David Villa Entre Toix y la Serra Gelada Vinaròs - Comunidad ...
David Villa Entre Toix y la Serra Gelada Vinaròs - Comunidad ...
David Villa Entre Toix y la Serra Gelada Vinaròs - Comunidad ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Altea<br />
<strong>Entre</strong> <strong>Toix</strong> y <strong>la</strong> <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />
Between <strong>Toix</strong> and the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />
<strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />
................................<br />
Genio del balón<br />
Football genius<br />
[62]<br />
www.comunitatvalenciana.com 2010<br />
<strong>Vinaròs</strong><br />
.................................................................<br />
Tras <strong>la</strong> huel<strong>la</strong> del mercader<br />
Following the merchant’s footsteps
UNIÓN EUROPEA<br />
FONDO EUROPEO DE<br />
DESARROLLO REGIONAL<br />
UNA MANERA DE HACER EUROPA
Los más de 600 kilómetros de costa de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana,<br />
junto a <strong>la</strong>s bondades del clima mediterráneo, constituyen uno<br />
de los elementos básicos en los que se apoya <strong>la</strong> fortaleza del<br />
modelo turístico valenciano. En esa extensa franja de litoral,<br />
de norte a sur, se ubican excelentes destinos que llevan<br />
muchos años satisfaciendo <strong>la</strong>s expectativas de millones de visitantes<br />
y confiriendo un prestigio nacional e internacional a nuestra<br />
oferta turística.<br />
Las páginas de este número de <strong>la</strong> revista reca<strong>la</strong>n en Altea,<br />
uno de los destinos más emblemáticos de <strong>la</strong> Costa B<strong>la</strong>nca y<br />
<strong>la</strong> Comunitat Valenciana. En el Rincón del Viajero el lector<br />
descubrirá <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que este mágico enc<strong>la</strong>ve es conocido<br />
desde hace décadas como un lugar con un encanto y<br />
personalidad propios, que ha quedado grabado para siempre<br />
en <strong>la</strong>s mentes de generaciones de viajeros que disfrutaron de<br />
una estancia especial en este bello municipio alicantino.<br />
Excelentes p<strong>la</strong>yas junto a un animado paseo marítimo, una<br />
oferta diferenciada de alojamiento y restauración, <strong>la</strong> posibilidad<br />
de practicar deportes al aire libre en contacto con el mar o<br />
el disfrute del senderismo por valiosos espacios naturales cercanos<br />
son algunas de <strong>la</strong>s cualidades que convierten a Altea y su entorno<br />
en uno de los destinos perfectos.<br />
Y si nos tras<strong>la</strong>damos, por esa misma franja litoral, al norte<br />
de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana, <strong>Vinaròs</strong> aparece ante nuestros ojos<br />
como un entrañable destino marinero en el que se puede gozar<br />
de cuidadas p<strong>la</strong>yas, una gastronomía con productos autóctonos<br />
excepcionales del mar, coloristas manifestaciones festivas y<br />
una variada oferta de ocio que, gracias a <strong>la</strong> implementación<br />
de servicios como <strong>la</strong>s audioguías turísticas, cuyos itinerarios<br />
se describen en estas páginas, se ponen al alcance de mayor<br />
número y tipología de visitantes, que así conocerán y valorarán<br />
mejor los atractivos y recursos de este municipio castellonense.<br />
Junto a estos dos municipios, <strong>la</strong> lista de destinos turísticos<br />
litorales de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana complementa globalmente<br />
<strong>la</strong> oferta y se extiende con amplitud hasta conformar un gran<br />
espacio privilegiado natural y turístico difícil de encontrar en<br />
otros lugares.<br />
CVNEWS<br />
UN LITORAL PRIVILEGIADO EN LA<br />
COMUNITAT VALENCIANA<br />
AN EXCEPTIONAL COASTLINE IN THE REGION<br />
OF VALENCIA<br />
Over 600 kilometres of coastline in the Region of Valencia,<br />
coupled with the benefits of the Mediterranean climate make<br />
up one of the basic elements which supports the strength of<br />
the Valencian tourism model. All along this vast stretch of coastline,<br />
from north to south, there are wonderful destinations which<br />
have met the expectations of millions of visitors for many years,<br />
granting our tourist industry national and international prestige.<br />
In the pages of this issue of the magazine we are calling<br />
at Altea, one of the most emblematic destinations of the<br />
Costa B<strong>la</strong>nca and the Region of Valencia. In the Traveller’s corner<br />
the reader will discover the reasons why this magical spot has<br />
been known for decades as a p<strong>la</strong>ce with charm and personality,<br />
which has been etched forever into the minds of generations<br />
of travellers who enjoyed a special stay in this beautiful city<br />
in Alicante. Excellent beaches along with a lively seafront<br />
promenade, a varied choice of accommodation and restaurants,<br />
and the opportunity to practice outdoor sports such as water<br />
sports or to enjoy hiking in the wonderful natural areas nearby<br />
are just some of the qualities that make Altea and its<br />
surrounding area a perfect destination.<br />
And if we move along, staying on that same coastal strip,<br />
to the north of the Region of Valencia, <strong>Vinaròs</strong> appears before<br />
our eyes, a charming seaside destination in which you can enjoy<br />
the beautifully maintained beaches, exceptional cuisine using<br />
local produce from the sea, colourful festive events and a wide<br />
range of leisure activities, thanks to the introduction of tourism<br />
services such as audio guides, whose routes are described in<br />
these pages, and so making the attractions and resources of<br />
this town in Castellon accessible to not only more, but also<br />
a wider range of visitor, and enabling them to get to know and<br />
appreciate it better.<br />
Alongside these two municipalities, the list of coastal<br />
tourist destinations of the Region of Valencia complements<br />
and completes the varied tourist attractions on offer, together<br />
forming a wonderful, natural, privileged space for tourism which<br />
is hard to find elsewhere.<br />
Belén Juste Picón<br />
Consellera de Turisme de <strong>la</strong> Generalitat<br />
Regional Government Minister for Tourism
Sumario<br />
Summary<br />
24 08<br />
16<br />
CVNEWS<br />
Conselleria de Turisme<br />
Ministry of Tourism<br />
Av. Aragón, 30, 8º • 46021 Valencia<br />
Tel. 963 986 000 • Fax 963 986 001<br />
2010[62]<br />
Email: cvnews@comunitatvalenciana.com<br />
ISSN: 1697-3321<br />
Depósito legal: V-4706-2003<br />
Edita/Published by: Conselleria de Turisme. Área de Mercados y<br />
Comunicación. Servicio de T.I. y Publicaciones.<br />
Comité de redacción/Editorial committee: Pau<strong>la</strong> de Cubas, Isaac Vidal,<br />
Isabel Pa<strong>la</strong>fox, Carmen Sahuquillo, Javier Herraiz, Antonio Martín,<br />
Maica Botel<strong>la</strong>.<br />
Maquetación/Layout and design: Catherine López.<br />
También puede consultar CVNews en formato pdf en:<br />
CVNews is also avaible in pdf format at:<br />
www.comunitatvalenciana.com<br />
10<br />
Editorial<br />
Editorial .................................................................................01<br />
Un litoral privilegiado en <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />
A privileged coastline in the Region of Valencia<br />
Actualidad<br />
News ..........................................................................04<br />
La empresa del mes: Masía Novales, tradición y modernidad en Jérica<br />
Company of the month: Masía Novales, tradition and modernity in Jérica<br />
N@vegantes/<br />
Novedades en <strong>la</strong> red<br />
Surfers /<br />
Internet News ............................................................06<br />
Guías y publicaciones turísticas de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />
Guides and tourist publicactions on the Region of Valencia<br />
Ofrenda al río en Riba-roja de Túria<br />
Offering to the river in Riba-roja de Túria ....................08<br />
Agradecimiento popu<strong>la</strong>r de los pueblos ribereños<br />
Gratitude shown by the Riverside towns<br />
Recorrido libre por <strong>Vinaròs</strong><br />
Independ trip around <strong>Vinaròs</strong> ........................................10<br />
Tras los pasos de un mercader vinarocense<br />
Following the footsteps of a merchant from <strong>Vinaròs</strong><br />
El Rincón del Viajero<br />
Traveller’s Corner .......................................................16<br />
Una ruta entre <strong>Toix</strong> y <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da para descrubrir los tesoros de Altea<br />
A route between <strong>Toix</strong> and <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da to discover the treasures of Altea<br />
<strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> ..................................................................24<br />
Pasión por Valencia<br />
Passion por Valencia<br />
Nuestra Oferta<br />
What we offer ...............................................................29<br />
Recuperación de <strong>la</strong> vía Augusta<br />
Recovery P<strong>la</strong>n for the via Augusta Road<br />
F<strong>la</strong>sh Noticias<br />
News F<strong>la</strong>sh .....................................................................30<br />
Nidos en el Parc Natural de l’Albufera<br />
Nests in the l’Albufera Nature Park<br />
Ediciones<br />
Publications .....................................................................31<br />
Agenda<br />
What’s on ............................................................................32
Foto/Photo: Archivo FIB. Liberto Peiro<br />
Benicàssim acoge, del 15 al<br />
18 de julio, <strong>la</strong> decimosexta<br />
edición del FIB<br />
El FIB ofrece en esta decimosexta un cartel<br />
de lujo y para todos los gustos en el<br />
que se ha buscado el equilibrio entre<br />
grandes nombres de ahora como Goril<strong>la</strong>z,<br />
The Prodigy, Kasabian, Vampiro Weekend,<br />
Lily Allen y Dizzee Rascal y grandes de<br />
siempre como Ray Davies, Leftfield,<br />
Echo & The Bunnymen, Ian Brown, Peter<br />
Hook, PiL o The Specials. También hay<br />
una cuidada representación de electrónica<br />
de primera que va desde clásicos como<br />
DJ Shadow, valores seguros como Boys<br />
Noize, Calvin Harris y delicatesen como<br />
<strong>la</strong> noche mancuniana que rememorará<br />
<strong>la</strong>s sesiones de Graeme Park, DJ Pierre<br />
y Justin Robertson bajo el nombre del<br />
club The Haçienda.<br />
<strong>Entre</strong> los nombres nacionales se<br />
contarán con los míticos Ilegales, los<br />
Dieciséis años de FIB<br />
Sixteen years of the FIB<br />
Benicàssim acoge, del 15 al 18 de julio, el Festival Internacional de Benicàssim<br />
(FIB). Desde su nacimiento, en el año 1995, FIB Heineken, ha ido creciendo hasta<br />
llegar a ser uno de los eventos musicales de referencia internacional. Y es que el<br />
FIB se ha convertido en un lugar ideal en el que se pueden vivir experiencias irrepetibles<br />
gracias a <strong>la</strong> música y otras actividades culturales. Divertimento y enriquecimiento<br />
multicultural se dan <strong>la</strong> mano en este festival, que este año cumple su decimosexta<br />
edición, tiempo en el que ha recibido cerca de un millón y medio de fibers.<br />
imprescindibles Sr. Chinarro, Love of<br />
Lesbian, The Sunday Drivers y Bigott, entre<br />
otros.<br />
En cuanto a <strong>la</strong> programación de<br />
extramusicales, cabe destacar <strong>la</strong> nueva<br />
orientación de <strong>la</strong> programación del XI<br />
FIBCortos, que ha buscado <strong>la</strong> comunión<br />
definitiva con <strong>la</strong> música, así como nuevos<br />
y más adecuados espacios para exhibir<br />
<strong>la</strong> programación que discurre en paralelo<br />
al transcurso del festival de cortos y<br />
video-clips. Además, FIB Art, FIB Actúa,<br />
Danza, Moda y Cursos de verano,<br />
completarán <strong>la</strong> oferta.<br />
Un recinto de más de 130 mil metros<br />
cuadrados de superficie alberga los<br />
cuatro escenarios, amplías zonas de<br />
descanso y restauración, FIB Market y<br />
<strong>la</strong> pasare<strong>la</strong> de moda Mustang Fashion<br />
Weekend.<br />
Benicàssim will host the 16 th<br />
edition of the FIB, from the<br />
15 th to the 18 th of July<br />
IFF offers a great line-up to suit everyone<br />
in this 16 th edition and has sought to find<br />
a ba<strong>la</strong>nce between big names of today<br />
like Goril<strong>la</strong>z, The Prodigy, Kasabian,<br />
Vampiro Weekend, Lily Allen and Dizzee<br />
Rascal and the all time greats such<br />
as Ray Davies, Leftfield, Echo & The<br />
Bunnymen, Ian Brown, Peter Hook, PiL<br />
or The Specials. We also made sure that<br />
electronica was well represented ranging<br />
from c<strong>la</strong>ssics such as DJ Shadow, to<br />
sure to please acts like Boys Noize,<br />
Calvin Harris and delicacies such as the<br />
Manchester night which recalls the<br />
sessions of Graeme Park, DJ Pierre and<br />
Justin Robertson under the name The<br />
Haçienda club.<br />
Among the national acts will be the<br />
infamous Ilegales, the unmissable Sr.<br />
Chinarro, Love of Lesbian, The Sunday<br />
Drivers and Bigott, among others.<br />
With regards to the extra-musical<br />
programme, the new direction taken by<br />
the 6 th FIB Short Film Festival programme,<br />
which has sought to find common ground<br />
Actualidad<br />
News<br />
From the 15 th to the 18 th of July, Benicàssim will host the Benicàssim International<br />
Festival (FIB). Since it began, in 1995, the FIB Heineken has grown to become<br />
one of the most important international musical events. This is because the FIB<br />
has become the ideal p<strong>la</strong>ce to enjoy unique experiences thanks to music and other<br />
cultural activities. Entertainment and personal and cultural enrichment all come<br />
together in this festival, this year celebrating its 16th edition, during which time<br />
nearly a million and half of fibers have attended.<br />
with music, merits a special mention, as<br />
well as new spaces which are more<br />
suitable for screening the programme<br />
which will run parallel to the of the<br />
shorts and video clips festival. In addition,<br />
FIB Art, FIB Act, Dance, Fashion and<br />
summer courses will complete the<br />
programme. An area of more than 130<br />
thousand square metres will house the<br />
four stages, expansive areas for re<strong>la</strong>xing<br />
and eating, FIB Market and the Mustang<br />
Fashion Weekend catwalk.<br />
INFORMACIÓN/INFORMATION<br />
http://fiberfib.com<br />
Tourist Info Benicàssim<br />
C/ Santo Tomás, 76 bajo (Casa Abadía)<br />
12560 Benicàssim<br />
Tel. 964 300 102<br />
benicassim@touristinfo.net<br />
www.benicassim.org<br />
CVNEWS 3
LA EMPRESA del MES<br />
Company of the month<br />
Actualidad<br />
News<br />
MASÍA NOVALES<br />
Masía Novales • Partida Novales, s/n • 12450 Jérica • Tel. 606 906 224 / 620 274 979<br />
www.masianovales.com<br />
Tradición y modernidad<br />
<strong>Entre</strong> <strong>la</strong> sierra Espadán y el mar, en<br />
Jérica, se encuentra una antigua<br />
hacienda rodeada de olivos y almendros<br />
l<strong>la</strong>mada Masía Novales. Es<br />
una antigua finca de <strong>la</strong>branza construida<br />
a finales del siglo XIX y rehabilitada<br />
por sus actuales dueños. La<br />
casa, que mantiene el sabor y <strong>la</strong>s<br />
formas tradicionales, posee sin<br />
embargo todas <strong>la</strong>s comodidades de<br />
hoy en día.<br />
Masía Novales tiene seis habitaciones<br />
dobles y dos suites con<br />
salón privado, con capacidad hasta<br />
cuatro personas. Todas <strong>la</strong>s habitaciones<br />
disponen de baño completo,<br />
calefacción y televisión. Cada habitación<br />
está decorada y ambientada<br />
como una estancia personalizada y<br />
se les da el nombre de <strong>la</strong>s distintas<br />
variedades de árboles de <strong>la</strong> finca.<br />
La casa dispone de un comedor<br />
con capacidad para 40 comensales<br />
para los servicios de desayuno,<br />
comida y cena. Anexo al comedor<br />
se encuentra un espacioso patio en<br />
el que se puede cenar bajo <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s<br />
y disfrutar de una música ambiental<br />
o en vivo. La gastronomía de <strong>la</strong><br />
casa es el resultado del mestizaje<br />
del mar y <strong>la</strong> montaña, de <strong>la</strong> sierra<br />
y del Mediterráneo, por ello ofrece<br />
una cocina, que sin olvidar sus orígenes,<br />
recoge los aromas de <strong>la</strong>s<br />
p<strong>la</strong>ntas autóctonas, para fundirlos<br />
con los condimentos de <strong>la</strong> rica huerta<br />
de montaña.<br />
<strong>Entre</strong> <strong>la</strong>s actividades que se organizan<br />
en Masía Novales destaca un<br />
recorrido por <strong>la</strong> vía verde Ojos Negros<br />
andando o en bicicleta ya que pasa<br />
a escasos metros de <strong>la</strong> casa, <strong>la</strong> recolección<br />
de frutales según temporadas<br />
y terapias re<strong>la</strong>jantes como masajes<br />
y yoga.<br />
La Masía Novales está rodeada<br />
de campo y tiene unas preciosas vistas<br />
de olivos, almendros, cerezos y<br />
pinos.<br />
CVNEWS 4<br />
Tradition and modernity<br />
In Jérica, between the Espadán<br />
mountain range and the sea, there<br />
is an old country estate surrounded<br />
by olive and almond trees, called<br />
Masía Novales. The Masía Novales<br />
is an old farmhouse built in the <strong>la</strong>te<br />
nineteenth century and refurbished<br />
by its current owners. The house,<br />
which maintains the traditional character<br />
and features, is also fitted<br />
out with modern comforts.<br />
Masía Novales has six double<br />
rooms and two suites with private living<br />
areas, which can accommodate<br />
up to four people. All rooms have a<br />
fully fitted bathroom, heating and<br />
a television. Each room is decorated<br />
and furnished in a personalised<br />
manner and is named after one of<br />
the different varieties of trees found<br />
on the farm.<br />
The house has a dining room<br />
with seating for 40 guests for breakfast,<br />
lunch and dinner. Beside the<br />
dining room is a spacious patio<br />
where you can dine in the starlight<br />
and enjoy background or live<br />
music. The cuisine of the farmhouse<br />
is the fruit of the union<br />
between the sea and the mountains,<br />
between the high<strong>la</strong>nds and the<br />
Mediterranean, between meat and<br />
fish, meaning that it offers cookery<br />
which, without forgetting its origins,<br />
combines the scents of native<br />
p<strong>la</strong>nts melted into the f<strong>la</strong>vours of the<br />
rich mountain garden.<br />
Among the activities organised<br />
in Masía Novales, one which deserves<br />
special mention is the journey along<br />
the Ojos Negros green way either on<br />
foot or by bicycle as it goes right by<br />
the house, just a few metres away,<br />
the picking of seasonal fruits and re<strong>la</strong>xing<br />
treatments such as massage or<br />
yoga. The Masía Novales is surrounded<br />
by countryside and has<br />
beautiful views of olive, almond,<br />
cherry and pine trees.<br />
........................................................................................................................................<br />
BENIDORM LOW COST FESTIVAL<br />
BENIDORM LOW COST FESTIVAL<br />
............................................................................................................................<br />
Las bandas británicas P<strong>la</strong>cebo y Editors,<br />
el grupo granadino Los P<strong>la</strong>netas y los<br />
belgas Vive <strong>la</strong> Fête encabezan el Low<br />
Cost Festival de Benidorm, un certamen<br />
musical que se celebrará en Benidorm<br />
del 23 al 24 de julio. Junto a estas bandas,<br />
otros 30 artistas como These New<br />
Puritans, Diovy, Love of Lesbian, Lori<br />
Meyers, Iván Ferreiro, The Right Ons,<br />
Vini<strong>la</strong> Von Bismark & The Lucky Dados,<br />
Jesse Dee y Tokio Sex Destruction,<br />
actuarán en el Low Cost Festival donde,<br />
como novedad, también tendrán cabida<br />
grupos de Benidorm.<br />
El Benidorm Low Cost Festival, certamen<br />
de carácter internacional y vanguardista,<br />
es una iniciativa que busca<br />
convertir a <strong>la</strong> ciudad en referente musical<br />
tanto en España como fuera de sus fronteras.<br />
Hay que destacar que el grupo<br />
británico Editors y 1990s son <strong>la</strong>s últimas<br />
incorporaciones a un festival que tiene a<br />
P<strong>la</strong>cebo como cabeza de cartel. El Low<br />
Cost Festival se desarrol<strong>la</strong>rá en tres escenarios:<br />
los dos auditorios de arquitectura<br />
clásica del parque de l’Aigüera y <strong>la</strong> cercana<br />
P<strong>la</strong>za de Toros.<br />
<strong>Entre</strong> <strong>la</strong>s características principales<br />
del evento figura el montaje de tres<br />
escenarios para conciertos de música<br />
indie, rock, pop, y electrónica; <strong>la</strong> celebración<br />
de una muestra de cine documental,<br />
previa a <strong>la</strong> celebración del<br />
festival y que mostrará, al aire libre, grandes<br />
joyas del género documental así como<br />
el género biopic más reputado; una<br />
feria del disco y del cómic y <strong>la</strong> posibilidad<br />
de disfrutar de <strong>la</strong>s Rutas Low<br />
Cost y paquetes de alojamiento, organizados<br />
conjuntamente con el sector<br />
empresarial de <strong>la</strong> ciudad.<br />
The British bands P<strong>la</strong>cebo and Editors, Los<br />
P<strong>la</strong>netas, the group from Granada and<br />
the Belgians Vive <strong>la</strong> Fête are the headliners<br />
at the Benidorm Low Cost Festival, a music<br />
event which will take p<strong>la</strong>ce in Benidorm<br />
from the 23rd to the 24th of July. Along<br />
with these bands, 30 more artists such<br />
as These New Puritans, Diovy, Love of<br />
Lesbian, Lori Meyers, Iván Ferreiro,<br />
The Right Ons, Vini<strong>la</strong> Von Bismark & The<br />
Lucky Dados, Jesse Dee and Tokio Sex<br />
Destruction, will perform at the Low<br />
Cost Festival where groups from Benidorm<br />
will also feature.<br />
The Benidorm Low Cost Festival,<br />
an international and avant-garde event,<br />
is an initiative which aims to make the<br />
city a musical hot-spot both within in<br />
Spain as well as beyond its borders. It<br />
should be noted that the British group<br />
Editors and 1990s are the <strong>la</strong>test additions<br />
to a festival which has P<strong>la</strong>cebo as its<br />
headliner. The Low Cost Festival will take<br />
p<strong>la</strong>ce on three stages: the two auditoriums<br />
in the Aigüera Park with their c<strong>la</strong>ssical<br />
architecture and the stage in the nearby<br />
P<strong>la</strong>za de Toros.<br />
Highlights of the event include the<br />
instal<strong>la</strong>tion of three stages for indie, rock,<br />
pop, and electronic music concerts; a<br />
documentary cinema exhibition before<br />
the festival and which will show jewels<br />
from the documentary genre in outdoor<br />
screenings, as well as the most popu<strong>la</strong>r<br />
of the biopic films; a record and comic<br />
fair and the opportunity to take advantage<br />
of low cost travel routes and<br />
accommodation packages, organised<br />
in conjunction with the city’s business<br />
community.<br />
www.lowcostfestival.es
........................................................................................................................................<br />
OMER WELLBER, INVITADO EN EL PALAU DE LES ARTS<br />
OMER WELLBER, GUEST OF THE PALAU DE LES ARTS<br />
............................................................................................................................<br />
El director de orquesta israelí Omer<br />
Wellber ejercerá, durante <strong>la</strong> próxima<br />
temporada, de principal director invitado<br />
y participará de forma activa en <strong>la</strong>s actividades<br />
del Pa<strong>la</strong>u de les Arts de Valencia<br />
con <strong>la</strong> dirección de doce funciones de<br />
ópera y tres conciertos sinfónicos. El maestro,<br />
nacido en Beer Sheva en 1981, asumirá<br />
<strong>la</strong> dirección musical de <strong>la</strong> Orquesta<br />
de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana a partir de <strong>la</strong><br />
temporada 2011-2012. En su debut,<br />
Omer Wellber ofreció un variado programa<br />
integrado por Obertura Leonora III de<br />
Ludwig van Beethoven, Danzas sinfónicas<br />
de West Side Story de Leonard Bernstein<br />
y Sinfonía fantástica de Hector Berlioz.<br />
Omer Wellber está considerado uno<br />
de los valores de mayor proyección en el<br />
panorama musical actual. En muy poco tiempo<br />
ha forjado un sólido repertorio operístico,<br />
que incluye más de veinte títulos.<br />
Además, posee un conocimiento profundo<br />
del mundo del canto y de <strong>la</strong> lírica en<br />
general.<br />
Sus actuaciones en <strong>la</strong> Staatsoper de<br />
Berlín, donde es reiteradamente invitado<br />
por Daniel Barenboim, y el reciente éxito<br />
con <strong>la</strong> orquesta titu<strong>la</strong>r de <strong>la</strong> Sca<strong>la</strong> de Milán<br />
en memorables funciones de Aida han<br />
marcado puntos álgidos de una carrera meteórica.<br />
El maestro Wellber, asimismo, ha dirigido<br />
numerosos estrenos en <strong>la</strong> Ópera de<br />
Israel, además de conciertos sinfónicos en<br />
La Fenice de Venecia o Verona, y producciones<br />
de Aida e Il trovatore.<br />
Actualmente, es director residente de<br />
<strong>la</strong> Ópera de Israel y de <strong>la</strong> Raanana<br />
Symphonette Orchestra. Ha dirigido<br />
también <strong>la</strong> Sinfonietta de Israel, Orquesta<br />
de Cámara de Israel, Sinfónica de<br />
Jerusalén, Sinfónica de Haifa, Sinfónica<br />
Israelí de Rishon LeZion, así como <strong>la</strong><br />
Fi<strong>la</strong>rmónica de Israel.<br />
The Israeli orchestra conductor Omer<br />
Wellber will act, during the next season,<br />
as the main guest conductor and will<br />
actively take part in the activities of the Pa<strong>la</strong>u<br />
de les Arts de Valencia, performing twelve<br />
operas and three symphonic concerts. The<br />
conductor, born in Beer Sheva in 1981,<br />
will take over the musical leadership of the<br />
Valencian Community Orchestra from the<br />
2011-2012 season. In his debut, Omer<br />
Wellber provided a varied programme<br />
including Ludwig Van Beethoven’s Leonore<br />
Overture No. 3, Symphonic Dances from<br />
West Side Story by Leonard Bernstein and<br />
Fantastic Symphony by Hector Berlioz.<br />
Omer Wellber is considered to be one<br />
of the most renowned conductors in the<br />
current musical scene. In a short time he<br />
has built a solid operatic repertoire, which<br />
includes more than twenty pieces. Moreover,<br />
he has a profound knowledge of the world<br />
of song and poetry in general.<br />
His acc<strong>la</strong>imed performances in the<br />
Staatsoper in Berlin, where he is repeatedly<br />
invited to perform by Daniel Barenboim,<br />
and his recent success with the orchestra<br />
of La Sca<strong>la</strong> in Mi<strong>la</strong>n in memorable<br />
performances of Aida, have marked the high<br />
points in a meteoric career. Maestro Wellber<br />
has also directed several premieres in the<br />
Israeli Opera, as well as symphonic concerts<br />
in La Fenice in Venice or Verona and<br />
productions of Aida and Il trovatore.<br />
He is currently the resident conductor<br />
in the Israeli Opera and the Raanana<br />
Symphonette Orchestra. He has also<br />
directed the Israel Sinfonietta, the Israel<br />
Chamber Orchestra, the Jerusalem<br />
Symphonic Orchestra, the Haifa<br />
Symphony Orchestra and the Rishon LeZion<br />
Israel Symphony Orchestra, as well as the<br />
Israel Philharmonic.<br />
www.lesarts.com<br />
AMPLIACIÓN DE LA RED FERROVIARIA<br />
EXTENSION OF THE RAIL NETWORK<br />
La ampliación y mejora de <strong>la</strong> red ferroviaria<br />
permitirá conectar Valencia con Benicàssim,<br />
Caudiel, Utiel, Xàtiva y Alcoy, llegando<br />
hasta Alicante. El tren de <strong>la</strong> costa es una<br />
de <strong>la</strong>s apuestas más interesantes de<br />
este proyecto, ya que comunicará el<br />
litoral de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana. El<br />
President de <strong>la</strong> Generalitat, Francisco<br />
Camps, ha destacado que este proyecto<br />
dará homogeneidad y coherencia a todo<br />
el territorio de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />
y ha subrayado que complementará no<br />
sólo el desarrollo que durante estos años<br />
el Consell ha venido realizando en el<br />
transporte metropolitano, sino que<br />
también será fundamental para <strong>la</strong> llegada<br />
del AVE.<br />
El Jefe del Consell ha realizado estas<br />
dec<strong>la</strong>raciones en el acto de presentación<br />
junto con el Ministro de Fomento, José<br />
B<strong>la</strong>nco, del P<strong>la</strong>n de Inversiones Ferroviarias<br />
de Cercanías, que supondrá una inversión<br />
conjunta de ambas administraciones de<br />
casi cuatro mil millones de euros.<br />
El Jefe del Consell ha seña<strong>la</strong>do que<br />
este P<strong>la</strong>n es complementario a <strong>la</strong>s inversiones<br />
que se están realizando en <strong>la</strong><br />
línea de metro y tranvía, que ya existe<br />
y que se está desarrol<strong>la</strong>ndo, y a <strong>la</strong> comunicación<br />
convencional que en estos<br />
momentos tenemos entre Alicante y<br />
Valencia, al tiempo que ha destacado que<br />
se unirá definitivamente Gandia y Dénia,<br />
una de <strong>la</strong>s grandes reivindicaciones de<br />
<strong>la</strong> Marina Alta.<br />
El President ha resaltado <strong>la</strong> importancia<br />
del Corredor Mediterráneo y ha apostado<br />
por una red transeuropea que<br />
comunique Francia con España a través<br />
de Lyon. En este sentido, el transporte<br />
público, y en concreto el ferroviario, es<br />
una de <strong>la</strong>s mayores apuestas por <strong>la</strong> competitividad<br />
y el medio ambiente de <strong>la</strong>s<br />
sociedades del siglo XXI.<br />
The expansion and improvement of the<br />
rail network will connect Valencia with<br />
Benicàssim, Caudiel, Utiel, Xàtiva and<br />
Alcoy, going as far as Alicante. The train<br />
along the coast is one of the most<br />
interesting aspects of this project as it<br />
will link the coastal areas of the Region<br />
of Valencia. The President of the Regional<br />
Government, Francisco Camps, has<br />
stressed that this project will provide<br />
uniformity and consistency throughout<br />
the Region and emphasised that it will<br />
complement not only the development<br />
work carried out on the metropolitan<br />
transport system over the <strong>la</strong>st few years<br />
by the Council, but also that it will be<br />
important for the arrival of the AVE<br />
(Spanish High Speed).<br />
The head of the Council made these<br />
dec<strong>la</strong>rations during the inauguration<br />
event alongside the Minister of Public<br />
Works and Transport, José B<strong>la</strong>nco, about<br />
the Investment P<strong>la</strong>n for the Cercanías<br />
Railway Network, which will mean a<br />
joint investment between both entities<br />
of almost four thousand million Euros.<br />
The head of the Council has pointed<br />
out that this p<strong>la</strong>n will complement the<br />
investments the Council has made in the<br />
Light Rail Metro line, which already<br />
exists and is being developed, and the<br />
standard connections between Alicante<br />
and Valencia, while emphasising that<br />
Gandia and Dénia will definitely be<br />
connected, one of the most important<br />
requests made by the mayors of La<br />
Marina Alta.<br />
Camps has highlighted the importance<br />
of the Mediterranean corridor and has<br />
pushed for a trans-European network in<br />
order to connect France with Spain<br />
through Lyon. For Camps, public transport<br />
and specifically the railway, is one of the<br />
best ways for societies in the 21 st century<br />
to improve their competitiveness and<br />
to care for the environment.<br />
www.gva.es<br />
www.fomento.es<br />
CVNEWS 5
GUÍAS Y PUBLICACIONES TURÍSTICAS<br />
GUIDES AND TOURIST PUBLICATIONS<br />
La sección Publicaciones del portal<br />
turístico de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />
pone a disposición del usuario diversas<br />
guías y documentos en formato digital<br />
(PDF) de gran utilidad para recabar<br />
información y viajar a cualquier<br />
destino turístico valenciano. Bajo el<br />
título Guías y Publicaciones, el portal<br />
ofrece desde publicaciones genéricas<br />
sobre <strong>la</strong> Comunitat Valenciana (p<strong>la</strong>nos<br />
y folletos informativos) hasta<br />
completas guías específicas de<br />
ciudades como Valencia, Castellón<br />
de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na, Alicante o Benidorm, en<br />
documentos con una edición muy<br />
cuidada.<br />
La colección de guías de producto,<br />
con valiosa información para el turista<br />
sobre segmentos de <strong>la</strong> oferta turística<br />
valenciana y establecimientos, es<br />
una de <strong>la</strong>s más valoradas por los<br />
usuarios y visitantes, y también<br />
puede ser descargada en esta sección<br />
del portal. Las guías de BTT del<br />
Centre El Comtat, Qualitur Club, First<br />
C<strong>la</strong>ss Hotels, Alojamiento Rural,<br />
Buceo y Snorkel o TEMPS. Alojamiento<br />
de Interior en <strong>la</strong> Comunitat Valenciana,<br />
son sólo algunas de <strong>la</strong>s publicaciones<br />
a <strong>la</strong>s que se puede acceder. También<br />
se puede consultar <strong>la</strong> revista CVNEWS<br />
y otras colecciones temáticas.<br />
Ya sea por motivos ecológicos<br />
(ahorro de papel) o por <strong>la</strong> comodidad<br />
de llevar gran cantidad de información<br />
y documentos en un dispositivo<br />
electrónico móvil, <strong>la</strong> opción de<br />
disponer rápidamente de información<br />
sobre los alojamientos, paisajes,<br />
rutas, p<strong>la</strong>yas, cultura, fiestas, deportes<br />
o gastronomía de <strong>la</strong> Comunitat<br />
Valenciana en formato digital es muy<br />
valorada por los visitantes, que<br />
pueden consultar cualquier información<br />
de manera cómoda sin disponer de<br />
conexión a Internet.<br />
El portal turístico de <strong>la</strong> Comunitat<br />
Valenciana permite descargar y<br />
compartir todas sus guías y<br />
documentos para disfrutar desde<br />
casa o cargarlos en dispositivos como<br />
netbooks, smartphones o tablets<br />
para ser consultados durante el viaje.<br />
www.comunitatvalenciana.com<br />
CVNEWS 6<br />
The publications section of the tourist<br />
portal of the Region of Valencia is<br />
making avai<strong>la</strong>ble to users various<br />
guides and documents in digital format<br />
(PDF) which are very useful for finding<br />
out information about and p<strong>la</strong>nning travel<br />
to any destination in Valencia. Entitled<br />
Guides and Publications, the site<br />
offers everything from general<br />
publications on the Region of Valencia<br />
(maps, brochures, etc.) to carefully<br />
designed comprehensive guides tailored<br />
to specific cities such as Valencia,<br />
Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na, Alicante or<br />
Benidorm.<br />
The collection of guidebooks with<br />
valuable information for tourists on<br />
different aspects of Valencia’s tourist<br />
attractions and establishments, is<br />
one of the most popu<strong>la</strong>r among users<br />
and visitors, and can also be<br />
downloaded in this part of the website.<br />
The BTT del Centre El Comtat,<br />
Qualitur Club, First C<strong>la</strong>ss Hotels,<br />
Alojamiento Rural, Buceo y Snorkel<br />
(Diving and Snorkelling) or TEMPS.<br />
Alojamiento de Interior en <strong>la</strong> Comunitat<br />
Valenciana (the Region of Valencia’s<br />
In<strong>la</strong>nd Accommodation) are just<br />
some of the publications which can<br />
be accessed. The CVNEWS magazine<br />
is also avai<strong>la</strong>ble, as well as other<br />
themed collections.<br />
Whether for environmental reasons<br />
(saving paper) or because of the<br />
convenience of carrying around<br />
information and documents around<br />
stored on an electronic device, the<br />
possibility of having quick access to<br />
information about the accommodation,<br />
countryside, itineraries, beaches,<br />
culture, festivals, sport and gastronomy<br />
of the Region of Valencia in digital<br />
format is greatly valued by visitors,<br />
who can easily consult any of this<br />
information without needing an internet<br />
connection.<br />
This is because the tourism portal<br />
of the Region of Valencia allows for<br />
all its guides and documents to be<br />
downloaded and shared and enjoyed<br />
at home or stored on devices such<br />
as netbooks, smartphones or tablets<br />
to be consulted whilst on the trip.<br />
N@vegantes<br />
Surfers<br />
CANAL DE BENIDORM TV POR INTERNET<br />
BENIDORM TV INTERNET CHANNEL<br />
Benidorm ha puesto en marcha un nuevo<br />
servicio municipal de emisión diaria de noticias<br />
a través de internet. El nuevo canal,<br />
Benidorm TV, se puede visualizar a través<br />
de youtube, twitter.com y facebook.<br />
Además se ha creado un nuevo servicio en<br />
Tuenti, donde se ha adecuado una página<br />
de <strong>la</strong> ciudad con información interesante<br />
para los jóvenes, al igual que se realizó en<br />
Facebook, donde el perfil de Benidorm suma<br />
más de 6.500 usuarios.<br />
Desde su inicio, el nuevo servicio ha<br />
registrado más de 15.000 reproducciones<br />
de vídeos y entre los más vistos por los usuarios<br />
de <strong>la</strong> red, se encuentran aquellos en<br />
que <strong>la</strong> ciudad es protagonista de los mismos<br />
y han sido recogidos por diferentes televisiones<br />
nacionales o regionales. A estos<br />
vídeos externos se suman <strong>la</strong>s noticias<br />
municipales sobre temas de actualidad en<br />
Benidorm.<br />
Con respecto a <strong>la</strong> nacionalidad de los<br />
usuarios que acceden a los portales<br />
donde se encuentran colgados los vídeos<br />
de Benidorm, el grupo más representativo<br />
es el nacional, con alrededor del 71%<br />
de visitantes. <strong>Entre</strong> los vídeos más<br />
solicitados desde España figura el de <strong>la</strong><br />
participación de Benidorm en <strong>la</strong> Feria<br />
Internacional de Turismo de Madrid,<br />
Fitur 2010 y desde Estados Unidos el<br />
vídeo más visto fue uno referido a <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />
de <strong>la</strong> ciudad.<br />
La importante repercusión que está<br />
teniendo para <strong>la</strong> ciudad <strong>la</strong> puesta en<br />
marcha del servicio de vídeos, con <strong>la</strong><br />
consiguiente difusión de <strong>la</strong> oferta turística<br />
de Benidorm en <strong>la</strong> red, se complementa<br />
con <strong>la</strong> información que sobre <strong>la</strong> ciudad,<br />
su oferta turística, su oferta cultural,<br />
educativa o deportiva publica el portal<br />
municipal de Benidorm que recibe una<br />
media de 27.000 visitas al mes, con más<br />
de 19.000 usuarios únicos. En cuanto<br />
al porcentaje de visitas nuevas, éstas han<br />
alcanzado el 69,26%, relevante dato<br />
respaldado por el efecto l<strong>la</strong>mada de <strong>la</strong><br />
puesta en marcha del servicio de vídeos<br />
sobre Benidorm.<br />
Benidorm has <strong>la</strong>unched a new municipal<br />
service to broadcast news daily on the<br />
internet. The new channel, Benidorm TV,<br />
can be viewed through youtube, twitter and<br />
facebook. A new service has also been<br />
created on Tuenti, where a page about<br />
the city with interesting information for young<br />
people has been set up, simi<strong>la</strong>r to the<br />
Facebook page, where Benidorm’s profile<br />
has more than 6,500 fans.<br />
Since it was set up, the new service has<br />
registered more than 15,000 views of<br />
videos about the city with some the most<br />
popu<strong>la</strong>r videos among internet users being<br />
those in which the city itself is the protagonist,<br />
made by different national or regional<br />
television channels. Along with these videos<br />
produced externally, videos with municipal<br />
news on current issues in Benidorm are<br />
avai<strong>la</strong>ble.<br />
Regarding the nationality of the users<br />
who access the different portals where<br />
videos of Benidorm are posted, it is mainly<br />
Spanish users, making up around 71% of<br />
visitors. Among the most-watched videos<br />
by the Spanish are the video about<br />
Benidorm’s participation in the International<br />
Tourism Trade Fair in Madrid, Fitur 2010<br />
and by users from the USA the mostviewed<br />
video was one about the beaches<br />
of Benidorm.<br />
The <strong>la</strong>unch of this video service is<br />
having an important effect on the city,<br />
with the consequent dissemination of<br />
information online about what Benidorm<br />
has to offer tourists, which is complemented<br />
by information about the city, its tourist<br />
attractions and its cultural, educational and<br />
sporting attractions published on the<br />
Benidorm municipal website which receives,<br />
on average, 27,000 visits each month,<br />
with more than 19,000 unique visitors.<br />
Regarding the percentage of new visits, the<br />
figure has reached 69.26%, aided by the<br />
effect that the <strong>la</strong>unch of the new video service<br />
about Benidorm has had.<br />
www.benidorm.org
GUÍA GASTRONÓMICA DE CASTELLÓN<br />
GASTRONOMIC GUIDE TO CASTELLÓN<br />
Esta página del Patronato Municipal<br />
de Turismo de Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />
tiene como objetivo promocionar <strong>la</strong> gastronomía<br />
de <strong>la</strong> capital de P<strong>la</strong>na como<br />
un atractivo turístico destacado dentro<br />
de <strong>la</strong> oferta de <strong>la</strong> ciudad. Incluye<br />
una guía de establecimientos que se<br />
puede recibir previa solicitud a través<br />
de <strong>la</strong> página web, con información de<br />
asadores, bares de tapas o restaurantes<br />
por tipología de cocina (mercado,<br />
internacional, mediterránea,<br />
regional, tradicional y vegetariana)<br />
entre otros.<br />
Desde <strong>la</strong> página también se puede<br />
acceder a un buscador para localizar<br />
todos los establecimientos de <strong>la</strong> guía<br />
y asimismo el usuario tiene <strong>la</strong> posibilidad<br />
de descargarse<strong>la</strong> desde <strong>la</strong> sección Ver<br />
Guía en formato digital.<br />
Otra de <strong>la</strong>s secciones más interesantes<br />
es un apartado de recetas con<br />
diferentes propuestas en función del<br />
tipo de p<strong>la</strong>to, así como <strong>la</strong> posibilidad<br />
de enviar recetas a <strong>la</strong> página por parte<br />
de los usuarios. También existe una<br />
sección de noticias con información<br />
de actividades y eventos re<strong>la</strong>cionados<br />
con <strong>la</strong> gastronomía, como jornadas, ferias<br />
y presentaciones.<br />
La página web se completa con un<br />
apartado de en<strong>la</strong>ces y <strong>la</strong> posibilidad<br />
ofrecida a los establecimientos de<br />
restauración de adherirse a <strong>la</strong> guía, con<br />
una c<strong>la</strong>ve de usuario para actualizar<br />
y modificar sus datos.<br />
Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na es una ciudad<br />
mediterránea que posee una oferta<br />
de calidad de productos del mar y<br />
de <strong>la</strong> huerta que nutren <strong>la</strong>s cocinas de<br />
los establecimientos más tradicionales<br />
y <strong>la</strong>s de los más innovadores y<br />
experimentales, ubicados tanto en<br />
p<strong>la</strong>zas y calles de <strong>la</strong> ciudad como en<br />
<strong>la</strong> fachada marítima del Grao.<br />
This page from the Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />
Municipal Tourist Board aims to<br />
promote the cuisine of the capital of<br />
P<strong>la</strong>na as a notably attractive tourist<br />
attraction among the others offered by<br />
the city. It includes a guide to various<br />
establishments, avai<strong>la</strong>ble upon request<br />
through the web page, which supplies<br />
information on barbecue restaurants,<br />
tapas bars and restaurants arranged<br />
by type of cuisine offered (market,<br />
international, Mediterranean, regional,<br />
traditional, vegetarian, etc.) among<br />
others.<br />
On the website a search option is<br />
also avai<strong>la</strong>ble to locate all establishments<br />
included in the guide and in this way<br />
the user can download the guide in<br />
digital format from the See Guide<br />
section.<br />
Another of the most interesting<br />
sections is a recipe section with<br />
different suggestions based on the<br />
type of dish, as well as the possibility<br />
for users to send their recipe ideas to<br />
the website. There is also a news<br />
section with information on activities<br />
and events re<strong>la</strong>ted to gastronomy such<br />
as conferences, festivals and<br />
presentations.<br />
The website is completed by a<br />
link section where restaurant<br />
establishments can be included in<br />
the guide, by being given a user name<br />
to update and edit their details.<br />
The city of Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />
is a Mediterranean city which boasts<br />
high quality seafood and vegetable<br />
products which supply the kitchens of<br />
both the most traditional as well as the<br />
most innovative and experimental<br />
restaurant establishments, located in<br />
the squares and streets of the city as<br />
well as in the seafront area of Grao.<br />
www.castellongastronomica.com<br />
NOVEDADES EN LA RED<br />
INTERNET NEWS<br />
Guía de restaurantes de <strong>la</strong> provincia de Valencia<br />
www.valenciaterraimar.org/info_restaurantes.html<br />
Con acceso desde <strong>la</strong> página oficial de patronato de turismo de <strong>la</strong> provincia<br />
de Valencia, esta sección posibilita al usuario descubrir <strong>la</strong> oferta gastronómica<br />
de los destinos turísticos de <strong>la</strong> provincia de Valencia. El apartado esta configurado<br />
a modo de guía con <strong>la</strong> información y datos de los establecimientos,<br />
destacando los últimos incorporados. Existe un buscador de restaurantes por<br />
municipio y según sus características, y además, <strong>la</strong> página ofrece <strong>la</strong> posibilidad<br />
a nuevos establecimientos de incorporarse a <strong>la</strong> guía.<br />
Restaurant guide for the Region of Valencia<br />
www.valenciaterraimar.org/info_restaurantes.html<br />
Accessible from the official page of the Tourism Board of the Region of<br />
Valencia, this section enables the user to find out about the gastronomic options<br />
in the tourist destinations of the Region of Valencia. The section is set up as<br />
a guide with information and details about each establishment and features<br />
the newest additions to the guide. There is a search facility to find restaurants<br />
by municipality and according to certain criteria; the page also allows new<br />
establishments to be included in the guide.<br />
............................................................................................................................<br />
Exposición virtual Alicante Miguel Hernández<br />
www.alicante.es/archivo/home.html<br />
El Ayuntamiento de Alicante, a través del Archivo Municipal de Alicante, ha<br />
seleccionado de sus fondos una treintena de fotografías y documentos sobre<br />
Miguel Hernández y los ha puesto al alcance de los ciudadanos en una exposición<br />
virtual en <strong>la</strong> página web municipal. Una treintena de fotos y documentos,<br />
algunos de su expediente carce<strong>la</strong>rio, pueden ser vistos e incluso descargados<br />
por los internautas en su ordenador accediendo al sitio de Cultura de <strong>la</strong> página<br />
web municipal, y entrando en el Archivo Municipal y Exposiciones Virtuales.<br />
Miguel Hernández virtual exhibition in Alicante<br />
www.alicante.es/archivo/home.html<br />
The City Council of Alicante, through the Municipal Archive of Alicante, has<br />
selected around thirty photographs and documents about Miguel Hernández<br />
from its collection and has made them avai<strong>la</strong>ble to the public through a virtual<br />
exhibition on the municipal website. Around thirty photographs and documents,<br />
some from his prison file, can be seen and even downloaded by internet users<br />
to their computer by accessing the Culture site of the municipal website and<br />
going to Municipal Archive and Virtual Exhibitions.<br />
............................................................................................................................<br />
Segorbe Nostrum, artesanía gastronómica<br />
www.segorbenostrum.com<br />
Esta página, publicada en castel<strong>la</strong>no, valenciano e inglés, ofrece información<br />
sobre <strong>la</strong> tradición histórica y gastronómica de Segorbe, <strong>la</strong> cooperativa y sus<br />
productos (aceite de oliva virgen extra de <strong>la</strong> Sierra de Espadán, vinagre, oliva<br />
serrana Espadan, miel del parque natural de <strong>la</strong> Sierra de Espadán y merme<strong>la</strong>das<br />
artesanales y naturales). La página tiene un acceso a <strong>la</strong> tienda con <strong>la</strong><br />
posibilidad de efectuar <strong>la</strong> compra online de estos productos autóctonos de producción<br />
limitada, pero de gran calidad, que forman parte de <strong>la</strong> excelente oferta<br />
gastronómica de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana.<br />
Segorbe Nostrum, handcrafted gastronomy www.segorbenostrum.com<br />
This page, avai<strong>la</strong>ble in Spanish, Valencian and English, provides information<br />
on the historic and gastronomic tradition of Segorbe, the cooperative and its<br />
products (extra virgin olive oil, and olives all from the Espadán mountain range,<br />
vinegar and honey from the Espadán mountain range Nature Park and<br />
handmade and natural jams). From the page you can access an online shop<br />
where you can purchase these limited-production, local but extremely high<br />
quality products, which form part of the excellent gastronomy on offer in the<br />
Region of Valencia.<br />
CVNEWS 7
Riba-roja del Túria, homenajea al río que le da nombre<br />
Riba-roja del Túria celebrates the river that gave the town its name<br />
V Gran Ofrenda al Río Turia<br />
L<br />
as cristalinas aguas del río Turia nacen como Guada<strong>la</strong>viar en los turolenses<br />
Montes Universales recoge los aportes de <strong>la</strong>s torrenteras de <strong>la</strong>s sierras<br />
CVNEWS 8<br />
V Offering to the River Turia<br />
del Tremedal y Jabalón y discurre bravo por angostos tajos excavados en<br />
rocas calizas y areniscas. El río sigue b<strong>la</strong>nco hasta Teruel donde se une con el<br />
Alfambra que lo vuelve rojo y lo convierte en Turia. En Villel recoge <strong>la</strong>s aguas del<br />
Camarena y ya en el valenciano Rincón de Ademuz tiene como afluentes a<br />
Riodeva, Ebrón y Bohílgues. Cuando abandona el Rincón entra en Cuenca, en<br />
Santa Cruz de Moya, donde se encuentra con <strong>la</strong>s aguas salinas del río Arcos. Poco<br />
más allá de su paso por Las Rinconadas su cauce transcurre manso hasta Ribaroja<br />
de Túria antes de pasar por <strong>la</strong> vega de Valencia y desembocar en el<br />
Mediterráneo. Es precisamente Riba-roja de Túria el pueblo en el que, cada cinco<br />
años, se le rinde un homenaje a un río del que recibe el nombre. En este evento<br />
participan los pueblos ribereños y regantes y cuantas instituciones y personas<br />
desean sumarse al acto.<br />
T<br />
he River Guada<strong>la</strong>viar is the source of the crystal clear waters of the River<br />
Turia, in the Montes Universales of Teruel; fed by stream beds in the mountains<br />
of Tremedal and Jabalón, it runs through narrow limestone and<br />
sandstone gorges. The river continues fast and clear to Teruel, where it joins the<br />
Alfambra, which turns it red. From this point onwards, it is known as the Turia. In<br />
Villel it is fed by water from the Camarena and in Rincón de Ademuz its tributaries<br />
are Riodeva, Ebrón and Bohílgues. When it leaves this corner of Valencia,<br />
it arrives in Cuenca, in Santa Cruz de Moya, where it meets the salt water of the<br />
River Arcos. A little further along from where it passes by Las Rinconadas it flows<br />
gently to Riba-roja de Túria before continuing through the low<strong>la</strong>nds of Valencia<br />
and flowing into the Mediterranean. It is the vil<strong>la</strong>ge of Riba-roja de Túria where,<br />
every five years, the inhabitants pay tribute to the river after which the town is<br />
named. The residents of the towns along the river and those irrigated by its waters<br />
and all the institutions and people wishing to join in all take part in the event.
Riba-roja de Túria es el pueblo en el<br />
que cada cinco años se le rinde un<br />
homenaje al río del que recibe el<br />
nombre, el Turia, y en el que<br />
participan todos los pueblos<br />
ribereños y regantes, <strong>la</strong>s<br />
instituciones y organismos que lo<br />
desean y los habitantes de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong>,<br />
que acogen emocionados, en su<br />
ribera, <strong>la</strong> manifestación de<br />
agradecimiento popu<strong>la</strong>r al río Turia.<br />
Todo empezó hace muchos años, en 1932, cuando<br />
el autor de <strong>la</strong> letra del Himno a Riba-roja escribió en<br />
el primer verso Riba-roja, <strong>la</strong> del Turia. Pero el nombre<br />
actual de Riba-roja de Túria no se aprobó oficialmente<br />
hasta 1955. En 1980, al cumplirse los veinticinco<br />
años de <strong>la</strong> unión simbólica y oficial de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> y el río,<br />
se pudo conmemorar <strong>la</strong> I Ofrenda al río Turia, que era<br />
un deseo soñado del pueblo de Riba-roja. Un río que<br />
ha dejado en sus riberas <strong>la</strong>s huel<strong>la</strong>s de un riquísimo<br />
acervo histórico y cultural. Un río que valoran los que<br />
han vivido y viven de sus aguas. Un río que marca a<br />
los pueblos ribereños y regantes. Un río muy querido<br />
por muchos. Aquel<strong>la</strong> primera ofrenda se instauró,<br />
años más tarde, con periodicidad quinquenal.<br />
La Ofrenda al Turia se fundamenta en un acto<br />
simbólico de agradecimiento al río por los beneficios<br />
que históricamente ha aportado, y aporta, a los<br />
municipios ribereños y a los que aprovechan sus<br />
aguas por medio de <strong>la</strong>s acequias o para el consumo<br />
humano. Con este motivo, se dan cita en <strong>la</strong> exp<strong>la</strong>nada<br />
del río, junto al puente viejo, representaciones llegadas<br />
de todos los municipios ribereños y regantes del<br />
Turia, desde Guada<strong>la</strong>viar, donde nace, hasta Valencia,<br />
donde desemboca. La Comunitat Valenciana, <strong>la</strong> de Aragón<br />
y Castil<strong>la</strong> La Mancha son <strong>la</strong>s tres comunidades<br />
autónomas que participan en <strong>la</strong> Ofrenda.<br />
La Ofrenda al Turia, que se celebra este año el 11<br />
de julio, es <strong>la</strong> culminación de casi un mes de emociones.<br />
Todos los pueblos a los que une el río ofrendan,<br />
desde el viejo puente, sus productos típicos y<br />
tradicionales, unos obtenidos de <strong>la</strong> tierra como flores,<br />
frutas y verduras y otros hechos con el corazón<br />
como versos, a<strong>la</strong>banzas, bailes y canciones con los<br />
que muestran su eterno agradecimiento al Turia. Con<br />
ello, se hermanan los pueblos, se valora <strong>la</strong> riqueza que<br />
otorga el río y se conciencia de <strong>la</strong> necesidad de proteger<br />
y defender <strong>la</strong>s aguas. El acto culmina con el descenso<br />
por el río de los escudos florales de <strong>la</strong>s tres<br />
comunidades y el de Riba-roja de Túria.<br />
Tras el Pregón de <strong>la</strong> Ofrenda, que tuvo lugar el 19<br />
de junio, se realizaron muchas actividades culturales<br />
como: el I Simposio del Turia, el II Concurso<br />
Nacional de Artes Plásticas, el II Concurso Autonómico<br />
de Artes Escénicas, conferencias, exposiciones, proyecciones,<br />
visitas guiadas por el Parque Fluvial,<br />
actuaciones artísticas de música, danza y teatro,<br />
actividades esco<strong>la</strong>res re<strong>la</strong>cionadas con el río y recitales<br />
de poesía. También, durante los días previos al<br />
11 de julio están programadas competiciones deportivas,<br />
de <strong>la</strong>s que destacan <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>cionadas con el agua,<br />
y actividades autóctonas como el tiro y arrastre y <strong>la</strong><br />
pelota valenciana. Los pueblos y sus gentes tendrán<br />
ocasión de participar en <strong>la</strong> Feria del Turia de Comercio,<br />
Industria y Turismo. Muchas más actividades lúdicas<br />
tendrán lugar en <strong>la</strong> magnífica exp<strong>la</strong>nada, junto al río,<br />
lugar de concentración de <strong>la</strong> original manifestación<br />
de agradecimiento al río Turia.<br />
La Ofrenda al río Turia es un evento abierto a todo<br />
el mundo, a todos los que están directa o indirectamente<br />
re<strong>la</strong>cionados con el río, a todos los que quieren<br />
al Turia y a todos los que valoran el tesoro del agua.<br />
Riba-roja de Túria muestra, con este homenaje, el <strong>la</strong>do<br />
más humano de sus habitantes, los que nacieron<br />
junto al Turia, e invita a <strong>la</strong> participación de cuántos<br />
sientan algún atractivo por este querido río.<br />
Every five years the town of Ribaroja<br />
de Túria pays, homage to the<br />
river after which it is named, the<br />
Turia. It is here that all of the towns<br />
along the river and those irrigated<br />
by its waters, as well as interested<br />
institutions and organisations and<br />
residents of the town participate,<br />
excitedly taking part, at the<br />
riverbank, in a public expression of<br />
gratitude to the River Turia.<br />
It all started many years ago, in 1932 when the<br />
author of the lyrics of Riba-roja’s town Anthem wrote<br />
in the first verse “Riba-roja, the town of the<br />
Turia.” However the current name of Riba-roja de Túria<br />
was not officially adopted until 1955. In 1980,<br />
twenty-five years after the symbolic and official union<br />
of the town and the river, the “I Offering to the River<br />
Turia” was celebrated, which had been a dream for<br />
the people of the town of Riba-roja. A river which has<br />
left the marks of a rich historical and cultural heritage<br />
on its banks. A river which values those who have lived<br />
and live from its waters. A river which leaves its mark<br />
on the towns along the river and those irrigated by its<br />
waters. A river which is adored by many. That first offering<br />
would, years <strong>la</strong>ter, come to be repeated every five years.<br />
The Offering to the Turia is fundamentally a<br />
symbolic act of gratitude to the river for the benefits<br />
which it had historically provided and continues to provide<br />
to the municipalities along the river and those who<br />
make use of its waters through irrigation channels or<br />
for human consumption.<br />
With this aim, people meet up on the esp<strong>la</strong>nade<br />
of the river, beside the old port, and representatives<br />
from all the towns along the river and those irrigated<br />
by its waters, from Guada<strong>la</strong>viar where it has its source<br />
to Valencia where it flows into the sea, come together.<br />
The region of Valencia, Aragon and Castil<strong>la</strong> <strong>la</strong> Mancha<br />
are the three autonomous communities which participate<br />
in “the Offering”.<br />
The Offering to the Turia, which this year is<br />
celebrated on the 11 th of July, is the culmination of<br />
nearly a month of excitement. All the people united<br />
by the river will take part and offer, from the old bridge,<br />
typical and traditional products, some derived from<br />
the earth such as flowers, fruits and vegetables and<br />
others made with heart-felt emotion such as poetry,<br />
praise, dance and songs with which the people disp<strong>la</strong>y<br />
their eternal gratitude to the Turia. In this way the towns<br />
all come together, the wealth provided by the river is<br />
recognised and awareness is raised of the need to protect<br />
and defend the waters. The event culminates with the<br />
floral coats of arms of the three communities and of<br />
Riba-roja de Túria floating down the river.<br />
Following the Opening Speech of the Offering, which<br />
will take p<strong>la</strong>ce on June 19 th , there will be many<br />
cultural activities such as: the I Symposium of the Turia,<br />
the II National Visual Arts Competition, the II<br />
Autonomous Performing Arts Competition, conferences,<br />
exhibitions, screenings, guided tours of the river park,<br />
artistic performances of music, dance and theatre, school<br />
activities re<strong>la</strong>ted to the river, poetry recitals, etc ...<br />
Also, during the days before the 11 th of July sports<br />
competitions are scheduled to be held, the water-re<strong>la</strong>ted<br />
ones, and local sporting activities such as “el tiro y<br />
arrastre” (the throw and drag) and “<strong>la</strong> pelota<br />
valenciana” are of particu<strong>la</strong>r interest. The towns and<br />
their people will have the chance to take part in the<br />
Turia Trade, Industry and Tourism Fair. Many other<br />
recreational activities will take p<strong>la</strong>ce on the wonderful<br />
esp<strong>la</strong>nade along the river, around which the expression<br />
of gratitude to the Turia is centred.<br />
The Offering to the River Turia is an event which<br />
is open to everyone, to all those who are directly or<br />
indirectly linked to the river, to all those who love Turia<br />
and all those who value the treasure that is its<br />
waters. Through this tribute, Riba-roja de Túria<br />
disp<strong>la</strong>ys the most human aspect of its inhabitants,<br />
born next to the Turia, and invites everyone who feels<br />
the pull of this beloved river to participate.<br />
INFORMACIÓN:<br />
INFORMATION:<br />
Tourtist Info Riba-roja de Túria<br />
C/ Cisterna, 30<br />
46190 Riba-roja de Túria<br />
www.ayto-ribarroja.es<br />
CVNEWS 9
Tras <strong>la</strong>s huel<strong>la</strong>s<br />
de un mercader<br />
Following the footsteps<br />
of a merchant
<strong>Vinaròs</strong><br />
Sebastián Guimerá<br />
“Saludos amigos. Permitid que<br />
me presente. Mi nombre es<br />
Don Sebastián Guimerá y<br />
Miralles, hijo de Don Jaime<br />
Guimerá Castillo y Doña<br />
Matilde Miralles Roca.<br />
Pertenezco a una familia de<br />
honrados mercaderes de<br />
<strong>Vinaròs</strong>, pueblo en el que os<br />
halláis y que hace años fue uno<br />
de los puertos de mercancías<br />
más importantes del mar<br />
Mediterráneo”.<br />
Así comienza el re<strong>la</strong>to de <strong>la</strong> audioguía<br />
infantil, una de <strong>la</strong>s dos que se han puesto en<br />
marcha en <strong>la</strong> ciudad y que recorren sus<br />
lugares más emblemáticos.<br />
El recorrido empieza en el puerto donde<br />
Sebastián invita a cerrar los ojos y hacer un<br />
viaje en el tiempo. Debéis imaginar –explica<br />
el mercader- este mismo mar siendo surcado<br />
por enormes barcos de ve<strong>la</strong>, coches tirados<br />
por caballos y un gran puerto de mercancías<br />
por el que andan marineros y comerciantes.<br />
De pronto Sebastián exc<strong>la</strong>ma: ¡Ah, el mar!<br />
El gran amigo que nos ha dado <strong>la</strong> vida pero<br />
que también ha sido un lugar de duro trabajo<br />
y lucha para nosotros los mercaderes. Ahora<br />
sop<strong>la</strong>n otros vientos y el paso del tiempo ha<br />
dado lugar a otro puerto muy diferente al que<br />
yo os he descrito.<br />
El puerto que ahora veis fue construido en<br />
<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong> Magdalena y todo ello gracias<br />
al personaje que representa <strong>la</strong> escultura<br />
frente a <strong>la</strong> que nos encontramos: El arzobispo<br />
José Domingo Costa y Borrás.<br />
“Hello friends. Allow me to<br />
introduce myself. My name is<br />
Sebastián Guimerá y Miralles,<br />
the son of Don Jaime<br />
Guimerá Castillo and Doña<br />
Matilde Miralles Roca. I belong<br />
to a family of honest<br />
merchants from the town of<br />
<strong>Vinaròs</strong> where you find<br />
yourselves, and that, in the<br />
past, was one of the most<br />
important shipping ports of<br />
the Mediterranean”.<br />
So begins the story of the audio guide for<br />
children, one of two that have been <strong>la</strong>unched<br />
in the city, taking visitors past its most<br />
emblematic <strong>la</strong>ndmarks.<br />
The tour begins in the port where Sebastián<br />
invites you to close your eyes and take a trip<br />
through time. You must imagine, says the<br />
merchant, this same sea being crossed by huge<br />
sailboats, imagine horse-drawn carriages and<br />
an enormous cargo port with sailors and<br />
traders walking around.<br />
Suddenly Sebastián exc<strong>la</strong>ims: Ah, the<br />
sea! The great friend which has given us life<br />
but which has also been a p<strong>la</strong>ce of hard work<br />
and struggle for us merchants. Now other winds<br />
begin to blow and the passage of time has given<br />
rise to another port which is very different from<br />
what I have described.<br />
The port we now see was built on the<br />
Magdalena beach and all thanks to the person<br />
shown in the sculpture we are in front of:<br />
Archbishop José Domingo Costa y Borrás.<br />
CVNEWS 11
CVNEWS 12<br />
EL MERCADO Y SAN AGUSTÍN<br />
THE MARKET AND SAINT AGUSTINE<br />
.........................................................................<br />
Siguiendo los pasos del mercader, <strong>la</strong> audioguía lleva<br />
hasta el mercado municipal, un gran edificio rojo y<br />
verde en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za San Agustín. En esta p<strong>la</strong>za, conocida<br />
como <strong>la</strong> del Mercat, se vendía en el siglo XIX<br />
UN PASEO POR LA HISTORIA<br />
A trail through history<br />
Hay muchas maneras de conocer <strong>Vinaròs</strong>, de recorrer<br />
sus calles y asomarse a sus rincones más escondidos.<br />
Pero, indudablemente, <strong>la</strong>s nuevas audioguías para<br />
grandes y pequeños destacan hoy sobre <strong>la</strong>s demás. Las<br />
audioguías, que pueden bajarse de internet gratuitamente<br />
o alqui<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s en <strong>la</strong> Oficina Tourist Info al precio<br />
de dos euros, permiten un recorrido al ritmo y aire<br />
de cada uno: deprisa o despacio, en un día o en varios<br />
y solo o acompañado. No es un camino al azar porque<br />
un guía de excepción, de nombre Sebastián<br />
Guimerá y Miralles, muestra lo mejor de <strong>Vinaròs</strong>, de<br />
su auténtica historia, de sus leyendas más hermosas,<br />
de <strong>la</strong>s tradiciones y de <strong>la</strong> vida de una ciudad marítima<br />
y comercial, antaño puerto destacado del Mediterráneo.<br />
¿Quieres probar una manera excitante<br />
y diferente de recorrer <strong>Vinaròs</strong>?<br />
Pues no des descanso a tus pies y<br />
apúntate al p<strong>la</strong>n.<br />
<strong>la</strong> carne y el pescado todos los lunes. El edificio del<br />
mercado, construido en 1928 sobre los terrenos en<br />
los que estaba el convento de San Telmo, es una gran<br />
estructura de hierro y metal, lo que propicia una gran<br />
luminosidad interior.<br />
Cada día, los pescadores y agricultores traen los<br />
productos que obtienen del mar y de <strong>la</strong> tierra tras<br />
horas de duro trabajo para venderlos en los puestos.<br />
Sebastián nos invita a entrar en el mercado para visitar<br />
los puestos de verduras, frutas, carne y pescado.<br />
Junto al mercado, está el antiguo convento de los<br />
padres agustinos, hoy auditorio municipal. Guimerá<br />
explica que los agustinos construyeron su convento<br />
en el siglo XVI en el barrio marítimo, fuera de <strong>la</strong>s<br />
mural<strong>la</strong>s, pero debido a los continuos ataques de los<br />
piratas turcos y africanos se vieron obligados a construir<br />
un nuevo templo dentro de <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s.<br />
La fachada de <strong>la</strong> iglesia destaca por su forma simétrica<br />
y equilibrada. Fijaros –insta Sebastián- en <strong>la</strong><br />
gran cúpu<strong>la</strong> con tejas de color azul y b<strong>la</strong>nco, los colores<br />
del mar...<br />
Following in the footsteps of the merchant, the<br />
audio guide takes you to the municipal market, a <strong>la</strong>rge<br />
red and green building in the P<strong>la</strong>za San Agustín. In<br />
this square, known as the Mercat square, meat and<br />
fish were sold every Monday in the 19 th century. The<br />
market building was built in 1928 on <strong>la</strong>nd on which<br />
the convent of San Telmo stood, a <strong>la</strong>rge structure made<br />
from iron and steel, which allows its interior to be<br />
so bright.<br />
Sebastián Guimerá explica, paso a paso, el recorrido por<br />
<strong>Vinaròs</strong>, por sus casas más espectacu<strong>la</strong>res y sus rincones<br />
más recónditos<br />
Sebastián Guimerá exp<strong>la</strong>ins the trip around <strong>Vinaròs</strong> step<br />
by step, from its most spectacu<strong>la</strong>r houses to its best<br />
hidden secrets<br />
There are many ways to get to know <strong>Vinaròs</strong>, to wander<br />
its streets and peer into its most hidden corners. But<br />
undoubtedly, the new audio guides for adults and<br />
children stand out from all the rest. The audio guides,<br />
which can be downloaded from the Internet for free<br />
or rented at the Tourist Info office for the price of two<br />
Euros, allow for an itinerary that can be adapted to<br />
everyone’s rhythm and style: quickly or slowly, in one<br />
day or over several and alone or together with others. It<br />
isn’t a random itinerary because an exceptional guide,<br />
named Sebastián Guimerá y Miralles, showcases the<br />
best of <strong>Vinaròs</strong>, its authentic history, its beautiful<br />
legends, traditions and the life of a maritime and<br />
commercial city, which was once one important port<br />
in the Mediterranean.<br />
Would you like to try an exciting and<br />
different way to experience<br />
<strong>Vinaròs</strong>?<br />
Well then get moving and sign up.<br />
Every day, after hours of hard work, the fishermen<br />
and farmers would bring their products from the sea and<br />
the <strong>la</strong>nd to sell in the stalls. Sebastián invites us to go<br />
inside the market to visit the vegetable, fruit, meat and<br />
fish stalls.<br />
Next to the market, which was the former convent<br />
of the Augustinians, today is the Municipal<br />
Auditorium. Guimerá exp<strong>la</strong>ins that the Augustinians built<br />
their convent in the sixteenth century in the maritime<br />
district, outside the city walls, but due to continued attacks<br />
by Turkish and African pirates were forced to build a<br />
new temple within the walls.<br />
The facade of the church is notable for its symmetry<br />
and ba<strong>la</strong>nce. Look -insists Sebastián- at the great dome<br />
with its blue and white tiles, the colours of the sea.<br />
LA CASA DEL CONSELL<br />
.........................................................................<br />
Era el antiguo ayuntamiento, está sobre unos arcos<br />
de piedra que dan a <strong>la</strong> calle Virgen del Rosario<br />
desde <strong>la</strong> calle Mayor. Este pequeño túnel es conocido<br />
como el Portalet y fue <strong>la</strong> entrada a <strong>Vinaròs</strong> en<br />
el siglo XVI. El edificio se construyó en el siglo XVI<br />
y su interior era sólo una sa<strong>la</strong> pequeña con un armario<br />
de madera para guardar los privilegios, libros y<br />
papeles importantes de esta vil<strong>la</strong>. La fachada es de<br />
líneas rectas y sencil<strong>la</strong>s, con un balcón, un par de<br />
ventanas y <strong>la</strong> imagen de Santo Domingo de Guzmán.<br />
Pero fijémonos ahora en <strong>la</strong> ventana, -continúa el<br />
mercader- es una doble ventana de estilo gótico, con<br />
forma de l<strong>la</strong>ma en <strong>la</strong> parte de arriba. A <strong>la</strong> izquierda<br />
hay un pequeño escudo en forma de rombo con un<br />
a<strong>la</strong>, único en <strong>la</strong> ciudad.<br />
Si avanzamos unos metros damos con <strong>la</strong> Casa Ángel<br />
Giner, ejemplo más importante de <strong>la</strong> arquitectura modernista<br />
en <strong>Vinaròs</strong>.<br />
La Casa del Consell was the old town hall, it is set<br />
on top of stone arches leading to the Virgen del<br />
Rosario street from the Calle Mayor street. This<br />
small tunnel is known as the Portalet and was the<br />
entrance to <strong>Vinaròs</strong> in the 16 th century.
The building was built in the 16 th century and its<br />
interior was just a small room with a wooden cabinet<br />
to store the privileges, books and important papers<br />
of the town. The facade is made up of straight and<br />
simple lines, with a balcony, a couple of windows and<br />
image of Saint Dominic de Guzmán. But now let’s look<br />
at the window, continues the merchant, it is a Gothic<br />
style, double window, with a f<strong>la</strong>me shape at the<br />
top. On the left is a small shield which is diamondshaped<br />
with a wing and is the only one in the city.<br />
If we go continue a few metres we’ll come to the<br />
Casa Ángel Giner, the most important example of<br />
modernist architecture in <strong>Vinaròs</strong>.<br />
ÁNGEL GINER Y LA ASUNCIÓN<br />
ÁNGEL GINER AND THE ASSUMPTION<br />
...........................................................................<br />
La casa de Ángel Giner es el edificio modernista más<br />
importante de <strong>Vinaròs</strong>. Al igual que sucedió en el<br />
resto de Europa, <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses más ricas encargaron <strong>la</strong> construcción<br />
de bonitos edificios diseñados y decorados según<br />
esta tendencia artística y cultural que estaba tan de<br />
moda. La casa de Ángel Giner fue construida en 1914<br />
para acoger el comercio de <strong>la</strong> familia Giner.<br />
Muy cerca está <strong>la</strong> iglesia arciprestal de <strong>Vinaròs</strong>.<br />
¿Impresionados? –pregunta Sebastián-. Pues esto<br />
sólo es el principio. Nuestra Señora de <strong>la</strong> Asunción<br />
es el edificio histórico más importante de <strong>Vinaròs</strong>, un<br />
gran templo c<strong>la</strong>ro ejemplo de arquitectura gótico-renacentista<br />
con portada barroca. Durante <strong>la</strong> construcción,<br />
<strong>la</strong> iglesia se fortificó usándo<strong>la</strong> a <strong>la</strong> vez de lugar de<br />
rezos y donde cobijarse de los ataques enemigos. Como<br />
anécdota, -cuenta el mercader- que en 1880 el badajo<br />
de <strong>la</strong> campana de <strong>la</strong> torre cayó a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za e hizo<br />
un enorme agujero en el suelo mientras el rey Alfonso<br />
XII rezaba en el interior de <strong>la</strong> iglesia por haber salido<br />
vivo de un atentado en Madrid.<br />
Comenzamos <strong>la</strong> visita interior en <strong>la</strong> cabecera de<br />
<strong>la</strong> iglesia, desde donde se pueden visitar <strong>la</strong>s doce capil<strong>la</strong>s.<br />
Cerca del altar, se puede observar <strong>la</strong> imagen de<br />
<strong>la</strong> virgen Asunción de Nuestra Señora y en los <strong>la</strong>dos<br />
dos grandes murales que se representan a los patrones<br />
de <strong>Vinaròs</strong>, San Sebastián y Nuestra Señora de<br />
<strong>la</strong> Misericordia. En <strong>la</strong> parte de abajo del mural está<br />
dibujado el momento de <strong>la</strong> llegada de <strong>la</strong> reliquia de<br />
San Sebastián a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> el año 1610.<br />
Ángel Giner‘s house is the most important modernist<br />
building in <strong>Vinaròs</strong>. As in the rest of Europe, the wealthiest<br />
c<strong>la</strong>sses commissioned the construction of beautiful<br />
buildings designed and decorated in the artistic and<br />
cultural trend that were so in fashion. Angel Giner’s<br />
house was built in 1914 to be the premises the<br />
Giner family business.<br />
Nearby is the archpriest’s church of <strong>Vinaròs</strong>.<br />
Impressed? - asks Sebastián, well, this is only the<br />
beginning. Our Lady of the Assumption is the most<br />
important historical building in <strong>Vinaròs</strong>, a great<br />
temple which is a clear example of Gothic-Renaissance<br />
architecture with a Baroque doorway. During its<br />
construction, the church was strengthened through<br />
its simultaneous use as both a p<strong>la</strong>ce of prayer and a<br />
shelter from enemy attacks. As an anecdote - the<br />
merchant reveals – that in 1880 the c<strong>la</strong>pper of the<br />
bell tower fell into the square and made a huge hole<br />
in the ground while the King Alfonso XII was praying<br />
inside the church giving thanks for having survived<br />
an attack in Madrid.<br />
We now move to inside the church, where you can<br />
visit the twelve chapels. Near the altar, you can<br />
admire the image of the Assumption of Our Lady the<br />
Virgin and at either side there are two <strong>la</strong>rge murals<br />
that represent the patron saints of <strong>Vinaròs</strong>, San<br />
Sebastián and Nuestra Señora de <strong>la</strong> Misericordia<br />
(Our Lady of Mercy). The bottom of the mural depicts<br />
the moment of the arrival of the relic of San Sebastián<br />
to the beach of the town in 1610.<br />
La casa de Ángel Giner es el edificio<br />
modernista más importante de <strong>Vinaròs</strong><br />
The house of Ángel Giner is the most<br />
important modernist building in <strong>Vinaròs</strong><br />
CVNEWS 13
CVNEWS 14<br />
LA CASA SENDRA Y LAS DE LA CALLE SOCORRO<br />
THE SENDRA HOUSE AND THE HOUSES OF THE<br />
SOCORRO STREET<br />
..........................................................................<br />
Esta casa, construida a principios del siglo XX, perteneció<br />
a <strong>la</strong> familia propietaria de una importante fundición<br />
de hierro. Este edificio situado en <strong>la</strong> P<strong>la</strong>za<br />
Jovel<strong>la</strong>r tiene p<strong>la</strong>nta baja y tres pisos, estructura que<br />
se repite en todas <strong>la</strong>s construcciones modernistas de<br />
<strong>la</strong> ciudad. Lo más curioso de <strong>la</strong> fachada son sus cuatro<br />
tipos diferentes de ventanas. Si os fijáis, veréis que<br />
<strong>la</strong> rectitud de <strong>la</strong> fachada se resalta por azulejos colocados<br />
en hileras verticales. Si os acercáis, podréis ver<br />
los adornos imitando elementos musicales como arpas,<br />
c<strong>la</strong>ves y partituras sobre balcones completan <strong>la</strong> decoración<br />
vegetal de <strong>la</strong> fachada de color amarillo. Los balcones<br />
tienen unas barandil<strong>la</strong>s de hierro de gran belleza<br />
que representan ramilletes de flores.<br />
En <strong>la</strong> céntrica calle Socorro, en el número 40,<br />
está <strong>la</strong> casa Barón de Hervés. Esta casa, construida<br />
en 1716, tiene un aire elegante y sencillo a <strong>la</strong> vez, muy<br />
común en <strong>la</strong> decoración de edificios renacentistas. Pero<br />
no es hasta más de cien años después cuando <strong>la</strong><br />
adquiere el coronel Hervés. Fijaos ahora en <strong>la</strong> fachada<br />
original del edificio. En el<strong>la</strong> podéis ver <strong>la</strong>s grandes<br />
piedras que forman <strong>la</strong> entrada de <strong>la</strong> casa rodeando <strong>la</strong><br />
gran puerta. El resto del edificio está totalmente reedificado.<br />
En <strong>la</strong> misma calle Socorro y a sólo unos metros, en<br />
el número 64, está <strong>la</strong> Casa Membrillera. Este edificio<br />
señorial, conocido como Casa de los Membrillera, es<br />
una c<strong>la</strong>ra muestra de <strong>la</strong> riqueza que <strong>Vinaròs</strong> vivió en<br />
los siglos XVIII, XIX y XX, gracias al puerto y al comercio.<br />
Mercaderes, industriales y nobles encargamos a<br />
arquitectos <strong>la</strong> construcción de nuestras casas, casas<br />
amplias y elegantes que dejaban ver que éramos gente<br />
distinguida, con c<strong>la</strong>se y dinero.<br />
El edificio tiene una p<strong>la</strong>nta baja de entrada con una<br />
porta<strong>la</strong>da de madera. La segunda p<strong>la</strong>nta tiene un gran<br />
balcón y en <strong>la</strong> última p<strong>la</strong>nta aparecen cinco ventanas<br />
con pequeños arcos. ¿No os parece una casa digna de<br />
un noble caballero?<br />
La fachada es sencil<strong>la</strong> y elegante. En <strong>la</strong> parte inferior<br />
derecha podemos encontrar un bloque de piedra<br />
en el que aparece grabado el año 1652 junto a una<br />
pequeña Cruz de Malta. ¿La veis? –pregunta Sebastián-<br />
Por lo visto, necesitaron piedras grandes para construir<br />
una base firme para esta casa y reutilizaron esta piedra,<br />
que posiblemente perteneció a otro edificio.<br />
This house, built in the early 20 th century, belonged<br />
to a family that owned an important iron smelting<br />
factory. This building located in the P<strong>la</strong>za Jovel<strong>la</strong>r has<br />
a ground floor and three more floors, a structural<br />
pattern which is repeated in all of the city’s modernist<br />
buildings. The most intriguing aspect of the facade is<br />
the four different types of windows. If you look closely,<br />
you will see the straightness of the facade is emphasised<br />
by tiles p<strong>la</strong>ced in vertical rows. If you come closer, you<br />
can see that the decorations are made to look like musical<br />
items such as harps, keys and scores on the balconies<br />
complete the decoration of the facade in yellow with<br />
p<strong>la</strong>nts. The balconies have very beautiful iron railings<br />
made to look like bunches of flowers.<br />
In a central street named Socorro, at number 40,<br />
is the house of the Baron of Hervé. This house, built<br />
in 1716, has an elegant and yet simple style which is<br />
very common theme in the decoration of Renaissance<br />
buildings. Yet it would not be until over a hundred years<br />
<strong>la</strong>ter when the Baron of Hervé would be acquire it. Look<br />
now at the original facade of the building. Here you<br />
can see the <strong>la</strong>rge stones surrounding the big doorway<br />
which form the entrance to the house. The rest of the<br />
building is completely rebuilt.<br />
On the same street, Socorro, and only a few metres<br />
away, at number 64, is the Membrillera House. This<br />
stately house, known as the Casa de los Membrillera,<br />
is a clear sign of the wealth that <strong>Vinaròs</strong> experienced<br />
in the 18 th , 19 th and 20 th centuries, thanks to the port<br />
and trade. Us merchants, industrialists and noblemen<br />
commissioned architects to build our spacious and elegant<br />
homes, to let everyone know that we were distinguished<br />
people, and had both c<strong>la</strong>ss and money.<br />
The building has a ground floor entrance with a wooden<br />
doorway. The second floor has a <strong>la</strong>rge balcony and on<br />
the top floor there are five windows with small<br />
arches. Doesn’t it look like a home fit for a gentleman?<br />
The facade is simple and elegant. At the bottom<br />
right we can find a block of stone on which the year<br />
1652 is engraved with a small cross of Malta. Do you<br />
see it? – asks Sebastián- Apparently, they needed<br />
<strong>la</strong>rge stones to build a firm foundation for this house<br />
and this was reused stone, and had possibly previously<br />
belonged to another building.<br />
SANTUARIO DE LA MISERICORDIA<br />
SANCTUARY OF MERCY<br />
.............................................................................<br />
Y ya para finalizar el recorrido, Sebastián recomienda, <strong>la</strong><br />
visita al santuario de <strong>la</strong> Misericordia en <strong>la</strong> montaña del
El Rincón del Viajero<br />
Traveller’s Corner<br />
CVNEWS 16
Altea<br />
Los secretos de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca<br />
The secrets of the white town<br />
Las montañas y los valles no son en Altea<br />
propiedad exclusiva de <strong>la</strong> superficie. La<br />
inmensidad marina esconde escenarios<br />
hundidos en los alrededores de <strong>la</strong> illeta o en<br />
<strong>la</strong> Punta de El Albir difíciles de imaginar. Es<br />
así, porque el Mediterráneo que bordea <strong>la</strong><br />
vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca es profundo y azul, tanto que a<br />
veces en el horizonte se confunde con el<br />
cielo. El Rincón del Viajero propone un<br />
recorrido por el mar, por <strong>la</strong> costa y por <strong>la</strong><br />
sierra de Bernia, una ruta por lo más<br />
recóndito de Altea para descubrir sus<br />
secretos. Un recorrido que empieza en los<br />
abruptos acanti<strong>la</strong>dos del Morro de <strong>Toix</strong> y<br />
concluye en Cap B<strong>la</strong>nch cerca de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />
Ge<strong>la</strong>da, pasa por cabos y bahías, por p<strong>la</strong>yas<br />
suaves de canto rodado donde el mar pierde<br />
su energía y también por ca<strong>la</strong>s de rocas<br />
impregnadas de salitre, mode<strong>la</strong>das por el<br />
viento y por el mar. Un sol bril<strong>la</strong>nte y el<br />
poderoso Mediterráneo marcan <strong>la</strong> vida de<br />
un pueblo de casas b<strong>la</strong>ncas y enca<strong>la</strong>das<br />
aferradas a lo abrupto del terreno, un lugar<br />
todavía hermoso, un pedacito de <strong>la</strong> tierra<br />
prometida para muchos, para los que si <strong>la</strong><br />
vida es bel<strong>la</strong>, en Altea y a oril<strong>la</strong>s del<br />
Mediterráneo resulta mucho más bel<strong>la</strong>.<br />
In Altea mountains and valleys are not<br />
found exclusively on the surface. The vast<br />
seascape hides unimaginable sunken<br />
<strong>la</strong>ndscapes around the Illeta or in Punta de<br />
El Albir. It’s because of this, because of the<br />
deep blue of the Mediterranean waters<br />
bordering the white of the vil<strong>la</strong>ge that the<br />
horizon can sometimes blend into the<br />
sky. Traveller’s Corner suggests a journey<br />
through the sea, the coast and the<br />
mountains of Bernia, a route through the<br />
hidden depths of Altea to discover its<br />
secrets. A journey beginning at the rugged<br />
cliffs of Morro de <strong>Toix</strong> and ending in Cap<br />
B<strong>la</strong>nch near the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da, passing by<br />
capes and bays, smooth rocky beaches<br />
where the sea unleashes its energy as well<br />
as by coves with rocks impregnated with<br />
salt deposits, shaped by the wind and<br />
sea. The bright sun and mighty<br />
Mediterranean have undoubtedly left their<br />
mark on the life of this vil<strong>la</strong>ge of<br />
whitewashed houses clinging to the steep<br />
<strong>la</strong>ndscape, a p<strong>la</strong>ce which is still charming,<br />
a little bit of a promised <strong>la</strong>nd for many, for<br />
those for whom life is beautiful, in<br />
Altea and on the shores of the<br />
Mediterranean it seems so much more<br />
beautiful.<br />
CVNEWS 17
El Rincón del Viajero<br />
Traveller’s Corner<br />
ACANTILADOS DEL MORRO DE TOIX<br />
.......................................................<br />
El Mediterráneo en Altea es limpio y cálido<br />
y, aunque no baña una costa sólo de<br />
arena, permite disfrutar de una variedad<br />
de p<strong>la</strong>yas sólo comparable a <strong>la</strong> riqueza<br />
geológica del Morro de <strong>Toix</strong> y <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />
Ge<strong>la</strong>da, <strong>la</strong>s dos sierras que enmarcan <strong>la</strong><br />
bahía alteana por el norte y por el sur.<br />
El recorrido por Altea empieza en los<br />
acanti<strong>la</strong>dos de <strong>Toix</strong>, donde muere Bernia,<br />
<strong>la</strong> sierra de cresta cimera y prodigiosa<br />
naturaleza y termina en <strong>la</strong> Punta Bombarda<br />
en El Albir, en l’Alfàs del Pi. El acanti<strong>la</strong>do<br />
de <strong>Toix</strong>, de casi trescientos metros<br />
de altura, corresponde al p<strong>la</strong>no de una<br />
fal<strong>la</strong> que forma parte de un conjunto de<br />
fracturas, que rompen <strong>la</strong> serranía en su<br />
parte oriental.<br />
CVNEWS 18<br />
Siglos de desprendimientos y canales<br />
de agua dulce han hecho de <strong>Toix</strong>, entre<br />
Calpe y Altea, un lugar asombroso,<br />
agreste e inaccesible. Allí se da un fenómeno<br />
extraordinario y casi único en el<br />
Mediterráneo, que consiste en <strong>la</strong> entrada<br />
de agua del mar por <strong>la</strong> Cova dels Coloms<br />
(Cueva de los Palomos) de Calpe y su<br />
salida por otra a más de veinte kilómetros<br />
de distancia. Parece incríble, pero<br />
el mar aspirado en <strong>Toix</strong> va por una vía<br />
de circu<strong>la</strong>ción y vuelve a salir por <strong>la</strong> cueva<br />
del Moraig de Benitatxell.<br />
A <strong>la</strong> Cova dels Coloms sólo se puede<br />
acceder por mar. Cuentan los buceadores<br />
que se sumergen en <strong>la</strong>s profundidades<br />
de este paraíso submarino que allí pueden<br />
verse algunas oquedades en <strong>la</strong> peña<br />
caliza del acanti<strong>la</strong>do, que no son otra cosa<br />
Un sol bril<strong>la</strong>nte y el poderoso Mediterráneo<br />
marcan <strong>la</strong> vida de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca un pueblo de<br />
casas b<strong>la</strong>ncas y enca<strong>la</strong>das aferradas a lo<br />
abrupto del terreno<br />
The bright sun and mighty Mediterranean have<br />
undoubtedly left their mark on the life of this<br />
vil<strong>la</strong>ge of whitewashed houses clinging to the<br />
steep <strong>la</strong>ndscape<br />
La canción del pirata<br />
[ …] L a l u na en el m a r r i e<strong>la</strong> ,<br />
e n l a l o na gime el v i ent o ,<br />
y a l z a en b l a nd o m o v i m i e nt o<br />
o l a s d e p l a ta y az u l …<br />
The pirate’s song<br />
[…] The m o o n i n s t r ea k s t he wa v es i l l u m e s<br />
H o ar s e gr o a ns t he w i nd t he r i ggin g t h ro u gh;<br />
I n gent l e m o ti o n r a i s ed a s s u m es<br />
T he s ea a si l ve r y sh ad e with b l u e…<br />
J o s é d e Es pr o nc ed a<br />
que pequeños manantiales de los que,<br />
en periodos de lluvias intensas, mana<br />
agua dulce de forma impetuosa.<br />
Aunque hay constancia de ese acuífero<br />
desde <strong>la</strong> época de los fenicios no es hasta<br />
el siglo XVII cuando el eclesiástico e<br />
historiador Gaspar de Esco<strong>la</strong>no lo constata<br />
en su obra Décadas de <strong>la</strong> historia de<br />
Valencia: “A <strong>la</strong> banda de Poniente,<br />
respecto a Calpe, viene un cabo o<br />
montaña, que l<strong>la</strong>man de Toyx, a media<br />
legua de Hyfach, donde a <strong>la</strong> misma<br />
lengua del agua <strong>la</strong>bró naturaleza una<br />
cueva, que por los muchos palomos<br />
silvestres que en el<strong>la</strong> se anidan, tiene<br />
nombre de los palomos y no se puede<br />
entrar a el<strong>la</strong> si no es en barco…”.<br />
Esco<strong>la</strong>no explica que <strong>la</strong> cueva tiene<br />
cien pasos de ancho y cincuenta y dos<br />
picas de alto, “…Junto a <strong>la</strong> boca de esta<br />
cueva, a <strong>la</strong> misma lengua del agua, sale<br />
de dicha peña un río tan impetuoso y<br />
grande, que aunque no se dexa ver<br />
como se entra en el mar, por ser allí muy<br />
fondable, los vaxeles que allí tocan<br />
sienten su furia, y de miedo a volcarse,<br />
se van a<strong>la</strong>rgando…”.<br />
Bajo <strong>Toix</strong> <strong>la</strong> ca<strong>la</strong> de <strong>la</strong> Barra Grande,<br />
<strong>la</strong> primera del recorrido, es una pequeña<br />
p<strong>la</strong>ya de bolos y rocas de medio centenar<br />
de metros y de acceso difícil por<br />
tierra, pero con una zona de fondeo<br />
segura debido a su moderado oleaje. La<br />
Barra Grande, con fondos espectacu<strong>la</strong>res,<br />
es una de <strong>la</strong>s ca<strong>la</strong>s alteanas perfectas<br />
para el buceo.<br />
DESDE EL NORTE<br />
......................................................<br />
Tras abandonar <strong>la</strong> Barra Grande en el Morro<br />
de <strong>Toix</strong>, el recorrido por <strong>la</strong> costa alteana<br />
sigue con ca<strong>la</strong>s pedregosas erosionadas<br />
por el eterno oleaje y termina con radas<br />
de rompientes suaves, una ribera de<br />
contrastes que se debate entre naturaleza<br />
y civilización.<br />
La Punta del Mascarat y el dique norte<br />
de <strong>la</strong> marina deportiva forman una ensenada<br />
protegida, excelente para el baño.<br />
La p<strong>la</strong>ya de Mascarat Norte, de canto rodado<br />
y grava, tiene también buenos fondos<br />
para el buceo, propiciado por <strong>la</strong><br />
cercanía de <strong>Toix</strong> y <strong>la</strong> pureza de sus<br />
aguas.<br />
Tras Mascarat Norte está <strong>la</strong> Marina<br />
Greenwich, un puerto deportivo con una<br />
amplia oferta de alojamiento, servicios,<br />
restauración y ocio. La Marina Greenwich,<br />
por donde pasa precisamente el meridiano<br />
de cero, el de Greenwich, acoge<br />
más de medio mil<strong>la</strong>r de embarcaciones<br />
y da paso a <strong>la</strong> ca<strong>la</strong> de Mascarat Sur<br />
o La Barreta de Gualda.<br />
La recoleta ca<strong>la</strong> de <strong>la</strong> Barreta, de 150<br />
metros de <strong>la</strong>rgo y a <strong>la</strong> que se accede con<br />
facilidad, mezc<strong>la</strong> finos cantos, con bolos<br />
y algo de arena y es, junto con Mascarat<br />
Norte, una de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas nudistas de Altea.<br />
La siguiente es <strong>la</strong> Solsida, de casi un<br />
kilómetro y medio de longitud. La Solsida<br />
es una p<strong>la</strong>ya de fuerte oleaje lo que<br />
justifica su agreste fisonomía. Para llegar<br />
hasta el<strong>la</strong> hay que recorrer a pie y
La desembocadura del río Algar, hoy recuperado<br />
merced a un espectacu<strong>la</strong>r proyecto ecológico,<br />
se ha convertido en un lugar de esparcimiento y<br />
diversión<br />
The mouth of the Algar River, which has now<br />
been recovered thanks to a spectacu<strong>la</strong>r<br />
environmental project, has become a p<strong>la</strong>ce for<br />
recreation and fun<br />
un difícil camino rocoso. El pasaje huele<br />
a romero y espliego y el sonido del agua<br />
del mar acompaña al caminante hasta<br />
llegar a <strong>la</strong> agreste p<strong>la</strong>ya. La naturaleza<br />
de <strong>la</strong> Solsida todavía no ha hecho concesiones,<br />
no tiene rotos, ni construcciones,<br />
no hay carretera, ni cultivos y el mar entra<br />
y sale en los entrantes a tierra que él mismo<br />
ha horadado.<br />
ENTRE DOS PUERTOS<br />
.........................................................<br />
<strong>Entre</strong> los pequeños puertos de Mar y<br />
Montaña, ahora Porto Senso, y el Portet<br />
de L´Ol<strong>la</strong> se extiende una p<strong>la</strong>ya de más<br />
de un kilómetro de <strong>la</strong>rgo y de aguas<br />
transparentes que alterna arena, cantos<br />
rodados y roca, es <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de l’Ol<strong>la</strong>. El<br />
camino costea, a veces se acerca a<br />
algún pinar y otras recorre zonas suavizadas<br />
de forma artificial, entre barcas,<br />
ve<strong>la</strong>s, hamacas y chiringuitos. La p<strong>la</strong>ya<br />
de l’Ol<strong>la</strong>, una de <strong>la</strong>s más concurridas y<br />
popu<strong>la</strong>res de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca, permite el<br />
disfrute sin límites del mar y del sol. L’Ol<strong>la</strong><br />
fue un clásico lugar de veraneo de principios<br />
de siglo y prueba de ello son<br />
algunas de sus construcciones tradicionales<br />
como <strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía, dividida en<br />
varios apartamentos, y el pa<strong>la</strong>cete de <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />
Gadea, hoy sede de <strong>la</strong> Policía Local.<br />
La más grande de <strong>la</strong>s dos is<strong>la</strong>s de<br />
Altea, <strong>la</strong> illeta, divide en dos <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de<br />
l’Ol<strong>la</strong>. El sol, el mar y el cielo abrazan<br />
el islote verde y calizo en forma de gran<br />
caraco<strong>la</strong> y que cae en picado al<br />
Mediterráneo por su parte más profun-<br />
da. La illeta posee un paisaje peculiar,<br />
verde durante los meses de invierno y<br />
multicolor en primavera. Sin embargo,<br />
el estío <strong>la</strong> vuelve parda aunque manteniendo<br />
una explosión de vida en su interior.<br />
En lo profundo, <strong>la</strong> illeta preside <strong>la</strong> gran<br />
pradera de posidonia por <strong>la</strong> que nadan tranquilos<br />
peces gitanos, falsos abadejos y morenas<br />
negras, a los que <strong>la</strong> zona de protección<br />
del parque natural de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da ha<br />
dado un respiro en los últimos años.<br />
En <strong>la</strong> parte final del recorrido por<br />
l’Ol<strong>la</strong>, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de bolos y grava desaparece<br />
y se convierte en una zona de grandes<br />
losas de piedra esculpidas por el<br />
oleaje del Mediterráneo. El recorrido, por<br />
el paseo empedrado, muere en el Portet<br />
de l’Ol<strong>la</strong>, uno de los puertos más pequeños<br />
de <strong>la</strong> costa valenciana con capacidad<br />
para una treintena de embarcaciones de<br />
pequeños ca<strong>la</strong>do.<br />
El Portet da paso al Soio, una ca<strong>la</strong> de<br />
poco más de cien metros de rocas y piedras<br />
negras que reve<strong>la</strong>n el origen volcánico<br />
del cabo que <strong>la</strong> resguarda y que <strong>la</strong>s<br />
esporádicas invasiones de algas propician<br />
su poca ocupación incluso en los<br />
meses de verano. La pequeña bahía de <strong>la</strong><br />
ca<strong>la</strong> del Soio, muy cerca de <strong>la</strong> pradera de<br />
posidonia, posee fondos marinos espectacu<strong>la</strong>res.<br />
Un cabo rocoso con frondoso pinar y<br />
que alberga el chalé conocido como <strong>la</strong> casa<br />
del ministro es el preludio de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya del<br />
Cap Negret, una de <strong>la</strong>s más <strong>la</strong>rgas de<br />
Altea de casi un kilómetro y medio. Cap<br />
Negret es de bolos, grava y también<br />
con varias zonas de arena dorada.<br />
La desembocadura del río Algar, hoy<br />
un espacio recuperado merced a un<br />
espectacu<strong>la</strong>r proyecto ecológico, se ha<br />
convertido en un lugar de esparcimiento<br />
y diversión. Con el p<strong>la</strong>n se ha regenerado<br />
el cauce del río, se han reconstruido<br />
<strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s, se ha creado una senda de<br />
casi dos kilómetros río arriba por el<br />
margen derecho y se han p<strong>la</strong>ntado en<br />
toda <strong>la</strong> zona recuperada <strong>la</strong>s especies ribereñas<br />
autóctonas. Un cisne b<strong>la</strong>nco ha<br />
hecho de <strong>la</strong> desembocadura su hogar y<br />
allí, entre bañistas y pescadores, campa<br />
a sus anchas ajeno al mundo que le rodea<br />
desde hace más de cuatro años.<br />
PASEO, PUERTO Y DOS PLAYAS<br />
.......................................................<br />
Tras cruzar el río una pequeña p<strong>la</strong>ya da<br />
acceso al espigón, hoy cortado en algunos<br />
tramos, y también por un camino al<br />
paseo marítimo, uno de los paseos obligados<br />
y donde se puede disfrutar de una<br />
agradable brisa, en una de sus numerosas<br />
terrazas.<br />
La p<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong> Roda empieza donde<br />
termina el espigón. La p<strong>la</strong>ya, de grava,<br />
bolos y arena dorada y bajo <strong>la</strong> continuación<br />
del paseo marítimo, es <strong>la</strong> más urbana<br />
y animada de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca, mide algo<br />
menos de un kilómetro y medio y sus aguas<br />
son tranqui<strong>la</strong>s, debido en parte al hemitómbolo<br />
sumergido que tiene frente a<br />
el<strong>la</strong>.<br />
El paseo muere en el puerto de<br />
Altea, un animado espacio pesquero y<br />
deportivo y con un Club Náutico re<strong>la</strong>tivamente<br />
joven pero de gran prestigio.<br />
El puerto fue so<strong>la</strong>mente pesquero hasta<br />
que en el año 1977 se le otorgó <strong>la</strong> concesión<br />
deportiva al recién fundado Club<br />
Náutico Altea, que completó sus panta<strong>la</strong>nes<br />
en 1981, inaugurando su actual<br />
sede social en 1985. La flota pesquera<br />
de una treintena de barcos, con gran<br />
actividad, asegura un notable ca<strong>la</strong>do<br />
en <strong>la</strong> dársena, con hasta seis metros de<br />
profundidad en <strong>la</strong> bocana.<br />
Tras el puerto, Cap B<strong>la</strong>nch es <strong>la</strong><br />
más sureña de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas alteanas y se<br />
funde con <strong>la</strong> de El Albir, en el término<br />
vecino de l’Alfàs del Pi. Es una p<strong>la</strong>ya que<br />
empieza como una pequeña ca<strong>la</strong> junto<br />
al Club Náutico, continúa con un tramo<br />
de rocas y enormes piedras hasta que<br />
finalmente alterna zonas de bolos, grava<br />
y arena.<br />
En <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de El Albir de l’Alfàs del<br />
Pi, bajo el espectacu<strong>la</strong>r macizo de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />
Ge<strong>la</strong>da concluye el recorrido costero al<br />
borde de un Mediterráneo que, según<br />
los días, va del añil más intenso a un<br />
bril<strong>la</strong>nte turquesa pero que siempre se<br />
convierte en b<strong>la</strong>nco al romper contra <strong>la</strong>s<br />
piedras. Un recorrido minimalista por <strong>la</strong><br />
costa de Altea, un camino hecho palmo<br />
a palmo, por <strong>la</strong> esencia y los secretos<br />
de una tierra prometida para muchos.<br />
THE CLIFFS OF MORRO DE TOIX<br />
.......................................................<br />
In Altea the Mediterranen is clean and<br />
warm, and although the coast is not<br />
completely sandy, it does provide a<br />
variety of beaches which are comparable<br />
only to the geological wealth of Morro<br />
de <strong>Toix</strong> and the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da, the two<br />
mountain ranges that frame the bay of<br />
Altea to the north and the south.<br />
The trip around Altea begins in the<br />
cliffs of <strong>Toix</strong>, where Bernia comes to an<br />
end, the ridge of the mountain range<br />
summit and its phenomenal <strong>la</strong>ndscape<br />
and ends in Punta Bombarda in El Albir,<br />
in l’Alfàs del Pi. The <strong>Toix</strong> cliff, almost<br />
300 metres high, is in fact a fault p<strong>la</strong>ne,<br />
one of a group of fractures, which break<br />
up the mountain range up in the east.<br />
Centuries of <strong>la</strong>ndslides and freshwater<br />
canals have made <strong>Toix</strong>, between Calpe<br />
and Altea, an incredible, yet rugged<br />
and inaccessible p<strong>la</strong>ce. Here, an<br />
extraordinary and almost unique<br />
phenomenon in the Mediterranean<br />
occurs; the water enters from the sea<br />
through the Cova dels Coloms (Cave of<br />
the Pigeons) in Calpe and leaves from<br />
another cave which is more than twenty<br />
miles away. It seems incredible but, in<br />
<strong>Toix</strong> the water which is drawn in passes<br />
through a route which brings it back out<br />
through the Moraig de Benitachell cave.<br />
The Cova dels Coloms can only be<br />
reached by sea. Divers plunge into the<br />
depths of this underwater paradise in the<br />
hope that they may catch a glimpse of<br />
CVNEWS 19
El Rincón del Viajero<br />
Traveller’s Corner<br />
some cavities in the limestone rocks, which<br />
are actually small springs that, during<br />
periods of heavy rains, impetuously spurt<br />
out freshwater.<br />
Although there is evidence of this<br />
aquifer since the time of the Phoenicians<br />
it was not until the 17 th century when<br />
the clergyman and historian Gaspar de<br />
Esco<strong>la</strong>no recorded it in writing in his<br />
book, Décadas de <strong>la</strong> historia de Valencia<br />
(Decades of the history of Valencia):<br />
“On the western side of Calpe, there<br />
is a cape or mountain, which they call<br />
Toyx, half a league from Hyfach, where,<br />
the same tongue of water has naturally<br />
carved out a cave, in which many wild<br />
pigeons nest, it is named after the<br />
pigeons and you cannot enter it except<br />
by boat ....” Esco<strong>la</strong>no exp<strong>la</strong>ins that the<br />
cave is one hundred steps wide and fiftytwo<br />
high “... Near the mouth of the cave,<br />
in the same tongue of water, an<br />
impetuous and huge river emerges<br />
from this rock. Although it doesn’t<br />
allow us to see how it enters the sea,<br />
CVNEWS 20<br />
because it is very suitable for anchoring,<br />
the boats sailing there feel its fury, and<br />
in fear of capsizing, they change<br />
direction....”<br />
Below <strong>Toix</strong> is the Barra Grande cove,<br />
the first on the route, a small beach of<br />
pebbles and rocks, measuring around 50<br />
metres which is difficult to reach from<br />
<strong>la</strong>nd but which does have a safe anchoring<br />
area due to its moderate swell. The<br />
Barra Grande, with spectacu<strong>la</strong>r underwater<br />
scenery, is one of the coves in Altea<br />
that is perfect for diving.<br />
FROM THE NORTH<br />
.......................................................<br />
After leaving behind the Barra Grande<br />
in the Morro de <strong>Toix</strong>, the route along the<br />
coast of Altea passes by rocky coves<br />
which have been eroded by the incessant<br />
waves and ends at a bay with gentle<br />
surf, a shore full of contrasts between<br />
nature and civilization.<br />
The Punta del Mascarat and the<br />
northern dam of the marina form a<br />
protected cove which is excellent for<br />
swimming. The pebble and gravel beach<br />
of Mascarat Norte, also has good diving<br />
conditions, due to the proximity to <strong>Toix</strong><br />
and the purity of its waters.<br />
After Mascarat Norte is the Greenwich<br />
Marina, a marina with a wide choice of<br />
accommodation, services, restaurants<br />
and leisure activities. The Greenwich<br />
Marina, through which the meridian<br />
passes at precisely zero, the same as in<br />
Greenwich, has more than five hundred<br />
boats and gives way to the Mascarat<br />
Sur or La Barreta de Gualda cove.<br />
The secluded <strong>la</strong> Barreta cove, 150 metres<br />
in length and which is easily accessible,<br />
has a mix of fine pebbles, small stones<br />
and some sand and is, together with<br />
Mascarat Norte, one of Altea’s nudist<br />
beaches.<br />
The next beach is the Solsida, which<br />
is nearly a kilometre and a half long. The<br />
Solsida is a beach with strong waves which<br />
is clear from its rugged appearance. To<br />
reach the beach you will have to walk<br />
along a difficult and rocky road. The<br />
passage smells of rosemary and <strong>la</strong>vender<br />
and the sound of the sea water keeps<br />
the walker company until they reach<br />
the rugged beach. The nature of Solsida<br />
has not made any compromises, it does<br />
not have any developments or buildings,<br />
no roads, no crops and the sea flows in<br />
and out of the ground it has bored<br />
through.<br />
BETWEEN TWO PORTS<br />
.......................................................<br />
Among the small Mar y Montaña ports,<br />
which are now Porto Senso, and the<br />
Portet de L’Ol<strong>la</strong>, the L‘Ol<strong>la</strong> beach<br />
stretches for over a kilometre with clear<br />
water and alternating sand, small pebbles<br />
and rock. The coastal road sometimes<br />
passes close by pine forests and sometimes<br />
travels through areas which have been<br />
artificially softened, among boats, sails,<br />
hammocks and beach bars. The beach<br />
of L‘Ol<strong>la</strong>, one of the most sought after<br />
and popu<strong>la</strong>r in the white town, allows for<br />
unlimited enjoyment of the sea and sun.<br />
L’Ol<strong>la</strong> was a c<strong>la</strong>ssic turn of the century<br />
summer resort and the proof is in some<br />
of its traditional buildings such as<br />
<strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía, which is divided into several<br />
apartments, and the pa<strong>la</strong>ce of <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />
Gadea, now the headquarters of the<br />
local police service.<br />
The <strong>la</strong>rger of the two is<strong>la</strong>nds in Altea,<br />
the Illeta, divides the L‘Ol<strong>la</strong> beach in<br />
two. The sun, sea and sky cling to this<br />
green, chalky, conch shell shaped is<strong>la</strong>nd<br />
which plummets down into the<br />
Mediterranean at its lowest part. The Illeta<br />
has a peculiar <strong>la</strong>ndscape, which is green<br />
during the winter months and multicoloured<br />
in the spring, however, the<br />
summer turns it brown while maintaining<br />
an explosion of life in the inner part of<br />
the is<strong>la</strong>nd. Deep underwater, the Illeta<br />
dominates the great posidonia meadow<br />
through which the barbell, pol<strong>la</strong>ck and<br />
b<strong>la</strong>ck moray fish swim quietly, the<br />
protection zone of the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />
natural park having given them a breather<br />
in recent years.<br />
In the <strong>la</strong>st part of the trip through L’Ol<strong>la</strong>,<br />
the pebble and gravel beach disappears<br />
and becomes an area with <strong>la</strong>rge rocks<br />
sculpted by the Mediterranean swell.<br />
The route along the cobbled pavement<br />
comes to an end at Portet de L’Ol<strong>la</strong>,<br />
one of the smallest ports on the Valencian<br />
coast with capacity for around thirty<br />
small vessels.<br />
El Portet leads to Soio, a rocky cove,<br />
slightly over 100 metres, with b<strong>la</strong>ck<br />
rocks which reveal the volcanic origin of<br />
the cape that shelters it and with sporadic<br />
invasions of seaweed means it tends to<br />
be quite empty, even in the summer<br />
months. The small bay of the Soio cove,<br />
very near to the posidonia meadow, has<br />
spectacu<strong>la</strong>r underwater scenery.<br />
A rocky cape with thick pine forest which<br />
is home to the chalet known as the<br />
home of the minister is the prelude to<br />
the beach of Cap Negret, one of the<br />
longest in Altea at nearly a kilometre and<br />
half long. Cap Negret is made up of<br />
pebbles, gravel and golden sand in<br />
several areas.
The mouth of the Algar River, which<br />
has now been recovered thanks to a<br />
spectacu<strong>la</strong>r environmental project, has<br />
become a p<strong>la</strong>ce for recreation and<br />
fun. With the p<strong>la</strong>n the riverbed has been<br />
regenerated, the banks have been rebuilt,<br />
a path has been created which extends<br />
almost two miles upstream along the<br />
right side and native riparian species<br />
have been p<strong>la</strong>nted throughout the whole<br />
recovered area. A white swan has made<br />
the estuary its home and there, between<br />
swimmers and fishermen, it has done as<br />
it pleases for the <strong>la</strong>st four years, oblivious<br />
to the world around it.<br />
WALK, PORT AND TWO BEACHES<br />
........................................................<br />
After crossing the river a small beach<br />
provides access to the breakwater, which<br />
is now divided up into several sections,<br />
and also by a road leading to the seafront<br />
promenade, which is one of the mustdo’s<br />
and a p<strong>la</strong>ce where you can enjoy the<br />
pleasant breeze in one of the many<br />
outside terraces.<br />
Roda beach begins where the<br />
breakwater comes to an end. The gravel,<br />
pebble and golden sand beach, underneath<br />
the continuing promenade, is the most<br />
urban and lively of the white town,<br />
measuring just under a kilometre and a<br />
half and its waters are calm, partly due<br />
to the submerged sandbar right in front<br />
of it.<br />
The path comes to an end in the port<br />
of Altea, a lively fishing and leisure<br />
area with a re<strong>la</strong>tively young but highly<br />
regarded Nautical Club. The port was only<br />
used for fishing until 1977 when a<br />
grant was awarded to the newly established<br />
Altea Nautical Club, which completed<br />
its docks in 1981, opening its current<br />
headquarters in 1985. The very active<br />
fishing fleet of around thirty boats<br />
ensures a significant depth in the dock,<br />
of up to six meters deep in the harbour<br />
mouth.After the port, Cap B<strong>la</strong>nch is the<br />
southernmost of all the beaches of Altea<br />
and merges with the El Albir beach, in<br />
the neighbouring municipality of l’Alfàs<br />
del Pi. This beach begins as a small cove<br />
near the Nautical Club and continues with<br />
a rocky and stony stretch until it finally<br />
alternates between areas of pebbles,<br />
gravel and sand.<br />
On the El Albir beach in l’Alfàs del<br />
Pi, under the spectacu<strong>la</strong>r mountains of<br />
the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da, the path comes to an<br />
end at the edge of a Mediterranean sea<br />
which, depending on the day, alternates<br />
between the deepest indigo and a bright<br />
turquoise, but always turns to white<br />
where it breaks against the rocks. This<br />
is a minimalist route along the coast of<br />
Altea, a road made, inch by inch, from<br />
the essence and secrets of a promised<br />
<strong>la</strong>nd for many.<br />
Texto/text: Maica Botel<strong>la</strong><br />
La p<strong>la</strong>ya de l’Ol<strong>la</strong> fue un clásico lugar de veraneo de principios de siglo y prueba de ello son algunas<br />
de sus construcciones tradicionales como <strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía y <strong>Vil<strong>la</strong></strong> Gadea<br />
The l’Ol<strong>la</strong> beach was a c<strong>la</strong>ssic turn of the century summer resort and the proof of this lies in some of<br />
its traditional buildings such as <strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía and <strong>Vil<strong>la</strong></strong> Gadea<br />
CÓMO LLEGAR<br />
HOW TO GET THERE<br />
Por carretera, <strong>la</strong> autopista AP-7,<br />
salida 64, llega a Altea y <strong>la</strong> carretera<br />
N-332 (Valencia-Alicante) atraviesa<br />
<strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción. Posee estación<br />
de ferrocarril de <strong>la</strong> FGV, línea Alicante-<br />
Dénia. Hay servicio de autobuses<br />
que comunican el municipio con el<br />
resto de <strong>la</strong> provincia. El aeropuerto<br />
del Altet (Alicante) se encuentra a<br />
61 km.<br />
By road, exit 64 on the AP-7 motorway<br />
comes to Altea and the N-332<br />
(Valencia-Alicante) passes through<br />
the town. It has an FGV railway<br />
station on the Alicante-Dénia<br />
line. There are regu<strong>la</strong>r bus services<br />
linking the town with the rest of the<br />
province. El Altet airport (Alicante)<br />
is located 61 km away.<br />
[i]<br />
INFORMACIÓN<br />
INFORMATION<br />
Tourist Info Altea<br />
C/ Sant Pere, 9<br />
03590 Altea (Alicante)<br />
Tel. 965 844 114<br />
www.ayuntamientoaltea.es.<br />
CVNEWS 21
El Rincón del Viajero<br />
Traveller’s Corner<br />
EL PR-V-7 BERNIA<br />
.......................................................<br />
La ruta PR-V-7 Bernia es un sendero tipificado<br />
como de pequeño Recorrido (PR),<br />
dentro de <strong>la</strong> nomenc<strong>la</strong>tura y c<strong>la</strong>sificación<br />
internacional, por <strong>la</strong>s características<br />
reducidas de su recorrido. La<br />
codificación V-7 está asignada por <strong>la</strong><br />
Federación Territorial Valenciana de<br />
Montañismo, responsable, en <strong>la</strong> Comunitat<br />
Valenciana, de los caminos marcados.<br />
En su totalidad, el recorrido del sendero<br />
está señalizado con dos franjas parale<strong>la</strong>s<br />
b<strong>la</strong>ncas y amaril<strong>la</strong>s, de homologación<br />
internacional. Los municipios de<br />
Altea, Callosa d’En Sarrià, Xaló y Benissa<br />
han firmado convenio por el que se ha<br />
rehabilitado <strong>la</strong> ruta y se ha señalizado<br />
y han editado una guía que recupera esa<br />
tradición senderista y que se encuentra<br />
en <strong>la</strong>s oficinas de turismo de cada<br />
municipio.<br />
El camino va desde una altura de 90<br />
metros a aproximadamente 900 en el<br />
paso del Forat, una cueva kárstica que<br />
permite el paso al otro <strong>la</strong>do de <strong>la</strong> sierra<br />
en el término municipal de Benisa.<br />
La primera señalización vertical está<br />
en <strong>la</strong> Font del Garroferet, en <strong>la</strong>s inmediaciones<br />
de Altea <strong>la</strong> Vel<strong>la</strong>. Sigue un corto<br />
trecho por <strong>la</strong> carretera y, por un sendero,<br />
entra en <strong>la</strong> urbanización Alhama Spring,<br />
hasta un deposito de agua, donde toma<br />
un antiguo camino de herradura. Pasa<br />
por el área recreativa junto a <strong>la</strong>s casas<br />
y fuente del Runar, donde se puede<br />
elegir entre dos opciones que conducen<br />
a les Cases de Bernia, una por el Forat<br />
y <strong>la</strong> otra por el Fort, un fuerte construido<br />
CVNEWS 22<br />
en época de Felipe II pero que no se llegó<br />
a utilizar.<br />
El camino de <strong>la</strong> opción del Forat<br />
asciende en diagonal hasta el pie de <strong>la</strong><br />
cresta y pasa a <strong>la</strong> vertiente opuesta por<br />
el Forat. Luego por <strong>la</strong> Font de Bernia para<br />
llegar finalmente a Cases de Bernia.<br />
La otra ruta, <strong>la</strong> del Fort, f<strong>la</strong>nquea <strong>la</strong> sierra<br />
hacia Poniente para llegar al mismo<br />
punto.<br />
El tiempo estimado necesario para<br />
<strong>la</strong>s dos rutas es de casi dos horas.<br />
THE PR-V7 BERNIA<br />
.......................................................<br />
The PR-V7 Bernia route is a hiking path<br />
which is defined as short (PR), within<br />
the international standards and c<strong>la</strong>ssification<br />
system, as a result of the reduced<br />
size of the path. The V7 code is assigned<br />
by the Valencian Territorial Mountaineering<br />
Federation, which is the responsible<br />
entity, in the Region of Valencia, for signposted<br />
trails. The route of the trail is<br />
marked out, in its entirety, with two<br />
internationally approved white and yellow<br />
parallel stripes. The municipalities<br />
of Altea, Callosa d’En Sarrià, Xaló<br />
and Benissa signed an agreement as a<br />
result of which the path was renovated<br />
and signposted and published in a guide<br />
to promote the hiking tradition which can<br />
be found in the tourist offices of<br />
each municipality.<br />
The path goes from a height of 90<br />
meters to around 900 meters in the el<br />
Forat trail, a karstic cave which allows<br />
hikers to cross to the other side of the<br />
mountains in the municipality of Benisa.<br />
VISITAMOS:<br />
LET’S VISIT:<br />
La Sierra de Bernia cae en picado al<br />
Mediterráneo por el Morro de <strong>Toix</strong> y sus<br />
impresionantes acanti<strong>la</strong>dos y desfi<strong>la</strong>deros,<br />
como el del Mascarat, reve<strong>la</strong>n su<br />
juventud y le dan, sin serlo, imagen de<br />
alta montaña. Viejos caminos, recorridos<br />
antaño por bandoleros enmascarados y milicias<br />
reales que acampaban en el Fort, acceden<br />
a <strong>la</strong> cima de una sierra que separa<br />
<strong>la</strong>s dos Marinas.<br />
Los caminos de Bernia<br />
The routes of Bernia<br />
The first vertical sign is found in Font<br />
del Garroferet, near to Altea <strong>la</strong> Vel<strong>la</strong>. Next<br />
there is a narrow stretch along the road<br />
and going along a path, you arrive at the<br />
Alhama Spring development, then to a<br />
water tank, where you take an old horse<br />
track. You then go through the recreational<br />
area near the houses and the Runar<br />
spring, where you can choose between<br />
two options that lead to the Cases de<br />
Bernia, one which goes by el Forat and<br />
the other by el Fort, a fort built during<br />
the reign of Felipe II but which was<br />
never used.<br />
The el Forat option climbs diagonally<br />
to the foot of the crest and passes by<br />
the slope opposite to el Forat. Then it<br />
passes by the Font de Bernia, finally arriving<br />
to the Cases de Bernia. The other<br />
The Bernia mountain range plummets<br />
down to the Mediterranean through the<br />
Morro de <strong>Toix</strong> and its impressive cliffs and<br />
ravines, like the Mascarat cliff, reveal<br />
their youth and give it the appearance of<br />
being a high mountain. Old roads, once<br />
used by masked bandits and militias who<br />
would camp at el Fort, lead up to the summit<br />
of the mountain range which separates the<br />
two shores.<br />
path, the el Fort route, f<strong>la</strong>nks the mountains<br />
running west until it reaches the<br />
same p<strong>la</strong>ce.<br />
The time estimated to complete<br />
either of the two routes is almost two<br />
hours.<br />
INFORMACIÓN:<br />
INFORMATION:<br />
www.cma.gva.es<br />
(Paisajes protegidos/Protected <strong>la</strong>nd<br />
scapes)
Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />
<strong>Vil<strong>la</strong></strong> Úrsu<strong>la</strong> • Partida L’Ol<strong>la</strong>, 11<br />
03590 Altea (Alicante)<br />
Tel. 965 845 115<br />
www.barvil<strong>la</strong>.es<br />
www.vil<strong>la</strong>deste-altea.com<br />
DEL APERITIVO A LA SOBREMESA<br />
FROM APERITIF TO AFTER-DINNER CHAT<br />
En Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, el vino es bueno y también<br />
<strong>la</strong> cerveza, <strong>la</strong> conversación animada y el<br />
aperitivo, casi siempre, se convierte en<br />
sobremesa. Todo, en este rincón de<br />
Altea invita al re<strong>la</strong>x: <strong>la</strong> antigua casa de<br />
veraneo de corte modernista y de nombre<br />
<strong>Vil<strong>la</strong></strong> Úrsu<strong>la</strong>, su decoración, <strong>la</strong> música,<br />
<strong>la</strong> jaima marroquí, el huerto y, por<br />
supuesto, el jardín. Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, en el<br />
corazón de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de l’Ol<strong>la</strong>, es una casa<br />
rebosante de encanto, construida en<br />
los albores del siglo pasado y donde<br />
antaño sus moradores pasaban <strong>la</strong> canícu<strong>la</strong><br />
disfrutando del sol y del mar.<br />
La polivalencia del Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, que<br />
ocasionalmente ofrece cenas árabes con<br />
<strong>la</strong>s más exquisitas especialidades, queda<br />
c<strong>la</strong>ra en <strong>la</strong> combinación de una cocina<br />
ligera y mediterránea con su música en<br />
vivo y sus <strong>la</strong>rgas y apacibles sobremesas.<br />
Media decena de ensa<strong>la</strong>das, croquetas<br />
de cocido, tab<strong>la</strong>s de quesos e ibéricos<br />
y bruschettas, presentadas de forma<br />
impecable componen una sencil<strong>la</strong> oferta<br />
gastronómica a precios asequibles. Una<br />
oferta que se complementa además con<br />
exquisitos dulces, especialidad de <strong>la</strong><br />
casa, como el brownie, el New York<br />
cheese cake y <strong>la</strong> tarta de zanahoria.<br />
Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, en funcionamiento entre<br />
marzo y diciembre, abre todos los días<br />
en verano y cierra los martes en invierno.<br />
In Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong> the wine is good and so is<br />
the beer, the conversation flows and an<br />
aperitif, almost always ends up turning<br />
into a long after dinner chat. Everything,<br />
in this corner of Altea, says re<strong>la</strong>xation:<br />
the old summer house with a modernist<br />
touch, named <strong>Vil<strong>la</strong></strong> Ursu<strong>la</strong>, its decoration,<br />
the music, the Moroccan Bedouin tent,<br />
the orchard and, of course, the garden.<br />
Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, in the heart of the L’Ol<strong>la</strong> beach,<br />
is a house which oozes charm, built at<br />
the beginning of the <strong>la</strong>st century and where<br />
in the olden days its inhabitants would<br />
spend the dog days enjoying the sun and<br />
sea.<br />
The versatility of Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, which<br />
occasionally serves middle-eastern dinners<br />
with the finest specialties, is clear in the<br />
combination of light, Mediterranean fare<br />
with live music and long, peaceful afterdinner<br />
conversations. A half-dozen sa<strong>la</strong>ds,<br />
baked croquettes, p<strong>la</strong>tters of cheeses and<br />
Iberian hams and bruschettas, all<br />
impeccably presented make up this<br />
menu of simple cuisine at affordable prices.<br />
The menu is rounded off with delicious<br />
desserts, the house speciality, such as<br />
brownies, the New York cheese cake<br />
and the carrot cake.<br />
Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, is open from March to<br />
December, everyday in the summer, and<br />
closes on Tuesdays in winter.<br />
La receta / The recipe<br />
ENSALADA ÁRABE DE CALABAZA, GARBANZAS Y CILANTRO<br />
MIDDLE-EASTERN SALAD OF PUMPKIN, CHICKPEAS AND CORIANDER<br />
INGREDIENTES (CUATRO PERSONAS):<br />
200 grs. de garbanzos cocidos<br />
500 grs. de ca<strong>la</strong>baza<br />
50 grs. de ci<strong>la</strong>ntro fresco picado<br />
2 cebol<strong>la</strong>s rojas picadas finas, 2 dientes de ajo picados, aceite de oliva y sal<br />
Para el aliño:<br />
4 cucharadas soperas de aceite de oliva virgen<br />
1 cucharada de café de tahina (pasta de sésamo b<strong>la</strong>nca)<br />
Zumo de medio limón, sal y pimienta b<strong>la</strong>nca<br />
PREPARACIÓN:<br />
Pe<strong>la</strong>r <strong>la</strong> ca<strong>la</strong>baza, cortar en dados y sofreír<strong>la</strong> en una sartén con el aceite, el ajo<br />
finamente picado y una pizca de sal. Hacerlo a fuego lento hasta que esté b<strong>la</strong>nda<br />
y se deshaga. Apagar el fuego y añadir un cuarto del ci<strong>la</strong>ntro picado. Reservar.<br />
Cocer los garbanzos y dejarlos enfriar. Mezc<strong>la</strong>rlos con <strong>la</strong> cebol<strong>la</strong> y un poco del<br />
ci<strong>la</strong>ntro y reservar. Preparar el aliño en un bol con todos los ingredientes,<br />
batiéndolos hasta conseguir una mezc<strong>la</strong> cremosa. Al emp<strong>la</strong>tar, colocar en <strong>la</strong> base<br />
el sofrito tibio de ca<strong>la</strong>baza, sobre ésta y en el centro los garbanzos con <strong>la</strong> cebol<strong>la</strong><br />
y el ci<strong>la</strong>ntro. Repartir el aliño por encima con <strong>la</strong> ayuda de una cuchara. Para decorar,<br />
espolvorear el resto del ci<strong>la</strong>ntro fresco.<br />
INGREDIENTS (FOUR PEOPLE):<br />
200 grams of cooked chickpeas<br />
500 grams of pumpkin<br />
50 grams of freshly chopped coriander<br />
2 finely chopped red onions<br />
2 chopped garlic cloves<br />
Olive oil<br />
Salt<br />
For the dressing:<br />
4 tablespoons of extra virgin olive oil<br />
1 teaspoon of tahini (white sesame paste),<br />
The juice of half a lemon, salt and white pepper<br />
PREPARATION<br />
Peel the pumpkin, dice into cubes and fry in a pan with the olive oil, the finely<br />
sliced garlic and a pinch of salt. Fry over a low heat until it becomes soft and<br />
starts to break up. Turn off the heat and add one quarter of the chopped<br />
coriander. Set aside. Cook the chickpeas and allow them to cool. Mix them with<br />
the onion and a little coriander and set aside. Prepare the dressing in a bowl with<br />
all ingredients, beating until a creamy mixture is achieved. When p<strong>la</strong>ting up, p<strong>la</strong>ce<br />
the warm pumpkin at the bottom as the base, then p<strong>la</strong>ce the chickpeas with the<br />
onion and coriander on top of it, in the centre. Drizzle the dressing over with the<br />
help of a spoon. To decorate, sprinkle over the remaining fresh coriander.<br />
CVNEWS 23
Fotos/Photos estudio: José Antonio Sanz<br />
CVNEWS 24<br />
<strong>David</strong><br />
<strong>Vil<strong>la</strong></strong>
<strong>Vil<strong>la</strong></strong>, maravil<strong>la</strong><br />
<strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> (Tuil<strong>la</strong>, 1981) se ha<br />
ganado el sobrenombre de El Guaje, chiquillo en bable, porque<br />
siempre midió su fútbol con los mayores. Nacido y forjado en<br />
Asturias, <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, que militó en el Valencia CF desde <strong>la</strong><br />
temporada de 2005 hasta este mismo año, es uno de los<br />
genios del fútbol español. Una lesión en el fémur de <strong>la</strong> pierna<br />
derecha extrajo su tenacidad y, bien por necesidad, bien por<br />
evitar desprenderse de ese amor a primera vista que sintió por<br />
el balón desde su más tierna infancia, potenció el trabajo con<br />
<strong>la</strong> izquierda y se convirtió en un futbolista ambidiestro. <strong>Vil<strong>la</strong></strong>,<br />
accionista del Valencia CF, asegura en una carta enviada<br />
semanas atrás a <strong>la</strong> afición que para él ha sido un gran orgullo<br />
vestir <strong>la</strong> camiseta valencianista y el brazalete de capitán. <strong>David</strong><br />
<strong>Vil<strong>la</strong></strong> dice sentirse tan valenciano como sus dos hijas y que<br />
llevará siempre Valencia y el club en su corazón. “Me marcho<br />
con <strong>la</strong> satisfacción de que el equipo vuelve a donde merece<br />
estar cada año, luchando entre los mejores de Europa en <strong>la</strong><br />
Champions League”.<br />
Footballer <strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> (born Tuil<strong>la</strong>, 1981) has earned himself<br />
the nickname of El Guaje – “The Kid” in Asturian dialect –<br />
having always p<strong>la</strong>yed the beautiful game among the big boys.<br />
Born and forged in the hard <strong>la</strong>nds of Asturias, <strong>Vil<strong>la</strong></strong> has been<br />
p<strong>la</strong>ying for Valencia C.F. since 2005 and is one of the greats of<br />
Spanish football. An injury to his right femur brought his<br />
tenacity to bear and, whether through necessity or to avoid<br />
having to forsake the love-at-first-sight he felt for the game<br />
from a tender age, <strong>Vil<strong>la</strong></strong> then worked his left leg, becoming an<br />
ambidextrous p<strong>la</strong>yer. <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, a Valencia CF stockholder, stated in<br />
a letter to the fans a few weeks ago that it has been a great<br />
honour for him to don the Valencia shirt and the captain’s<br />
armband. <strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> says that he feels as Valencian as his two<br />
daughters and that Valencia and the club will always be close<br />
to his heart. “I leave with the satisfaction of knowing that the<br />
team is back where it deserves to be every year, competing<br />
among the best in Europe in the Champions League.”<br />
Viva <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />
encuentro con.../<br />
an interview with...<br />
CVNEWS 25
davidvil<strong>la</strong><br />
¿Cuándo y por qué empezó a jugar al fútbol?<br />
Desde que recuerdo creo que siempre he estado con<br />
un balón entre los pies. Supongo que, como todos los<br />
chavales, por diversión, para jugar con mis amigos.<br />
¿Disfruta jugando o <strong>la</strong> presión no le deja?<br />
Lógicamente, cuando vas progresando en tu carrera<br />
cada vez tienes más responsabilidad porque tu equipo<br />
y tú os jugáis más. Sin embargo, cada vez que salgo<br />
a un terreno de juego sólo pienso en disfrutar, en hacer<br />
<strong>la</strong>s cosas bien y en ganar. Pienso que cuando un futbolista<br />
deja de disfrutar sobre el campo no puede hacer<br />
<strong>la</strong>s cosas bien. Cuando llegue ese momento imagino<br />
que será el momento de pensar en <strong>la</strong> retirada.<br />
¿Es el campo de Mestal<strong>la</strong> un lugar emblemático del<br />
fútbol español?<br />
Sí, lo he pensado siempre. Es un campo muy cerra-<br />
do, casi siempre se llena y tiene <strong>la</strong> capacidad de llevar<br />
en vo<strong>la</strong>ndas al equipo. Se han vivido momentos<br />
muy importantes en Mestal<strong>la</strong>. Cuando el equipo<br />
pueda cambiarse al nuevo estadio, se recordará al actual<br />
como un feudo mítico.<br />
El deporte necesita una disciplina muy severa, ¿a qué<br />
ha renunciado por el fútbol?<br />
Al final, entre entrenamientos, partidos, viajes y compromisos<br />
no tienes apenas tiempo libre para tu familia<br />
y tus amigos. Además, el fútbol al más alto nivel<br />
es el deporte más popu<strong>la</strong>r y eso hace que a partir de<br />
determinado momento dejas de ser una persona anónima,<br />
algo que puedes echar en falta en algunos<br />
momentos. Sin embargo, el fútbol me ha dado todo<br />
lo que tengo, así es que no puedo sino considerarme<br />
un afortunado por ello.<br />
Intento aprovechar el tiempo libre que me deja el fútbol<br />
para disfrutar, sobre todo, de mi familia, de mis dos hijas<br />
pequeñas<br />
I try to make the most of my free time outside of football<br />
to have fun with my family, with my two young daughters<br />
in particu<strong>la</strong>r<br />
CVNEWS 26<br />
Su papel en <strong>la</strong> selección españo<strong>la</strong> ha sido este<strong>la</strong>r, ¿cómo<br />
ve su futuro en el<strong>la</strong>?<br />
En el fútbol es mejor pensar sólo en lo más inmediato,<br />
que en este caso es el Mundial. Como ya he repetido,<br />
creo que es una oportunidad inmejorable para que<br />
<strong>la</strong> Selección pueda conseguir algo histórico. Es muy<br />
difícil, por algo no se ha logrado nunca, pero espero<br />
poder aportar mi granito de arena, como ocurrió en<br />
<strong>la</strong> Eurocopa.<br />
¿Qué es más difícil en una carrera futbolística llegar<br />
o mantenerse?<br />
Creo que lo segundo. Cuando llega un nuevo partido<br />
todo lo que has podido hacer hasta ese momento es<br />
pasado, no te sirve para nada si no das lo mejor de<br />
ti para superarte.<br />
¿Le falta algo por aprender en el fútbol?<br />
Todos los días aprendo algo e intento mejorar en mi<br />
juego. El día que un jugador piense que ya no tiene<br />
nada por aprender, es que su carrera está cerca del<br />
final.<br />
¿Qué le hizo venir al Valencia C.F.?<br />
Que era y es uno de los grandes de España y de Europa.<br />
Es el club en el que me he sentido feliz e importante<br />
y el que me ha permitido llegar hasta donde me<br />
encuentro ahora.<br />
¿Cual ha sido el mejor momento de su carrera?<br />
Imagino que el título de <strong>la</strong> Eurocopa. Era un éxito muy<br />
deseado por todo el fútbol español y haber co<strong>la</strong>borado<br />
en conseguirlo fue un gran orgullo. También el<br />
título de Copa con el Valencia, llegó en un momento<br />
difícil.<br />
Y, ¿le gustaría borrar algo?<br />
Siempre hay momentos en que piensas que ojalá <strong>la</strong>s<br />
cosas hubieran sido de otra forma pero siempre hay<br />
que pasar página y preocuparse del presente.<br />
¿Cómo lleva ser famoso en todo el mundo?<br />
Como ya he dicho, se asume con naturalidad, es<br />
consecuencia de <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>ridad del fútbol y es algo<br />
positivo, porque significa que <strong>la</strong> gente valora que<br />
haces bien tu trabajo.<br />
¿Tiene todavía algún sueño como jugador?<br />
Muchos, títulos como <strong>la</strong> Champions o el Mundial, por<br />
ejemplo.<br />
¿Qué hace cuando no juega al fútbol?<br />
Soy una persona muy normal. Intento aprovechar el<br />
tiempo libre que me deja el fútbol para disfrutar, sobre<br />
todo, de mi familia, de mis dos hijas pequeñas.<br />
¿Hay algún lugar de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana en el que<br />
desconecte?<br />
En <strong>la</strong> Comunitat Valenciana hay muchas p<strong>la</strong>yas magníficas,<br />
no sólo <strong>la</strong>s de los lugares más turísticos.<br />
Cualquiera de el<strong>la</strong>s es un sitio ideal para disfrutar de<br />
un buen descanso…<br />
When and why did you start p<strong>la</strong>ying football?<br />
As far back as I can remember, I think I’ve always had<br />
a ball at my feet. Like all <strong>la</strong>ds, I guess, for fun, to p<strong>la</strong>y<br />
with my friends.<br />
Do you enjoy p<strong>la</strong>ying or does the pressure get in your<br />
way?<br />
Logically, when you’re progressing in your career you<br />
have more and more responsibility because you and<br />
your team have more to p<strong>la</strong>y for. However, every time<br />
I go out onto the pitch, I only think of enjoying myself,<br />
p<strong>la</strong>ying well and winning. I think that when foot-
Mestal<strong>la</strong> es un campo muy cerrado que se llena casi<br />
siempre y tiene <strong>la</strong> capacidad de llevar en vo<strong>la</strong>ndas al<br />
equipo<br />
Mestal<strong>la</strong> is a very closed ground that almost always fills<br />
up and can lift the team up high<br />
ballers stop enjoying the game they can’t p<strong>la</strong>y well.<br />
When that time comes, I guess it’ll be time to think<br />
about retiring.<br />
Is the Mestal<strong>la</strong> ground an emblematic venue for<br />
Spanish football?<br />
Yes, I already thought so when I used to p<strong>la</strong>y against<br />
Valencia. It’s a very closed ground that almost always<br />
fills up and can lift the team up high. Momentous events<br />
have taken p<strong>la</strong>ce in Mestal<strong>la</strong>. When the team moves<br />
to the new stadium, it will be remembered as a legendary<br />
venue.<br />
Sport requires very strict discipline. What have you given<br />
up for football?<br />
In the end, between training sessions, matches, travelling<br />
and commitments, you hardly have any free time<br />
for your family and friends. Also, football at the highest<br />
level is the most popu<strong>la</strong>r sport and so, after a certain<br />
point, you’re no longer anonymous, which you can some-<br />
times miss. Nevertheless, football has given me everything<br />
I have, so I can only think myself lucky for it.<br />
You’ve p<strong>la</strong>yed a stel<strong>la</strong>r role on the Spanish team.<br />
How do you see your future there?<br />
In football, it’s best just to think about the short<br />
term, which is now the World Cup. As I’ve already said,<br />
I think it’s an unrivalled opportunity for the team to<br />
make history. It’s very difficult, as it’s never been<br />
done, but I hope to be able to p<strong>la</strong>y my part, as I did<br />
in the European Cup.<br />
As a footballer, is it more difficult to make it or to stay<br />
there?<br />
The <strong>la</strong>tter, I think. For each new match, everything you’ve<br />
done before is history and is worth nothing if you don’t<br />
give it your very best, to keep improving.<br />
Is there anything left for you to learn about football?<br />
I learn something every day, and try to improve my game.<br />
Cada vez que salgo a un terreno de juego sólo pienso en<br />
disfrutar, en hacer <strong>la</strong>s cosas bien y en ganar<br />
Every time I go out onto the pitch, I only think of enjoying<br />
myself, p<strong>la</strong>ying well and winning<br />
When a p<strong>la</strong>yer thinks they’ve nothing more to learn,<br />
they’re nearing the end of their career.<br />
What made you come to Valencia C.F.?<br />
Because it was, and still is, one of the great teams in<br />
Spain and in Europe. I’m happy and wanted here, and<br />
it’s got me where I am today.<br />
What has been the greatest moment in your career?<br />
Winning the European Cup, I guess. It was a muchsought-after<br />
title for the whole of Spanish football and<br />
I’m really proud to have been a part of it. And also<br />
the Cup title with Valencia, which came at a difficult<br />
time.<br />
And is there anything you’d like to erase?<br />
There are always times when you wish things had been<br />
different but you’ve always got to move on and deal<br />
with the present.<br />
How do you cope with being world famous?<br />
As I’ve said, it comes naturally as a result of football’s<br />
popu<strong>la</strong>rity and it’s a positive thing, because it means<br />
people appreciate that you’re good at what you do.<br />
Do you still have any particu<strong>la</strong>r dream as a p<strong>la</strong>yer?<br />
Lots. Titles like the Champions League or the World<br />
Cup, for example.<br />
What do you do when not p<strong>la</strong>ying football?<br />
I’m a very normal person. I try to make the most of<br />
my free time outside of football to have fun with my<br />
family, with my two young daughters in particu<strong>la</strong>r.<br />
Is there anywhere in the Region of Valencia where you<br />
like to re<strong>la</strong>x?<br />
There are many great beaches in the Region, not just<br />
the most touristy. Any one of these is perfect for kicking<br />
back…<br />
www.davidvil<strong>la</strong>7.com<br />
davidvil<strong>la</strong><br />
CVNEWS 27
CLOS D’ESGARRACORDES<br />
B<strong>la</strong>nco 2009<br />
Bodegas y Viñedos Barón d´Alba<br />
Ptda. Vi<strong>la</strong>r <strong>la</strong> Call, 10<br />
12118 Les Useres (Castellón)<br />
Tel. 964 767 306 / 964 310 300<br />
www.barondalba.com<br />
El B<strong>la</strong>nco 2009 Clos d’esgarracordes es<br />
uno de los cuatro vinos producidos por<br />
<strong>la</strong> Bodega Barón d’Alba que se encuentra<br />
precisamente en el Clos d´esgarracordes,<br />
un pago de cinco hectáreas rodeado de<br />
viñedos con un microclima excelente<br />
para el cultivo de <strong>la</strong> vid que da nombre<br />
a todos los vinos de <strong>la</strong> bodega.<br />
Barón d’Alba inició su andadura en<br />
2001 con <strong>la</strong> construcción de una bodega<br />
en <strong>la</strong> finca y que hoy está provista<br />
de <strong>la</strong>s últimas tecnologías para <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración<br />
de vinos de alta expresión y calidad.<br />
El pago tiene una producción total<br />
de 18 hectáreas de viñedos de variedades<br />
como cabernet sauvignon, merlot, syrah,<br />
tempranillo, monastrell, garnacha y<br />
macabeo.<br />
La vendimia se realiza a mano, con<br />
una primera selección del fruto, y se transporta<br />
en cajas de diez kilos para no<br />
dañar los racimos. Al llegar a bodega se<br />
hace un control de calidad en una mesa<br />
de selección, de manera que sólo se e<strong>la</strong>boran<br />
uvas de máxima calidad.<br />
Todos los depósitos son de acero inoxidable<br />
y están dotados de camisas de frío<br />
para contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> temperatura durante <strong>la</strong><br />
fermentación. La capacidad de e<strong>la</strong>boración<br />
es de 60 mil litros. En el caso de<br />
los vinos tintos, hacen <strong>la</strong> fermentación<br />
malolática en tina de roble y a continuación<br />
pasan a descansar en el parque de<br />
barricas para así proceder a su crianza<br />
en roble. Actualmente, Barón d’Alba<br />
produce unas 38 mil botel<strong>la</strong>s al año.<br />
Bodegas y viñedos Barón d’Alba pertenece<br />
a <strong>la</strong> asociación vino de <strong>la</strong> tierra de<br />
Castellón desde el año 2006.<br />
FICHA TÉCNICA:<br />
IGP: Vinos de <strong>la</strong> Tierra de Castellón.<br />
Tipo de vino: b<strong>la</strong>nco seco.<br />
Vendimia: 2009.<br />
Variedades: macabeo.<br />
Graduación: 12,5%.<br />
FICHA ORGANOLÉPTICA:<br />
Aspecto: limpio.<br />
Color: pálido, pajizo con tonos acerados<br />
y verdosos.<br />
Nariz: aromas primarios muy expresivos<br />
e intensos, elegantes, finos y complejos,<br />
con recuerdos a frutas tropicales como<br />
<strong>la</strong> piña, el lichi y el pomelo, también a<br />
manzana verde. Posee notas florales.<br />
Boca: seco y equilibrado en su estructura,<br />
predomina su carácter afrutado y<br />
floral combinado con una acidez fresca.<br />
Es un vino redondo, sabroso y con<br />
final elegante.<br />
Servicio: de 5º C a 8º C.<br />
CVNEWS 28<br />
Clos d’esgarracordes, this 2009 white,<br />
is one of four wines produced by the Barón<br />
d’Alba Winery which is located in Clos<br />
d´esgarracordes itself, on a five hectare<br />
estate surrounded by vineyards with an<br />
excellent microclimate for grapevine<br />
cultivation, after which all of the winery’s<br />
products are named.<br />
Barón d’Alba began operation in<br />
2001 with the construction of a winery<br />
on the estate which nowadays is equipped<br />
with the <strong>la</strong>test technology for making highly<br />
expressive and high quality wines. The<br />
winery has 18 hectares of vineyards<br />
and produces varieties such as cabernet<br />
sauvignon, merlot, syrah, tempranillo,<br />
monastrell, grenache and macabeo.<br />
The grape harvest is carried out by<br />
hand, selecting only the best fruit, which<br />
is then transported in ten kilo boxes so<br />
as not to damage the bunches. Upon arrival<br />
at the winery quality control is carried<br />
out, so that only the highest quality<br />
grapes are used in production.<br />
All of the storage tanks are made of<br />
stainless steel and are fitted with cold<br />
insu<strong>la</strong>tion in order to control the<br />
temperature during fermentation. The<br />
production capacity is 60 thousand<br />
litres. In the case of red wines, they go<br />
through the process of malo<strong>la</strong>ctic<br />
fermentation in oak barrels and then rest<br />
in the barrels, to <strong>la</strong>ter be aged in oak<br />
(crianza). Barón d’Alba currently produces<br />
some 38 thousand bottles a year. Barón<br />
d’Alba Wineries and Vineyards has<br />
belonged to the Castellón wine of the <strong>la</strong>nd<br />
association since 2006.<br />
OVERVIEW:<br />
IGP: Wines from the <strong>la</strong>nd of Castellón.<br />
Type: dry white.<br />
Vintage: 2009.<br />
Varieties: macabeo.<br />
Alchohol content: 12.5%.<br />
TASTING NOTES:<br />
Appearance: clear.<br />
Colour: pale, straw with metallic and green<br />
tones.<br />
Nose: very expressive, intense, elegant,<br />
refined and complex primary aromas<br />
with hints of tropical fruits such as<br />
pineapple, lychee and grapefruit, as<br />
well as green apple. It has floral notes.<br />
Pa<strong>la</strong>te: dry and ba<strong>la</strong>nced in its structure,<br />
dominated by its fruity and floral notes<br />
along with a fresh acidity. A round and<br />
rich wine with an elegant finish.<br />
Serve: between 5º C and 8º C.<br />
Nuestra Oferta<br />
What we offer<br />
................................................................................................................................<br />
VIAJE MÁGICO A ÁFRICA EN L’HEMISFÈRIC<br />
MAGIC JOURNEY TO AFRICA IN L’HEMISFÈRIC<br />
...............................................................................................................................<br />
L’Hemisfèric de <strong>la</strong> Ciudad de <strong>la</strong>s Artes<br />
y <strong>la</strong>s Ciencias de Valencia ha incorporado<br />
a su programación <strong>la</strong> nueva producción<br />
Viaje mágico a África. L’Hemisfèric<br />
acogió, el pasado mes de mayo, el<br />
estreno en España de <strong>la</strong> versión IMAX<br />
de esta pelícu<strong>la</strong> que combina imagen<br />
real, rodada principalmente en los<br />
desiertos y sabanas africanas, con<br />
imágenes generadas por ordenador con<br />
lo que se ha conseguido una atmósfera<br />
audiovisual única. L’Hemisfèric se<br />
inauguró en 1998 y fue el primer<br />
edificio de <strong>la</strong> Ciudad de <strong>la</strong>s Artes y <strong>la</strong>s<br />
Ciencias que abrió sus puertas al público.<br />
Es una obra espectacu<strong>la</strong>r, diseñada<br />
por Santiago Ca<strong>la</strong>trava, que cuenta con<br />
una cubierta ovoide de más de cien metros<br />
de longitud y que alberga en su interior<br />
<strong>la</strong> gran esfera que constituye <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> de<br />
proyecciones.<br />
Viaje mágico a África, producida<br />
por Orbita Max, cuenta <strong>la</strong> historia de Jana<br />
que, conmovida por su encuentro con<br />
un niño bosquimano que conoce en<br />
<strong>la</strong>s calles de Barcelona, emprende un<br />
viaje imaginario por el desierto de<br />
Namibia acompañada por su fiel caballo<br />
a<strong>la</strong>do. Busca respuestas a un sinfín de<br />
preguntas que surgen a raíz de sus<br />
encuentros con otros niños, animales<br />
y fenómenos naturales. Descubre <strong>la</strong>s<br />
difíciles condiciones de vida de los<br />
habitantes del desierto y como se <strong>la</strong>s<br />
arreg<strong>la</strong>n para sobrevivir.<br />
La pelícu<strong>la</strong> está dirigida, escrita y<br />
producida por el periodista Jordi Llompart<br />
quien anteriormente realizó El misterio<br />
del Nilo. Viaje mágico a África está<br />
protagonizada por <strong>la</strong> actriz Leonor<br />
Watling en el papel del Hada, Adrià<br />
Col<strong>la</strong>do y Verónica Blume, como los<br />
padres de Jana, y los niños Eva Gerretsen<br />
y Raymond Mvu<strong>la</strong>.<br />
L’Hemisfèric of the City of Arts and<br />
Sciences in Valencia has added a new<br />
production entitled Magic journey to Africa<br />
to its programme. Last month, l’Hemisfèric<br />
hosted the Spanish premiere of the<br />
IMAX version of this film which combines<br />
real images, mainly filmed in the African<br />
deserts and savannas, with computer<br />
generated images, achieving a unique<br />
audiovisual atmosphere. L’ Hemisfèric<br />
was inaugurated in 1998 and was the<br />
first building of the City of Arts and<br />
Sciences to open its doors to the public.<br />
This spectacu<strong>la</strong>r building, designed by<br />
Santiago Ca<strong>la</strong>trava, has an egg-shaped<br />
roof which is more than 100 metres in<br />
length and which houses a huge area<br />
used for screenings.<br />
Magic journey to Africa, produced<br />
by Orbita Max, tells the story of Jana,<br />
who, inspired by her encounter with a<br />
young bushman child who she meets<br />
on the streets of Barcelona, embarks on<br />
an imaginary journey to the Namib<br />
Desert, accompanied by her magical flying<br />
horse. She is looking for answers to<br />
the many questions which have come<br />
up because of her encounters with<br />
other children, animals and natural<br />
phenomena. She discovers the difficult<br />
living conditions of the desert’s inhabitants,<br />
and how they manage to survive.<br />
The film is directed, written and<br />
produced by the journalist Jordi Llompart<br />
who previously directed Mystery of the<br />
Nile which is also currently showing in<br />
l’Hemisfèric. Magic journey to Africa stars<br />
the actress Leonor Watling as the fairy,<br />
Adrià Col<strong>la</strong>do and Verónica Blume as<br />
Jana’s parents and Eva Gerretsen and<br />
Raymond Mvu<strong>la</strong> as the children.<br />
L’Hemisfèric • Ciudad de <strong>la</strong>s Artes y <strong>la</strong>s Ciencias • Av. Autopista de El Saler, 1-7 • 46013 Valencia<br />
www.cac.es • Tel. 902 100 031
............................................................................................................................<br />
RECUPERACIÓN DE LA VÍA AUGUSTA<br />
RECOVERY PLAN FOR VÍA AUGUSTA ROAD<br />
............................................................................................................................<br />
El President de <strong>la</strong> Generalitat, Francisco<br />
Camps, ha presentado el proyecto de recuperación<br />
de <strong>la</strong> Vía Augusta en <strong>la</strong> Comunitat<br />
Valenciana para revalorizar el trazado<br />
original de esta calzada, que atraviesa<br />
más de un centenar de términos municipales<br />
y que permite conectar a 65<br />
pob<strong>la</strong>ciones a través de más de 600<br />
kilómetros. Para desarrol<strong>la</strong>r esta iniciativa<br />
<strong>la</strong> Generalitat ha e<strong>la</strong>borado un p<strong>la</strong>n<br />
director para llevar a cabo <strong>la</strong> actuación<br />
de recuperación y señalización del antiguo<br />
trazado de <strong>la</strong> Vía Augusta en <strong>la</strong><br />
Comunitat Valenciana.<br />
La Vía Augusta, cuyo trazado unía Roma<br />
con Cádiz, constituyó el primer gran eje<br />
vertebrador de <strong>la</strong> Penínsu<strong>la</strong> Ibérica.<br />
Desde el punto de vista cultural es sin<br />
duda uno de los grandes referentes de<br />
<strong>la</strong> cultura romana en <strong>la</strong> Comunitat.<br />
Además, está incluida en <strong>la</strong> lista<br />
indicativa del Patrimonio Mundial y es<br />
<strong>la</strong> calzada romana más <strong>la</strong>rga de toda <strong>la</strong><br />
penínsu<strong>la</strong> ibérica, con un recorrido total<br />
aproximado de mil quinientos kilómetros<br />
desde los Pirineos hasta Cádiz.<br />
La Vía Augusta fue <strong>la</strong> vía más<br />
importante de comunicación y comercio<br />
entre ciudades, provincias y puertos del<br />
Mediterráneo y un elemento de<br />
comunicación innovador que impulsó<br />
el desarrollo económico, social y cultural<br />
de nuestra tierra en <strong>la</strong> época romana.<br />
Sin el<strong>la</strong>, el nacimiento de muchas de<br />
nuestras ciudades y pob<strong>la</strong>ciones como<br />
Valentia (Valencia), Saguntum (Sagunto),<br />
Lucentum (Alicante), Saetabis (Xàtiva)<br />
o Ilici (Elche) no podría entenderse. La<br />
Vía Augusta favoreció también el comercio,<br />
el intercambio de mercancías, <strong>la</strong> llegada<br />
de viajeros y <strong>la</strong>s comunicaciones.<br />
The President of the Regional Government,<br />
Francisco Camps, has presented a recovery<br />
project for the Via Augusta road in the<br />
region of Valencia, aimed at adapting the<br />
original route, which passes through<br />
more than 100 municipalities and<br />
connects 65 towns across more than<br />
600 kilometres. To carry out this initiative,<br />
the Regional Government has prepared<br />
a p<strong>la</strong>n to implement the recovery work<br />
and improve the sign posting of the<br />
former route of the Via Augusta in the<br />
Region of Valencia.<br />
The Via Augusta, which joined Rome<br />
with Cadiz, was the first major road axis<br />
of the Iberian Peninsu<strong>la</strong>. From a cultural<br />
point of view is it without doubt one of<br />
the most significant vestiges of Roman<br />
culture in the region.<br />
Furthermore, it is included on the<br />
indicative World Heritage list and it is the<br />
longest Roman road in the whole of the<br />
Iberian Peninsu<strong>la</strong> with a total length of<br />
approximately 1,500 kilometres from<br />
the Pyrenees to Cadiz.<br />
The Via Augusta was the most important<br />
road for communication and trade between<br />
the cities, provinces and ports of the<br />
Mediterranean and an innovative<br />
communication element which boosted<br />
the economic, social and cultural<br />
development of our <strong>la</strong>nd in the Roman<br />
era.<br />
Without it, the birth of many of our<br />
cities and towns such as Valentia (Valencia),<br />
Saguntum (Sagunto), Lucentum (Alicante),<br />
Saetabis (Xàtiva) o Ilici (Elche) would be<br />
unimaginable. The Via Augusta also<br />
encouraged trade, the exchange of goods,<br />
the arrival of travellers and communication<br />
links.<br />
www.cm.gva.es<br />
SEGUNDA BIBLIOPLAYA EN BENIDORM<br />
SECOND BEACH LIBRARY IN BENIDORM<br />
El punto de lectura de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de<br />
Poniente de Benidorm ha entrado en<br />
servicio el pasado mes de mayo. La<br />
segunda bibliop<strong>la</strong>ya ofrece en <strong>la</strong> capital<br />
turística un espacio de lectura y<br />
entretenimiento tanto para los residentes<br />
como a los turistas. El punto de lectura<br />
permanecerá abierto hasta el final del<br />
verano con el fin de atender de forma<br />
adecuada <strong>la</strong> demanda de los usuarios<br />
durante los meses de mayor afluencia<br />
de bañistas. La finalidad de este<br />
proyecto es llevar <strong>la</strong> cultura a todos los<br />
rincones de <strong>la</strong> ciudad, y <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />
son un lugar de encuentro y ocio para<br />
miles de personas cada año.<br />
La bibliop<strong>la</strong>ya de Poniente, ubicada<br />
en <strong>la</strong>s inmediaciones del Club Náutico,<br />
se suma a <strong>la</strong> insta<strong>la</strong>da en <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ya de<br />
Levante, que funciona durante todo el<br />
año. Con esta nueva insta<strong>la</strong>ción se<br />
pretende convertir litoral de Benidorm<br />
en un espacio para <strong>la</strong> lectura durante<br />
<strong>la</strong>s cuatro estaciones del año, además<br />
de ofrecer los mismos servicios en dos<br />
de los lugares más turísticos y<br />
emblemáticos de <strong>la</strong> ciudad.<br />
Los puntos de lectura de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />
de Benidorm son espacios abiertos,<br />
amplios y diáfanos en los que los<br />
usuarios pueden leer un libro o <strong>la</strong><br />
prensa a <strong>la</strong> sombra, bajo <strong>la</strong>s coloridas<br />
lonas insta<strong>la</strong>das en <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas más<br />
popu<strong>la</strong>res de Europa, lo que permite<br />
conjugar ocio y entretenimiento.<br />
El segundo punto de lectura se ha<br />
insta<strong>la</strong>do en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de Poniente<br />
merced a una reivindicación de los<br />
usuarios de <strong>la</strong> zona.<br />
The reading point on Poniente beach<br />
in Benidorm began its service <strong>la</strong>st<br />
May. The second beach library in the<br />
tourist capital provides a reading and<br />
entertainment area for residents and<br />
tourists alike. The reading point is<br />
open until <strong>la</strong>te summer so as to<br />
adequately meet the demand from<br />
users during the busiest months on the<br />
beaches. The purpose of this project<br />
is to bring culture to all corners of the<br />
city, and the beaches function as a<br />
meeting p<strong>la</strong>ce and recreational area for<br />
thousands of people every year.<br />
This library on Poniente beach,<br />
located near the Nautical Club,<br />
complements the one which was already<br />
in service on Levante beach, and which<br />
operates throughout the year. With<br />
this new facility, the aim is to convert<br />
the coast of Benidorm into a reading<br />
space for all four seasons of the year,<br />
as well as providing the same services<br />
in two of the most touristic and<br />
emblematic p<strong>la</strong>ces in the city.<br />
The reading points on the beaches<br />
of Benidorm are <strong>la</strong>rge, airy open spaces,<br />
where users can read a book or the papers<br />
in the shade of the colourful canvas<br />
coverings located on Europe’s most<br />
popu<strong>la</strong>r beaches, allowing for leisure and<br />
entertainment to be combined.<br />
The second reading point has been<br />
installed on the Poniente beach at the<br />
request of users in the area.<br />
www.benidorm.org<br />
CVNEWS 29
F<strong>la</strong>shNoticias<br />
NewsF<strong>la</strong>sh<br />
............................................................................................................................<br />
NIDOS EN EL PARC NATURAL DE L’ALBUFERA<br />
NESTS IN THE L’ALBUFERA NATURE PARK<br />
............................................................................................................................<br />
Medio Ambiente han constatado el inicio<br />
de <strong>la</strong>s nidificaciones de aves acuáticas<br />
en el Parc Natural de l’Albufera. Se<br />
trata de un hecho de gran relevancia ya<br />
que l’Albufera es, tras Doñana y el Delta<br />
del Ebro, el espacio natural con mayor<br />
importancia de <strong>la</strong>s nidificaciones en el<br />
conjunto del estado. De hecho, en el Parc<br />
Natural de l’Albufera llegan a nidificar<br />
anualmente entre doce mil y quince<br />
mil parejas de aves acuáticas.<br />
Benidorm cuenta con un nuevo servicio<br />
de préstamo de bicicletas cuya dotación<br />
inicial es de diez bases y 300<br />
bicicletas. Las bases se han insta<strong>la</strong>do<br />
en los paseos de Levante y Poniente, el<br />
Rincón de L’Oix, <strong>la</strong> Avenida Europa, <strong>la</strong><br />
P<strong>la</strong>za Torrejó y el Parque de Elche, así<br />
como también en el entorno de edificios<br />
públicos como el Ayuntamiento, el<br />
Mercado, <strong>la</strong> Estación de Autobuses, <strong>la</strong><br />
Estación del TRAM y en zonas deportivas,<br />
como Foietes y el Pa<strong>la</strong>cio de<br />
Deportes L’Il<strong>la</strong> de Benidorm.<br />
The Ministry of the Environment has<br />
confirmed that nesting by water birds has<br />
begun in the l’Albufera Nature Park.<br />
This is a very important event as l’Albufera<br />
is, after the Doñana and the Ebro Delta<br />
nature parks, the most important natural<br />
space for nesting in the whole country.<br />
In fact, between twelve and fifteen<br />
thousand pairs of birds nest in the<br />
l’Albufera Nature Park each year.<br />
www.cma.gva.es<br />
............................................................................................................................<br />
BENIDORM SE UNE AL PRÉSTAMO DE BICIS<br />
BENIDORM JOINS THE BIKE HIRE PROGRAMME<br />
............................................................................................................................<br />
CVNEWS 30<br />
Benidorm has a new bike hire service<br />
with an initial set up of ten bases and<br />
300 bicycles. The bases have been set<br />
up on the Levante and Poniente<br />
esp<strong>la</strong>nades, the Rincón de L’Oix, the<br />
Avenida Europa, the P<strong>la</strong>za Torrejó and<br />
the Parque de Elche, as well as at public<br />
buildings such as the Town Hall,<br />
the market, the bus station, the TRAM<br />
station and in sporting areas, such as<br />
Foietes and the L’Il<strong>la</strong> de Benidorm<br />
Sports Centre.<br />
www.benidorm.org<br />
MARCA DE CALIDAD DE PRODUCTOS VALENCIANOS<br />
QUALITY SEAL FOR VALENCIAN PRODUCTS<br />
El President de <strong>la</strong> Generalitat ha presidido<br />
<strong>la</strong> inauguración de <strong>la</strong> Jornada<br />
de Figuras de Calidad de <strong>la</strong> Comunitat<br />
Valenciana (Denominación de Origen<br />
Protegida, Indicaciones Geográficas<br />
Protegidas y Marca de Calidad CV). Con<br />
<strong>la</strong> celebración de esta jornada, desde<br />
<strong>la</strong> Generalitat, se ha querido crear un<br />
espacio de reflexión sobre <strong>la</strong> posición<br />
en el mercado de <strong>la</strong>s figuras de<br />
calidad, superar los nuevos retos a los<br />
que se enfrentan y lograr <strong>la</strong> singu<strong>la</strong>ridad<br />
de <strong>la</strong> agricultura valenciana.<br />
............................................................................................................................<br />
QUESOS DEL CATÍ, LOS MEJORES ECOLÓGICOS DE ESPAÑA<br />
QUESOS DEL CATÍ, BEST SPANISH ORGANIC CHEESE<br />
............................................................................................................................<br />
El Ministerio de Agricultura, Pesca y<br />
Alimentación ha otorgado a los quesos<br />
ecológicos del Catí el premio al mejor<br />
queso de España de producción ecológica.<br />
La calidad del queso, <strong>la</strong> pureza de<br />
los ingredientes, el respeto al medio<br />
ambiente y los estrictos controles a lo<br />
que se somete el producto han dado como<br />
resultado este reconocimiento por parte<br />
del Ministerio.<br />
The President of the Valencian Regional<br />
Government presided over the inauguration<br />
of the Quality Seal Conference<br />
of the Region of Valencia (Protected<br />
Designation of Origin, Protected<br />
Geographical Indications and CV<br />
Quality Seal). The Valencian Government<br />
wanted, through this celebration, to<br />
create a space for reflection on the market<br />
position of the quality seals, to overcome<br />
the new challenges faced and<br />
to recognise the distinctive nature of<br />
Valencian agriculture.<br />
www.proava.org<br />
The Spanish Ministry of Agriculture,<br />
Fisheries and Food has named Catí<br />
organic cheeses as the best organically<br />
produced Spanish cheese. The quality<br />
of the cheese, the purity of the<br />
ingredients, the respect shown for the<br />
environment and the strict checks to which<br />
the product is subjected have culminated<br />
in this award being given by the Ministry.<br />
www.quesosdecati.com
Ediciones<br />
Publications<br />
El Camino de Santiago de Castellón<br />
The Road to Santiago in Castellón<br />
..................................................................................................<br />
Esta publicación, obra de Javier Vicente<br />
Queralt, y editada por el servicio de<br />
Publicaciones de <strong>la</strong> Diputación Provincial<br />
de Castellón aborda uno de los históricos<br />
itinerarios que desde diferentes puntos<br />
de <strong>la</strong> Penínsu<strong>la</strong> Ibérica se configuraron<br />
para homenajear, en peregrinación hasta<br />
Galicia, al apóstol Santiago. De <strong>la</strong> mano<br />
del autor, presidente de <strong>la</strong> Asociación de<br />
Amigos de <strong>la</strong> Ruta Jacobea Ultreia<br />
Castellón, el libro da a conocer <strong>la</strong>s seis<br />
jornadas del camino que transcurren por<br />
<strong>la</strong> provincia de Castellón, con sus diversos<br />
hitos históricos, tradicionales y algunos<br />
actuales por los que discurre este<br />
itinerario cultural, así como <strong>la</strong> cartografía<br />
y otras indicaciones necesarias para<br />
el caminante.<br />
This publication, authored by Javier<br />
Vicente Queralt and produced by the<br />
Publications Service of the Castellón<br />
Provincial Council deals with one of the<br />
historic itineraries which, from different<br />
parts of the Iberian Peninsu<strong>la</strong>, were<br />
thought up in order to pay tribute to<br />
Santiago the Apostle through a pilgrimage<br />
to Galicia. The author, who is the president<br />
of the group Asociación de Amigos de <strong>la</strong><br />
El Corpus de Valencia<br />
Valencia’s Corpus Christi<br />
...............................................................................................................<br />
El Ayuntamiento de Valencia ha editado<br />
una guía representativa que describe<br />
<strong>la</strong> fiesta y celebración del Corpus, con<br />
el objeto de ayudar al público que asiste<br />
a <strong>la</strong>s procesiones y actos a entender<br />
el significado de cada una de <strong>la</strong>s figuras<br />
y representaciones. El autor, Antonio<br />
Cortés, especializado en <strong>la</strong>s celebraciones<br />
del Corpus Christi, incluye en <strong>la</strong><br />
edición más de ochenta imágenes de <strong>la</strong><br />
fiesta, desde el año 1986 hasta el 2008.<br />
La publicación hace referencia a todos<br />
y cada uno de los personajes que participan<br />
en <strong>la</strong> procesión del Corpus Christi<br />
de Valencia, por orden de aparición, y con<br />
una descripción en tres idiomas: castel<strong>la</strong>no,<br />
valenciano e inglés.<br />
The Valencia City Council has published<br />
a guide describing the celebration of<br />
the Corpus Christi feast, with the aim of<br />
helping the people who attend the parades<br />
and events to understand the meaning<br />
of each of the figures and performances.<br />
The author, Antonio Cortés, who is a<br />
specialist in the area of Corpus Christi<br />
Ruta Jacobea Ultreia Castellón, unveils<br />
in the book the six days worth of routes<br />
which run through the province of<br />
Castellón, along with the various historical,<br />
traditional and some modern <strong>la</strong>ndmarks<br />
which are located along this cultural<br />
route, as well as maps and other information<br />
necessary for the traveller.<br />
http://publicaciones.dipcas.es/<br />
celebrations, includes more than eighty<br />
images of the festival in the publication,<br />
from 1986 until 2008. The guide makes<br />
reference to each and every one of the<br />
characters involved in the Corpus Christi<br />
procession in Valencia, in order of<br />
appearance, and provides a description<br />
in three <strong>la</strong>nguages: Spanish, Valencian<br />
and English.<br />
www.valencia.es<br />
Guía de Rutas por <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />
<strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da Tour Guide<br />
En <strong>la</strong> Guía de Rutas por <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da,<br />
editada por el Ayuntamiento de Benidorm<br />
se describen cinco interesantes rutas que<br />
se pueden hacer en este parque natural<br />
de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana para descubrir<br />
y conocer su fauna y flora. Punta del<br />
Cavall, La Cruz, Travesía de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />
Ge<strong>la</strong>da, Subida al repetidor y El Faro de<br />
l’Albir son los recorridos sobre los que se<br />
ofrece información referente a los kilómetros,<br />
dificultad de <strong>la</strong> ruta, duración, desnivel<br />
y accesibilidad, fotografía y una descripción<br />
detal<strong>la</strong>da que indica paso a paso <strong>la</strong> ruta.<br />
La guía se ha distribuido en todas <strong>la</strong>s oficinas<br />
de turismo de Benidorm y <strong>la</strong> Costa B<strong>la</strong>nca,<br />
así como en los hoteles de <strong>la</strong> ciudad.<br />
The <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da Tour Guide, edited by<br />
the Benidorm City Council, describes five<br />
interesting routes to discover and get to<br />
know the fauna and flora of this nature<br />
park in the Region of Valencia. Punta<br />
del Cavall, La Cruz, Crossing of the <strong>Serra</strong><br />
Ge<strong>la</strong>da, the Repetidor Climb and the<br />
l’Albir Lighthouse are the routes mentioned<br />
including information about: the number<br />
of kilometres, the difficulty level of the<br />
route, the duration, incline and accessibility,<br />
along with photography and a detailed stepby-step<br />
description detailing each route.<br />
The guide has been distributed in all of<br />
the tourism offices in Benidorm and the<br />
Costa B<strong>la</strong>nca, as well as in the hotels all<br />
around the city.<br />
www.benidorm.es<br />
Valencia. De cerca<br />
Valencia. Up close<br />
..........................................................................................................<br />
La nueva guía Lonely P<strong>la</strong>net de Valencia,<br />
publicada dentro de su colección de guías<br />
De Cerca en castel<strong>la</strong>no, del mítico sello<br />
de guías para viajeros independientes,<br />
presenta un formato de bolsillo que<br />
incluye un p<strong>la</strong>no desplegable de <strong>la</strong><br />
ciudad, itinerarios y consejos. La guía<br />
está pensada para el visitante nacional<br />
y de países hispanohab<strong>la</strong>ntes y pretende<br />
acercar Valencia al visitante, ya que<br />
<strong>la</strong>s nuevas conexiones aéreas, <strong>la</strong>s<br />
excelentes comunicaciones por carretera<br />
y ferrocarril y los nuevos atractivos<br />
turísticos, han convertido a Valencia<br />
en uno de los grandes destinos europeos,<br />
con complejos de ocio vanguardistas,<br />
modernos restaurantes y hoteles,<br />
prestigiosos museos, valiosos monumentos<br />
y emblemáticos espacios al aire libre para<br />
disfrutar del ocio.<br />
The new Lonely P<strong>la</strong>net guide for Valencia,<br />
published in Spanish as part of their De<br />
Cerca collection of guides, from the<br />
infamous benchmark travel guide for<br />
independent travellers, presents a<br />
pocket-sized format including a fold-out<br />
map of the city, itineraries and advice.<br />
The guide is designed for visitors from<br />
Spain and Spanish-speaking countries<br />
and aims to bring the visitor closer to<br />
Valencia, as new airline connections, the<br />
excellent road and rail connections and<br />
the new tourist attractions have made<br />
Valencia one of the most important<br />
European destinations, with cuttingedge<br />
entertainment complexes, modern<br />
restaurants and hotels, prestigious<br />
museums, impressive monuments and<br />
emblematic open-air spaces in which<br />
to enjoy recreational activities.<br />
www.lonelyp<strong>la</strong>net.es<br />
www.geop<strong>la</strong>neta.com<br />
<br />
<br />
CVNEWS 31
Agenda<br />
What’s on<br />
AJEDREZ VIVIENTE EN XÀBIA<br />
HUMAN CHESS IN XÀBIA<br />
Desde 2006 el Ajedrez Viviente de<br />
Xàbia tiene lugar el último sábado<br />
del mes de julio, a <strong>la</strong>s diez y media<br />
de <strong>la</strong> noche, en el puerto. La obra<br />
se lleva a cabo con <strong>la</strong> presencia de<br />
un narrador y de dos jugadores que<br />
leen <strong>la</strong>s jugadas de una partida ya<br />
disputada. Los figurantes son niños<br />
y niñas, de entre 6 y 14 años.<br />
El Ajedrez Viviente en Xàbia<br />
(dec<strong>la</strong>rada celebración de interé<br />
turístico nacional) es un grupo de<br />
teatro, cívico y sin ánimo de lucro,<br />
creador de una nueva modalidad<br />
escénica, singu<strong>la</strong>r y diferenciada,<br />
que supone una nueva forma de<br />
entender esta centenaria variedad<br />
de ajedrez. En realidad, el espectador<br />
asiste más a una obra teatral que<br />
a <strong>la</strong> contemp<strong>la</strong>ción del desarrollo<br />
de una partida que toma elementos<br />
del teatro clásico.<br />
<strong>Entre</strong> <strong>la</strong>s obras representadas<br />
destacan Una partida para <strong>la</strong> paz,<br />
Jaume I y Al-Azraq, El último<br />
neandertal de Cova Foradada, o <strong>la</strong><br />
adaptación para ajedrez viviente<br />
teatral de Harry Potter y <strong>la</strong> piedra<br />
filosofal. En 2009, <strong>la</strong> representación<br />
fue Romeo y Julieta.<br />
En cada edición participan<br />
invitados ilustres como los ajedrecistas<br />
Miguel Illescas, Quique Llobell y Julen<br />
Arizmendi; el periodista Matías<br />
Prats; el astronauta e hijo adoptivo<br />
de <strong>la</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> de Xàbia, Pedro Duque;<br />
el tenista Juan Carlos Ferrero; el<br />
paleoantropólogo, codirector del<br />
proyecto Atapuerca, Juan Luis<br />
Arsuaga; el tenista, hijo predilecto<br />
de Xàbia, <strong>David</strong> Ferrer; el ex jugador<br />
internacional del Valencia CF,<br />
Fernando Gómez; el científico<br />
Santiago Grisolía o el campeón del<br />
mundo de automovilismo en <strong>la</strong><br />
modalidad de turismos, el javiense<br />
Sergio Hernández.<br />
CVNEWS 32<br />
Since 2006 Xàbia Human Chess has<br />
taken p<strong>la</strong>ce at the port on the <strong>la</strong>st<br />
Saturday of the month of July, at<br />
10.30pm. The activity is performed<br />
with a narrator and two p<strong>la</strong>yers who<br />
read out the moves made in a game<br />
which has already been p<strong>la</strong>yed.<br />
The participants are girls and boys<br />
between 6 and 14 years old.<br />
Xàbia Human Chess is a public,<br />
non-profit theatre group which has<br />
created a new, unique and distinctive<br />
approach to performing and<br />
understanding this century-old<br />
variety of chess. The spectator is<br />
watching a true theatrical production<br />
rather than observing a game which<br />
simply borrows elements from<br />
c<strong>la</strong>ssical theatre.<br />
Among the merit-worthy<br />
productions are: Una partida para<br />
<strong>la</strong> paz (A game for peace), Jaume<br />
I and Al-Azraq, El último neandertal<br />
de Cova Foradada (Al-Azraq, The <strong>la</strong>st<br />
Neanderthal of Cova Foradada), or<br />
the adaptation for theatrical human<br />
chess of Harry Potter and the<br />
Philosopher’s Stone. In 2009, the<br />
performance was Romeo and Juliet.<br />
Special guests participate in<br />
every production such as: the chess<br />
p<strong>la</strong>yers Miguel Illescas, Quique<br />
Llobell and Julen Arizmendi; the<br />
journalist Matías Prats; the astronaut<br />
and adopted son of the city of<br />
Xabia, Pedro Duque; the tennis<br />
p<strong>la</strong>yer Juan Carlos Ferrero; the<br />
paleoanthropologist and co-director<br />
of the Atapuerca Project, Juan Luis<br />
Arsuaga; the tennis p<strong>la</strong>yer and<br />
beloved son of Xabia, <strong>David</strong> Ferrer;<br />
the former international Valencia CF<br />
p<strong>la</strong>yer Fernando Gómez; the scientist<br />
Santiago Grisolía or the touring car<br />
racing world champion Sergio<br />
Hernández, from Xabia.<br />
www.ajedrezvivientexabia.com<br />
HOMENAJE DE CINEMA JOVE Y UPV A JOANNA QUINN<br />
CINEMA JOVE AND UPV PAY TRIBUTE TO JOANNA QUINN<br />
La programación del Festival Internacional<br />
de Cine Cinema Jove de Valencia se<br />
completa con una muestra organizada<br />
por <strong>la</strong> Universidad Politécnica que rinde<br />
homenaje a <strong>la</strong> creadora de animación,<br />
Joanna Quinn y que lleva por título Arte<br />
VS. Animación.<br />
La exposición, programada hasta el<br />
27 de julio en <strong>la</strong> UPV, presenta una selección<br />
de sus obras, analiza <strong>la</strong>s fuentes<br />
de su inspiración y sigue el proceso<br />
que lleva de <strong>la</strong>s ideas iniciales al resultado<br />
final.<br />
En una época en <strong>la</strong> que predomina<br />
<strong>la</strong> animación por ordenador y el retoque<br />
digital, <strong>la</strong> creadora inglesa Joanna Quinn<br />
es una apasionada del dibujo que ha merecido<br />
el reconocimiento internacional<br />
con ga<strong>la</strong>rdones y ciclos en los principales<br />
foros del mundo.<br />
Las pelícu<strong>la</strong>s de Joanna Quinn destacan<br />
por una animación poderosa y<br />
un trazo magistral del dibujo a mano alzada.<br />
Sus guiones se caracterizan por<br />
una aguda observación de <strong>la</strong> realidad,<br />
que combinada con un fuerte sentido<br />
de <strong>la</strong> comedia da como resultado obras<br />
con un gran efecto de empatía con <strong>la</strong><br />
audiencia.<br />
Su obra maestra, Britannia, constituye<br />
una mordaz y bril<strong>la</strong>nte perspectiva<br />
del fin del imperialismo británico. La<br />
pieza ganó el prestigioso premio Leonardo<br />
Da Vinci en 1993, que irónicamente, recibió<br />
en el Pa<strong>la</strong>cio de Buckingham, de<br />
manos del Príncipe de Gales. Dos de sus<br />
pelícu<strong>la</strong>s, Famous Fred (1998) y The Wife<br />
of Bath (1999), han recibido nominaciones<br />
a los Oscar. En su vitrina de trofeos,<br />
figuran varios Emmy, Bafta (los Oscar<br />
ingleses) y premios del jurado de los más<br />
importantes festivales de animación.<br />
[i]<br />
The Cinema Jove International Film<br />
Festival of Valencia’s programme is<br />
completed by an exhibition organised by<br />
the Universidad Politécnica which pays<br />
tribute to the animator Joanna Quinn,<br />
entitled Arte VS. Animación (Art<br />
VS. Animation).<br />
The exhibition, scheduled to run<br />
until the 27 th of July at the UPV, presents<br />
a selection of her work, analyses the<br />
sources of her inspiration and follows<br />
her working process, from the initial<br />
ideas to the final result.<br />
In an era dominated by computer<br />
animation and digital retouching, the<br />
British animator Joanna Quinn is<br />
passionate about drawing, because of<br />
which she has earned international<br />
recognition through awards and seasons<br />
in the main global forums.<br />
Joanna Quinn’s films are characterised<br />
by powerful animation and a masterful<br />
command of freehand drawing. Her<br />
films are characterised by an acute<br />
observation of reality, which, combined<br />
with a strong sense of humour creates<br />
works which achieve a great sense of<br />
empathy among the audience.<br />
Her masterpiece Britannia, is a<br />
caustic and brilliant take on the end of<br />
British imperialism. The work won the<br />
prestigious Leonardo Da Vinci prize in<br />
1993 which, ironically, was presented<br />
to her in Buckingham Pa<strong>la</strong>ce, by the Prince<br />
of Wales. Two of her films, Famous Fred<br />
(1998) and The Wife of Bath (1999),<br />
have received Oscar nominations. In<br />
her trophy cabinet there are several<br />
Emmys, BAFTAS and jury prizes from<br />
the most important animation festivals.<br />
www.cinemajove.com<br />
Información sobre fiestas y eventos en <strong>la</strong> Comunitat<br />
Valenciana en www.comunitatvalenciana.com<br />
Information on festivals and events in the Region of<br />
Valencia is avai<strong>la</strong>ble at www.comunitatvalenciana.com
.....<br />
.....<br />
BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN GRATUITA A CVNEWS<br />
FREE CVNEWS SUBSCRIPTION<br />
.....<br />
.....<br />
...........................................................................<br />
1/07/2010-4/07/2010<br />
Universal Sport Party 2010<br />
Grao de Castellón<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
2/07/2010<br />
Música: Festival de Música de Cuerda<br />
Music: String Music Festival<br />
Auditorio Centro Social<br />
Altea<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
03/07/2010<br />
Música: Alicante Amanece<br />
Music: Alicante Wakes Up<br />
Muelle de Levante<br />
Alicante<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
03/07/2010-24/07/2010<br />
Música, danza y teatro: Nits al Castell<br />
Music, dance and theatre: Nits al Castell<br />
Xàtiva<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 07/07/2010<br />
Exposición: Méjico ilustrado<br />
Exhibition: Mexico illustrated<br />
Muvim<br />
Valencia<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 07/07/2010<br />
Exposición: Tanagras, colección del Museo del<br />
Louvre<br />
Exhibition: Tanagra, collection from the Louvre<br />
Museum<br />
Centro Cultural Bancaixa<br />
Valencia<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
11/07/2010<br />
Descenso del Pas del Calvo<br />
Descent into the Pas del Calvo<br />
Castell de Castells<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 11/07/2010<br />
Exposición: La paradoja de <strong>la</strong> coherencia de Bernar<br />
Venet<br />
Exhibition: The paradox of coherence, Bernar Venet<br />
IVAM<br />
Valencia<br />
...........................................................................<br />
....................................................................................<br />
Nombre/First name Apellidos/Surname<br />
Dirección/Address<br />
............................................................................................................<br />
Provincia/Province<br />
..............................................................................................................................................<br />
Empresa/Company<br />
.....<br />
.....<br />
EVENTOS EN LA COMUNITAT VALENCIANA<br />
WHAT’S ON IN THE REGION OF VALENCIA<br />
...........................................................................<br />
15/07/2010-18/07/2010<br />
Música: FIB Heineken<br />
Music: FIB Heineken<br />
Benicàssim<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 18/07/20101<br />
Exposición: Julian Opie<br />
Exhibition: Julian Opie<br />
IVAM<br />
Valencia<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
21/07/2010<br />
Música: Paco de Lucía<br />
Music: Paco de Lucía<br />
Jardines de Viveros<br />
Valencia<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
23/07/2010-30/07/2010<br />
Música: Certamen Internacional de Habaneras y<br />
Polifonía<br />
Music: International Habanera and Polyphony<br />
Competition<br />
Las Eras de <strong>la</strong> Sal<br />
Torrevieja<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
24/07/2010<br />
Música: Concierto Joaquín Sabina<br />
Music: Joaquín Sabina Concert<br />
Ciudad Deportiva<br />
Elx<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
24/07/2010<br />
Senderismo nocturno y observación<br />
Night-time hiking and observation<br />
El mirador de <strong>la</strong> Vall (El Cocoll)<br />
Castell de Castells<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
24/07/2010-29/07/2010<br />
Fiestas: Moros y Cristianos<br />
Festivals: Moors and Christians<br />
La Vi<strong>la</strong> Joiosa<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
26/07/2010-1/08/2010<br />
Campus Party<br />
Campus Party<br />
Ciudad de <strong>la</strong>s Artes y <strong>la</strong>s Ciencias<br />
Valencia<br />
...........................................................................<br />
Enviar a/send to:<br />
Conselleria de Turisme<br />
Servicio de Tecnologías de <strong>la</strong> Información y Publicaciones • Av. Aragón, 30 • 46021 Valencia<br />
........................................................<br />
C.P./Postcode Teléfono/Telephone<br />
.....<br />
.....<br />
.................................................................................... ........................................................................................<br />
.....<br />
Cargo/Position<br />
email/e-mail<br />
.................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
o Seleccione esta casil<strong>la</strong> si no desea recibir información turística promocional de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana.<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 31/07/2010<br />
Exposición: Las cartujas valencianas<br />
Exhibition: The Valencian Monasteries<br />
Museu Belles Arts<br />
Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
1/08/2010<br />
Música: Concierto de Verano<br />
Music: Summer concert<br />
P<strong>la</strong>za de <strong>la</strong> Paz<br />
Altea<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 26/09/2010<br />
Exposición: La Gloria del Barroco de <strong>la</strong> Luz de <strong>la</strong>s<br />
Imágenes<br />
Exhibition: The Glory of the Baroque from La Luz de<br />
<strong>la</strong>s Imágenes<br />
L’Almudín<br />
Valencia<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 30/09/2010<br />
Exposición fotográfica: Santantoná 2010<br />
Photographic exhibition: Santantoná 2010<br />
Forcall<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 8/10/2010<br />
Exposición: Diálogos con Sempere<br />
Exhibition: Dialogues with Sempere<br />
MUA<br />
Alicante<br />
...........................................................................<br />
...........................................................................<br />
Hasta/Until 17/10/2010<br />
Exposición: El enigma de <strong>la</strong> momia<br />
Exhibition: the Enigma of the Mummy<br />
MARQ<br />
Alicante<br />
...........................................................................<br />
Localidad/City/Town<br />
........................................................................................<br />
..............................................................................................................................<br />
En virtud del artículo 5 de <strong>la</strong> Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos de los siguientes extremos: <strong>la</strong> cumplimentación de los datos que se encuentran en el presente formu<strong>la</strong>rio es obligatoria para su inclusión en el “Fichero de Publicaciones”,<br />
y el titu<strong>la</strong>r de los datos se hace responsable de <strong>la</strong> veracidad de los mismos. La finalidad del mencionado fichero es <strong>la</strong> de enviarle periódicamente <strong>la</strong> revista CVNEWS. El titu<strong>la</strong>r de los datos autoriza expresamente a <strong>la</strong> Agència Valenciana del Turisme a enviarle información turística<br />
promocional de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana. Este fichero se encuentra debidamente inscrito en el Registro General de <strong>la</strong> Agencia de Protección de Datos. El afectado podrá ejercer sus derechos de acceso, oposición, rectificación y cance<strong>la</strong>ción, personándose en <strong>la</strong> Agència Valenciana<br />
del Turisme, que es <strong>la</strong> responsable del fichero, con CIF: Q-9655770-G, y domicilio social en Av. Aragón, 30, 8º, 46021 Valencia ó, mediante el envío de un escrito junto con una fotocopia de su DNI.
UNIÓN EUROPEA<br />
FONDO EUROPEO DE<br />
DESARROLLO REGIONAL<br />
UNA MANERA DE HACER EUROPA