01.05.2013 Views

CVNEWS 25def - Comunidad Valenciana

CVNEWS 25def - Comunidad Valenciana

CVNEWS 25def - Comunidad Valenciana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CONSELLERIA DE TURISME<br />

www.comunitatvalenciana.com 2006<br />

El Montgó<br />

Atalaya mediterránea<br />

Mediterranean watchtower<br />

Bastida de<br />

les Alcuses<br />

Ciudad íbera en el corazón<br />

de la Contestania<br />

Iberian town in the heart<br />

of la Contestania<br />

TVVI<br />

Imagen para el mundo de la<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

The The Region Region of of Valencia’s<br />

worldwide image image<br />

Nuria Roca<br />

Vocación televisiva<br />

A A natural natural talent talent for for television<br />

[25]


<strong>CVNEWS</strong><br />

Francisco Camps Ortiz<br />

President de la Generalitat<br />

President of the Valencian Regional Government<br />

Dos grandes acontecimientos marcan<br />

la proyección internacional de la<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong> en este trimestre<br />

final de 2006, por un lado la presentación<br />

de la designación de la<br />

ciudad de Alicante como sede de la salida<br />

de la prestigiosa regata Volvo Ocean<br />

Race, Vuelta al Mundo 2008, y por otro,<br />

el inicio de la primera temporada de<br />

opera y actuaciones del emblemático<br />

Palau de les Arts Reina Sofía de la Ciudad<br />

de las Artes y las Ciencias de Valencia.<br />

Estas dos grandes citas, por su<br />

repercusión mediática internacional<br />

van a proyectar la imagen de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> como una sociedad en la<br />

vanguardia de la cultura y el ocio, preparada<br />

para ofrecer lo mejor de si<br />

misma tanto a sus ciudadanos como<br />

a los millones de visitantes interesados<br />

en estos grandes eventos. Estamos,<br />

pues de enhorabuena.<br />

Two major events are set to mark the<br />

Region of Valencia’s international presence<br />

in this last quarter of 2006.<br />

Firstly, we have the presentation of<br />

the city of Alicante’s designation as host<br />

for the start of the yachting event Volvo<br />

Ocean Race, Round the World 2008<br />

and, secondly, the kick-off for the first<br />

season of opera and performances at<br />

the magnificent Palau de les Arts Reina<br />

Sofía in the Ciudad de las Artes y las<br />

Ciencias in Valencia.<br />

Because of their large-scale, worldwide<br />

media impact, these two events<br />

are set to promote the Region of<br />

Valencia’s image as a society at the forefront<br />

of culture and leisure, equipped<br />

to offer the best of itself both to its own<br />

citizens and to the millions of visitors<br />

with an interest in these major events.<br />

We have reasons to celebrate.


24<br />

10<br />

Sumario<br />

Summary<br />

<strong>CVNEWS</strong><br />

Conselleria de Turisme<br />

Ministry of Tourism<br />

Av. Aragón, 30, 8º • 46021 Valencia<br />

Tel. 963 986 000 • Fax 963 986 001<br />

2006 [25]<br />

Email: cvnews@comunitatvalenciana.com<br />

ISSN: 1697-3321<br />

Depósito legal: V-4706-2003<br />

Si su empresa es del sector turístico de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>,<br />

puede enviar sus noticias para su posible publicación a:<br />

If your company operates in the tourist sector in the Region of<br />

Valencia and you want your news to be considered for publication,<br />

please send it to:<br />

cvnews@comunitatvalenciana.com<br />

También puede consultar CVNews en formato pdf en:<br />

CVNews is also avaible in pdf format at:<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

08<br />

16<br />

Editorial<br />

Editorial ....................................................................................03<br />

Paisajes que cautivan en la Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

Captivating landscapes in the Region of Valencia<br />

Actualidad<br />

News ..................................................................04<br />

La empresa del mes: Hotel La Serena de Altea<br />

Company of the month: Hotel La Serena in Altea<br />

N@vegantes/<br />

Novedades en la red<br />

Surfers /<br />

Internet News .........................................................07<br />

Golf en www.comunitatvalenciana.com<br />

Golf on www.comunitatvalenciana.com<br />

Televisió <strong>Valenciana</strong> Internacional<br />

Televisió <strong>Valenciana</strong>’s International Channel ..................08<br />

La Comunitat <strong>Valenciana</strong> se abre al mundo<br />

The Region of Valencia opens up to the world<br />

Poblado íbero de la Bastida de les Alcuses<br />

Iberian town La Bastida de les Alcuses ....................10<br />

Las huellas del legado de una antigua y avanzada civilización<br />

The remains of an ancient, advanced civilisation’s legacy<br />

El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner .....................................................16<br />

Montgó, un paraíso natural que mira al Meditérraneo<br />

Montgó, a natural paradise overlooking the Mediterranean<br />

Nuria Roca .....................................................................24<br />

La sonrisa perfecta de la televisión<br />

Television’s perfect smile<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer ...........................................................28<br />

El pasado romano de Sagunto en el Museo Arqueológico<br />

Sagunto’s Roman past in the Archaeology Museum<br />

Flash Noticias<br />

News Flash .................................................................30<br />

El encanto del hotel Puerta del Agua en Petrer<br />

The charm of the Hotel Puerta del Agua in Petrer<br />

Ediciones<br />

Publications ..............................................................31<br />

Agenda<br />

Agenda ............................................................32


<strong>CVNEWS</strong><br />

PAISAJES QUE CAUTIVAN EN LA COMUNITAT<br />

VALENCIANA<br />

CAPTIVATING LANDSCAPES IN THE REGION OF<br />

VALENCIA<br />

Uno de los atractivos más destacados del territorio de<br />

la Comunitat <strong>Valenciana</strong> son sus 17 parques naturales<br />

y los numerosos parajes naturales municipales y paisajes<br />

protegidos, que constituyen una riqueza de un valor<br />

incalculable, muy apreciada por los visitantes de los<br />

destinos turísticos valencianos durante todo el año.<br />

En este número de la revista nos adentramos en uno<br />

de los espacios naturales más emblemáticos, por su cercanía<br />

al Mediterráneo y por su diversidad biológica, además<br />

de por su gran proyección turística sostenible, al<br />

estar en el ámbito geográfico de municipios de la Costa<br />

Blanca con una imagen turística conocida internacionalmente.<br />

La mole montañosa del Montgó y su parque natural<br />

es símbolo y referencia de las poblaciones de Xàbia<br />

y Dénia, fácilmente reconocible cuando nos acercamos<br />

por la autopista del Mediterráneo. Pero este parque natural<br />

de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> nos permite practicar<br />

un tipo de turismo, muy en boga en la actualidad, respetuoso<br />

con el medio ambiente y tremendamente enriquecedor,<br />

que nos ayuda a conocer la gran diversidad<br />

de flora y fauna de nuestras tierras, a través de sugerentes<br />

rutas como las que proponemos en el Rincón del<br />

Viajero.<br />

Por otra parte, no podemos olvidar la riqueza de nuestro<br />

patrimonio cultural, que tiene en el yacimiento<br />

íbero de la Bastida de les Alcusses, en Moixent, un epicentro<br />

científicamente reconocido por su importancia<br />

histórica y etnológica. Se cumplen además 75 años del<br />

descubrimiento de la diminuta pero excepcional figura<br />

del Guerrer de Moixent, que con este motivo ha sido<br />

expuesta temporalmente en su municipio de origen, dotando<br />

a este icono cultural con un mayor valor turístico.<br />

Son éstas tan solo algunas pinceladas de la oferta<br />

turística de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> que crece e innova<br />

con acontecimientos, celebraciones y eventos de prestigio<br />

internacional. Desde estas páginas, le invitamos<br />

a descubrirla.<br />

One of the most outstanding attractions in the Region<br />

of Valencia’s territory is its 17 natural parks and the<br />

large number of municipal natural sites and protected<br />

landscapes, making up a resource of incalculable<br />

value, much appreciated by visitors at Valencian destinations<br />

all year round.<br />

In this issue of the magazine, we will be exploring<br />

one of the most outstanding natural areas, because of<br />

its proximity to the Mediterranean and its biological diversity,<br />

plus its major commitment to sustainable tourism,<br />

lying within the geographical area of municipalities on<br />

the Costa Blanca with an internationally-famous tourist<br />

image.<br />

The mountain massif of El Montgó and its natural<br />

park is a symbol and a reference-point for the people<br />

of Xàbia and Dénia, easily recognizable when approaching<br />

via the Mediterranean motorway. But this natural<br />

park in the Region of Valencia allows for a kind of tourism,<br />

now highly popular, that respects the environment and<br />

is tremendously inspiring, helping us to explore the great<br />

diversity or flora and fauna in our countryside, through<br />

suggestive routes like the ones we propose in our<br />

Traveller’s Corner.<br />

Additionally, we also have a wealth of cultural heritage,<br />

such as the Iberian excavation of La Bastida de<br />

les Alcusses, in Moixent, a scientifically-renowned epicentre<br />

due to its historical and ethnological importance.<br />

We are also coming to the 75th anniversary of the discovery<br />

of the small-scale but exceptional figure of the<br />

Moixent Warrior. For the occasion, it is temporarily on<br />

display in its municipality of origin, giving this cultural<br />

icon even greater tourist value.<br />

These give just some idea of the Region of Valencia’s<br />

tourist offer, which is growing and innovating with<br />

internationally renowned celebrations and events. Come<br />

and find out for yourself.<br />

Milagrosa Martínez Navarro<br />

Consellera de Turisme de la Generalitat<br />

Minister of Tourism. Valencian Regional Government<br />

<strong>CVNEWS</strong> 3


LA EMPRESA del MES<br />

Company of the month<br />

LA SERENA, HOTEL DE AUTOR EN ALTEA<br />

LA SERENA, A DESIGNER HOTEL IN ALTEA<br />

Hotel La Serena • C/ Alba, 10 • 03590 Altea<br />

Tel. 966 885 849<br />

www.hoteleslaserena.com<br />

El hotel La Serena es un pequeño hotel<br />

de autor situado en la parte baja del casco<br />

viejo de Altea en el barrio de Bellaguarda,<br />

el más antiguo y tranquilo de la villa blanca.<br />

Todo el edificio es de nueva planta,<br />

aunque se ha construido respetando<br />

al máximo los alrededores. El interior<br />

es posee un cierto aire minimalista y algunos<br />

de los muebles se han diseñado exclusivamente<br />

para este hotel.<br />

El hotel tiene diez habitaciones.<br />

Desde algunas puede verse el mar y desde<br />

otras se contempla la subida a la iglesia.<br />

Las habitaciones están dotadas de<br />

aire acondicionado y tienen secador de<br />

pelo profesional, televisión y aparato de<br />

música. El establecimiento tiene además<br />

a disposición de los clientes cinco<br />

plazas de aparcamiento.<br />

La situación del hotel es perfecta para<br />

ir con el coche y olvidarse de él: junto<br />

a la zona comercial de Altea, a diez minutos<br />

de la plaza de la iglesia y también<br />

a diez minutos de la playa. La Serena<br />

tiene instalaciones que permiten refrescarse<br />

del calor, como una pequeña<br />

piscina en la parte de atrás y una<br />

terraza muy animada para las noches<br />

veraniegas.<br />

Entre otras prestaciones, el hotel dispone<br />

de un magnífico hamman, un<br />

espacio íntimo donde disfrutar de un baño<br />

turco y de una pequeña sala de lectura,<br />

con libros a disposición del cliente<br />

y con una chimenea que se enciende<br />

durante los meses de invierno.<br />

El restaurante del hotel La Serena,<br />

de toque francés, tiene una carta que<br />

se adapta a cada época del año. La carta<br />

de vinos hace un recorrido por distintas<br />

denominaciones de origen y ha sido<br />

elaborada por el sumiller Javier Velasco.<br />

La capacidad del restaurante es de 24<br />

comensales, aunque se amplía en verano<br />

con una agradable terraza con vistas<br />

al casco antiguo y que brinda la<br />

posibilidad de una romántica velada.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 4<br />

Hotel La Serena is a small, designer<br />

hotel located Altea’s old quarter, in<br />

the Bellaguarda district, the oldest, quietest<br />

one in this white town. The whole<br />

construction is newly-built, although<br />

its design is intended to respect the surroundings<br />

as far as possible. The interior,<br />

however, is just the opposite, with<br />

a certain minimalist feel and some<br />

pieces of furniture designed exclusively<br />

for this hotel.<br />

It offers ten rooms. There are sea<br />

views from some of them, while others<br />

give views of the way up to the church.<br />

The rooms are equipped with air-conditioning<br />

and include professional hairdrier,<br />

television and music system.<br />

The establishment also has five parking<br />

spaces available for clients.<br />

The hotel’s location is perfect for<br />

arriving by car and then forgetting<br />

about it: next to Altea’s shopping area,<br />

ten minutes from the church square and<br />

also ten minutes from the beach. La<br />

Serena has facilities to let you escape<br />

the heat, such as a small pool in the<br />

rear part and a very lively terrace on<br />

summer nights.<br />

Among other services, the hotel<br />

has a magnificent hamman, a private<br />

area where you can enjoy a Turkish bath,<br />

and a small reading room with books<br />

available for clients and a fireplace<br />

that is lit during the months of winter.<br />

Hotel La Serena’s restaurant, with a<br />

French touch, has a menu adapted to<br />

each time of year. The wine menu<br />

takes a journey through different denominations<br />

or origin and was prepared by<br />

the sommelier Javier Velasco. The<br />

restaurant has capacity for 24 diners,<br />

although it is enlarged in summer with<br />

a pleasant terrace overlooking the old<br />

quarter, offering the option for a romantic<br />

evening meal.<br />

Actualidad<br />

News<br />

........................................................................................................................................<br />

FUENTES EN EL IVAM<br />

FOUNTAINS AT THE IVAM<br />

............................................................................................................................<br />

La muestra Fuentes realizadas por los<br />

artistas plásticos Alberto Corazón, Evelyn<br />

Hellenschmidt, José Sanleón, dEmo<br />

(Eladio de Mora), Alicia Martín y Carlos<br />

Cuenllas se expone en la explanada del<br />

Institut Valencià d’Art Modern (IVAM)<br />

hasta el próximo 14 de octubre.<br />

La propuesta de Alicia Martín es<br />

un homenaje a las fuentes que aparecen<br />

en la literatura, mientras que José<br />

Sanleón efectúa una exaltación a los ríos,<br />

a las aguas que fluyen fugaces como nuestra<br />

existencia. Por su parte, dEmo presenta<br />

dos de sus ositos como motivo<br />

principal de su propuesta.<br />

La obra de Carlos Cuenllas rinde<br />

homenaje a la acequia, un elemento de<br />

regadío muy próximo a Valencia, tan antiguo<br />

como las labores del campo. Alberto<br />

Corazón da a su fuente un aire del<br />

pasado y por último, la obra de Evelyn<br />

Hellenschmidt representa un hombre desolado<br />

que transita por el recipiente y<br />

que persigue grandes propósitos: el<br />

agua como materia prima principal,<br />

como camino de unión entre pueblos y<br />

regiones y fuente de cultura.<br />

Si nos atenemos al Génesis, el agua<br />

tiene su origen en el mismo paraíso. En<br />

nuestros días, las fuentes son gloria de<br />

otros tiempos, el ornamento del jardín<br />

barroco por excelencia, reliquia de unos<br />

tiempos en los que el agua brotaba de<br />

ellas como de un manantial y engalanaba<br />

a Neptuno, a Cibeles y al resto de<br />

los protagonistas de paseos y avenidas.<br />

Ya que la fuente, además de ese<br />

ornamento del jardín barroco por excelencia<br />

es, quizá, el más espléndido y suntuoso<br />

ornamento urbano.<br />

The exhibition “Fuentes” (Fountains) by<br />

the plastic artists Alberto Corazón,<br />

Evelyn Hellenschmidt, José Sanleón, dEmo<br />

(Eladio de Mora), Alicia Martín and<br />

Carlos Cuenllas is on show at the esplanade<br />

of the Institut Valencià d’Art<br />

Modern (IVAM) until the coming 14th<br />

of October.<br />

The proposal by Alicia Martin is a<br />

homage to fountains that appear in literature,<br />

while José Sanleón pays tribute<br />

to rivers, water that flows by as<br />

ephemeral as our very existence. DEmo,<br />

meanwhile, presents two of his bears as<br />

the main motif of his proposal.<br />

Carlos Cuenllas’s work pays homage<br />

to irrigation channels, water systems<br />

that are closely associated with Valencia,<br />

as old as farming itself. Alberto Corazón<br />

gives his fountain an atmosphere of<br />

the past and, lastly, Evelyn Hellenschmidt’s<br />

work represents a solitary man moving<br />

around the container, pursuing grand purposes:<br />

water as the basic raw material,<br />

acting as a way of uniting people and<br />

regions and as a source of culture.<br />

If we abide by Genesis, water originates<br />

from paradise. Nowadays, fountains<br />

are a glory from times gone by, the<br />

supreme ornament of Baroque gardens,<br />

relics from times when water emerged<br />

from them like springs and covered<br />

Neptune, Cibeles and the other mythical<br />

characters decorating boulevards<br />

and avenues. Because fountains, while<br />

appropriate to decorating Baroque gardens,<br />

are also perhaps the most impressive,<br />

magnificent urban ornaments.<br />

Institut Valencià d’Art Modern (IVAM) • C/ Guillem de Castro, 118 • 46003 Valencia<br />

Tel. 963 863 000 • www.ivam.es


Volvo Ocean Race<br />

El puerto alicantino albergará la<br />

salida de esta prestigiosa regata<br />

internacional a la que suelen<br />

asistir cerca de 2.000<br />

embarcaciones<br />

La Volvo Ocean Race es la regata alrededor del mundo<br />

con escalas más antigua. Está reconocida como una de<br />

las tres competiciones con mayor repercusión mediática,<br />

ya que en la última edición se ha obtenido una<br />

audiencia acumulada en televisión de 1.300 millones<br />

y la regata se ha retransmitido en 200 países de todo<br />

el mundo.<br />

En el año 2008, tal y como anunció el President de<br />

la Generalitat, Francisco Camps, la ciudad de Alicante<br />

albergará a finales de año, la salida de esta Vuelta al Mundo<br />

de Vela, que partirá desde el puerto alicantino. Así esta<br />

regata, una de las más duras y exigentes del mundo, saldrá<br />

por primera vez desde una ciudad del Mediterráneo.<br />

La salida de la Volvo Ocean Race, que en el año<br />

1981 contó con la primera participación española, suele<br />

generar un impacto estimado en torno a los 55 millones<br />

de euros, la presencia de cerca de un millón de personas<br />

y 2.000 barcos, así como una importante promoción<br />

mundial.<br />

Además la Comunitat <strong>Valenciana</strong> estará presente en<br />

los próximos años de promoción en las salidas y en<br />

todas las escalas de la regata que por primera vez incluirán<br />

China y Estados Unidos.<br />

PRESENTACIÓN OFICIAL EN ALICANTE<br />

La presentación oficial de este extraordinario evento<br />

náutico deportivo internacional, que cuenta con el apoyo<br />

de S.M. el Rey Don Juan Carlos I y toda la Casa Real,<br />

ha tenido lugar el día 29 de septiembre en el puerto<br />

de Alicante con la asistencia de los equipos participantes<br />

en la regata.<br />

Es casi seguro que habrá presencia española en la<br />

prueba y que la Comunitat <strong>Valenciana</strong> trabajará para que<br />

sea la mejor salida de esta prestigiosa prueba en toda<br />

su historia, lo que repercutirá en una excelente proyección<br />

y promoción internacional de la ciudad de Alicante,<br />

que reúne muy buenas infraestructuras y condiciones para<br />

el éxito de la regata.<br />

Esta designación, junto a la celebración de la 32ª<br />

America’s Cup en Valencia, es una excelente tarjeta de<br />

presentación para la náutica en la Comunitat <strong>Valenciana</strong>,<br />

que al margen de acoger y organizar grandes acontecimientos<br />

de proyección internacional, que trasmiten la<br />

imagen de los destinos turísticos valencianos a todo el<br />

en 2008 partirá desde Alicante<br />

set to start from Alicante in 2008<br />

mundo, especialmente atractivos para el turismo náutico,<br />

reúne por sus características geográficas, climáticas<br />

y de servicios y equipamientos todos los requisitos<br />

para disfrutar del mar y la vela.<br />

Alicante port will be hosting the<br />

start of this prestigious<br />

international yacht race, an<br />

event that attracts up to 2,000<br />

ships<br />

The Volvo Ocean Race is the oldest leg-based round-theworld<br />

yacht race. It is considered to be among the three<br />

competitions with greatest media impact, and the last<br />

event was watched by an accumulated TV audience of<br />

1,300 million viewers, with the race broadcast to 200<br />

countries around the globe.<br />

In the year 2008, as announced by the President of<br />

the Regional Government, Francisco Camps, the city of<br />

Alicante is set to host, towards the end of the year, the<br />

start for this round-the-world yacht race, which will set<br />

off from Alicante port. The race, one of the most difficult<br />

and demanding in the world, will be starting from<br />

a Mediterranean city for the first time.<br />

The start of the Volvo Ocean Race, which involved Spain’s<br />

participation for the first time in 1981, usually gener-<br />

ates an estimated impact of around 55 million euros, the<br />

attendance of about a million people and 2,000 ships,<br />

along with major worldwide promotion.<br />

Over the coming years, the Region of Valencia will<br />

also be involved in promoting the starts and all legs of<br />

the yacht race, which will include China and the United<br />

States for the first time.<br />

OFFICIAL PRESENTATION IN ALICANTE<br />

The official presentation of this extraordinary international<br />

sailing event, with the backing of H. M. King Juan<br />

Carlos I and the entire Royal Family, took place on the 29th<br />

September in Alicante port with all the race’s participating<br />

teams in attendance.<br />

It is almost certain that Spain will be taking part in<br />

the race, though the Region of Valencia will be working<br />

to give this prestigious event the best start-off in all its<br />

history, which will give excellent publicity and promotion<br />

for the city of Alicante, which offers magnificent infrastructures<br />

and conditions for the event’s success.<br />

This designation, together with Valencia acting as<br />

venue for the 32 nd America’s Cup, makes excellent public<br />

relations for sailing in the Region of Valencia which,<br />

beyond hosting and organising major international events,<br />

transmits the image of Valencia’s tourist destinations all<br />

over the world. Valencia is especially attractive for sailing<br />

tourism and boasts ideal geographical characteristics,<br />

climate, services and equipment, all the requirements for<br />

making the most of sailing and the sea.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 5


MUSEO DEL TRANSPORTE DE LA COMUNITAT<br />

VALENCIANA EN LA RED<br />

THE REGION OF VALENCIA’S TRANSPORT MUSEUM<br />

ON INTERNET<br />

El Museo del Transporte y del Territorio<br />

de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>, gestionado<br />

por la conselleria de<br />

Infraestructuras y Transportes de la<br />

Generalitat, a través de la Cátedra<br />

Demetrio Ribes, con la colaboración<br />

de Ferrocarrils de la Generalitat<br />

y la Universitat de Valencia, ofrece<br />

en su página web interesantes contenidos<br />

sobre el mundo del transporte<br />

valenciano.<br />

Este museo tiene como principal<br />

objetivo mostrar, de forma sugestiva,<br />

pedagógica e innovadora, el universo<br />

de los transportes terrestres y<br />

fomentar el conocimiento del territorio<br />

valenciano.<br />

En su página web se puede encontrar<br />

información general, una sección<br />

denominada Museo Virtual que incluye<br />

animaciones, seis itinerarios temáticos<br />

-como De la rueda maciza al<br />

neumático o De la fuerza animal al<br />

motor de explosión-, un apartado<br />

de noticias e información sobre las<br />

actividades de la Cátedra Demetrio<br />

Ribes.<br />

Este portal singular y versátil dispone<br />

de más de 1.500 imágenes<br />

con sus correspondientes textos, 20<br />

animaciones virtuales, ocho simulaciones,<br />

siete líneas cronológicas visuales<br />

con información sobre el transporte<br />

y el territorio en las épocas íbera, romana,<br />

medieval, moderna y del siglo XX,<br />

diccionarios, referencias bibliográficas<br />

y un vídeo sobre el antiguo trenet.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 6<br />

The Region of Valencia’s Transport<br />

and Territory Museum, managed by<br />

the Regional Government’s Council<br />

for Infrastructures and Transport,<br />

through the Cátedra Demetrio Ribes,<br />

with the collaboration of Ferrocarrils<br />

de la Generalitat and the University<br />

of Valencia, is providing interesting<br />

contents about the world of Valencian<br />

transport via its web page.<br />

This museum’s main objective<br />

is to suggestively, educationally and<br />

innovatively show the world of terrestrial<br />

transportation and to promote knowledge<br />

of Valencian territory.<br />

The web page provides general<br />

information, a section entitled “Virtual<br />

Museum”, which includes animations,<br />

six theme-based itineraries -<br />

such as “From the solid wheel to the<br />

tyre” or “From brute force to the<br />

combustion engine” - a news section<br />

and information about the activities<br />

of Cátedra Demetrio Ribes.<br />

This unique, versatile portal<br />

includes over 1,500 images with<br />

their corresponding texts, 20 virtual<br />

animations, 8 simulations, seven<br />

chronological lines to view with information<br />

about the territory and transportation<br />

in Iberian, Roman, medieval<br />

and modern times and the 20th century,<br />

glossaries, bibliographical references<br />

and a video about the old<br />

“trenet”.<br />

www.museodeltransporte.com<br />

N@vegantes<br />

Surfers<br />

EL PALACIO DE CONGRESOS DE VALENCIA INTERACTIVO<br />

VALENCIA’S PALACIO DE CONGRESOS, INTERACTIVE<br />

El Palacio de Congresos de Valencia, obra<br />

arquitectónica destacada de Norman<br />

Foster, presenta a través de su página<br />

web, toda una serie de atractivos contenidos<br />

e imágenes. Publicado en castellano,<br />

valenciano e inglés este espacio<br />

ofrece desde la homepage acceso a secciones<br />

como el calendario de congresos,<br />

eventos y espectáculos que se desarrollarán<br />

en el recinto en próximas fechas,<br />

noticias destacadas, buzón de sugerencias,<br />

tienda de regalos, servicio de visitas<br />

guiadas.<br />

La página cuenta con otros apartados<br />

en los que se ofrece una presentación<br />

del complejo y de la ciudad de<br />

Valencia, información sobre los espacios<br />

congresuales y servicios -entre ellos el<br />

de catering-, un espacio de comunicación<br />

donde se publican las notas de<br />

prensa, información institucional, la<br />

edición de la revista oficial Palco en<br />

formato pdf y un foro de opinión.<br />

También existe un apartado en el<br />

que se ofrecen las tarifas vigentes del<br />

Palacio de Congresos de Valencia, otro<br />

de enlaces de interés para la organización<br />

de congresos, así como formularios<br />

de solicitud de información para la realización<br />

de eventos y un cuestionario de<br />

satisfacción.<br />

El Palacio de Congresos de Valencia<br />

está situado en la entrada principal al<br />

noroeste de la ciudad, en la Avenida Cortes<br />

<strong>Valenciana</strong>s, una de las principales arterias<br />

de la ciudad. Se trata de un emplazamiento<br />

idóneo por su proximidad al<br />

aeropuerto internacional de Manises y<br />

por sus excelentes conexiones con la ciudad<br />

en metro, autobus o tranvía.<br />

Via its web page, Valencia’s Palacio de<br />

Congresos, an outstanding architectural<br />

design by Norman Foster, is presenting<br />

a whole series of attractive contents<br />

and images. Published in Castilian<br />

Spanish, Valencian and English, the<br />

site’s homepage gives access to sections<br />

like the schedule of congresses, events<br />

and performances to be held on the<br />

premises on future dates, news items,<br />

a suggestions box, a gift shop, guided<br />

visit service.<br />

The web page has other sections<br />

giving a presentation of the complex in<br />

the city of Valencia, information about<br />

conference areas and services – including<br />

catering -, a notice-board providing<br />

press briefs, institutional information,<br />

a copy of the “Palco” official bulletin<br />

in .pdf format and a forum for your opinions.<br />

There is also a section showing current<br />

rates at the Palacio de Congresos<br />

in Valencia, another giving useful links<br />

for organising congresses, plus forms<br />

to request information about carrying out<br />

events and a feedback questionnaire.<br />

Valencia’s Palacio de Congresos is located<br />

at the main north-west entrance to<br />

the city, on Avenida Cortes <strong>Valenciana</strong>s,<br />

one of the city’s main arteries. This<br />

location is ideal as it lies close to Manises<br />

international airport and it has excellent<br />

connections with the city, via underground,<br />

bus and tram.<br />

www.palcongres-vlc.com


GOLF EN WWW.COMUNITATVALENCIANA.COM<br />

GOLF AT WWW.COMUNITATVALENCIANA.COM<br />

La práctica del golf es uno de los deportes<br />

más atractivos que se pueden<br />

realizar en los destinos turísticos de<br />

la Comunitat <strong>Valenciana</strong>. Desde la página<br />

principal del portal turístico<br />

www.comunitatvalenciana.com se<br />

puede acceder a una sección, que bajo<br />

el nombre de Golf recoge la oferta de<br />

los 23 campos de golf valencianos.<br />

El internauta accederá así a una<br />

completa guía de golf de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>, información, en cinco<br />

idiomas, a modo de fichas, sobre<br />

cada campo relativa a cómo llegar, aeropuerto<br />

más cercano, características,<br />

servicios con pictogramas, precios y<br />

horarios, plano y tarjeta de campos<br />

de golf, cursos y clases de golf, fotos,<br />

webcams de clubes de golf de Valencia,<br />

Castellón Costa Azahar, Costa Blanca<br />

y Benidorm y previsión meteorológica<br />

de cada campo. Además, se puede<br />

realizar una búsqueda de campo por<br />

nombre, zona turística o municipio y<br />

también acceder a un listado con<br />

todos los campos y una guía para<br />

descargar en pdf.<br />

En la Comunitat <strong>Valenciana</strong> los campos<br />

de golf se ubican en un paisaje<br />

típicamente mediterráneo, con un<br />

clima excelente durante todos los<br />

días del año y llevan la firma de los<br />

más prestigiosos diseñadores y campeones<br />

de este deporte. Son campos<br />

sinuosos, llanos, junto al mar, en el<br />

interior, siempre situados en zonas de<br />

indudable atractivo y con un reconocimiento<br />

internacional como campos<br />

de primera categoría. Todo un<br />

horizonte de posibilidades para disfrutar<br />

de la estancia en la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> a la vez que se sucumbe<br />

a la tentación de practicar el golf.<br />

Golf is one of the most attractive<br />

sports you can take part in at the<br />

tourist destinations in the Region of<br />

Valencia. From the home page of the<br />

tourist portal www.comunitatvalenciana.com,<br />

you can access a section<br />

entitled Golf that contains Valencia’s<br />

offer of 22 golf courses.<br />

Web surfers can find a complete<br />

guide to golf in the Region of Valencia,<br />

information about each course in<br />

seven languages, organised in files,<br />

covering how to get there, the nearest<br />

airport, features, services with<br />

icons, prices and opening times,<br />

course map and card, golf courses and<br />

classes, photos and webcams of golf<br />

clubs in Valencia, Castellón Costa<br />

Azahar, Costa Blanca and Benidorm<br />

and a weather report for each course.<br />

There is also a search engine of courses<br />

by name, tourist zone or district and<br />

you can also access a list of all courses<br />

and a guide in pdf format to download.<br />

In the Region of Valencia, golf<br />

courses are located in typical<br />

Mediterranean countryside, with an<br />

excellent climate all year round, and<br />

they exhibit the style of this sport’s<br />

most prestigious designers and champions.<br />

There are winding courses,<br />

flat ones, some beside the sea, some<br />

inland, always located in places with<br />

unquestionable appeal and with international<br />

renown as top-category courses.<br />

A whole horizon of possibilities for<br />

making the most of your stay in the<br />

Region of Valencia, when you give in<br />

to the temptation to play a round of<br />

golf.<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

NOVEDADES EN LA RED<br />

INTERNET NEWS<br />

Viaje a la Cueva de San José en la Vall d’Uixó • www.riosubterraneo.com<br />

A través de esta página, se puede conocer la historia de las Cuevas de San<br />

José en La Vall d’Uixó, un espacio natural emblemático surcado por un río<br />

subterráneo y navegable, que es toda una atracción turística. La página ofrece<br />

información sobre las cuevas, descripciones de las galerías -como la publicada<br />

por el botánico Cavanilles en el siglo XVIII-, así como una visita virtual,<br />

reserva de visitas on line, información sobre el entorno y restaurantes.<br />

Trip to the Cave of San José in La Vall d’Uixó • www.riosubterraneo.com<br />

This web page explains the history of the Caves of San José in La Vall d’Uixó,<br />

a well-known natural area crossed by a subterranean river and a navigable one,<br />

which is quite a tourist attraction. The page provides information about the<br />

caves, descriptions of the galleries -like the one published by the botanist Cavanilles<br />

in the 18th century -, plus a virtual visit, on-line bookings for visits, information<br />

about the environment and restaurants.<br />

............................................................................................................................<br />

Las campanas de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> en internet • www.campaners.com<br />

La página web oficial del Gremio de Campaneros Valencianos ofrece información<br />

sobre la antigua tradición de los toques de campanas que se están recuperando.<br />

Con numerosos enlaces a información sobre inventarios de campanas,<br />

campanarios de España y de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>, calendario anual y mensual<br />

de los toques de campanas en las diferentes festividades y otros enlaces<br />

de interés, la página da una completa visión de este aspecto destacado<br />

del patrimonio cultural valenciano.<br />

The Region of Valencia’s bells, on internet • www.campaners.com<br />

The official web page of the Valencian Union of Bell-ringers gives information<br />

about the old tradition of bell-ringing, which is making a comeback. With<br />

a large number of links to information on inventories of bells, bell-towers in<br />

Spain and in the Region of Valencia, an annual and monthly calendar of bellringing<br />

at the different events and other bell-related links, the page gives an<br />

interesting look into a remarkable aspect of Valencia’s cultural heritage.<br />

............................................................................................................................<br />

El mundo del juguete en la red • www.aefj.es<br />

La Asociación Española de Fabricantes de Juguetes con sede en Ibi, Alicante,<br />

presenta en su página web, entre otros, interesantes contenidos que incluyen<br />

noticias, promoción exterior, calendarios de ferias, actualidad y carta de imagen<br />

del juguete, empresas asociadas y enlaces de interés, además de una sección<br />

de consultas frecuentes y acceso a ludomecum, es la web española más<br />

completa y especializada en juegos y juguetes infantiles.<br />

The world of toys, on internet • www.aefj.es<br />

The web page of the Spanish Association of Toy-makers, with its central<br />

offices in Ibi, Alicante, is presenting, among other things, a range of interesting<br />

contents including news, external promotion, fair calendars, current events<br />

and the ICTI Declaration on the Vital Importance of Toys, associated companies<br />

and useful links, plus a FAQ section and access to ludomecum, this is<br />

Spain’s most complete website to be specialized in children’s games and toys.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 7


TELEVISIÓ VALENCIANA INTERNACIONAL<br />

TVVi<br />

La televisión que lleva la Comunitat <strong>Valenciana</strong> al mundo<br />

The television that broadcasts the Region of Valencia around the world<br />

Cuando nació hace setenta años, la<br />

televisión vaciló entre una fantasía<br />

y un capricho de científicos. Tuvieron<br />

que pasar años para que se convirtiera<br />

en un pariente discreto e insustituible,<br />

muy quietecito en el salón<br />

de estar. Hoy, la televisión es un<br />

poderoso instrumento comercial,<br />

político y cultural a punto de transformarse<br />

en otra cosa.<br />

¿En qué? La TDT -Televisión Digital<br />

Terrestre-, las suscripciones por cable,<br />

satélite, telefonía móvil e Internet no<br />

tardarán en despejar esta incógnita.<br />

A ello contribuye Televisió<br />

<strong>Valenciana</strong> Internacional, TVVi, el<br />

canal público de RTVV con cobertura<br />

global comprometido con la tecnología<br />

punta.<br />

El equipo de TVVi se empeña<br />

cada día en un triple objetivo:<br />

• Acercar la Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

a los valencianos que viven fuera de<br />

ella y promocionarla en el mundo.<br />

• Mostrar todo lo mejor que identifica<br />

a la Comunitat <strong>Valenciana</strong>: nuestra<br />

oferta turística, nuestra riqueza<br />

cultural, nuestras fiestas, nuestro<br />

deporte, nuestro paisaje de costa y<br />

de interior, y nuestra industria.<br />

• Ofrecer las inmensas posibilidades<br />

de un instrumento como TVVi, que<br />

llega a todo el planeta, al sector<br />

turístico así como a las empresas exportadoras,<br />

y al tejido socio-económico<br />

de Alicante, Castellón y Valencia<br />

que se proyecta más allá de nuestro<br />

territorio.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 8<br />

When it first appeared seventy years<br />

ago, television was half-way between<br />

fantasy and a scientific quirk. Years<br />

had to pass for it to become the discreet<br />

family member, impossible to<br />

replace, quietly installed in every living<br />

room. Now, television is a powerful<br />

commercial, political and cultural<br />

instrument on the verge of becoming<br />

something else altogether.<br />

What? DTT -Digital Terrestrial<br />

Television-, subscriptions by cable, satellite,<br />

mobile telephone and Internet are<br />

set to reveal the mystery.<br />

This is backed by Televisió<br />

<strong>Valenciana</strong> Internacional, TVVi, the RTVV<br />

public channel with international<br />

coverage and a commitment to cutting-edge<br />

technology.<br />

The daily objective of the TVVi<br />

team is three-fold:<br />

• To bring the Region of Valencia to<br />

all Valencians living outside of it and<br />

en to promote it around the world.<br />

• To show the best things that identify<br />

the Region of Valencia: our tourist<br />

offer, our cultural heritage, our fiestas,<br />

our sports, our coastal and inland<br />

countryside and our industry.<br />

• To provide the immense possibilities<br />

of an instrument like TVVi, which<br />

reaches all over the planet, to the tourist<br />

sector and to export companies and<br />

the socio-economic fabric of Alicante,<br />

Castellón and Valencia with interests<br />

outside our territory.<br />

TVVi emite 24 horas al día, siete días<br />

a la semana. Su programación sirve a<br />

su audiencia todos los informativos de<br />

Televisión <strong>Valenciana</strong>. Sin olvidar, el<br />

informativo semanal Dossiers, uno de los<br />

programas con mayor solera y prestigio<br />

de la televisión pública valenciana.<br />

Los españoles y extranjeros que han<br />

oído hablar de las Fallas de Valencia, de<br />

las Hogueras de San Juan de Alicante,<br />

de la Magdalena de Castellón, de los Moros<br />

y Cristianos de Alcoy o de la Tomatina<br />

de Buñol, pueden seguir estos y otros<br />

acontecimientos populares en directo cada<br />

año a través de TVVi, el único canal de<br />

televisión que difunde en todo el mundo<br />

las fiestas más célebres de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>.<br />

Además, TVVi ofrece retransmisiones,<br />

programas e información deportiva: partidos<br />

de fútbol de Segunda División B,<br />

partidos de baloncesto de varias categorías<br />

y eventos deportivos de proyec-<br />

ción internacional que tienen lugar en<br />

la Comunitat <strong>Valenciana</strong>. Especial énfasis<br />

y atención merecen los deportes<br />

autóctonos, como la pilota valenciana.<br />

El turismo, como oferta y como fenómeno,<br />

es un aspecto mimado en TVVi,<br />

que ofrece, además de los programas mencionados<br />

anteriormente, una gran variedad<br />

de producción propia sobre las<br />

inacabables posibilidades de ocio y<br />

entretenimiento con que cuentan las<br />

tierras de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>, su<br />

moderna arquitectura y su diseño, el arte<br />

contemporáneo, la gastronomía y visiones<br />

fascinantes de los paisajes de nuestra<br />

naturaleza.<br />

La programación infantil y juvenil tiene<br />

a diario espacios en TVVi. Babalà y<br />

Sambòrik entregan cada día humor,<br />

educación y entretenimiento a los más<br />

pequeños. También a diario, el magazine<br />

Matí Matí ofrece un amplio abanico<br />

de actualidad ligera y servicio público


en las tres provincias de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>.<br />

Toda la programación de TVVi está<br />

diseñada con un sistema de tres multidifusiones<br />

en días alternos y horarios<br />

diversos que permite a los espectadores<br />

de los cinco continentes escoger el<br />

momento adecuado para ver sus programas<br />

favoritos.<br />

Por último, TVVi sigue negociando<br />

con diversas cadenas de televisión y operadores<br />

de satélite, cable, telefonía<br />

móvil y banda ancha de todo el mundo<br />

para aumentar la distribución del canal.<br />

Por ejemplo, el mercado televisivo de<br />

Asia es uno de los objetivos que con mayor<br />

esfuerzo persigue el equipo de Televisió<br />

<strong>Valenciana</strong> Internacional y hay ya un plan<br />

de negocio en estudio para llevar la señal<br />

de TVVi a los países asiáticos en 2007.<br />

TVVi broadcasts 24 hours a day, seven<br />

days a week. Its programming schedule<br />

provides audiences with all the<br />

news programmes from Televisión<br />

<strong>Valenciana</strong>. Plus, every Friday night, the<br />

weekly news report Dossiers, one of<br />

Valencian public television’s longest-running<br />

and most prestigious programmes<br />

Spaniards and foreigners who have<br />

heard of the Fallas in Valencia, the<br />

Bonfires of San Juan in Alicante, the<br />

Magdalena in Castellón, the Moors and<br />

Christians in Alcoy or the Tomatina in<br />

Buñol, can follow these and other popular<br />

events, shown live every year via<br />

TVVi, the only television channel that<br />

broadcasts the Region of Valencia’s<br />

best-known fiestas all over the world.<br />

Additionally, TVVi offers sports<br />

broadcasts, programmes and news:<br />

Segunda División B football games,<br />

basketball games in several categories<br />

and international-level sporting events<br />

that are held in the Region of Valencia.<br />

Special emphasis and attention is paid<br />

to local sports, such as Pilota <strong>Valenciana</strong>.<br />

Tourism, as an offer and as a phenomenon,<br />

is a well-covered part of<br />

TVVi, which also shows, apart from the<br />

above-mentioned programmes, a large<br />

variety of self-produced programmes about<br />

the endless leisure and entertainment<br />

possibilities that are available in the<br />

Region of Valencia, its modern architecture<br />

and its design, contemporary art,<br />

food and drink and fascinating views<br />

of our natural landscapes.<br />

Children’s and teenagers’ programmes<br />

have daily slots on TVVi.<br />

Babalà and Sambòrik give daily helpings<br />

of humour, education and entertainment<br />

for younger viewers. Every<br />

day, the magazine Matí Matí also offers<br />

a wide actual selection of affairs and<br />

public services in the Region of Valencia’s<br />

three provinces.<br />

All of TVVi’s programme schedule<br />

is designed with a system of three multiple<br />

broadcasts on alternating days<br />

and varying times, so as to allow all audiences<br />

on the five continents to choose<br />

the best time for them to see their<br />

favourite programmes.<br />

TVVi continues negotiating with different<br />

television channels and satellite,<br />

cable, mobile telephone and broadband<br />

operators all over the world to expand<br />

the channel’s distribution. For example,<br />

the Asian television market is one<br />

of the objectives most sought after by<br />

the Televisió <strong>Valenciana</strong> Internacional<br />

team and there is already a business<br />

plan under study to carry the TVVi signal<br />

to Asian countries in the year 2007.


“La Bastida de<br />

les Alcusses”<br />

<strong>CVNEWS</strong> 10


En el corazón de la<br />

Contestania Ibérica<br />

In the heart of Iberian<br />

La Bastida de les Alcusses en Moixent, un poblado íbero construido en un<br />

cerro elevado de la valenciana Serra Grossa, permaneció más de dos mil años<br />

en las brumas del olvido, hasta que unas excavaciones lo sacaron a la luz en<br />

1928. Dos milenios nos separan del momento de mayor esplendor de una civilización<br />

de hombres independientes, imaginativos, guerreros y artesanos que<br />

ocuparon desde los albores de la Edad del Hierro el sureste de una península<br />

que, como herencia, recibió su nombre: Iberia. La Bastida de les Alcusses,<br />

ciudad codiciada en una época de constantes batallas en el corazón de la Contestania,<br />

nació, creció y desapareció en tan sólo cien años.<br />

Contestania<br />

La Bastida de les Alcusses in Moixent, an Iberian town built atop a high elevation<br />

in Valencia’s Serra Grossa, remained over two thousand years forgotten<br />

in the mists of time, until a series of excavations brought it to light in 1928.<br />

Two millennia separate us from the period of greatest glory for a civilization<br />

of independent, imaginative men, warriors and artisans who, from the outset<br />

of the Iron Age, occupied the southeast of a peninsula which, as a consequence,<br />

was named after them: Iberia. La Bastida de les Alcusses, a town much foughtover<br />

in a period of constant battles in the heart of Contestania, appeared, grew<br />

and disappeared in just a hundred years.<br />

La Bastida de les Alcusses es una ciudad íbera que<br />

nació, creció y desapareció en tan sólo cien años<br />

La Bastida de les Alcusses was an Iberian town that<br />

appeared, grew and disappeared in just one hundred<br />

years<br />

<strong>CVNEWS</strong> 11


.........................................................................<br />

ENTRE DOS VÍAS<br />

.........................................................................<br />

La Bastida se construyó en un altozano junto a dos<br />

vías de excepcional importancia estratégica: un corredor,<br />

sobre el que se levantó luego la romana Vía<br />

Augusta, y el curso del río Vinalopó. Los príncipes íberos,<br />

jefes del poblado, dominaron un extenso territorio<br />

y mantuvieron su poderío por todo el valle,<br />

desde el Plá de les Alcusses hasta la Vall de l’Alforí<br />

dels Fontanars. Durante un siglo, la ciudad no cayó<br />

nunca en manos de sus enemigos.<br />

Sin embargo, sin conocerse aún la causa y de la<br />

noche a la mañana cuando la cultura íbera todavía<br />

gozaba de un esplendoroso momento, sus habitantes<br />

abandonaron la Bastida, después de tres generaciones<br />

y tras una violenta destrucción en torno al<br />

325 a. C. Aunque las causas de su creación y destrucción<br />

son todavía dudosas y controvertidas puede<br />

descartarse que se debiera a una invasión militar<br />

exterior. Las últimas investigaciones apuntan a<br />

<strong>CVNEWS</strong> 12<br />

que pudo deberse a conflictos entre los propios grupos<br />

ibéricos.<br />

Las ruinas de la ciudad, cuya economía era básicamente<br />

agropecuaria, incluyen viviendas, talleres,<br />

graneros, almacenes y un gran templo. El yacimiento<br />

se excavó entre los años 1928 y 1931, en cuatro<br />

campañas, y ese mismo año fue declarado monumento<br />

histórico-artístico debido a la magnitud de los hallazgos<br />

encontrados. En aquellos años, el yacimiento se<br />

consideró de tal magnitud que la prensa nacional llegó<br />

a bautizarlo como la nueva Pompeya. Durante años<br />

se paralizaron las excavaciones y no fue hasta la<br />

década de los noventa cuando el Museo de Prehistoria<br />

de Valencia las retomó de nuevo para ponerlas en valor.<br />

Es precisamente en ese museo donde se puede admirar<br />

una selección de los mejores objetos encontrados<br />

en la Bastida: el Guerrero de Moixent, planchas de<br />

plomo con inscripciones ibéricas, cerámicas para<br />

alimentarse, adornos personales, armas y una excelente<br />

colección de instrumentos artesanales y herramientas<br />

agrícolas de hierro.<br />

.........................................................................<br />

BETWEEN TWO HIGHWAYS<br />

.........................................................................<br />

La Bastida was built on a rise alongside two highways<br />

of exceptional strategic importance: a corridor, over<br />

which the Roman Via Augusta was later to run, and<br />

the course of the river Vinalopó. The Iberian princes,<br />

chiefs of their people, controlled an extensive territory<br />

and held power over the whole valley, from the<br />

Plá de les Alcusses to the Vall de l’Alforí dels<br />

Fontanars. For one century, the town never fell into<br />

its enemies’ hands.<br />

However, though we are still unaware why, during<br />

its time of greatest glory La Bastida’s inhabitants<br />

abandoned it overnight, after three generations and<br />

after violent destruction around the year 325 B. C.<br />

Although the reasons for its creation and destruction<br />

are still uncertain and much disputed, reasons of external<br />

military invasion can be ruled out. Recent research<br />

suggests that it may have been due to conflict inside<br />

the groups of Iberians themselves.<br />

El Guerrero de Moixent, un exvoto encontrado en una<br />

de las casas de la Bastida, está considerado como uno<br />

de los hallazgos íberos más importantes<br />

The Moixent Warrior, an ex-voto found in one of the<br />

houses in La Bastida, is considered to be one of the<br />

most important Iberian relics


La cultura y muchas de las costumbres de los íberos<br />

superaron la prueba de la romanización y han llegado a<br />

nuestros días<br />

The Iberians’ culture, and many of theirs customs,<br />

withstood the test of Romanisation and have lasted up<br />

to present day<br />

The ruins of the town, whose economy was basically<br />

agricultural, include homes, workshops, granaries,<br />

stores and a large temple. The site was excavated<br />

between the years 1928 and 1931, in four campaigns,<br />

and the same year it was declared a historical-artistic<br />

monument thanks to the magnitude of the discoveries<br />

unearthed. In those years, the site was considered so<br />

significant that the national press even christened it<br />

the new Pompeii. The excavations were halted for a<br />

number of years and it wasn’t until the decade of the<br />

nineties when the Valencia Museum of Prehistory resumed<br />

them to recuperate the site. This is also the museum<br />

where you can admire a selection of the best objects<br />

found in La Bastida: the Moixent Warrior, lead plaques<br />

with Iberian inscriptions, ceramic crockery, personal<br />

adornments, weapons and an excellent collection<br />

of handmade implements and agricultural tools made<br />

from iron.<br />

.........................................................................<br />

POBLADO<br />

.........................................................................<br />

La Bastida, baluarte inexpugnable en el centro de una<br />

encrucijada de caminos, es una gran ciudad amurallada<br />

en dos recintos, estratégicamente situada en una<br />

cumbre a 741 metros de altura sobre el nivel del mar<br />

y a unos 300 metros por encima de las tierras circundantes.<br />

El primer recinto es de tres metros de ancho<br />

con torres adosadas, el otro es más estrecho y servía<br />

para reforzar el control de los accesos.<br />

La ciudad, de planta alargada y urbanismo complejo,<br />

ocupa seis hectáreas con un centenar de casas<br />

que se adaptan al relieve del terreno y que están agrupadas<br />

en torno a una calle central. Otras vías más<br />

pequeñas cruzan perpendicularmente la avenida<br />

principal y las plazas, alguna de ellas con cisterna,<br />

y que interrumpen el lineal trazado. La ciudad está<br />

rodeada de una ronda para el ganado al pie de las<br />

murallas.<br />

La mayoría de las viviendas, que abren al sur,<br />

poseen una superficie de entre 70 y 150 metros<br />

cuadrados en una sola planta y el espacio interior se<br />

distribuye según las necesidades de sus habitantes.<br />

El modelo predominante es el que se compone de una<br />

habitación principal, en la que gira la vida del hogar,<br />

y otras habitaciones secundarias. Los muros de las<br />

casas eran de adobe –ladrillos de paja y barro secados<br />

al sol- y se levantaban sobre un zócalo de piedra.<br />

Las fachadas y los espacios interiores eran<br />

periódicamente encalados. En el centro de la calle<br />

principal se levanta la casa del jefe o príncipe íbero,<br />

es una construcción de carácter palatino de 324<br />

metros de superficie donde se han hallado numerosos<br />

restos arqueológicos.<br />

La fortaleza posee cuatro puertas de acceso, flanqueadas<br />

por sólidas torres defensivas y junto a ellas<br />

hay restos de bancos destinados al intercambio y venta<br />

de productos con los extranjeros, a los que se les prohibía<br />

el paso a la ciudad.<br />

.........................................................................<br />

THE TOWN<br />

.........................................................................<br />

La Bastida, an impregnable fortress standing right on<br />

a crossroads, is a large, walled town divided into two<br />

enclosures, strategically located on a hilltop 741<br />

metres above sea level and about 300 metres above<br />

the surrounding territory. The first enclosure is three<br />

metres wide with adjoining towers, while the other is<br />

narrower and acted as additional control over the gateways.<br />

The town has an elongated, complex layout and<br />

stretches over six hectares with a hundred houses adapted<br />

to the contours of the land and which are arranged<br />

around a central street. Other, smaller streets perpendicularly<br />

cross the main avenue and the squares,<br />

some of which have water deposits, and interrupt the<br />

linear layout. The city is surrounded by a walkway for<br />

livestock, at the base of the ramparts.<br />

Most of the homesteads, which face southwards,<br />

occupy a surface area between 70 and 150 square<br />

metres on a single floor and the interior is arranged<br />

according to the inhabitants’ needs. The predominant<br />

model consists of a main room, which the homestead’s<br />

life revolved around, plus other secondary rooms.<br />

The walls were made from adobe –sun-baked bricks<br />

of straw and mud – and erected on a stone base. Facades<br />

and interior areas were periodically whitewashed. In<br />

the centre of the main street stands the house of the<br />

Iberian chief or prince, a palace-style construction covering<br />

a surface area of 324 metres, where a large number<br />

of archaeological finds have been made.<br />

The fortress has four access gateways, flanked by sturdy<br />

defence towers and, alongside them, stand the remains<br />

of benches used for bartering and trading goods with<br />

foreigners, who were forbidden from entering the<br />

town.<br />

.........................................................................<br />

EL LEGADO<br />

.........................................................................<br />

La cultura y muchas de las costumbres de los íberos<br />

superaron la prueba de la romanización y han llegado<br />

a nuestros días. En lo material nos han legado<br />

enseres como molinos giratorios para el cereal y centenares<br />

de vasos. Hay que tener en cuenta que trabajaron<br />

con gran maestría metales y cerámica y de<br />

ambos se han hallado numerosas muestras. La variedad<br />

de restos encontrados desvelan que la Bastida<br />

de les Alcusses era una ciudad en la que convivían<br />

comerciantes, artesanos y campesinos.<br />

La vida cotidiana de los íberos de la ciudad giraba<br />

en torno a las tareas agrícolas y ganaderas. Los<br />

principales cultivos eran los de secano –cebada,<br />

trigo y mijo- y las leguminosas –habas, lentejas y guisantes-<br />

a los que se sumaba el cultivo de frutales como<br />

el olivo, la viña, el almendro y la higuera. La cabaña<br />

ganadera, de la que se extraía lana, leche y cuero,<br />

estaba formada por cabras y ovejas y en menor medida<br />

bueyes y cerdos. También consumían carne de otros<br />

animales que cazaban y pescaban en el cercano río<br />

Canyoles.<br />

La cerámica aparecida está decorada con motivos<br />

geométricos de mil formas y colores: ánforas, tinajas<br />

para almacenar alimentos, vajilla fina de mesa y<br />

ollas de cocina. Al poblado llegaban productos de varios<br />

puntos del Mediterráneo. Hasta allí llegaron ánforas<br />

con productos derivados de la pesca y salazones<br />

desde Gibraltar, y desde Atenas lujosos vasos y vajillas,<br />

muestra del espíritu comercial de los íberos.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 13


La Bastida se construyó en un altozano junto a dos vías<br />

de excepcional importancia estratégica: la Vía Augusta<br />

y el río Vinalopó<br />

La Bastida was built on a rise alongside two highways<br />

of excepcional strategic importance: the Roman Via<br />

Augusta and the river Vinalopó<br />

De hierro fabricaron aperos de labranza, pesas y<br />

platillos de balanza, falcatas –íbera espada curva<br />

que de un golpe certero podía partir en dos a un hombre-,<br />

cuchillos, lanzas, espuelas y escudos. Los objetos<br />

de uso personal como botones, cinturones y anillos<br />

los hacían de bronce y reservaban el oro y la plata para<br />

las joyas.<br />

Otro hallazgo interesante es una lámina de plomo<br />

escrita en alfabeto ibérico meridional por ambas<br />

caras y que aunque no ha podido descifrarse parece<br />

ser que se trata de un documento comercial. Otros<br />

restos hallados son herramientas de trabajo y de<br />

labor y figuritas votivas como el guerrero e incluso junto<br />

a una de las puertas se encontró una vasija con restos<br />

de sangre.<br />

El Guerrero de Moixent es un exvoto u ofrenda a<br />

los dioses y está considerado como uno de los hallazgos<br />

íberos más importantes. Es una figura de bronce<br />

de siete centímetros de altura de un hombre<br />

desnudo y representado con los elementos específicos<br />

de la clase dominante: la espada y el caballo. En<br />

<strong>CVNEWS</strong> 14<br />

una mano empuña la falcata y en la otra la caetra o<br />

escudo redondo. También lleva armadura y un penacho<br />

de plumas inspirado en la estética griega y símbolo<br />

de poder.<br />

Sus dioses, situados en la esfera celeste y en el<br />

mundo subterráneo toman formas animales y humanas,<br />

muchos son alados y se comunican con ellos a<br />

través de sus antepasados. En el único edificio sacro<br />

de la Bastida, un templo a cielo abierto, se celebraban<br />

los cultos sagrados de la comunidad y también<br />

era el lugar donde se almacenaban las ofrendas.<br />

.........................................................................<br />

THE LEGACY<br />

.........................................................................<br />

The Iberians’ culture, and many of their customs, withstood<br />

the test of Romanisation and have lasted up to<br />

the present day. In a material sense, they have left<br />

us equipment such as gyrating mills for cereals and<br />

hundreds of cups. We should bear in mind that they<br />

had great skill in working with metal and ceramic and<br />

a large number of examples of both have been found.<br />

The variety of relics unearthed demonstrate that La<br />

Bastida de les Alcusses was a town where merchants,<br />

craftsmen and peasants co-existed.<br />

Everyday life in the Iberian town revolved around<br />

farmng and livestock chores. The main cultivations<br />

were dry crops - barley, wheat and millet - and legumes<br />

- beans, lentils and peas - along with fruit plantations<br />

such as olive groves, vineyards, almonds and figs. The<br />

livestock, which provided wool, milk and leather,<br />

consisted of goats and sheep and, to a lesser extent,<br />

oxen and pigs. They also consumed the meat of other<br />

animals that they hunted and fished in the nearby River<br />

Canyoles.<br />

The ceramic pieces found are decorated with geometric<br />

designs in a thousand shapes and colours:<br />

amphoras, jars for storing food, fine table crockery and<br />

cooking pots. Produce came to the town from several<br />

parts of the Mediterranean. Amphoras arrived there<br />

filled with salted fish and meat produce from Gibraltar<br />

and luxurious jars and cups from Athens, signs of the<br />

Iberians’ commercial vocation.<br />

They used iron to make farm tools, weights and<br />

scales, falcatas - curved Iberian swords that could cut<br />

a man in two with one good blow -, knives, lances,<br />

spurs and shields. Personal objects like buttons,<br />

belts and rings were made from bronze and they<br />

reserved gold and silver for jewellery.<br />

Another interesting discovery is a lead plaque<br />

inscribed on both sides in southern Iberian script and<br />

which, although it remains undeciphered, seems to<br />

be some kind of commercial document. Other relics<br />

found include working and farming utensils and exvoto<br />

figures like the warrior and, next to one of the<br />

doors, they even found a vessel with traces of blood.<br />

The Moixent Warrior is an ex-voto or offering to the<br />

gods and is considered to be one of the most important<br />

Iberian finds. It is a bronze figure of a naked man,<br />

seven centimetres high, shown with the specific<br />

attributes of the ruling class: sword and horse. In one<br />

hand, he holds his falcata and, in the other hand, the<br />

caetra or round shield. He also sports armour and a<br />

plume of feathers, a symbol of power in Greek style.<br />

Their gods, located in the celestial vault and in<br />

the underground world, had animal and human shapes<br />

and many were winged. They communicated with<br />

them through their ancestors. In La Bastida’s only sacred<br />

building, an open-roofed temple, they celebrated the<br />

community’s sacred rites and it was also the place where<br />

offerings were stored.


.........................................................................<br />

LA CASA<br />

.........................................................................<br />

Las casas eran propiedad privada e incluso tenían llaves<br />

con las que cerraban las puertas de acceso. Antes<br />

de entrar en el recinto fortificado, una réplica exacta<br />

de una vivienda ibérica nos traslada al pasado. Es la<br />

misma casa que alguien construyó hace más de dos<br />

mil años y allí se reproducen algunas de las actividades<br />

de sus primitivos moradores y permite revivir el<br />

ambiente doméstico de una familia que vivió en la Bastida<br />

hace 2.300 años. La vivienda, de 125 metros cuadrados,<br />

reproduce la primera casa excavada en 1928, y se compone<br />

de un núcleo central con vestíbulo, sala principal,<br />

área de molienda y cocina, un patio y un<br />

almacén. Un telar, un molino giratorio, tinajas y ánforas<br />

de almacenaje, vajilla de mesa, cuencos elaborados<br />

con corteza de palmera y esparto cosido,<br />

aperos de labranza y de cocina, cestas, esteras y pie-<br />

¿Cómo llegar?<br />

How to get there?<br />

Desde Valencia tomar la V-31 y coger la entrada a la<br />

A-7 (Alicante -Albacete por el interior), hasta la salida<br />

28 que lleva al polígono industrial de Moixent por<br />

la CV-589. En Moixent, tomar la CV-652 hasta la<br />

Bastida de les Alcusses. Desde Alicante por la A-31<br />

hasta la Font de la Figuera y girar por la N-344 y en<br />

la A-35 tomar la salida 23 a Moixent. En Moixent, tomar<br />

la CV-652 hasta la Bastida de les Alcusses.<br />

Coming from Valencia take the V-31 and then take the<br />

turno f onto the A-7(Alicante and Albacete heading inland)<br />

until reaching exit 28 which leads to the industrial estate<br />

of Moixent along the CV-589. In Moixent, take the<br />

CV-652 as far as Bastida de les Alcusses. Coming<br />

from Alicante go along the A-31 until the Font de la<br />

Figuera exit and turn off onto the N-344 and then on<br />

the A-35 take exit 23 to Moixent. In Moixent, take the<br />

CV-652 as far as Bastida de les Alcusses.<br />

les recrean esta casa íbera tal y como la dejaron sus<br />

ocupantes unas horas antes de la destrucción y abandono<br />

de la ciudad.<br />

La reproducción se ha llevado a cabo con los mismos<br />

materiales y técnicas constructivas que emplearon<br />

los íberos: tierra, piedra y madera. La casa tiene<br />

un zócalo de piedra sobre el que se levantaban las paredes<br />

de adobe enlucidas con cal. En las viviendas originales<br />

el zócalo se pintaba en tonos rojizos, azules,<br />

ocres o negros. El suelo era de tierra apisonada, aunque<br />

alguna vivienda del poblado posee suelo de guijarros.<br />

Los techos eran planos y rollizos, formados por<br />

un denso entramado de vigas y una cubierta vegetal<br />

que sostenía una gruesa capa de tierra. Eran casas que<br />

requerían un continuo mantenimiento.<br />

Hoy, la Bastida de les Alcusses es un tesoro arqueológico<br />

que forma parte de un paisaje forjado por el viento<br />

y el agua, un tesoro que ha desvelado los secretos<br />

de aquellos ancestros nuestros, pobladores originales<br />

del sudeste de la Península Ibérica desde la costa afri-<br />

INFORMACIÓN<br />

INFORMATION<br />

Poblado ibérico de la Bastida de les Alcusses<br />

Ctra. de Moixent a Fontanars, km. 11<br />

Entrada gratuita.<br />

Abierto de martes a domingo, de 10 a 14 horas<br />

y de 18 a 18 en invierno y de 18 a 20 horas en<br />

verano.<br />

Museo de Prehistoria de Valencia<br />

C/ Corona, 36<br />

Entrada gratuita<br />

Abierto de martes a domingo de 10 a 20 horas.<br />

cana hasta el sur de Francia, y que ha dejado constancia<br />

de su vida, sus costumbres y de Iberia, su<br />

nombre.<br />

.........................................................................<br />

HOUSES<br />

.........................................................................<br />

The houses were private property and they even had<br />

keys to lock the access doors with. Before entering the<br />

fortified enclosure, an exact replica of an Iberian<br />

house transports us to the past. It is the same house<br />

that someone erected over two thousand years ago and<br />

includes reproductions of some of its original inhabitants’<br />

activities and lets you relive the domestic<br />

atmosphere of a family that lived in La Bastida 2,300<br />

years ago. The homestead, 125 metres square, reproduces<br />

the first house excavated in 1928, and consists<br />

of a central nucleus with a lobby, main hall, milling<br />

and cooking area, a patio and a warehouse. A loom,<br />

a turning mill, storage jars and amphoras, crockery,<br />

bowls made from palm-bark and sewn esparto, farm<br />

and kitchen utensils, baskets, mats and furs recreate<br />

this Iberian house just as its occupants left it just a<br />

few hours before the town’s destruction and abandonment.<br />

The reproduction has been created with the same<br />

materials and construction techniques that the Iberians<br />

used: earth, stone and wood. The house has a stone<br />

base for the adobe walls plastered with lime. In the<br />

original houses, the base was painted reddish, blue,<br />

ochre or black. The floor was flattened earth, although<br />

some houses in the town had a cobbled floor. The roofs<br />

were flat and sturdy, made up of a thick mesh of<br />

beams and thatch that held up a thick layer of earth.<br />

These houses needed continuous maintenance.<br />

Today, La Bastida de les Alcusses is an archaeological<br />

landmark, forming part of a landscape forged<br />

by wind and water, a treasure that has revealed the<br />

secrets of our ancestors, the original residents of the<br />

south-eastern Iberian Peninsula, from the African<br />

coast to the south of France, and which has left us evidence<br />

about their life, their customs and about Iberia,<br />

their name.<br />

Iberian town of La Bastida de les Alcusses<br />

Moixent – Fontanars highway, km. 11<br />

Free entry.<br />

Open from Tuesday to Sunday, 10:00 to 14:00<br />

and 18:00 to 18:00 in winter and 18:00 to 20:00<br />

in summer.<br />

Valencia Prehistory Museum<br />

C/ Corona, 36<br />

Free entry<br />

Open from Tuesday to Sunday, 10:00 to 20:00<br />

<strong>CVNEWS</strong> 15


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

<strong>CVNEWS</strong> 16<br />

El<br />

Montgó<br />

Entre el cielo y el mar<br />

Between sky and sea


Erizos y caracolas fosilizadas revelan el pasado<br />

sumergido del Montgó, cuya silueta plana y casi perfecta<br />

destaca entre los puertos y playas de Dénia<br />

y Xàbia. Naturaleza es la palabra que define a la perfección<br />

este macizo montañoso, estribación de la Cordillera<br />

Bética, impregnado de día por la brisa, que suavemente<br />

asciende por su escarpada fisonomía hasta lo más alto<br />

y que, de noche, es invadido por la calma absoluta. El<br />

majestuoso Montgó, abrupto y seco en la distancia,<br />

esconde celoso todo un mundo de vida en su interior y<br />

ofrece atractivas rutas por senderos multicolores, entre<br />

el mar y la montaña. Es fácil gozar de la naturaleza en<br />

el Montgó, aunque sin dejar de lado la cultura y la gastronomía<br />

que en Dénia y Xàbia no le andan a la zaga.<br />

F<br />

ossilized urchins and shells reveal the underwater<br />

past of El Montgó, whose smooth, almost<br />

perfect silhouette stands out between the ports<br />

and beaches of Dénia and Xàbia. Nature is the word<br />

that best defines this solid mountain massif, a spur of<br />

the Cordillera Bética, caressed by the daytime breeze that<br />

gently rises up its sharp outlines to the very top and where,<br />

at night, total calm descends. The majestic Montgó,<br />

sharp and arid in the distance, jealously hides a whole<br />

world of life in its interior and offers attractive routes along<br />

multicoloured paths between the sea and the mountain.<br />

It is easy to enjoy nature in El Montgó, though without<br />

forgetting culture and cuisine, which in Dénia and Xàbia<br />

are every bit as impressive.<br />

Desde hace miles de años, el viento, la lluvia y el<br />

mar se han encargado de esculpir la montaña<br />

For thousands of years, the wind, the rain and the<br />

sea have acted to carve out the mountain<br />

<strong>CVNEWS</strong> 17


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

.....................................................<br />

ATALAYA<br />

WATCHTOWER<br />

.....................................................<br />

Hace un millón de años que el Montgó<br />

mira hacia el Mediterráneo como enorme<br />

atalaya arropada por el azul del<br />

mar y del cielo y acariciada por la brisa<br />

marina que le da vida. Mucho antes,<br />

en el Cretácico el mar cubría el territorio<br />

y los sedimentos fueron conformando<br />

la plataforma que en el Plioceno, en<br />

el choque de Europa y África, se fractura<br />

y sube en elevados bloques creando<br />

acantilados de más de 200<br />

metros de altura. Después y durante<br />

miles de años las fuerzas de la<br />

Naturaleza, el viento, el mar y la lluvia<br />

se han encargado de esculpir y crear<br />

en el Montgó cuevas, abrigos e impresionantes<br />

cortados.<br />

Muchas pisadas han quedado grabadas<br />

en esta montaña de roca calcárea,<br />

porque el hombre ha usado el<br />

Montgó como hogar y atalaya. Allí ha<br />

vivido, cazado, cultivado sus huertas y<br />

se ha aislado del resto del mundo.<br />

Prueba de esa presencia son los abundantes<br />

restos encontrados desde el<br />

Paleolítico superior y la Edad de Bronce.<br />

Los íberos construyeron un poblado<br />

en el alto de Benimaquia en el siglo VII<br />

a. de C. y los romanos lo utilizaron<br />

para la protección y vigilancia del activo<br />

puerto romano de Dianum. En el 1014<br />

se declara la taifa de Dénia y aún hoy<br />

es apreciable la influencia árabe en la<br />

zona, donde topónimos, costumbres y<br />

gastronomía han superado la prueba del<br />

tiempo. El Montgó cuenta además con<br />

varias ermitas de reconquista destinadas<br />

al culto de Santa Llucia, Santa<br />

Paula y San Joan, el monasterio de la<br />

Mare de Déu dels Angels y un conjunto<br />

<strong>CVNEWS</strong> 18<br />

singular de torres de antiguos molinos<br />

de viento de influencia balear, construidos<br />

entre los siglos XIV y XVIII, que aprovechaban<br />

el constante viento de la<br />

cima para la molienda de harina. La Torre<br />

de Gerro, formaba parte de una red de<br />

torres vigía para controlar los ataques<br />

de los piratas berberiscos desde el<br />

siglo XVI. También destacan los abancalamientos<br />

de pedra en sec propios de<br />

las colonias agrícolas que permitieron<br />

el cultivo de uva moscatel a principios<br />

del siglo XX y evitaron la emigración<br />

merced a un decreto real.<br />

El parque natural del Montgó, con<br />

una superficie de 2.117 hectáreas,<br />

posee una zona de amortiguación de<br />

impactos para evitar su aislamiento<br />

ecológico de 5.386 hectáreas y que afecta,<br />

además de a Dénia y Xàbia, a los<br />

municipios de Gata de Gorgos y Ondara.<br />

La impresionante mole rocosa discurre<br />

en paralelo al litoral y alcanza su cota<br />

más alta a 753 metros sobre el nivel<br />

del mar. La montaña enlaza con la<br />

línea de costa por les Planes, una llanura<br />

que finaliza en el cabo de San<br />

Antonio y desde donde caen al mar sus<br />

abruptos acantilados.<br />

For a million years, El Montgó has<br />

faced the Mediterranean like an enormous<br />

watchtower, surrounded by the blue<br />

of the sea and the sky and caressed by<br />

a sea breeze that breathes life into it.<br />

Long before, in the Cretaceous era,<br />

the sea covered this territory and sediments<br />

formed the platform which,<br />

during the Pliocene, when Europe and<br />

Africa crashed against one another,<br />

fractured and rose up in huge blocks,<br />

creating cliffs more than 200 metres<br />

in height. Afterwards, over a period of<br />

thousands of years, the forces of nature,<br />

the wind, the sea and the rain worked<br />

to carve out and shape El Montgó’s<br />

caves, overhangs and impressive crags.<br />

Many footprints have been engraved<br />

on this mountain of limestone rock,<br />

because man has used El Montgó as<br />

a home and as a lookout. He lived<br />

there, hunted, grew crops and found isolation<br />

from the rest of the world.<br />

Evidence of his presence can be seen<br />

in the large number of remains from the<br />

Upper Paleolithic and the Bronze Age.<br />

The Iberians built a town on top of<br />

Benimaquia in the 7th century B.C. and<br />

the Romans used it for protecting and<br />

guarding the busy Roman port of<br />

Dianum. In 1014, the “taifa” (Arab kingdom)<br />

of Dénia was declared and, even<br />

today, Arab influence can still be appreciated<br />

in the area, where place-names,<br />

customs and cooking have resisted the<br />

passing of time. El Montgó also has several<br />

Reconquest-period hermitages<br />

dedicated to the worship of Santa<br />

Llucia, Santa Paula and San Joan, the<br />

Monastery of la Mare de Déu dels<br />

Angels and a unique series of towers<br />

from old Balearic-influenced windmills,<br />

built between the 14th and 18th centuries,<br />

which took advantage of the<br />

constant wind from the summit for<br />

milling flour. The Gerro Tower was part<br />

of a network of watch-towers for guarding<br />

against attacks from Berber pirates<br />

in the 16th century. Other interesting<br />

features include the dry stone terracing,<br />

typical of the farming colonies<br />

that led to cultivation of the Moscatel<br />

grape at the beginning of the 20th<br />

century and whose emigration was prevented<br />

thanks to a Royal Decree by<br />

King.<br />

El Montgó natural park, with a surface<br />

area of 2,117 hectares, has a<br />

5,386-hectare buffer zone to prevent<br />

impact on its ecological isolation and<br />

which affects, apart from Dénia and Xàbia,<br />

the districts of Gata de Gorgos and<br />

Ondara. The impressive, rocky massif<br />

runs parallel to the coastline and reaches<br />

its highest point at 753 metres<br />

above sea level. The mountain meets<br />

the coastline at Les Plans, a plain that<br />

stretches to Cabo de San Antonio,<br />

where the cliffs drop abruptly down to<br />

the sea.<br />

Las tres rutas señalizadas que se publican<br />

en este reportaje el Rincón del<br />

Viajero, aunque existen otras que pueden<br />

ser recorridas libremente, son la propuesta<br />

para empezar a conocer una<br />

montaña de origen marino, última estribación<br />

de la cordillera Bética.<br />

.....................................................<br />

RUTA AMARILLA: COVA DE L’AIGUA-<br />

RACÓ DEL BOU<br />

.....................................................<br />

Dificultad: baja.<br />

Recorrido: 3,5 kilómetros.<br />

Tiempo estimado: 3 horas y<br />

media.<br />

Desnivel: 350 metros.<br />

La ruta amarilla empieza en la moderna<br />

ermita levantada en la década de los<br />

ochenta junto a la caseta dieciochesca<br />

donde el Padre Pere se retiraba a rezar<br />

y donde se puede conocer la historia<br />

de este franciscano dianense, gracias<br />

a una cerámica valenciana. Cerca de<br />

la caseta, empieza un camino en el que<br />

una cadena impide el acceso de vehículos<br />

al parque. A partir de ese punto,<br />

la pista serpentea atravesando una de<br />

las colonias agrícolas del Montgó, abandonada<br />

hace muchos años. Esas colonias,<br />

se cedieron a familias necesitadas<br />

© Jose B. Ruiz


BÚHOS ENTRE PINARES<br />

OWLS AMONG PINES GROVES<br />

Diez kilómetros de costa agreste<br />

y casi virgen se extienden desde<br />

Xàbia hasta Dénia. Una costa<br />

indómita de acantilados, cuevas<br />

y calas donde flora y fauna conviven<br />

libremente. En los acantilados<br />

marinos del cabo de San<br />

Antonio nidifica la gaviota patiamarilla,<br />

hiberna la gaviota Audouin<br />

y es habitual el cormorán mientras<br />

que entre riscos y rocas ponen<br />

sus huevos, ajenos a los gritos de<br />

las escandalosas gaviotas, el halcón<br />

peregrino y el cernícalo.<br />

Halcones comunes, cuervos y<br />

enormes búhos reales de más de<br />

metro y medio habitan también<br />

en las roquedas, vigilados siempre<br />

por una pareja de águilas<br />

perdiceras.<br />

Los mamíferos encuentran<br />

refugio y alimento entre coscojares<br />

y pinares.<br />

Reptiles como la lagartija colilarga,<br />

el lagarto ocelado o las<br />

culebras bastardas de más de<br />

dos metros de largo también son<br />

comunes en el Montgó e incluso<br />

algún curioso ejemplar de eslizón<br />

ibérico, un bicho a medio camino<br />

entre lagartija y culebra, acompañan<br />

al caminante en su recorrido<br />

por el parque.<br />

Sin embargo, la vida en el<br />

Montgó no acaba ahí ya que la zona<br />

sumergida posee, si cabe, todavía<br />

más. En la zona infralitoral, a<br />

unos 25 metros de profundidad,<br />

esponjas y comunidades precoralíngeas<br />

forman un lecho.<br />

El Montgó, verde y húmedo en<br />

invierno, se tiñe de color en primavera,<br />

gracias a las más de 650<br />

especies vegetales que alberga,<br />

algunas de ellas endémicas.<br />

El clima mediterráneo se caracteriza<br />

en el Montgó por tener un<br />

periodo de sequía estival y una<br />

época de lluvias concentrada principalmente<br />

en otoño.<br />

Entre las especies vegetales del<br />

parque destacan el coscojar, el<br />

romeral y el espliego dentado en<br />

las cumbres y la sabina negra y<br />

el palmito en los rellanos de mayor<br />

superficie. El palmito es la única<br />

palmera que crece silvestre en<br />

Europa y que es indicativa de la<br />

bonanza del clima mediterráneo.<br />

Durante años, el palmito estuvo<br />

asociado a las actividades económicas<br />

de la zona ya que se<br />

empleaba en la producción artesana<br />

de capazos y alfombras.<br />

En los acantilados del cabo de<br />

San Antonio se desarrollan plantas<br />

adaptadas a vivir en fisuras,<br />

grietas y rellanos y que soportan<br />

la salinidad de la constante salpicadura<br />

del agua.<br />

Ten kilometres of rural, practically<br />

virgin coastline stretch from<br />

Xàbia to Dénia. An untamed shoreline<br />

of cliffs, caves and bays<br />

where flora and fauna co-exist in<br />

freedom. The sea cliffs of Cabo<br />

de San Antonio are nesting grounds<br />

for yellow-legged gulls, Audouin’s<br />

gulls hibernate there and cormorants<br />

are common. Peregrine<br />

falcons and kestrels lay their eggs<br />

among the cliffs and rocks, unaware<br />

of the gulls’ scandalous screeching.<br />

Common falcons, crows and<br />

enormous eagle owls, over a metre<br />

and a half high, also inhabit the<br />

crags, under the ever-watchful<br />

eye of a couple of eagles.<br />

Mammals find refuge and food<br />

among the copses of oak and<br />

pine.<br />

Reptiles like sand racers, ocellated<br />

lizards or Montpellier snakes,<br />

over two metres long, are also<br />

common in El Montgó and even<br />

some specimens of Bedriagai’s<br />

skink, a creature half-way between<br />

a lizard and a snake, accompany<br />

visitors along their journey round<br />

the park.<br />

However, life in El Montgó<br />

doesn’t end there, as the underwater<br />

area has, if possible, even<br />

more. In the infralittoral area, at<br />

a depth of about 25 metres,<br />

sponges and precoralligenous<br />

communities form the multicoloured<br />

bed.<br />

El Montgó, green and humid<br />

in winter, takes on a multitude of<br />

colours in spring thanks to the 650plus<br />

plant species it contains,<br />

some of them endemic.<br />

In El Montgó, the Mediterranean<br />

climate is characterized by a dry<br />

summer period and a rainy season<br />

that is concentrated mainly<br />

in autumn.<br />

Highlights among the park’s<br />

plant species include Kermes<br />

oak, rosemary and French lavender<br />

on the peaks and Phoenician<br />

juniper and dwarf palms on the<br />

larger-sized ledges. The dwarf<br />

palm is the only palm tree that<br />

grows wild in Europe and gives<br />

some idea of how mild the<br />

Mediterranean climate is. For<br />

years, dwarf palms were associated<br />

with the area’s economic<br />

activities as it was used in handmade<br />

baskets and carpets.<br />

The cliffs of Cabo de San<br />

Antonio are dotted with plants<br />

adapted to living in fissures, cracks<br />

and ledges and to withstanding salt<br />

from constant splashing by seawater.<br />

de la comarca a finales del siglo XIX para<br />

la producción de uva de moscatel.<br />

La pista llega a una bifurcación y por<br />

el camino de la izquierda, a unos 200<br />

metros, sale un sendero a la derecha que<br />

sube hasta los paredones de la cara Norte<br />

del macizo. Aquí crecen en libertad, gracias<br />

a la protección de una de las cinco<br />

microrreservas de flora del Montgó, a la<br />

humedad y frescura ambiental, helechos<br />

como el polipodio, plantas como el<br />

rusco y otras endémicas de las zonas<br />

húmedas mediterráneas. Destaca también<br />

otra vegetación rupícola como la<br />

herba santa, el desferracavalls o la<br />

escabiosa de roca.<br />

A la Cova de l’Aigua se accede desde<br />

los paredones por una bifurcación del<br />

camino al este que lleva hasta el pie de<br />

las escaleras de acceso a la oquedad.<br />

Una inscripción romana incisa en la roca,<br />

fechada en el 238 a. de C. y protegida<br />

por una reja, da la bienvenida al caminante.<br />

La cueva, un poco más arriba,<br />

recoge en su interior el agua de lluvia<br />

que se filtra por la roza caliza del<br />

Montgó y la retiene un estrato de arcillas<br />

impermeable.<br />

Tras salir de la cueva, hay que volver<br />

sobre nuestros pasos y seguir las bifurcaciones<br />

de la senda en dirección oeste.<br />

Este es el punto más frondoso de la<br />

umbría del Montgó y allí pueden verse<br />

algunas de las especies más escasas del<br />

parque como los fresnos en flor y las cornicabras.<br />

El descenso lleva hasta el Racó del<br />

Bou o de l’Ull de Bou, así llamado por<br />

la forma que tienen los paredones desde<br />

este punto. La ruta lleva hasta el camino<br />

de la colonia agrícola, desde donde<br />

el camino concluye de nuevo en la<br />

ermita del Pare Pere.<br />

......................................................<br />

RUTA VERDE: RUTA DE LES PLANES<br />

Y LOS MOLINOS<br />

.....................................................<br />

Dificultad: baja.<br />

Recorrido: 4 kilómetros.<br />

Tiempo estimado: 2 horas.<br />

Desnivel: 10 metros.<br />

El área recreativa cercana al cabo de San<br />

Antonio es el punto de partida de la ruta<br />

verde. El camino se adentra en los bosques<br />

de pino carrasco y de romero que<br />

constituyen la vegetación más relevante<br />

de la zona, aunque el brezo y la<br />

lavanda, el palmito y las estepas también<br />

acompañan al caminante durante<br />

el recorrido.<br />

La ruta llega hasta un antiguo cuartel<br />

de carabineros hoy en ruinas, pero<br />

que durante años vigiló el litoral para<br />

controlar los barrancos y calas, escondite<br />

tradicional de mercancías de contrabando.<br />

El camino continúa hacia sur hasta<br />

el Santuario de la Mare de Deu dels<br />

Angels, antiguo convento de Jerónimos<br />

transformado hoy en casa de ejercicios<br />

espirituales. En la iglesia del convento<br />

todavía puede verse el cuadro<br />

de la Virgen de los Ángeles, encontrado<br />

por unos cazadores en el interior de<br />

un algarrobo, donde lo escondió un<br />

monje antes de ser apresado por piratas<br />

berberiscos y trasladado a Argel, junto<br />

a toda la congregación.<br />

Un camino de cipreses lleva hasta<br />

los once molinos de viento del Montgó,<br />

único conjunto monumental de estas<br />

características en la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 19


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

El molino más antiguo corresponde al<br />

siglo XIV y hasta 1911 estuvieron en<br />

funcionamiento. En este punto, la ruta<br />

ofrece una espectacular panorámica<br />

de la bahía de Xàbia y de las montañas<br />

de la Granadella, el Puig de la<br />

Llorença, el Peñón de Ifach que asoma<br />

al fondo, la sierra de Bernia y detrás de<br />

ella la sierra de Aitana.<br />

La ruta regresa al área recreativa por<br />

la calle Penáguila, desde el final del Camí<br />

del Monestir en dirección este, hasta<br />

la calle Cuesta del Cabo San Antonio.<br />

El camino atraviesa bancales abandonados,<br />

casas de labranza reformadas<br />

y algunos campos cultivados de<br />

almendros, viñas y algarrobos, hasta<br />

encontrar de nuevo la carretera del<br />

cabo, desde donde se accede al área<br />

recreativa, punto de partida de la ruta.<br />

.....................................................<br />

RUTA ROJA: CABO DE SAN ANTO-<br />

NIO Y CALA DEL TANGÓ<br />

.....................................................<br />

Dificultad: media..<br />

Recorrido: 2 kilómetros.<br />

Tiempo estimado: 1hora<br />

Desnivel 160 metros.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 20<br />

La ruta roja parte desde el primer mirador<br />

del cabo de San Antonio a escasos<br />

metros del faro y de la ermita de San<br />

Antonio, construida en el último tercio<br />

del siglo XIV y que es la responsable<br />

del nombre del cabo.<br />

Esta ruta permite, desde el principio,<br />

disfrutar de la brisa marina y de<br />

las magníficas vistas de los acantilados,<br />

de Xàbia, de la Granadella, del Puig de<br />

la Llorença, del peñon de Ifach, Bernia<br />

y Aitana, incluso de Ibiza en los días<br />

más claros.<br />

El fresco aroma de pinos carrascos,<br />

tomillo, romero y aliaga acompaña al<br />

caminante durante la ruta mientras se<br />

escucha el suave planeo de las gaviotas<br />

patiamarillas, hasta la cala de Tangó<br />

o del Pope, cerca de la zona portuaria<br />

de Xàbia. Si la época del año es la<br />

adecuada, zambullirse en las cristalinas<br />

aguas de Xàbia permite conocer los<br />

magníficos fondos marinos del Cabo de<br />

San Antonio y nadar entre argos, doncellas,<br />

obladas y pulpos, que viven<br />

entre las rocas y se esconden en la<br />

espectacular pradera de posidonia oceánica,<br />

planta submarina indicadora de<br />

la limpieza del agua y que cobija miles<br />

de organismos marinos.<br />

The three routes described in our<br />

Traveller’s Corner article, although there<br />

are others that can be freely explored,<br />

are a suggestion for starting to discover<br />

a mountain with marine origins,<br />

the final spur of the Cordillera Bética.<br />

.....................................................<br />

YELLOW ROUTE: COVA DE L’AIGUA-<br />

RACÓ DEL BOU<br />

.....................................................<br />

Difficulty: easy.<br />

Distance: 3.5 kilometres.<br />

Approx. duration: 3 and a half<br />

hours.<br />

Altitude difference: 350 metres.<br />

The yellow route starts at the modern<br />

hermitage built in the decade of the eighties<br />

next to the eighteenth-century cottage<br />

where Father Pere withdrew to<br />

pray and where you can find out about<br />

the history of this Franciscan, a local<br />

of Dénia, thanks to a series of Valencian<br />

ceramics. A road leads off from near the<br />

cottage, chained off to prevent vehicles<br />

from entering the park. From that point<br />

onwards, the road winds across one of<br />

El Montgó’s farming colonies, abandoned<br />

many years ago. These colonies<br />

were granted to the area’s families in<br />

need at the end of the 19th century,<br />

for producing Muscatel grapes.<br />

The route comes to a fork in the road<br />

and, to the left, about 200 metres<br />

ahead, a path turns off to the right<br />

and ascends to the walls of the massif’s<br />

north face. Thanks to the protection<br />

provided by one of El Montgó’s five<br />

flora micro-reserves and to the humidity<br />

and cool environment, this is the ideal<br />

habitat for ferns like the evergreen,<br />

plants like the butcher’s broom and<br />

other endemic species of Mediterranean<br />

humid zones. It also features other<br />

rock vegetation like wormwood, Roger’s<br />

mushrooms or scabious.<br />

L’Aigua Cave is accessed from the<br />

rock walls via a fork in the path, heading<br />

eastwards, leading to the foot of the<br />

steps up to the cave. A Roman inscription<br />

carved in the rock, dating from 238<br />

B.C. and protected by a grill, welcomes<br />

travellers. A little further up, the cave<br />

collects water that filters through El<br />

Montgó’s limestone and is retained by<br />

an impermeable layer of clay. After<br />

leaving the cave, we have to retrace our<br />

steps and take the fork in the path<br />

that heads west. This is the lushest area<br />

of El Montgó’s shady side and is where<br />

you can see some of the park’s more<br />

uncommon species, like flowering ash<br />

and terebinth.<br />

The route downhill leads to Racó del<br />

Bou or de l’Ull de Bou, so named<br />

because of the shape of the rock walls<br />

from this point on. The route continues<br />

to the path of the farming colony,<br />

then back to the hermitage of Father<br />

Pere, where it concludes..<br />

.....................................................<br />

GREEN ROUTE: LES PLANES AND<br />

WINDMILLS ROUTE<br />

.....................................................<br />

Difficulty: easy.<br />

Distance: 4 kilometres.<br />

Approx. duration: 2 hours.<br />

Altitude difference: 10 metres.<br />

The recreation area near Cabo de San<br />

Antonio is the starting-point for the<br />

green route. The path enters the forests<br />

of Kermes pine and rosemary, which are<br />

the area’s most common vegetation,<br />

although heather and lavender, dwarf<br />

palms and rockrose also accompany walkers<br />

along the route. In the last days of<br />

winter and in spring, the flowers add<br />

colour to the forest floor and complete<br />

the pine forest and scrub ecosystems.<br />

The route comes to an old customs<br />

barracks, now in ruins, but which for<br />

years watched over the coast to supervise<br />

ravines and coves, traditional hiding<br />

places for smuggled goods.<br />

The road continues southwards to<br />

the Sanctuary of La Mare de Deu dels<br />

Angels, and old monastery of<br />

Hieronymites, now a centre for spiritual<br />

exercise. In the monastery church, you<br />

can still see the painting of La Virgin


de los Ángeles, found by some hunters<br />

inside a carob tree, where it was hidden<br />

by a monk before he was captured by<br />

Berber pirates and taken to Algiers,<br />

together with the whole congregation.<br />

A cypress-lined path leads to El Montgó’s<br />

eleven windmills, the only group of this<br />

kind in the Region of Valencia. The oldest<br />

windmill dates from the 14th century<br />

and they were in operation up to 1911.<br />

At this point, the route gives a spectacular<br />

panoramic view over Xàbia Bay and the<br />

mountains of La Granadella, El Puig de<br />

la Llorença, el Peñón de Ifach appears<br />

in the background, the Sierra de Bernia<br />

and, behind it, the Sierra de Aitana.<br />

The route returns to the recreation area<br />

along Calle Penáguila, from the end of<br />

the Camí del Monestir heading eastwards,<br />

to Calle Cuesta del Cabo San<br />

Antonio. The road runs past abandoned<br />

fields, reformed farmhouses and some<br />

crops of almond trees, vineyards and<br />

carob trees until it returns to the Cabo<br />

San Antonio road, which takes you back<br />

to the recreation area, the route’s starting-point.<br />

The area is equipped with<br />

benches and tables in the shade of<br />

trees, where you can have a well-deserved<br />

rest after the journey is over.<br />

.....................................................<br />

RED ROUTE: CABO DE SAN ANTONIO<br />

AND CALA DEL TANGÓ<br />

.....................................................<br />

Difficulty: average.<br />

Distance: 2 kilometres.<br />

Approx. duration: 1 hour<br />

Altitude difference: 160 metres.<br />

The red route leaves from the first of Cabo<br />

de San Antonio’s viewpoints, just a few<br />

metres from the lighthouse and hermitage<br />

of San Antonio, built towards<br />

the end of the 14th century and which<br />

this cape is named after.<br />

¿Cómo llegar?<br />

How to get there?<br />

Por la AP-7, salida 62 (Ondara-Dénia-<br />

Xàbia), tomar dirección Dénia y desde la<br />

plaza de Jaume I por la avenida del<br />

Montgó hasta la ermita del Pare Pere, donde<br />

se inician varias de las rutas del Parque.<br />

Desde Xàbia por la carretera que va<br />

al cabo de San Antonio, o desde Jesús<br />

Pobre, en la partida Mitjans, donde también<br />

se inician varios senderos de acceso<br />

al parque.<br />

El centro de información del parque<br />

está situado en los jardines de<br />

Torrecremada, junto a los juzgados de Dénia.<br />

Se accede por la avenida de Alicante que<br />

enlaza con la avenida del Montgó hasta<br />

la Plaza Jaume I. En el teléfono 966<br />

423 205, se pueden concertar visitas guiadas<br />

para grupos de 10 o más personas.<br />

From the outset, this route lets you<br />

enjoy the sea breeze and the superb<br />

views over cliffs, Xàbia, La Granadella,<br />

El Puig de la Llorença, the Peñón de Ifach,<br />

Bernia and Aitana - even Ibiza on the clearest<br />

days.<br />

The fresh scent of Kermes pines,<br />

thyme, rosemary and gorse accompany<br />

Via the AP-7 motorway, exit 62 (Ondara-<br />

Dénia-Xàbia), head in the Dénia direction<br />

and from Plaza de Jaume I along<br />

Avenida del Montgó, to the hermitage of<br />

Pare Pere, where several of the park’s routes<br />

begin.<br />

We can also get there from Xàbia via<br />

the road that goes to Cabo de San Antonio,<br />

or from Jesús Pobre, at Mitjans, where<br />

several access paths to the park also<br />

begin.<br />

The park’s information centre is located<br />

in the Torrecremada public gardens,<br />

next to Dénia courtrooms. As soon as you<br />

enter Dénia, go along Avenida de Alicante,<br />

which joins up with Avenida del Montgó,<br />

then to Plaza de Jaume I. Calling 966<br />

423 205, you can arrange guided visits<br />

for groups of 10 people or m.<br />

walkers on the route along with the gentle<br />

gliding of yellow-legged gulls, to the<br />

end of the route: the cove of Tangó or<br />

Pope, near Xàbia’s port area. If the time<br />

of the year is right, a dive in the crystal-clear<br />

waters of Xàbia can show you<br />

the magnificent sea beds around Cabo<br />

de San Antonio and swimming among<br />

[i]<br />

INFORMACIÓN:<br />

INFORMATION:<br />

Centro de Visitante del Parque Natural del<br />

Montgó<br />

Finca Torrecremada<br />

C/ Ramón Ortega s/n<br />

03700 Dénia (Alicante)<br />

Tel. 966 423 205 / 679 196 461<br />

http://www.cma.gva.es/<br />

TOURIST INFO DÉNIA<br />

Pl. Oculista Buigues, 9<br />

03700 Dénia (Alicante)<br />

Tel. 966 422 367<br />

www.denia.net<br />

TOURIST INFO XÀBIA<br />

Pl. de la Iglesia, 4<br />

03730 Xàbia (Alicante)<br />

Tel. 965 964 356<br />

www.xabia.org<br />

the sea slugs, blennies, saddled breams<br />

and octopi that live among the rocks and<br />

hide in the spectacular field of oceanic<br />

Posidonia, an undersea plant that<br />

demonstrates how clean the water is<br />

and which is home to thousands of<br />

marine organisms.<br />

TOURIST INFO XÀBIA -ARENAL<br />

Residencia La Plaza<br />

03730 Xàbia (Alicante)<br />

Tel. 966 460 605<br />

TOURIST INFO XÀBIA -PORT<br />

Pl. Almirante Basterreche, 11<br />

03730 Xàbia (Alicante)<br />

Tel. 965 790 736<br />

<strong>CVNEWS</strong> 21


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

El Castillo de Dénia se alza imponente sobre la ciudad<br />

y su puerto pesquero en el cerro donde se situaba<br />

la Vila Vella. En época árabe, allá por el siglo XI,<br />

quedo delimitado su actual perímetro. El recinto fortificado,<br />

en realidad incluye dos, por una parte la alcazaba<br />

situada en el recinto superior, donde hacia el siglo<br />

XVII se construyo el Palacio del Gobernador, que hoy<br />

alberga el museo arqueológico municipal, y por otro<br />

lado la albacara, configurada como un lugar de resguardo<br />

de la población y las tropas, situada en la parte<br />

inferior, con una gran muralla y sus distintas torres<br />

que le confieren un carácter eminentemente defensivo.<br />

Tras la conquista cristiana en al año 1297 la población<br />

pasó a habitar la albacara, pasándose a llamar<br />

con posterioridad este recinto la Vila Vella. De este periodo<br />

destaca la torre del Consell, de planta cuadrada y<br />

con una ventana geminada gótica. Además, las murallas<br />

que se conservan en la población están a caballo<br />

entre las épocas medievales árabe y cristiana.<br />

A partir de los siglos XVI y XVIII se añadieron distintos<br />

baluartes, ya que la población se extendía<br />

fuera de la Vila Vella. En la Guerra de Sucesión, la<br />

ciudad tomó partido, al igual que el antiguo Reino de<br />

Valencia, por el archiduque Carlos de Austria, por lo<br />

que las tropas borbónicas de Felipe V arrasaron la vila<br />

en 1708. A partir del siglo XIX el Castillo quedó<br />

abandonado, hasta mediados del siglo XX en que se<br />

realizaron tareas de excavación y restauración.<br />

El crecimiento moderno del casco urbano propició<br />

la demolición de casi la totalidad de los tramos de<br />

antiguo recinto amurallado, aunque en la actualidad<br />

se conservan cinco cubos en el tramo inferior por el que<br />

discurre la calle denominada Ronda de las Murallas.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 22<br />

Castillo de Dénia<br />

El castillo de Dénia corona la ciudad y nos habla de un tiempo en el que el<br />

poder político y militar, como cabeza de reino taifa, llenó de lujo y esplendor<br />

este baluarte. Aunque la mayor parte de la estructura es árabe, se pueden<br />

apreciar restos romanos que evocan la antigua Dianum y fortificaciones<br />

posteriores ya que el castillo fue plaza estratégica en episodios militares como<br />

la Guerra de Sucesión en el siglo XVIII. Hoy, un recorrido entre sus murallas<br />

permite disfrutar de magníficas vistas e incluso es un espacio cultural destacado<br />

en el que se realizan diferentes eventos y donde está ubicado el Museo<br />

Arqueológico.<br />

Dénia Castle stands impressively over the city and its<br />

fishing port, on the hill where the Vila Vella (old town)<br />

was located. Its current perimeter was laid out in Arab<br />

times, around the 11th century. The fortified enclosure<br />

in fact comprises two; on one hand, the citadel<br />

in the upper enclosure, where toward the Governor’s<br />

Palace was built in the 17th century, now housing the<br />

municipal archaeology museum and, on the other<br />

hand, the “albacara”, acting as a protection zone for<br />

the townspeople and soldiers, located in the lower part,<br />

with a large rampart and its different towers, giving<br />

it a markedly defensive appearance.<br />

After the Christian conquest in the year 1297, the<br />

population occupied the albacara, with this enclosure<br />

coming to be known as the Vila Vella. Notable features<br />

from this period include the Consell Tower, on a<br />

square ground plan and with one Gothic-style doublelancet<br />

window. Additionally, the walls still standing<br />

in the town are half-way between the medieval Arabic<br />

and Christian periods.<br />

From the 16th and 18th centuries onwards, different<br />

ramparts were added, as the town grew beyond<br />

the Vila Vella. In the War of Succession, the town took<br />

sides, as did the old Kingdom of Valencia, with<br />

Archduke Charles of Austria, so Felipe V’s Bourbon<br />

troops razed the town in 1708. As of the 19th century,<br />

the castle was abandoned, until around the middle<br />

of the 20th century, when excavation and restoration<br />

work was carried out.<br />

The modern growth of the town boundaries led to<br />

the demolition of practically all sections of the old walled<br />

enclosure, though five towers remain from the lower<br />

segment, along the street known as “Ronda de las<br />

Murallas” (the Beat of the Ramparts).<br />

VISITAMOS:<br />

VISITING:<br />

Una atalaya<br />

sobre el mar<br />

A watch-tower<br />

abovethe sea<br />

Dénia Castle stands above the town, recalling a time when political and military<br />

power, as capital of the “taifa” (kingdom), filled this fortress with luxury<br />

and splendour. Although most of the structure is Arab, Roman remains can<br />

be seen, dating from ancient “Dianum”, along with subsequent fortifications,<br />

because the castle was a strategic point in military actions like the War<br />

of Succession in the 18th century. Nowadays, a walk around its walls gives<br />

some magnificent views and it is even a prominent cultural venue where different<br />

events are held and the Archaeology Museum is housed.<br />

..........................................................................<br />

MUSEO ARQUEOLÓGICO<br />

..........................................................................<br />

El Museo Arqueológico de Dénia, se ubica, dentro del<br />

Castillo, en el Palacio del Gobernador. Una visita a<br />

sus salas nos permite conocer como ha evolucionado<br />

Dénia desde sus orígenes íberos hasta el siglo XVIII.<br />

Piezas romanas, como un Mercurio de bronce que data<br />

del siglo III, y una colección de bronces islámicos de<br />

los siglos XI y XII, son algunos de los contenidos<br />

más destacados.<br />

..........................................................................<br />

ARCHAEOLOGY MUSEUM<br />

..........................................................................<br />

Dénia Archaeology Museum, inside the Castle, is<br />

housed in the Governor’s Palace. A visit round its halls<br />

shows us how Dénia has evolved from its Iberian origins<br />

up to the 18th century. Roman artefacts, such<br />

as a bronze Mercury dating from the 3rd century, and<br />

a collection of Arabic bronzes from the 11th and<br />

12th centuries, are some of the more remarkable<br />

exhibits.<br />

Castillo de Dénia<br />

Calle San Francisco<br />

Dénia (Alicante)<br />

Tel. 96 642 06 056<br />

Horario/Opening hours:<br />

Verano/Summer: 10h - 13h30<br />

• 15h - 21h<br />

Invierno/Winter: 10 h 13h30h<br />

• 15 18h


L’Espigó<br />

VANGUARDIA TRADICIONAL<br />

TRADITIONAL AVANT-GARDE<br />

Jefe de cocina: Juan Sánchez Peña<br />

Maitre: Gaspar Estellés Borchers<br />

Urbanización Albatros • Ctra. Les Marines, km. 4<br />

03700 Dénia (Alicante)<br />

Tel/fax: 965 787 067<br />

www.grup-ocell.com<br />

L’Espigó surge en la escena gastronómica<br />

de Dénia hace aproximadamente<br />

un año, fruto de un proyecto largamente<br />

meditado del desaparecido Quique<br />

García, de L’Olleta, y de Juanjo Sánchez<br />

Peña, actual jefe de cocina. L’Espigó ha<br />

conseguido unir la exquisita gastronomía<br />

tradicional dianense con las nuevas<br />

vanguardias y se ha convertido en<br />

una cita obligada de los paladares más<br />

exigentes.<br />

La decoración, obra de Julio Guixeres,<br />

y el respeto del espacio vital de los<br />

comensales, unido a la luz ambiental y<br />

la ubicación del local, al borde del mar<br />

en la playa de Les Marines, hacen de<br />

L’Espigó un lugar agradable y cosmopolita,<br />

donde degustar los manjares más exquisitos.<br />

Fideuà de pato y hongos con foie, carpaccio<br />

de pulpo, canelones de melón con<br />

queso fresco, mousse de chocolate o<br />

tarta tatín son algunas de sus especialidades,<br />

sin olvidar los arroces de siempre,<br />

elaborados con los mejores productos<br />

de la tierra y el mar.<br />

Otro de los encantos de L’Espigó es<br />

la bodega a la vista con más de 120 refe-<br />

rencias de crianzas, reservas, grandes reservas<br />

y vinos dulces de todas las D.O.<br />

españolas y a precios asequibles. Una<br />

recomendación: la cerveza, muy fría y bien<br />

tirada.<br />

El precio aproximado por persona es<br />

de 40 euros y si es con arroz entre 30<br />

y 35.<br />

L’Espigó appeared on Dénia’s culinary map<br />

about one year ago, the result of a project<br />

largely planned by the late Quique<br />

García, from L’Olleta, and Juanjo Sánchez<br />

Peña, the current chef. L’Espigó has<br />

managed to combine Dénia’s delicious<br />

traditional cooking with the latest trends<br />

and has become a hub of attraction for<br />

the most demanding palates.<br />

The decoration, by Julio Guixeres, and<br />

the attention given to diners’ personal<br />

space, together to the atmospheric lighting<br />

and the location of the premises,<br />

beside the sea shore on Les Marines<br />

beach, make L’Espigó a pleasant, cosmopolitan<br />

place, where you can try the<br />

most exquisite dishes.<br />

Duck Fideuà and mushrooms with foie,<br />

octopus carpaccio, melon canneloni with<br />

fresh cheese, chocolate mousse or “tatín”<br />

cake are just some of their specialties,<br />

not forgetting the rice dishes, prepared<br />

with the finest produce from the land and<br />

the sea.<br />

Another of L’Espigó’s attractions its<br />

wine cellar, on display, with more than<br />

120 references of crianzas, reservas,<br />

grandes reservas, and sweet wines of every<br />

Spanish D.O. and at reasonable prices.<br />

A recommendation: the beer, very cold<br />

and well-poured.<br />

Approximate price per person is 40<br />

euros and, for rice dishes, between 30<br />

and 35 euros.<br />

La receta / The recipe<br />

Esgarrat de bacalao y caviar de trucha<br />

“Esgarrat” of cod and trout caviar<br />

INGREDIENTES (4 PERSONAS):<br />

240 grs de bacalao fresco<br />

240 grs de judía verde plana<br />

12 grs de huevas de trucha<br />

1 pimiento<br />

1 berenjena<br />

1 cebolla<br />

Sal Maldon<br />

Polvo de tomate<br />

Aceite de perejil<br />

ELABORACIÓN:<br />

Cortar en juliana la judía verde y hervir muy poco tiempo para que quede al dente.<br />

Escurrir y apartar. Asar el pimiento, la berenjena y la cebolla para el esgarrat. Filetear<br />

muy fino el bacalao fresco, previamente congelado. Emplatar con un molde en<br />

capas, primero la judía vede, luego el esgarrat y encima el laminado de bacalao. Coronar<br />

con las huevas de trucha y adornar el plato con el aceite de perejil y el polvo de tomate.<br />

Servir frío.<br />

INGREDIENTS (4 PERSONS):<br />

240 grs of fresh cod<br />

240 grs of flat green beans<br />

12 grs of trout roe<br />

1 pepper<br />

1 eggplant<br />

1 onion<br />

Maldon salt<br />

Tomato powder<br />

Parsley oil<br />

PREPARATION:<br />

Chop up the green beans and boil them for a very short time to cook them “al dente”.<br />

Drain and put to one side. Fry the pepper, the eggplant and the onion for the “esgarrat”.<br />

Cut the fresh, previously frozen cod into thin slices. Arrange it in layers in a mould,<br />

first the green beans, then the esgarrat and a layer of cod on top. Adorn with the trout<br />

roe and garnish the dish with the parsley oil and the tomato powder. Serve cold.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 23


Nuria<br />

Roca<br />

<strong>CVNEWS</strong> 24


Esta arquitecta técnica reconvertida en presentadora dejó un<br />

día la mesa de dibujo y se aventuró en el mundo de la televisión.<br />

En estos momentos, con una intensa trayectoria de más<br />

de trece años en los medios de comunicación audiovisuales<br />

valencianos y nacionales a sus espaldas, ha vuelto al ruedo<br />

televisivo en las tardes de Cuatro. La cadena ha encontrado<br />

en la valenciana un comodín de lujo capaz de ofrecer un punto<br />

de vista respetuoso y original sobre la actualidad de los famosos.<br />

Reflexiva y minuciosa, Nuria Roca cuida al detalle su trabajo<br />

en una cadena de televisión en la que la presencia<br />

femenina es fundamental. Nacida en Valencia hace 34 años,<br />

dueña de una mirada expresiva y de una sonrisa cautivadora,<br />

demuestra cada tarde que a ella no le pierde la fama y sólo<br />

teme que algún día su trabajo deje de ilusionarla.<br />

encuentro con.../an interview with...<br />

Televisión versus arquitectura<br />

Television versus architecture<br />

This architect-turned-TV-host got up from her drawing table<br />

one day and ventured into the world of television. At present,<br />

with an intensive background of over thirteen years in Valencian<br />

and national audiovisual media behind her, she has returned<br />

to afternoon television on Cuatro. The channel has found a topclass<br />

resource in this Valencia-born presenter, able to give a<br />

respectful, original perspective to celebrity news. Reflexive and<br />

meticulous, Nuria Roca takes care of every detail in her work<br />

on a television channel where female presence is fundamental.<br />

Born in Valencia 34 years ago, she has an expressive face<br />

and a captivating smile and, every afternoon, demonstrates<br />

that she’s not blinded by fame and her only fear is that some<br />

day she might lose interest in her work.<br />

La tele es mi medio natural, donde he crecido<br />

y evolucionado, se me cruzó, probé y se acabó<br />

convirtiendo en mi profesión<br />

TV is my natural environment, where I’ve grown<br />

and evolved, it crossed my path, I tried it and<br />

it ended up becoming my profession<br />

<strong>CVNEWS</strong> 25


Empezó en la televisión autonómica valenciana,<br />

¿qué recuerda de aquella época?<br />

Recuerdo que era mucho más joven… Bromas aparte,<br />

recuerdo que era el principio de una televisión<br />

en la que todo era nuevo, también que tenía unas<br />

ganas enormes de aprender y que disfrutaba del día<br />

a día aunque, la verdad, no era todavía consciente<br />

de que ésta iba a ser mi profesión. Tengo un recuerdo<br />

muy agradable de aquella época.<br />

¿Qué opina de la tele actual? ¿Qué ha cambiado?<br />

Las cosas han cambiado mucho, de la audiencia a<br />

la competencia…También ha cambiado el tratamiento<br />

de los temas, ahora se hace desde diferentes<br />

puntos de vista. La televisión ha evolucionado<br />

muchísimo en los últimos años, en algunos aspectos<br />

para bien, porque se hace mejor hoy en día. En<br />

cuanto a concepto, no lo sé, creo que es completamente<br />

diferente.<br />

¿Qué hace una arquitecta en televisión? ¿Nunca se<br />

ha arrepentido de haber dejado su carrera?<br />

No lo sé, la vida te da sorpresas y te pone por delante<br />

trenes a los que te puedes subir o no. A mí se me<br />

cruzó la tele, lo probé y se acabó convirtiendo en mi<br />

profesión. Pero la arquitectura sigue estando ahí, le<br />

dediqué tiempo y esfuerzo y nunca se sabe.<br />

¿Cuándo se vive mayor presión al frente de un programa,<br />

cuando se quiere llegar o para mantenerse?<br />

Yo intento no tener nunca esa presión. Sin embargo,<br />

los nervios son inevitables por la responsabilidad<br />

de sacar adelante un programa. Hay que tener<br />

en cuenta que detrás de las cámaras hay un trabajo<br />

enorme de un equipo de muchísima gente. En un<br />

programa son muchas cosas las que están en juego<br />

y es tan importante lo que se ve como lo que no se<br />

ve. La imagen es sólo el reflejo de ese trabajo.<br />

Los espectadores estamos acostumbrados a ver su<br />

cara más dulce en programas como waku waku y, sin<br />

embargo, ahora se pasa al mundo de la farándula,<br />

¿no es un cambio radical?<br />

No, porque ya había hecho antes crítica social en<br />

Nada Personal hace cuatro años. Yo pienso que se<br />

tiene el registro del programa que se está haciendo<br />

en cada momento y que no tiene porqué ser tu propio<br />

registro, creo que dependiendo del programa haces<br />

una cosa u otra. Yo puedo estar más o menos a gusto<br />

en un programa, pero considero que lo importante<br />

es hacerlo siempre con seriedad y responsabilidad.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 26<br />

nuriaroca<br />

¿Qué tiene de diferente Nos pierde la fama respecto<br />

a otros programas del corazón?<br />

La principal diferencia es que nosotros no pretendemos<br />

juzgar a nadie, lo que pretendemos es informar<br />

y divertir al mismo tiempo y, desde luego, no<br />

nos va la vida en ello.<br />

¿Cómo consigue no caer en el amarillismo?<br />

Pues es tan fácil como no juzgar a la gente. Se<br />

puede informar y tratar los temas con humor pero<br />

no decir si eso está bien o está mal y, por supuesto,<br />

no enfadarte. Es increíble pero hay quien se<br />

enfada cuando juzga a la gente y además toma partido<br />

a favor o en contra. Eso no tiene nada que ver<br />

con nuestra forma de trabajar en Nos pierde la<br />

fama.<br />

¿Cómo compagina el trabajo y la vida familiar?<br />

Organizándome bien y con ayuda.<br />

Hizo sus pinitos como actriz en la serie Javier ya no<br />

vive solo ¿le gustaría repetir la experiencia?<br />

Depende, si cae en mis manos un proyecto interesante<br />

sí, pero sinceramente no es algo que yo persiga.<br />

Si surge, me interesa y me ilusiona podría ser.<br />

¿Con qué trabajo de los que ha hecho se queda?<br />

No me gusta elegir. Me gusta la radio y me gusta la<br />

tele, aunque la tele es mi medio natural ya que es<br />

donde he crecido y he evolucionado. La mayoría de<br />

los trabajos que he realizado tienen cosas buenas y<br />

otras menos buenas. Pero puedo decir que tengo un<br />

especial recuerdo del Nada Personal en Tele 5, pero<br />

sobre todo me quedo con el programa que estoy haciendo<br />

ahora: Nos pierde la fama.<br />

¿Qué le gusta ver en la tele cuando vuelve a casa?<br />

Cada vez soy más selectiva, aunque también depende<br />

del momento ya que en ocasiones soy de las que<br />

puede verlo todo o puede no ver nada.<br />

¿Le preocupa la audiencia?<br />

Absolutamente, los que trabajamos en esto vivimos<br />

de ellas.<br />

¿Tiene algún ídolo televisivo?<br />

Un ídolo no. Quizá el comunicador perfecto sería coger<br />

varios trozos de diferentes presentadores y unirlos.<br />

Y de los personajes que ha entrevistado, ¿con cuál<br />

se queda?<br />

También hay muchos. A veces no sabes cómo vas a<br />

plantear una entrevista y luego te encuentras con una<br />

mina, sobre todo cuando tienes una idea preconcebida<br />

del personaje. Por ejemplo, me pasó la primera<br />

vez que entrevisté a Matías Prats, del que sólo tenía<br />

la imagen de informativos, y me encontré con una<br />

persona inteligente, brillante y con mucho sentido<br />

del humor. Puede que sea de las personas que más<br />

me han sorprendido.<br />

Cuéntenos algo sobre sus planes de futuro.<br />

No me gusta planificar nada, me gusta más lo inmediato,<br />

Nos pierde la fama es en lo que estoy centrada<br />

en estos momentos. En todos los proyectos de<br />

Cuatro, en la productora, en la tienda. En lo que se<br />

refiere a temas profesionales eso es lo que ocupa mi<br />

tiempo y luego está, por supuesto, mi familia y mis<br />

hijos.<br />

¿Teme ser víctima de su propio éxito?<br />

No, lo único que temo es que algún día mi trabajo<br />

deje de ilusionarme.<br />

¿Un lugar para perderse en la Comunitat <strong>Valenciana</strong>?<br />

Siempre me pierdo en la montaña del Garbí, entre<br />

Serra y Náquera.<br />

You started out on Valencian regional television.<br />

What do you remember from that time?<br />

I remember I was much younger. Jokes apart, I<br />

remember it was the outset of a television where everything<br />

was new, I was also tremendously keen to<br />

learn and that I enjoyed the day-to-day work although,<br />

truth be told, I wasn’t yet sure that this was going<br />

to be my profession. I have very pleasant memories<br />

of that time.<br />

What do you think of TV at the present time? Has it<br />

changed?<br />

Things have changed a lot, from the audience to the<br />

competition. How subjects are handled has also<br />

changed, now it’s done from different perspectives.<br />

Television has evolved greatly in recent years and in<br />

some ways it’s improved, because things are done<br />

better nowadays. As for the concept, I don’t know.<br />

I think it’s totally different.<br />

What is an architect doing on television? Are you never<br />

sorry you gave up your career?<br />

I don’t know, life holds a few surprises and it gives<br />

you trains that you can choose to get onto or not. TV<br />

crossed my path, I tried it and it ended up becoming<br />

my profession. But architecture is still there. I<br />

devoted time and effort to it and you never know.<br />

When do you feel the greatest pressure presenting<br />

a show, to achieve success or to stay on top?<br />

I try to never feel that pressure. Nerves are inevitable,<br />

though, considering the responsibility of making a<br />

programme work. You have to bear in mind that, behind<br />

the cameras, there’s tremendous work being done by<br />

a huge team of people. In a programme, many things<br />

are at stake and what you see is as important as what<br />

you don’t. The image is just a reflection of that<br />

work.<br />

Viewers are used to seeing your best-natured<br />

side on shows like Waku Waku, though you’ve now<br />

changed to the world of show-business. Isn’t<br />

that change a bit radical?<br />

No, because I’d already done society news before,<br />

in “Nada Personal”, four years ago. I think that<br />

you have the register of the programme you’re doing<br />

at any given time and that doesn’t have to be your<br />

own register. I think that, depending on the programme,<br />

you do one thing or another. I can be<br />

more or less at home on a programme, but I<br />

think the important thing is to always do it seriously<br />

and responsibly.<br />

How is “Nos pierde la fama” different to other<br />

celebrity news shows?<br />

The main difference is that we don’t try to judge anyone,<br />

what we’re trying to do is to inform and to have<br />

fun at the same time and, naturally, our lives aren’t<br />

at stake in it.<br />

How do you manage to avoid sliding into sensationalism?<br />

Well, it’s as easy as not judging people. You can inform<br />

and handle subjects with humour but not say if<br />

something’s good or bad and, of course, not get<br />

angry. It’s incredible, but there are people who get<br />

angry when they judge others and then take sides<br />

for or against. That doesn’t have anything to do with<br />

how we work on “Nos Pierde la Fama”.<br />

How do you combine your work and your family life?<br />

Organising myself well and with help.<br />

You started out as an actress in the series “Javier ya<br />

no vive solo”. Would you like to repeat the experience?<br />

It depends. If an interesting project comes my way,<br />

then yes, but sincerely, it’s not something I pursue.<br />

If it comes along, I’m interested and it’s exciting, maybe.


nuriaroca<br />

Of the work you’ve done, which do you think stands<br />

out?<br />

I don’t like to choose. I like the radio and I like TV,<br />

although TV is my natural environment, it’s where I’ve<br />

grown and evolved. Most of the work that I’ve done<br />

has good things and other not so good things. But I<br />

can say I have special memories of “Nada Personal”<br />

on Tele 5, though what I think most stands out is the<br />

programme I’m doing now: “Nos Pierde la Fama”.<br />

What do you like to watch on TV when you get home?<br />

I’m more and more selective, though it also depends<br />

on the moment because sometimes I’m one of those<br />

people who can watch everything or not watch anything.<br />

Do the audiences worry you?<br />

Absolutely, those of us who work in this live from them.<br />

Do you have a television idol?<br />

An idol, no. Maybe the perfect communicator would<br />

be taking several bits from different presenters and<br />

putting them together.<br />

And of the people you’ve interviewed, who stands out?<br />

There are also lots. Sometimes you don’t know how<br />

to approach an interview and then you come across<br />

a gold-mine, especially when you have a preconceived<br />

idea of the person. For example, that happened<br />

to me the first time I interviewed Matías Prats, of whom<br />

I just had an image from the news, and who I met<br />

was an intelligent, brilliant person with a great sense<br />

of humour. He might be one of the people who most<br />

surprised me<br />

Tell us something about your plans for the future.<br />

I don’t like to plan anything, I like things to be immediate.<br />

“Nos Pierde la Fama” is what I’m focused on<br />

right now. In all of Cuatro’s projects, in the production<br />

company, in the shop… As regards professional<br />

matters, that’s what takes up my time and then,<br />

of course, there’s my family and my sons.<br />

Are you afraid of becoming a victim of your own success?<br />

No, the only thing I fear is that I might lose interest<br />

in my work.<br />

A place to get away from it all in the Region of<br />

Valencia?<br />

I always get away in the Garbí Mountain, between Serra<br />

and Náquera.<br />

No me pierde la fama, sólo temo que algún día<br />

el trabajo deje de ilusionarme<br />

Fame doesn’t blind me, I’m just afraid of losing<br />

interest in my work<br />

<strong>CVNEWS</strong> 27


Pasamonte tinto crianza 2004<br />

Andrés Valiente e hijos<br />

Carretera Pontón-Utiel, km.3<br />

46340 El Derramador (Valencia)<br />

Tel. 962 138 140<br />

www.vegalfaro.com<br />

TRADICIÓN Y MODERNIDAD<br />

La bodega de Andrés Valiente e hijos<br />

es un establecimiento familiar dedicado,<br />

desde 1980, a la viticultura además<br />

de otros cultivos como la almendra,<br />

el olivo y el cereal en el paraje Fuente<br />

Muela, donde realizan prácticas culturales<br />

preventivas y respetuosas con el medio<br />

ambiente. Fuente Muela es el enclave<br />

idóneo, para el cultivo de la vid: a 700<br />

metros de altitud con un clima continental,<br />

con influencia del Mediterráneo<br />

y un diferencial térmico adecuado. El<br />

suelo es calizo-arenisco muy apropiado<br />

para conseguir vinos con marcada<br />

personalidad.<br />

Andrés Valiente e hijos consideran<br />

que el cultivo y la modernidad son la<br />

fuerza de sus caldos y para ello han combinado<br />

tradición e innovación en viticultura.<br />

En bodega se trabaja con la máxima<br />

higiene, utilizando la inertización<br />

y con niveles bajísimos de sulfuroso. La<br />

bodega emplea nuevas técnicas de vinificación<br />

según la tipificación del vino.<br />

El nombre del vino aunque puede<br />

asociarse a un personaje de El Quijote<br />

llamado Ginés de Pasamonte muy<br />

valentón, jaque y perdonavidas, viene<br />

realmente de la parcela de la finca<br />

donde esta cultivada la variedad de<br />

uva, y que da paso al monte, y es así<br />

como se conoce a esa parcela.<br />

FICHA TÉCNICA<br />

D.O: Valencia.<br />

Tipo de vino: tinto.<br />

Variedades: 85% garnacha tintorera<br />

15% merlot.<br />

Graduación: 14%.<br />

FICHA ORGANOLÉPTICA<br />

Color: rojo cereza con ribete violáceo de<br />

capa alta, limpio y brillante.<br />

Nariz: intensa de buena paleta aromática<br />

a fruta fresca y madura, ligeros toques<br />

florales, violáceos, minerales y balsámicos.<br />

Boca: resulta sabroso de amplio recorrido<br />

con un tanino maduro y acidez equilibrada.<br />

<strong>CVNEWS</strong> 28<br />

TRADITION AND MODERNITY<br />

The bodega of Andrés Valiente e hijos<br />

is a family establishment, devoted since<br />

1980 to viticulture along with other<br />

crops like almonds, olive trees and<br />

cereals, in the village Fuente Muela, where<br />

they operate with preventive cultural practices<br />

that respect the environment.<br />

Fuente Muela is the ideal place for<br />

growing vines: at 700 metres above<br />

sea level, with a continental climate, the<br />

influence of the Mediterranean and<br />

appropriate thermal variation. The soil<br />

is limestone-sand, highly suitable for producing<br />

wines with a marked personality.<br />

Andrés Valiente e hijos believes that<br />

cultivation and modernity are the driving<br />

forces behind their wines so they<br />

have combined tradition and innovation<br />

in viticulture.<br />

The bodega works with maximum<br />

hygiene, using inertisation and low levels<br />

of sulphur dioxide. The winery uses<br />

new vinification techniques according<br />

to wine type.<br />

The wine’s name, although it could<br />

refer to a character from Don Quixote<br />

called Ginés de Pasamonte, a bully, a<br />

braggart and a rogue, actually stems from<br />

the part of the property where this<br />

grape variety is cultivated, and which<br />

leads onto the moor, and is the name<br />

given to this plot of land.<br />

TECHNICAL SPECIFICATIONS<br />

D.O: Valencia.<br />

Type of wine: red.<br />

Varieties: 85% garnacha tintorera 15%<br />

merlot.<br />

Alcohol content: 14%.<br />

ORGANOLEPTIC TRAITS<br />

Colour: cherry red with high-layer, violet<br />

edges, clean and translucent.<br />

Bouquet: fine, intense aromatic palette<br />

of fresh and ripe fruit, slight floral hints<br />

of violets, minerals and balsamic.<br />

Taste: flavoursome and big with ripe tannin<br />

and balanced acidity.<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer<br />

............................................................................................................................<br />

MUSEU HISTÒRIC DE SAGUNT<br />

MUSEU HISTÒRIC IN SAGUNT<br />

...........................................................................................................................<br />

La Casa del Mestre Peña alberga el<br />

nuevo Museo Arqueológico de Sagunto.<br />

Está situado en la ruta de acceso al conjunto<br />

monumental y dentro del casco<br />

histórico de la ciudad. Es de planta gótica<br />

y está cerca de la aljama saguntina<br />

en el centro de la ciudad medieval.<br />

Este espacio, de dos plantas, se<br />

considera un lugar óptimo como contenedor<br />

museístico, porque en sí mismo<br />

permite valorar la evolución del urbanismo<br />

de la ciudad. En la planta baja<br />

se sitúan cuatro crujías de arcos apuntados<br />

y la apertura de los vanos de los<br />

dos arcos exteriores permite disponer<br />

de un enorme escaparate, transmitir la<br />

riqueza arquitectónica e ilusionar al<br />

viajero con el contenido del edificio<br />

que va a visitar. En la primera planta<br />

se suceden cuatro estancias separadas<br />

por muros aunque conectadas entre<br />

sí que conservan en los muros medianeros<br />

pinturas originales restauradas.<br />

El Museu Històric de Sagunt se<br />

concibe como un centro de interpretación<br />

en el que el espacio de la ciudad<br />

se proyecta como un lugar más amplio<br />

que los propios límites urbanos, donde<br />

se integran hallazgos procedentes de la<br />

comarca, entendiendo el proceso de<br />

romanización no sólo como un cambio<br />

político, social y económico sino también<br />

como un proceso de transformación<br />

del territorio.<br />

La elección de la denominación de<br />

Museu Històric de Sagunt tiene sus<br />

antecedentes en la instalación que realizara<br />

González Simancas en 1925 en<br />

el Castillo para albergar los materiales<br />

arqueológicos exhumados por él en el área<br />

del foro.<br />

The Casa del Mestre Peña houses<br />

Sagunto’s new Archaeology Museum. It<br />

is located on the way into the monumental<br />

site and inside the city’s old quarter, built<br />

in Gothic style near Sagunto’s Arab<br />

district in the heart of the medieval<br />

town.<br />

The premises, on two floors, are<br />

considered ideal for housing a museum<br />

because the building itself provides<br />

insight into the evolution of the<br />

town’s layout. On the ground floor, there<br />

are four galleries with pointed arches<br />

and the bay in the two outside arches<br />

make room for an enormous window,<br />

exemplifying its architectural splendour<br />

and giving visitors a taste of what<br />

awaits them inside the building they are<br />

about to visit. On the first floor, there<br />

are four rooms, walled off though connected<br />

to each other, whose dividing walls<br />

conserve original paintings, now restored.<br />

The “Museu Històric de Sagunt” is<br />

intended to be an interpretation centre<br />

where the city area is understood as<br />

an area much more extensive than the<br />

just the urban borders, comprising discoveries<br />

from around the district, considering<br />

the process of Romanisation not<br />

just as political, social and economic<br />

change but also as a process of territorial<br />

transformation<br />

The choice of the name “Museu<br />

Històric de Sagunt” dates back to the<br />

installation that González Simancas<br />

set up in 1925 in the Castle, to house<br />

the archaeological finds he had unearthed<br />

in the area around the forum.


............................................................................................................................<br />

RUTA DE LAS ERMITAS DE BIAR<br />

BIAR HERMITAGES ROUTE<br />

............................................................................................................................<br />

Una ruta turística organizada por la Tourist<br />

Info de Biar permite recorrer cada domingo<br />

hasta octubre, tres ermitas, el pozo de<br />

nieve y los rincones más emblemáticos de<br />

la localidad. La ruta es gratuita y sale desde<br />

la plaza de la Constitución a las 10:30<br />

horas. La duración es de aproximadamente<br />

dos horas y el recorrido de unos dos kilómetros.<br />

La ruta lleva a la Ermita de San Roque,<br />

la Ermita del Loreto, la Ermita del Rosser<br />

o San Ramón y, por el camino de la Virgen,<br />

llega al Pozo de la Nieve.<br />

La Ermita de San Roque, enclavada en<br />

el barrio de su mismo nombre, posee características<br />

especiales por no estar a nivel de<br />

calle, ya que para acceder a ella hay que<br />

subir una escalerita y pasar un arco conocido<br />

como la puerta de Xàtiva, que es parte<br />

de la antigua muralla del pueblo.<br />

La Ermita del Loreto, ubicada en la calle<br />

de Cruz Capella, es de estilo barroco. A<br />

principios del siglo pasado se trasladó unos<br />

metros con el objeto de levantar un palacete<br />

en el sitio donde estaba la ermita y darle<br />

mayor prestancia frente a la calle principal.<br />

La Ermita de San Ramón, en la partida<br />

de la Venta a unos 200 metros de la población,<br />

es de estilo gótico de reconquista y es<br />

tradicional la visita al santo de mujeres<br />

embarazadas, ya que San Ramón es el abogado<br />

de las parturientas.<br />

La ruta concluye en el Pozo de la Nieve,<br />

un antiguo nevero del siglo XVIII perfectamente<br />

conservado, por lo que actualmente<br />

se utiliza para hacer exposiciones. El<br />

pozo demuestra la especialización nevatera<br />

de la zona.<br />

Tourist Info Biar • Av. Villena, 2 • 03410 Biar (Alicante) • Tel. 965 811 177<br />

Every Sunday until October, a tourist route<br />

organised by Biar Tourist Info lets you<br />

explore three hermitages, a snow deposit and<br />

the town’s most significant sights. The route<br />

is free and leaves from Plaza de la Constitución<br />

at 10:30 a.m. It lasts about two hours and<br />

the itinerary covers approximately two kilometres.<br />

The route leads to the Hermitage of<br />

de San Roque, the Hermitage of El Loreto,<br />

the Hermitage of El Rosser or San Ramón<br />

and, via Camino de la Virgen, comes to the<br />

Snow Deposit.<br />

The Hermitage of San Roque, standing<br />

in the San Roque district, has certain special<br />

features as it is not at street level and,<br />

in order to enter it, you have to go up a small<br />

stairway and under an arch known as the Xàtiva<br />

Gate, which was part of the old town walls.<br />

The Hermitage of El Loreto, standing on<br />

Calle de Cruz Capella, was built in Baroque<br />

style. At the beginning of last century, it was<br />

moved a few metres in order to make room<br />

for a mansion on the site where the hermitage<br />

stood and to give it more presence overlooking<br />

the main street.<br />

The Hermitage of San Ramón, about<br />

200 metres outside the town, was built in<br />

Reconquest-era Gothic style and its saint is<br />

traditionally visited by pregnant women, as<br />

San Ramón is the patron of women in childbirth.<br />

The route concludes at Pozo de la Nieve,<br />

an old, 18th-century snow deposit in perfect<br />

state of conservation, so it is currently<br />

used to house exhibitions. This deposit<br />

displays the area’s exploitation of snow,<br />

which was accumulated in winter and compounded<br />

into ice.<br />

SENDERISMO EN MONTANEJOS<br />

TREKKING IN MONTANEJOS<br />

El Plan de Dinamización Turística de<br />

Montanejos ha abierto cinco nuevos senderos<br />

en la villa termal de Castellón,<br />

con los que se han ampliado a un total<br />

de diez los recorridos de interés turístico<br />

en el término municipal.<br />

A los senderos ya existentes GR7,<br />

GR36, PRTV-126, BTT y la Bojera, se<br />

añaden ahora como novedad para los<br />

amantes del turismo de deporte y naturaleza<br />

los senderos Monte la Copa, los<br />

Castillejos, el Castillo, Morrón de<br />

Campos y los Estrechos.<br />

La nueva oferta en senderismo<br />

pone de manifiesto el interés del Plan<br />

de Dinamización Turística por diversificar,<br />

mejorar y hacer más atractivo a<br />

visitantes y turistas el destino termal<br />

de Montanejos, dotándolo de una completa<br />

oferta basada en la creación de<br />

distintos productos turísticos.<br />

A través de la página web de<br />

Montanejos es posible encontrar más<br />

detalles y el nuevo mapa de senderos,<br />

así como otros puntos de interés del<br />

municipio, junto con información acerca<br />

de la villa termal, como su historia,<br />

su gastronomía, fiestas y costumbres.<br />

Los senderos recorren la agreste<br />

naturaleza de Montanejos, una villa<br />

termal gracias a un manantial con un<br />

caudal aproximado de 6.000 litros por<br />

minuto, que permite al río Mijares<br />

recuperarse en parte de la merma que<br />

sufre aguas arriba en el desvío del<br />

curso a la presa de Cirat. La fisiografía<br />

del cauce en esta zona ha permitido<br />

la formación de piscinas naturales<br />

que suponen una excelente zona de baño.<br />

Las aguas de esta fuente tienen una<br />

temperatura constante todo el año,<br />

25ºC, por lo que están calificadas<br />

como hipotermales.<br />

Montanejos Tourist Dynamisation Plan<br />

has opened five new paths in the spa<br />

town in Castellón, bringing the number<br />

of tourist interest routes in the<br />

municipal area to a total of ten.<br />

The already-existing paths GR7,<br />

GR36, PRTV-126, BTT and the Bojera<br />

have now been complemented with<br />

the paths Monte la Copa, Los Castillejos,<br />

El Castle, Morrón de Campos and Los<br />

Estrechos, as new attractions for all sports<br />

and nature enthusiasts.<br />

The new offer in trekking shows<br />

the Tourist Dynamisation Plan’s interest<br />

in diversifying, improving and making<br />

the spa town of Montanejos more<br />

attractive to visitors and tourists by<br />

providing it with a complete offer based<br />

on the creation of varied tourist products.<br />

Through Montanejos’ web page,<br />

you can find out further details and the<br />

new map of routes, along with other points<br />

of interest in the municipal area, plus<br />

important information about the spa town,<br />

such as its history, its food and drink,<br />

fiestas and customs.<br />

The paths run through the rugged<br />

countryside of Montanejos, a spa town<br />

thanks to a spring that carries approximately<br />

6,000 litres a minute, allowing<br />

the River Mijares to recover partly<br />

from the reduction it undergoes upstream,<br />

where the river is diverted to the Cirat<br />

Dam. The physiography of the channel<br />

in this area has allowed natural pools<br />

to form, making it an excellent bathing<br />

area, now equipped with a picnic games<br />

area. The waters from this spring have<br />

a constant temperature of 25ºC all<br />

year round, so they are classified as<br />

hypothermal.<br />

www.montanejos.com<br />

<strong>CVNEWS</strong> 29


FlashNoticias<br />

NewsFlash<br />

............................................................................................................................<br />

NUEVO HOTEL RURAL EN PETRER<br />

NEW RURAL HOTEL IN PETRER<br />

............................................................................................................................<br />

La Puerta del Agua es un hotel rural inaugurado<br />

recientemente en Petrer. El<br />

nuevo establecimiento, de siete habitaciones<br />

dobles y una junior suite, dispone<br />

de piscina y servicio de restaurante<br />

tanto para huéspedes como para público<br />

en general. La Puerta del Agua, ubicado<br />

en plena naturaleza en el valle de<br />

Caprala, posee además una huerta ecológica<br />

para el autoconsumo.<br />

La Puerta del Agua is a recently-opened<br />

rural hotel in Petrer. This new establishment,<br />

with seven double rooms and<br />

<strong>CVNEWS</strong> 30<br />

a junior suite, has a swimming-pool<br />

and restaurant service both for guests<br />

and for the general public. La Puerta del<br />

Agua, located in a completely natural<br />

setting in the Caprala valley, also has an<br />

ecological vegetable garden for selfconsumption.<br />

La Puerta del Agua<br />

Partida Caprala, 49-1<br />

03610 Petrer (Alicante)<br />

Tel. 637 289 252<br />

www.lapuertadelagua.com<br />

............................................................................................................................<br />

LEGADO DE SEVERO OCHOA PERMANENTE EN CAC<br />

LEGACY OF SEVERO OCHOA, PERMANENTLY AT THE CAC<br />

............................................................................................................................<br />

Bancaja y la Ciudad de las Artes y las<br />

Ciencias de Valencia han suscrito un convenio<br />

según el cual la entidad financiera<br />

cede, por tiempo indefinido, al Museo<br />

de las Ciencias Príncipe Felipe el legado<br />

que Severo Ochoa concedió en 1980<br />

al instituto de Investigaciones Citológicas,<br />

Obra Social propia de Bancaja. El legado<br />

está compuesto por documentos y condecoraciones<br />

que formaron parte de la<br />

vida del insigne científico. Bancaja cede<br />

también al Museo su biblioteca sobre<br />

Severo Ochoa, formada por más de<br />

1.200 volúmenes.<br />

Bancaja and the Ciudad de las Artes y<br />

las Ciencias in Valencia have signed<br />

an agreement by which the financial entity<br />

has granted the Príncipe Felipe<br />

Science Museum, for an indefinite term,<br />

the legacy that Severo Ochoa bequeathed<br />

in 1980 to the Institute of Cytological<br />

Research, a Social Undertaking by<br />

Bancaja. The legacy consists of documents<br />

and awards that formed part of<br />

the scientist’s life. Bancaja is also granting<br />

the Museum its library on Severo<br />

Ochoa, comprising over 1,200 volumes.<br />

Museo de las Ciencias Príncipe Felipe<br />

Ciudad de las Artes y las Ciencias<br />

Av. Autopista de El Saler, 1-7<br />

46013 Valencia<br />

Tel. 902 100 031<br />

www.cac.es<br />

DRAGÓN DE TRENCADÍS EN PEÑÍSCOLA<br />

MOSAIC DRAGON IN PEÑÍSCOLA<br />

Un enorme dragón de trencadís es el<br />

protagonista del nuevo espacio de<br />

juegos infantiles del paseo marítimo<br />

de Peñíscola. El monumento de colores<br />

de cinco metros de altura ha sido<br />

realizado por el prestigioso artista<br />

fallero Alejandro Santaeulalia. Además<br />

del dragón, el área infantil, ubicada<br />

junto a la oficina Tourist Info posee una<br />

zona de entretenimiento de agua y<br />

arena para los más pequeños.<br />

............................................................................................................................<br />

VUELOS VALENCIA-BARCELONA<br />

FLIGHTS FROM VALENCIA TO BARCELONA<br />

............................................................................................................................<br />

Un nuevo vuelo de la aerolínea española<br />

de bajo coste Vueling une, desde el 18<br />

de septiembre, Barcelona y Valencia. La<br />

iniciativa supone añadir oferta de vuelos<br />

en un mercado que hasta ahora<br />

cubrían Iberia y la regional Air Nostrum.<br />

La previsión de la compañía es que<br />

80.000 pasajeros utilicen el nuevo servicio<br />

durante el primer año. El vuelo sale<br />

del aeropuerto de El Prat todos los días<br />

a las 7.00 horas y, desde Valencia, a las<br />

13.30 horas los lunes, martes, miércoles,<br />

sábado y domingo, y a las 14.50 horas<br />

los jueves y viernes.<br />

An enormous mosaic dragon is the<br />

star attraction in the new children’s play<br />

area on Peñíscola’s marine boulevard.<br />

The five-metre-high monument, made<br />

from coloured mosaic tiles, was created<br />

by the renowned “Fallas” artist<br />

Alejandro Santaeulalia. Apart from<br />

the dragon, the children’s area, located<br />

next to the Tourist Info Office, has<br />

an amusement zone for younger children,<br />

with water and sand.<br />

Tourist Info Peñíscola<br />

Paseo Marítimo<br />

Tel. 964 480 208<br />

www.peniscola.org<br />

As of 18th September, a new flight<br />

with the Spanish low-cost airline Vueling<br />

will be joining Barcelona and Valencia.<br />

The initiative means an extra offer of flights<br />

in a market that, up to now, has been<br />

covered by Iberia and the regional Air<br />

Nostrum. The company forecasts 80,000<br />

passengers will be using the new service<br />

in the first year. The flight leaves from<br />

El Prat airport every day at 07:00 and,<br />

from Valencia, at 13:30 on Mondays,<br />

Tuesdays, Wednesdays, Saturdays and<br />

Sundays and at 14:50 on Thursdays and<br />

Fridays.<br />

www.vueling.com


Ediciones<br />

Publications<br />

Guía de la Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

Region of Valencia Guide<br />

...............................................................................................................<br />

Publicación promocional, editada por la<br />

conselleria de Turisme, que recoge la oferta<br />

turística de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

A través de 80 páginas, en formato vertical<br />

y con gran profusión de fotografías<br />

de espacios y recursos turísticos<br />

emblemáticos de la geografía y las zonas<br />

turísticas valencianas, la publicación se<br />

subtitula Comunitat sede de la 32ª<br />

America’s Cup y ofrece un apartado especial<br />

dedicado a esta competición náutica<br />

internacional que se celebra en<br />

Valencia en 2007.<br />

Esta guía ofrece información general<br />

sobre la oferta de playas, espacios naturales,<br />

turismo rural, cultura, fiestas, gastronomía,<br />

artesanía, turismo urbano,<br />

deportes y también sobre la oferta de ocio<br />

del siglo XXI con los proyectos emblemáticos<br />

de la Generalitat.<br />

A promotional publication distributed<br />

by the Ministry of Tourism, comprising<br />

the Region of Valencia’s general offer in<br />

tourism. In 80 long-format pages with a<br />

large number of photos showing the<br />

best-known sights and tourist resources<br />

in Valencia’s geography and tourist destinations,<br />

the publication is subtitled<br />

“Host Region of the 32nd America’s<br />

Cup” and includes a special section<br />

devoted to this international sailing competition,<br />

set to be held in Valencia in 2007.<br />

This guide provides general information<br />

on the offer in beaches, natural<br />

areas, rural tourism, culture, fiestas,<br />

food and drink, crafts, urban tourism, sports<br />

and also about the leisure offer of the 21st<br />

century, with the Regional Government’s<br />

landmark projects.<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

Tel. 902 12 32 12<br />

Las órdenes militares en la Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

Military orders in the Region of Valencia<br />

...............................................................................................................<br />

La Fundación Pública de la Diputación<br />

Provincial de Valencia Real Academia de<br />

Cultura <strong>Valenciana</strong>, ha publicado el libro<br />

Las Órdenes Militares en la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>. Se trata del vigesimoséptimo<br />

volumen dedicado al estudio de la historia<br />

del pueblo valenciano y está dirigido<br />

por José Aparicio Pérez, arqueólogo jefe<br />

de la Sección de Estudios Arqueológicos<br />

de la Diputación de Valencia.<br />

El libro recoge los trabajos de estudios<br />

de investigadores, especialistas y doctores<br />

y contiene investigaciones sobre los<br />

castillos montesinos, herencia de los<br />

templarios, los puentes de época romana<br />

de Gandia o la alquimia, entre otros<br />

trabajos. La nueva obra se suma a las ya<br />

existentes de esta serie histórica que la<br />

Diputación de Valencia ha apoyado como<br />

estímulo al estudio y divulgación de la<br />

historia y el patrimonio valenciano.<br />

The Public Foundation of Valencia<br />

Provincial Government’s Royal Academy<br />

of Valencian Culture has published the<br />

book “Military Orders in the Region of<br />

Valencia”. This is the twenty-seventh<br />

volume devoted to studying the history<br />

of the Valencian people, supervised by<br />

José Aparicio Pérez, leading archaeologist<br />

at the Valencian Government’s<br />

Department of Archaeological Studies.<br />

The book includes works by researchers,<br />

specialists and professors and comprises<br />

research work into the castles of Los<br />

Montesinos, the legacy of the Knights<br />

Templar, the Roman-era bridges in Gandia<br />

or alchemy, among other subjects. The<br />

new publication is a further addition to<br />

the existing list in this historical series<br />

that the Valencian Provincial Government<br />

has backed with the aim of promoting the<br />

study and promotion of Valencia’s history<br />

and heritage.<br />

Diputación Provincial de Valencia<br />

Real Academia de Cultura <strong>Valenciana</strong><br />

Tel. 96 391 69 65<br />

www.racv.es<br />

Bosques monumentales de España<br />

Monumental Forest of Spain<br />

Editado por el grupo Mundi-Prensa<br />

este libro lujosamente ilustrado hace un<br />

repaso en sus 237 páginas de los principales<br />

bosques monumentales españoles.<br />

La publicación aborda la<br />

descripción del concepto de bosque<br />

monumental, el estado de conservación<br />

de los bosques españoles, la diversidad<br />

forestal de España y detallada información<br />

sobre los principales bosques en las 17<br />

comunidades autónomas.<br />

En el libro se ilustran con excelentes<br />

fotografías una selección de bosques<br />

de los que se ofrece a modo de ficha<br />

información sobre su localización, descripción<br />

general y principales características<br />

que los hacen singulares. El libro<br />

contiene en su parte final un índice de<br />

localización por comunidades autónomas<br />

de estos bosques monumentales.<br />

Published by the Mundi-Prensa group,<br />

the 237 pages of this luxury, illustrated<br />

edition takes a look at Spain’s main<br />

monumental forests. The publication<br />

includes a description of the concept<br />

of monumental forest, Spanish forests’<br />

state of conservation, forest diversity in<br />

Spain and detailed information about<br />

the main forests in the 17 autonomous<br />

regions.<br />

With a selection of superb photos,<br />

the book describes the finest forests<br />

through an information file showing<br />

their location, general description and<br />

the main features that make them unique.<br />

The book finishes with a location<br />

index for each monumental forest, ordered<br />

by autonomous region.<br />

Mundi-Prensa Libros S.A.<br />

Tel. 914 36 37 00<br />

www.mundiprensa.com<br />

Best of Valencia. Lonely Planet<br />

Best of Valencia. Lonely Planet<br />

...............................................................................................................<br />

Esta nueva guía en inglés sobre la ciudad<br />

de Valencia es obra de Miles Roddis<br />

y pertenece a la colección sobre guías turísticas<br />

de España de Lonely Planet. Con<br />

96 páginas, fotografías a color y 8 planos,<br />

presenta a la ciudad como una de<br />

las principales urbes mediterráneas en<br />

la que se combina a la perfección la<br />

arquitectura barroca con la vanguardista,<br />

y las fiestas religiosas con las paganas.<br />

La publicación incide también en la<br />

animada vida comercial, con las principales<br />

marcas de moda y la cerámica<br />

más internacional, la marcha nocturna<br />

de Valencia, la gastronomía que va desde<br />

la tradicional paella a las tapas más<br />

modernas, y los recorridos por sus plazas<br />

y jardines.<br />

This new guide to the city of Valencia,<br />

published in English in mid-2006, was<br />

written by Miles Roddis and belongs to<br />

the Lonely Planet collection of tourist guides<br />

for Spain. With 96 pages, full-colour<br />

photos and 8 maps, it presents the city<br />

as one of the Mediterranean’s main<br />

metropoli, perfectly combining Baroque<br />

and avant-garde architecture, and religious<br />

with pagan festivities.<br />

The publication also takes note of the<br />

bustling local commercial activity, with<br />

the main international brands for fashion<br />

and ceramics, Valencia’s night-life,<br />

food and drink ranging from traditional<br />

Paella to the most up-to-date “tapas”,<br />

plus routes round the city’s squares and<br />

gardens.<br />

http://shop.lonelyplanet.com<br />

<strong>CVNEWS</strong> 31


Agenda<br />

Agenda<br />

Conciertos sinfónicos, música de cámara, teatro infantil,<br />

ópera jazz, ballet, recitales y jazz, conforman la programación<br />

fuera de abono 2006-2007 del Palau de les Arts Reina<br />

Sofía que complementa la oferta operística del coliseo.<br />

Además del concierto institucional del día 8 de octubre,<br />

Zubin Mehta dirigirá a la orquesta del Palau de les<br />

Arts en cuatro conciertos sinfónicos repartidos a lo largo<br />

de la temporada y con programas de Beethoven, Sibelius,<br />

Stravinski y la Segunda Sinfonía de Mahler.<br />

El director español Jesús López Cobos dirigirá el próximo<br />

15 de diciembre a la orquesta del coliseo en un programa<br />

mozartiano ligado al mito de Don Juan, mientras<br />

que Lorin Maazel, director musical del coliseo, dirigirá dos<br />

conciertos sinfónicos, con mención especial a la Gala<br />

UNICEF, el próximo 11 de diciembre, donde el director<br />

estadounidense estará acompañado de la reputada soprano,<br />

Barbara Frittoli.<br />

Martín i Soler, Shostakóvich y la genial obra del moravo<br />

Leos Janacek, La Misa Glagolítica, que será dirigida por<br />

uno de los directores españoles más reconocidos del<br />

momento, Juanjo Mena, centrarán el resto de conciertos<br />

sinfónicos.<br />

El capítulo de recitales lo abrirá de forma estelar,<br />

Daniel Barenboim, el universal músico argentino-israelíespañol<br />

el próximo 2 de noviembre. Juan Diego Flórez, Olga<br />

Borodina, Ildar Abdrazakov, Barbara Frittoli, Waltraud<br />

Meir, Petra María Schnitzer, Peter Seiffert y Matti Salminen<br />

y los solistas del Teatro Marinski de San Petesburgo, todos<br />

ellos cantantes líricos de primer rango internacional, completan<br />

el ciclo de recitales.<br />

El teatro divulgativo dirigido a todos los públicos tendrá<br />

presencia en el Palau de les Arts en la antesala de la<br />

próxima navidad, con el espectáculo Mozart Andante,<br />

una idea original de Els Comediants, mientras que Nacho<br />

Duato presentará su espectáculo de danza contemporánea<br />

en colaboración con el Centro Coreográfico.<br />

El jazz tendrá un apartado destacado con dos conciertos<br />

del valenciano Perico Sambeat, considerado uno de los<br />

grandes músicos españoles en este género, y con la ópera<br />

<strong>CVNEWS</strong> 32<br />

OPERA, CONCIERTOS SINFÓNICOS, DANZA, TEATRO Y JAZZ EN EL PALAU DE LES ARTS<br />

OPERA, SYMPHONIC CONCERTS, DANCE, THEATRE AND JAZZ EN EL PALAU DE LES ARTS<br />

jazz Well Paid Walk, dirigida escénicamente por el afamado<br />

cineasta, Milos Forman en el próximo mayo.<br />

Esta variada oferta escénica se complementa con las<br />

producciones operísticas del Palau de les Arts en su primera<br />

temporada 2006-2007.<br />

Symphonic concerts, chamber music, children’s theatre,<br />

jazz opera, ballet, recitals and jazz, make up the non-season-ticket<br />

programme for the 2006-2007 season at the<br />

Palau de les Arts Reina Sofía, complementing the coliseum’s<br />

opera performances.<br />

In addition to the institutional concert on the 8th of<br />

October, Zubin Mehta will be conducting the Palau de les<br />

Arts orchestra in four symphonic concerts distributed<br />

throughout the season and with programmes on Beethoven,<br />

Sibelius, Stravinsky and Mahler’s second symphony.<br />

On the coming 15th of December, the Spanish conductor<br />

Jesús López Cobos will be heading the coliseum’s<br />

orchestra in a Mozartian Programme associated with the<br />

legend of Don Juan, while Lorin Maazel, the coliseum’s<br />

musical director, will be conducting two symphonic concerts,<br />

with a special mention for the UNICEF Gala, on 11th<br />

December next, where the US conductor will be accompanied<br />

by the renowned soprano, Barbara Frittoli.<br />

Martín i Soler; Shostakóvich; and the brilliant Moravian<br />

Leos Janacek, The Glagolitic Mass, to be conducted by one<br />

of the best-known Spanish conductors of the moment, Juanjo<br />

Mena, are featured in the rest of the symphonic concerts.<br />

Recitals are set to start off on a high note with Daniel<br />

Barenboim, the world-famous, Argentine-Israeli-Spanish<br />

musician, on 2nd November next. Juan Diego Flórez,<br />

Olga Borodina, Ildar Abdrazakov, Barbara Frittoli, Waltraud<br />

Meir, Petra María Schnitzer, Peter Seiffert and Matti<br />

Salminen and the soloists from the Marinski Theatre in<br />

St. Petersburg, all of them top-level international opera singers,<br />

complete the programme of recitals.<br />

Educational theatre aimed at audiences of all ages will<br />

be on show at the Palau de les Arts in the run-up to the<br />

coming Christmas season, with the show “Mozart Andante”,<br />

Palau de les Arts - Ciudad de las Artes y las Ciencias • Autopista del Saler, 1 • 46013 Valencia • Tel. + 34 963 163 737 • Fax 34 963 952 201 • www.lesarts.com<br />

an original idea by Els Comediants, while Nacho Duato will<br />

be presenting his contemporary dance spectacle in collaboration<br />

with the Centro Coreográfico.<br />

Jazz will have a prominent place with two concerts by<br />

the Valencian Perico Sambeat, considered one of this<br />

genre’s major exponent’s in Spain, and with the jazz opera<br />

Well Paid Walk, scenically directed by the renowned filmmaker<br />

Milos Forman, next May.<br />

This varied scenic offer is to be complemented with<br />

opera productions by the Palau de les Arts in its first season<br />

2006-2007.


.....<br />

.....<br />

.............................................................................................<br />

26/09/06 - 18/02/07<br />

Instalaciones en la colección del IVAM<br />

Installations in the IVAM collection<br />

Institut Valencià d’Art Modern<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

02/10/06 - 06/10/06<br />

Congreso Internacional de Astronáutica (IAC)<br />

Museo de las Ciencias Príncipe Felipe • Ciudad de<br />

las Artes y las Ciencias<br />

International Astronautical Congress (IAC)<br />

Príncipe Felipe Science Museum • City of the Arts<br />

and Sciences<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

05/10/06 - 07/01/07<br />

Exposición Caparrós<br />

Caparrós Exhibition<br />

Institut Valencià d’Art Modern (IVAM)<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

06/10/06 - 09/10/06<br />

Feria Artesanal y Gastronómica<br />

Crafts and Food Fair<br />

Agost<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

06/10/06 - 08/10/06<br />

VII Muestra y exhibición de barcos<br />

VII Boat fair and exhibition<br />

Grao de Castellón<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

06/10/06 - 10/10/06<br />

Fiestas de Moros y Cristianos<br />

Moors and Christians Fiestas<br />

Callosa d’En Sarrià<br />

.............................................................................................<br />

[i]<br />

.....<br />

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN GRATUITA A <strong>CVNEWS</strong><br />

FREE <strong>CVNEWS</strong> SUBSCRIPTION<br />

.....<br />

....................................................................................<br />

Nombre/First name Apellidos/Surname<br />

Dirección/Address<br />

............................................................................................................<br />

Provincia/Province<br />

Empresa/Company<br />

.....<br />

.............................................................................................<br />

07/10/06 – 08/10/06<br />

Campeonato del Mundo de Turismos • Circuito de la<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong> Ricardo Tormo<br />

World Touring Car Championship<br />

• Region of Valencia Ricardo Tormo Race Track<br />

Cheste<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

07/10/06 - 15/10/06<br />

Fiesta de la Cerveza-Oktoberfest<br />

Beer Festival-Oktoberfest<br />

Calpe<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

07/10/06 - 28/10/06<br />

Festival Música Antigua<br />

Ancient Music Festival<br />

Vilafamés<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

07/10/06 - 17/12/06<br />

Conciertos Banda Municipal de Valencia<br />

Palau de la Música<br />

Valencia Municipal Band Concerts<br />

Palau de la Música<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

08/10/06 –30/05/07<br />

Temporada de Opera<br />

Palau de les Arts • Ciudad de las Artes y las<br />

Ciencias<br />

Opera Season<br />

Palau de les Arts • City of the Arts and Sciences<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

09/10/06<br />

Día de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> Region of Valencia<br />

Day of the Region of Valencia<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

Información sobre fiestas y eventos en la Comunitat <strong>Valenciana</strong> en<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

Information on festivals and events in the Region of Valencia is available at<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

..............................................................................................................................................<br />

.....<br />

EVENTOS EN LA COMUNITAT VALENCIANA<br />

EVENTS IN THE REGION OF VALENCIA<br />

Enviar a/send to:<br />

Conselleria de Turisme<br />

Servicio de Tecnologías de la Información y Publicaciones • Av. Aragón, 30 • 46021 Valencia<br />

........................................................<br />

C.P./Postcode Teléfono/Telephone<br />

.....<br />

.....<br />

.................................................................................... ........................................................................................<br />

.....<br />

Cargo/Position<br />

email/e-mail<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

❏ Seleccione esta casilla si no desea recibir información turística promocional de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

.............................................................................................<br />

09/10/06 – 12/10/06<br />

Firaltea 2006<br />

Firaltea 2006<br />

Altea<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

10/09/06<br />

Teatre Fadrell<br />

Teatre Fadrell<br />

Vilafranca<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

10/10/06 – 12/10/06<br />

Feria del Comercio<br />

Trade Fair<br />

Burriana<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

14/10/06<br />

Jazz en el Jardín Botánico<br />

Jazz in the Botanical Garden<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

20/09/06 - 23/10/06<br />

Moros y Cristianos<br />

Moors and Christians<br />

Calpe<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

21/10/06<br />

Concierto Bruce Springsteen<br />

Estadio del Levante<br />

Bruce Springsteen Concert<br />

Levante Stadium<br />

Valencia<br />

.............................................................................................<br />

.............................................................................................<br />

27/10/06 – 29/10/06<br />

Gran Premio bwin.com<br />

Circuito de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> Ricardo Tormo<br />

bwin.com Gran Prix<br />

Region of Valencia Ricardo Tormo Race Track<br />

Cheste<br />

.............................................................................................<br />

Localidad/City/Town<br />

........................................................................................<br />

..............................................................................................................................<br />

En virtud del artículo 5 de la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos de los siguientes extremos: la cumplimentación de los datos que se encuentran en el presente formulario es obligatoria para su inclusión en el “Fichero de Publicaciones”,<br />

y el titular de los datos se hace responsable de la veracidad de los mismos. La finalidad del mencionado fichero es la de enviarle periódicamente la revista <strong>CVNEWS</strong>. El titular de los datos autoriza expresamente a la Agència <strong>Valenciana</strong> del Turisme a enviarle información turística<br />

promocional de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>. Este fichero se encuentra debidamente inscrito en el Registro General de la Agencia de Protección de Datos. El afectado podrá ejercer sus derechos de acceso, oposición, rectificación y cancelación, personándose en la Agència <strong>Valenciana</strong><br />

del Turisme, que es la responsable del fichero, con CIF: Q-9655770-G, y domicilio social en Av. Aragón, 30, 8º, 46021 Valencia ó, mediante el envío de un escrito junto con una fotocopia de su DNI.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!