20.06.2013 Views

David Villa Entre Toix y la Serra Gelada Vinaròs - Comunidad ...

David Villa Entre Toix y la Serra Gelada Vinaròs - Comunidad ...

David Villa Entre Toix y la Serra Gelada Vinaròs - Comunidad ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Altea<br />

<strong>Entre</strong> <strong>Toix</strong> y <strong>la</strong> <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />

Between <strong>Toix</strong> and the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />

<strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />

................................<br />

Genio del balón<br />

Football genius<br />

[62]<br />

www.comunitatvalenciana.com 2010<br />

<strong>Vinaròs</strong><br />

.................................................................<br />

Tras <strong>la</strong> huel<strong>la</strong> del mercader<br />

Following the merchant’s footsteps


UNIÓN EUROPEA<br />

FONDO EUROPEO DE<br />

DESARROLLO REGIONAL<br />

UNA MANERA DE HACER EUROPA


Los más de 600 kilómetros de costa de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana,<br />

junto a <strong>la</strong>s bondades del clima mediterráneo, constituyen uno<br />

de los elementos básicos en los que se apoya <strong>la</strong> fortaleza del<br />

modelo turístico valenciano. En esa extensa franja de litoral,<br />

de norte a sur, se ubican excelentes destinos que llevan<br />

muchos años satisfaciendo <strong>la</strong>s expectativas de millones de visitantes<br />

y confiriendo un prestigio nacional e internacional a nuestra<br />

oferta turística.<br />

Las páginas de este número de <strong>la</strong> revista reca<strong>la</strong>n en Altea,<br />

uno de los destinos más emblemáticos de <strong>la</strong> Costa B<strong>la</strong>nca y<br />

<strong>la</strong> Comunitat Valenciana. En el Rincón del Viajero el lector<br />

descubrirá <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que este mágico enc<strong>la</strong>ve es conocido<br />

desde hace décadas como un lugar con un encanto y<br />

personalidad propios, que ha quedado grabado para siempre<br />

en <strong>la</strong>s mentes de generaciones de viajeros que disfrutaron de<br />

una estancia especial en este bello municipio alicantino.<br />

Excelentes p<strong>la</strong>yas junto a un animado paseo marítimo, una<br />

oferta diferenciada de alojamiento y restauración, <strong>la</strong> posibilidad<br />

de practicar deportes al aire libre en contacto con el mar o<br />

el disfrute del senderismo por valiosos espacios naturales cercanos<br />

son algunas de <strong>la</strong>s cualidades que convierten a Altea y su entorno<br />

en uno de los destinos perfectos.<br />

Y si nos tras<strong>la</strong>damos, por esa misma franja litoral, al norte<br />

de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana, <strong>Vinaròs</strong> aparece ante nuestros ojos<br />

como un entrañable destino marinero en el que se puede gozar<br />

de cuidadas p<strong>la</strong>yas, una gastronomía con productos autóctonos<br />

excepcionales del mar, coloristas manifestaciones festivas y<br />

una variada oferta de ocio que, gracias a <strong>la</strong> implementación<br />

de servicios como <strong>la</strong>s audioguías turísticas, cuyos itinerarios<br />

se describen en estas páginas, se ponen al alcance de mayor<br />

número y tipología de visitantes, que así conocerán y valorarán<br />

mejor los atractivos y recursos de este municipio castellonense.<br />

Junto a estos dos municipios, <strong>la</strong> lista de destinos turísticos<br />

litorales de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana complementa globalmente<br />

<strong>la</strong> oferta y se extiende con amplitud hasta conformar un gran<br />

espacio privilegiado natural y turístico difícil de encontrar en<br />

otros lugares.<br />

CVNEWS<br />

UN LITORAL PRIVILEGIADO EN LA<br />

COMUNITAT VALENCIANA<br />

AN EXCEPTIONAL COASTLINE IN THE REGION<br />

OF VALENCIA<br />

Over 600 kilometres of coastline in the Region of Valencia,<br />

coupled with the benefits of the Mediterranean climate make<br />

up one of the basic elements which supports the strength of<br />

the Valencian tourism model. All along this vast stretch of coastline,<br />

from north to south, there are wonderful destinations which<br />

have met the expectations of millions of visitors for many years,<br />

granting our tourist industry national and international prestige.<br />

In the pages of this issue of the magazine we are calling<br />

at Altea, one of the most emblematic destinations of the<br />

Costa B<strong>la</strong>nca and the Region of Valencia. In the Traveller’s corner<br />

the reader will discover the reasons why this magical spot has<br />

been known for decades as a p<strong>la</strong>ce with charm and personality,<br />

which has been etched forever into the minds of generations<br />

of travellers who enjoyed a special stay in this beautiful city<br />

in Alicante. Excellent beaches along with a lively seafront<br />

promenade, a varied choice of accommodation and restaurants,<br />

and the opportunity to practice outdoor sports such as water<br />

sports or to enjoy hiking in the wonderful natural areas nearby<br />

are just some of the qualities that make Altea and its<br />

surrounding area a perfect destination.<br />

And if we move along, staying on that same coastal strip,<br />

to the north of the Region of Valencia, <strong>Vinaròs</strong> appears before<br />

our eyes, a charming seaside destination in which you can enjoy<br />

the beautifully maintained beaches, exceptional cuisine using<br />

local produce from the sea, colourful festive events and a wide<br />

range of leisure activities, thanks to the introduction of tourism<br />

services such as audio guides, whose routes are described in<br />

these pages, and so making the attractions and resources of<br />

this town in Castellon accessible to not only more, but also<br />

a wider range of visitor, and enabling them to get to know and<br />

appreciate it better.<br />

Alongside these two municipalities, the list of coastal<br />

tourist destinations of the Region of Valencia complements<br />

and completes the varied tourist attractions on offer, together<br />

forming a wonderful, natural, privileged space for tourism which<br />

is hard to find elsewhere.<br />

Belén Juste Picón<br />

Consellera de Turisme de <strong>la</strong> Generalitat<br />

Regional Government Minister for Tourism


Sumario<br />

Summary<br />

24 08<br />

16<br />

CVNEWS<br />

Conselleria de Turisme<br />

Ministry of Tourism<br />

Av. Aragón, 30, 8º • 46021 Valencia<br />

Tel. 963 986 000 • Fax 963 986 001<br />

2010[62]<br />

Email: cvnews@comunitatvalenciana.com<br />

ISSN: 1697-3321<br />

Depósito legal: V-4706-2003<br />

Edita/Published by: Conselleria de Turisme. Área de Mercados y<br />

Comunicación. Servicio de T.I. y Publicaciones.<br />

Comité de redacción/Editorial committee: Pau<strong>la</strong> de Cubas, Isaac Vidal,<br />

Isabel Pa<strong>la</strong>fox, Carmen Sahuquillo, Javier Herraiz, Antonio Martín,<br />

Maica Botel<strong>la</strong>.<br />

Maquetación/Layout and design: Catherine López.<br />

También puede consultar CVNews en formato pdf en:<br />

CVNews is also avaible in pdf format at:<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

10<br />

Editorial<br />

Editorial .................................................................................01<br />

Un litoral privilegiado en <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />

A privileged coastline in the Region of Valencia<br />

Actualidad<br />

News ..........................................................................04<br />

La empresa del mes: Masía Novales, tradición y modernidad en Jérica<br />

Company of the month: Masía Novales, tradition and modernity in Jérica<br />

N@vegantes/<br />

Novedades en <strong>la</strong> red<br />

Surfers /<br />

Internet News ............................................................06<br />

Guías y publicaciones turísticas de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />

Guides and tourist publicactions on the Region of Valencia<br />

Ofrenda al río en Riba-roja de Túria<br />

Offering to the river in Riba-roja de Túria ....................08<br />

Agradecimiento popu<strong>la</strong>r de los pueblos ribereños<br />

Gratitude shown by the Riverside towns<br />

Recorrido libre por <strong>Vinaròs</strong><br />

Independ trip around <strong>Vinaròs</strong> ........................................10<br />

Tras los pasos de un mercader vinarocense<br />

Following the footsteps of a merchant from <strong>Vinaròs</strong><br />

El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner .......................................................16<br />

Una ruta entre <strong>Toix</strong> y <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da para descrubrir los tesoros de Altea<br />

A route between <strong>Toix</strong> and <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da to discover the treasures of Altea<br />

<strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> ..................................................................24<br />

Pasión por Valencia<br />

Passion por Valencia<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer ...............................................................29<br />

Recuperación de <strong>la</strong> vía Augusta<br />

Recovery P<strong>la</strong>n for the via Augusta Road<br />

F<strong>la</strong>sh Noticias<br />

News F<strong>la</strong>sh .....................................................................30<br />

Nidos en el Parc Natural de l’Albufera<br />

Nests in the l’Albufera Nature Park<br />

Ediciones<br />

Publications .....................................................................31<br />

Agenda<br />

What’s on ............................................................................32


Foto/Photo: Archivo FIB. Liberto Peiro<br />

Benicàssim acoge, del 15 al<br />

18 de julio, <strong>la</strong> decimosexta<br />

edición del FIB<br />

El FIB ofrece en esta decimosexta un cartel<br />

de lujo y para todos los gustos en el<br />

que se ha buscado el equilibrio entre<br />

grandes nombres de ahora como Goril<strong>la</strong>z,<br />

The Prodigy, Kasabian, Vampiro Weekend,<br />

Lily Allen y Dizzee Rascal y grandes de<br />

siempre como Ray Davies, Leftfield,<br />

Echo & The Bunnymen, Ian Brown, Peter<br />

Hook, PiL o The Specials. También hay<br />

una cuidada representación de electrónica<br />

de primera que va desde clásicos como<br />

DJ Shadow, valores seguros como Boys<br />

Noize, Calvin Harris y delicatesen como<br />

<strong>la</strong> noche mancuniana que rememorará<br />

<strong>la</strong>s sesiones de Graeme Park, DJ Pierre<br />

y Justin Robertson bajo el nombre del<br />

club The Haçienda.<br />

<strong>Entre</strong> los nombres nacionales se<br />

contarán con los míticos Ilegales, los<br />

Dieciséis años de FIB<br />

Sixteen years of the FIB<br />

Benicàssim acoge, del 15 al 18 de julio, el Festival Internacional de Benicàssim<br />

(FIB). Desde su nacimiento, en el año 1995, FIB Heineken, ha ido creciendo hasta<br />

llegar a ser uno de los eventos musicales de referencia internacional. Y es que el<br />

FIB se ha convertido en un lugar ideal en el que se pueden vivir experiencias irrepetibles<br />

gracias a <strong>la</strong> música y otras actividades culturales. Divertimento y enriquecimiento<br />

multicultural se dan <strong>la</strong> mano en este festival, que este año cumple su decimosexta<br />

edición, tiempo en el que ha recibido cerca de un millón y medio de fibers.<br />

imprescindibles Sr. Chinarro, Love of<br />

Lesbian, The Sunday Drivers y Bigott, entre<br />

otros.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> programación de<br />

extramusicales, cabe destacar <strong>la</strong> nueva<br />

orientación de <strong>la</strong> programación del XI<br />

FIBCortos, que ha buscado <strong>la</strong> comunión<br />

definitiva con <strong>la</strong> música, así como nuevos<br />

y más adecuados espacios para exhibir<br />

<strong>la</strong> programación que discurre en paralelo<br />

al transcurso del festival de cortos y<br />

video-clips. Además, FIB Art, FIB Actúa,<br />

Danza, Moda y Cursos de verano,<br />

completarán <strong>la</strong> oferta.<br />

Un recinto de más de 130 mil metros<br />

cuadrados de superficie alberga los<br />

cuatro escenarios, amplías zonas de<br />

descanso y restauración, FIB Market y<br />

<strong>la</strong> pasare<strong>la</strong> de moda Mustang Fashion<br />

Weekend.<br />

Benicàssim will host the 16 th<br />

edition of the FIB, from the<br />

15 th to the 18 th of July<br />

IFF offers a great line-up to suit everyone<br />

in this 16 th edition and has sought to find<br />

a ba<strong>la</strong>nce between big names of today<br />

like Goril<strong>la</strong>z, The Prodigy, Kasabian,<br />

Vampiro Weekend, Lily Allen and Dizzee<br />

Rascal and the all time greats such<br />

as Ray Davies, Leftfield, Echo & The<br />

Bunnymen, Ian Brown, Peter Hook, PiL<br />

or The Specials. We also made sure that<br />

electronica was well represented ranging<br />

from c<strong>la</strong>ssics such as DJ Shadow, to<br />

sure to please acts like Boys Noize,<br />

Calvin Harris and delicacies such as the<br />

Manchester night which recalls the<br />

sessions of Graeme Park, DJ Pierre and<br />

Justin Robertson under the name The<br />

Haçienda club.<br />

Among the national acts will be the<br />

infamous Ilegales, the unmissable Sr.<br />

Chinarro, Love of Lesbian, The Sunday<br />

Drivers and Bigott, among others.<br />

With regards to the extra-musical<br />

programme, the new direction taken by<br />

the 6 th FIB Short Film Festival programme,<br />

which has sought to find common ground<br />

Actualidad<br />

News<br />

From the 15 th to the 18 th of July, Benicàssim will host the Benicàssim International<br />

Festival (FIB). Since it began, in 1995, the FIB Heineken has grown to become<br />

one of the most important international musical events. This is because the FIB<br />

has become the ideal p<strong>la</strong>ce to enjoy unique experiences thanks to music and other<br />

cultural activities. Entertainment and personal and cultural enrichment all come<br />

together in this festival, this year celebrating its 16th edition, during which time<br />

nearly a million and half of fibers have attended.<br />

with music, merits a special mention, as<br />

well as new spaces which are more<br />

suitable for screening the programme<br />

which will run parallel to the of the<br />

shorts and video clips festival. In addition,<br />

FIB Art, FIB Act, Dance, Fashion and<br />

summer courses will complete the<br />

programme. An area of more than 130<br />

thousand square metres will house the<br />

four stages, expansive areas for re<strong>la</strong>xing<br />

and eating, FIB Market and the Mustang<br />

Fashion Weekend catwalk.<br />

INFORMACIÓN/INFORMATION<br />

http://fiberfib.com<br />

Tourist Info Benicàssim<br />

C/ Santo Tomás, 76 bajo (Casa Abadía)<br />

12560 Benicàssim<br />

Tel. 964 300 102<br />

benicassim@touristinfo.net<br />

www.benicassim.org<br />

CVNEWS 3


LA EMPRESA del MES<br />

Company of the month<br />

Actualidad<br />

News<br />

MASÍA NOVALES<br />

Masía Novales • Partida Novales, s/n • 12450 Jérica • Tel. 606 906 224 / 620 274 979<br />

www.masianovales.com<br />

Tradición y modernidad<br />

<strong>Entre</strong> <strong>la</strong> sierra Espadán y el mar, en<br />

Jérica, se encuentra una antigua<br />

hacienda rodeada de olivos y almendros<br />

l<strong>la</strong>mada Masía Novales. Es<br />

una antigua finca de <strong>la</strong>branza construida<br />

a finales del siglo XIX y rehabilitada<br />

por sus actuales dueños. La<br />

casa, que mantiene el sabor y <strong>la</strong>s<br />

formas tradicionales, posee sin<br />

embargo todas <strong>la</strong>s comodidades de<br />

hoy en día.<br />

Masía Novales tiene seis habitaciones<br />

dobles y dos suites con<br />

salón privado, con capacidad hasta<br />

cuatro personas. Todas <strong>la</strong>s habitaciones<br />

disponen de baño completo,<br />

calefacción y televisión. Cada habitación<br />

está decorada y ambientada<br />

como una estancia personalizada y<br />

se les da el nombre de <strong>la</strong>s distintas<br />

variedades de árboles de <strong>la</strong> finca.<br />

La casa dispone de un comedor<br />

con capacidad para 40 comensales<br />

para los servicios de desayuno,<br />

comida y cena. Anexo al comedor<br />

se encuentra un espacioso patio en<br />

el que se puede cenar bajo <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s<br />

y disfrutar de una música ambiental<br />

o en vivo. La gastronomía de <strong>la</strong><br />

casa es el resultado del mestizaje<br />

del mar y <strong>la</strong> montaña, de <strong>la</strong> sierra<br />

y del Mediterráneo, por ello ofrece<br />

una cocina, que sin olvidar sus orígenes,<br />

recoge los aromas de <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>ntas autóctonas, para fundirlos<br />

con los condimentos de <strong>la</strong> rica huerta<br />

de montaña.<br />

<strong>Entre</strong> <strong>la</strong>s actividades que se organizan<br />

en Masía Novales destaca un<br />

recorrido por <strong>la</strong> vía verde Ojos Negros<br />

andando o en bicicleta ya que pasa<br />

a escasos metros de <strong>la</strong> casa, <strong>la</strong> recolección<br />

de frutales según temporadas<br />

y terapias re<strong>la</strong>jantes como masajes<br />

y yoga.<br />

La Masía Novales está rodeada<br />

de campo y tiene unas preciosas vistas<br />

de olivos, almendros, cerezos y<br />

pinos.<br />

CVNEWS 4<br />

Tradition and modernity<br />

In Jérica, between the Espadán<br />

mountain range and the sea, there<br />

is an old country estate surrounded<br />

by olive and almond trees, called<br />

Masía Novales. The Masía Novales<br />

is an old farmhouse built in the <strong>la</strong>te<br />

nineteenth century and refurbished<br />

by its current owners. The house,<br />

which maintains the traditional character<br />

and features, is also fitted<br />

out with modern comforts.<br />

Masía Novales has six double<br />

rooms and two suites with private living<br />

areas, which can accommodate<br />

up to four people. All rooms have a<br />

fully fitted bathroom, heating and<br />

a television. Each room is decorated<br />

and furnished in a personalised<br />

manner and is named after one of<br />

the different varieties of trees found<br />

on the farm.<br />

The house has a dining room<br />

with seating for 40 guests for breakfast,<br />

lunch and dinner. Beside the<br />

dining room is a spacious patio<br />

where you can dine in the starlight<br />

and enjoy background or live<br />

music. The cuisine of the farmhouse<br />

is the fruit of the union<br />

between the sea and the mountains,<br />

between the high<strong>la</strong>nds and the<br />

Mediterranean, between meat and<br />

fish, meaning that it offers cookery<br />

which, without forgetting its origins,<br />

combines the scents of native<br />

p<strong>la</strong>nts melted into the f<strong>la</strong>vours of the<br />

rich mountain garden.<br />

Among the activities organised<br />

in Masía Novales, one which deserves<br />

special mention is the journey along<br />

the Ojos Negros green way either on<br />

foot or by bicycle as it goes right by<br />

the house, just a few metres away,<br />

the picking of seasonal fruits and re<strong>la</strong>xing<br />

treatments such as massage or<br />

yoga. The Masía Novales is surrounded<br />

by countryside and has<br />

beautiful views of olive, almond,<br />

cherry and pine trees.<br />

........................................................................................................................................<br />

BENIDORM LOW COST FESTIVAL<br />

BENIDORM LOW COST FESTIVAL<br />

............................................................................................................................<br />

Las bandas británicas P<strong>la</strong>cebo y Editors,<br />

el grupo granadino Los P<strong>la</strong>netas y los<br />

belgas Vive <strong>la</strong> Fête encabezan el Low<br />

Cost Festival de Benidorm, un certamen<br />

musical que se celebrará en Benidorm<br />

del 23 al 24 de julio. Junto a estas bandas,<br />

otros 30 artistas como These New<br />

Puritans, Diovy, Love of Lesbian, Lori<br />

Meyers, Iván Ferreiro, The Right Ons,<br />

Vini<strong>la</strong> Von Bismark & The Lucky Dados,<br />

Jesse Dee y Tokio Sex Destruction,<br />

actuarán en el Low Cost Festival donde,<br />

como novedad, también tendrán cabida<br />

grupos de Benidorm.<br />

El Benidorm Low Cost Festival, certamen<br />

de carácter internacional y vanguardista,<br />

es una iniciativa que busca<br />

convertir a <strong>la</strong> ciudad en referente musical<br />

tanto en España como fuera de sus fronteras.<br />

Hay que destacar que el grupo<br />

británico Editors y 1990s son <strong>la</strong>s últimas<br />

incorporaciones a un festival que tiene a<br />

P<strong>la</strong>cebo como cabeza de cartel. El Low<br />

Cost Festival se desarrol<strong>la</strong>rá en tres escenarios:<br />

los dos auditorios de arquitectura<br />

clásica del parque de l’Aigüera y <strong>la</strong> cercana<br />

P<strong>la</strong>za de Toros.<br />

<strong>Entre</strong> <strong>la</strong>s características principales<br />

del evento figura el montaje de tres<br />

escenarios para conciertos de música<br />

indie, rock, pop, y electrónica; <strong>la</strong> celebración<br />

de una muestra de cine documental,<br />

previa a <strong>la</strong> celebración del<br />

festival y que mostrará, al aire libre, grandes<br />

joyas del género documental así como<br />

el género biopic más reputado; una<br />

feria del disco y del cómic y <strong>la</strong> posibilidad<br />

de disfrutar de <strong>la</strong>s Rutas Low<br />

Cost y paquetes de alojamiento, organizados<br />

conjuntamente con el sector<br />

empresarial de <strong>la</strong> ciudad.<br />

The British bands P<strong>la</strong>cebo and Editors, Los<br />

P<strong>la</strong>netas, the group from Granada and<br />

the Belgians Vive <strong>la</strong> Fête are the headliners<br />

at the Benidorm Low Cost Festival, a music<br />

event which will take p<strong>la</strong>ce in Benidorm<br />

from the 23rd to the 24th of July. Along<br />

with these bands, 30 more artists such<br />

as These New Puritans, Diovy, Love of<br />

Lesbian, Lori Meyers, Iván Ferreiro,<br />

The Right Ons, Vini<strong>la</strong> Von Bismark & The<br />

Lucky Dados, Jesse Dee and Tokio Sex<br />

Destruction, will perform at the Low<br />

Cost Festival where groups from Benidorm<br />

will also feature.<br />

The Benidorm Low Cost Festival,<br />

an international and avant-garde event,<br />

is an initiative which aims to make the<br />

city a musical hot-spot both within in<br />

Spain as well as beyond its borders. It<br />

should be noted that the British group<br />

Editors and 1990s are the <strong>la</strong>test additions<br />

to a festival which has P<strong>la</strong>cebo as its<br />

headliner. The Low Cost Festival will take<br />

p<strong>la</strong>ce on three stages: the two auditoriums<br />

in the Aigüera Park with their c<strong>la</strong>ssical<br />

architecture and the stage in the nearby<br />

P<strong>la</strong>za de Toros.<br />

Highlights of the event include the<br />

instal<strong>la</strong>tion of three stages for indie, rock,<br />

pop, and electronic music concerts; a<br />

documentary cinema exhibition before<br />

the festival and which will show jewels<br />

from the documentary genre in outdoor<br />

screenings, as well as the most popu<strong>la</strong>r<br />

of the biopic films; a record and comic<br />

fair and the opportunity to take advantage<br />

of low cost travel routes and<br />

accommodation packages, organised<br />

in conjunction with the city’s business<br />

community.<br />

www.lowcostfestival.es


........................................................................................................................................<br />

OMER WELLBER, INVITADO EN EL PALAU DE LES ARTS<br />

OMER WELLBER, GUEST OF THE PALAU DE LES ARTS<br />

............................................................................................................................<br />

El director de orquesta israelí Omer<br />

Wellber ejercerá, durante <strong>la</strong> próxima<br />

temporada, de principal director invitado<br />

y participará de forma activa en <strong>la</strong>s actividades<br />

del Pa<strong>la</strong>u de les Arts de Valencia<br />

con <strong>la</strong> dirección de doce funciones de<br />

ópera y tres conciertos sinfónicos. El maestro,<br />

nacido en Beer Sheva en 1981, asumirá<br />

<strong>la</strong> dirección musical de <strong>la</strong> Orquesta<br />

de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana a partir de <strong>la</strong><br />

temporada 2011-2012. En su debut,<br />

Omer Wellber ofreció un variado programa<br />

integrado por Obertura Leonora III de<br />

Ludwig van Beethoven, Danzas sinfónicas<br />

de West Side Story de Leonard Bernstein<br />

y Sinfonía fantástica de Hector Berlioz.<br />

Omer Wellber está considerado uno<br />

de los valores de mayor proyección en el<br />

panorama musical actual. En muy poco tiempo<br />

ha forjado un sólido repertorio operístico,<br />

que incluye más de veinte títulos.<br />

Además, posee un conocimiento profundo<br />

del mundo del canto y de <strong>la</strong> lírica en<br />

general.<br />

Sus actuaciones en <strong>la</strong> Staatsoper de<br />

Berlín, donde es reiteradamente invitado<br />

por Daniel Barenboim, y el reciente éxito<br />

con <strong>la</strong> orquesta titu<strong>la</strong>r de <strong>la</strong> Sca<strong>la</strong> de Milán<br />

en memorables funciones de Aida han<br />

marcado puntos álgidos de una carrera meteórica.<br />

El maestro Wellber, asimismo, ha dirigido<br />

numerosos estrenos en <strong>la</strong> Ópera de<br />

Israel, además de conciertos sinfónicos en<br />

La Fenice de Venecia o Verona, y producciones<br />

de Aida e Il trovatore.<br />

Actualmente, es director residente de<br />

<strong>la</strong> Ópera de Israel y de <strong>la</strong> Raanana<br />

Symphonette Orchestra. Ha dirigido<br />

también <strong>la</strong> Sinfonietta de Israel, Orquesta<br />

de Cámara de Israel, Sinfónica de<br />

Jerusalén, Sinfónica de Haifa, Sinfónica<br />

Israelí de Rishon LeZion, así como <strong>la</strong><br />

Fi<strong>la</strong>rmónica de Israel.<br />

The Israeli orchestra conductor Omer<br />

Wellber will act, during the next season,<br />

as the main guest conductor and will<br />

actively take part in the activities of the Pa<strong>la</strong>u<br />

de les Arts de Valencia, performing twelve<br />

operas and three symphonic concerts. The<br />

conductor, born in Beer Sheva in 1981,<br />

will take over the musical leadership of the<br />

Valencian Community Orchestra from the<br />

2011-2012 season. In his debut, Omer<br />

Wellber provided a varied programme<br />

including Ludwig Van Beethoven’s Leonore<br />

Overture No. 3, Symphonic Dances from<br />

West Side Story by Leonard Bernstein and<br />

Fantastic Symphony by Hector Berlioz.<br />

Omer Wellber is considered to be one<br />

of the most renowned conductors in the<br />

current musical scene. In a short time he<br />

has built a solid operatic repertoire, which<br />

includes more than twenty pieces. Moreover,<br />

he has a profound knowledge of the world<br />

of song and poetry in general.<br />

His acc<strong>la</strong>imed performances in the<br />

Staatsoper in Berlin, where he is repeatedly<br />

invited to perform by Daniel Barenboim,<br />

and his recent success with the orchestra<br />

of La Sca<strong>la</strong> in Mi<strong>la</strong>n in memorable<br />

performances of Aida, have marked the high<br />

points in a meteoric career. Maestro Wellber<br />

has also directed several premieres in the<br />

Israeli Opera, as well as symphonic concerts<br />

in La Fenice in Venice or Verona and<br />

productions of Aida and Il trovatore.<br />

He is currently the resident conductor<br />

in the Israeli Opera and the Raanana<br />

Symphonette Orchestra. He has also<br />

directed the Israel Sinfonietta, the Israel<br />

Chamber Orchestra, the Jerusalem<br />

Symphonic Orchestra, the Haifa<br />

Symphony Orchestra and the Rishon LeZion<br />

Israel Symphony Orchestra, as well as the<br />

Israel Philharmonic.<br />

www.lesarts.com<br />

AMPLIACIÓN DE LA RED FERROVIARIA<br />

EXTENSION OF THE RAIL NETWORK<br />

La ampliación y mejora de <strong>la</strong> red ferroviaria<br />

permitirá conectar Valencia con Benicàssim,<br />

Caudiel, Utiel, Xàtiva y Alcoy, llegando<br />

hasta Alicante. El tren de <strong>la</strong> costa es una<br />

de <strong>la</strong>s apuestas más interesantes de<br />

este proyecto, ya que comunicará el<br />

litoral de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana. El<br />

President de <strong>la</strong> Generalitat, Francisco<br />

Camps, ha destacado que este proyecto<br />

dará homogeneidad y coherencia a todo<br />

el territorio de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />

y ha subrayado que complementará no<br />

sólo el desarrollo que durante estos años<br />

el Consell ha venido realizando en el<br />

transporte metropolitano, sino que<br />

también será fundamental para <strong>la</strong> llegada<br />

del AVE.<br />

El Jefe del Consell ha realizado estas<br />

dec<strong>la</strong>raciones en el acto de presentación<br />

junto con el Ministro de Fomento, José<br />

B<strong>la</strong>nco, del P<strong>la</strong>n de Inversiones Ferroviarias<br />

de Cercanías, que supondrá una inversión<br />

conjunta de ambas administraciones de<br />

casi cuatro mil millones de euros.<br />

El Jefe del Consell ha seña<strong>la</strong>do que<br />

este P<strong>la</strong>n es complementario a <strong>la</strong>s inversiones<br />

que se están realizando en <strong>la</strong><br />

línea de metro y tranvía, que ya existe<br />

y que se está desarrol<strong>la</strong>ndo, y a <strong>la</strong> comunicación<br />

convencional que en estos<br />

momentos tenemos entre Alicante y<br />

Valencia, al tiempo que ha destacado que<br />

se unirá definitivamente Gandia y Dénia,<br />

una de <strong>la</strong>s grandes reivindicaciones de<br />

<strong>la</strong> Marina Alta.<br />

El President ha resaltado <strong>la</strong> importancia<br />

del Corredor Mediterráneo y ha apostado<br />

por una red transeuropea que<br />

comunique Francia con España a través<br />

de Lyon. En este sentido, el transporte<br />

público, y en concreto el ferroviario, es<br />

una de <strong>la</strong>s mayores apuestas por <strong>la</strong> competitividad<br />

y el medio ambiente de <strong>la</strong>s<br />

sociedades del siglo XXI.<br />

The expansion and improvement of the<br />

rail network will connect Valencia with<br />

Benicàssim, Caudiel, Utiel, Xàtiva and<br />

Alcoy, going as far as Alicante. The train<br />

along the coast is one of the most<br />

interesting aspects of this project as it<br />

will link the coastal areas of the Region<br />

of Valencia. The President of the Regional<br />

Government, Francisco Camps, has<br />

stressed that this project will provide<br />

uniformity and consistency throughout<br />

the Region and emphasised that it will<br />

complement not only the development<br />

work carried out on the metropolitan<br />

transport system over the <strong>la</strong>st few years<br />

by the Council, but also that it will be<br />

important for the arrival of the AVE<br />

(Spanish High Speed).<br />

The head of the Council made these<br />

dec<strong>la</strong>rations during the inauguration<br />

event alongside the Minister of Public<br />

Works and Transport, José B<strong>la</strong>nco, about<br />

the Investment P<strong>la</strong>n for the Cercanías<br />

Railway Network, which will mean a<br />

joint investment between both entities<br />

of almost four thousand million Euros.<br />

The head of the Council has pointed<br />

out that this p<strong>la</strong>n will complement the<br />

investments the Council has made in the<br />

Light Rail Metro line, which already<br />

exists and is being developed, and the<br />

standard connections between Alicante<br />

and Valencia, while emphasising that<br />

Gandia and Dénia will definitely be<br />

connected, one of the most important<br />

requests made by the mayors of La<br />

Marina Alta.<br />

Camps has highlighted the importance<br />

of the Mediterranean corridor and has<br />

pushed for a trans-European network in<br />

order to connect France with Spain<br />

through Lyon. For Camps, public transport<br />

and specifically the railway, is one of the<br />

best ways for societies in the 21 st century<br />

to improve their competitiveness and<br />

to care for the environment.<br />

www.gva.es<br />

www.fomento.es<br />

CVNEWS 5


GUÍAS Y PUBLICACIONES TURÍSTICAS<br />

GUIDES AND TOURIST PUBLICATIONS<br />

La sección Publicaciones del portal<br />

turístico de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana<br />

pone a disposición del usuario diversas<br />

guías y documentos en formato digital<br />

(PDF) de gran utilidad para recabar<br />

información y viajar a cualquier<br />

destino turístico valenciano. Bajo el<br />

título Guías y Publicaciones, el portal<br />

ofrece desde publicaciones genéricas<br />

sobre <strong>la</strong> Comunitat Valenciana (p<strong>la</strong>nos<br />

y folletos informativos) hasta<br />

completas guías específicas de<br />

ciudades como Valencia, Castellón<br />

de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na, Alicante o Benidorm, en<br />

documentos con una edición muy<br />

cuidada.<br />

La colección de guías de producto,<br />

con valiosa información para el turista<br />

sobre segmentos de <strong>la</strong> oferta turística<br />

valenciana y establecimientos, es<br />

una de <strong>la</strong>s más valoradas por los<br />

usuarios y visitantes, y también<br />

puede ser descargada en esta sección<br />

del portal. Las guías de BTT del<br />

Centre El Comtat, Qualitur Club, First<br />

C<strong>la</strong>ss Hotels, Alojamiento Rural,<br />

Buceo y Snorkel o TEMPS. Alojamiento<br />

de Interior en <strong>la</strong> Comunitat Valenciana,<br />

son sólo algunas de <strong>la</strong>s publicaciones<br />

a <strong>la</strong>s que se puede acceder. También<br />

se puede consultar <strong>la</strong> revista CVNEWS<br />

y otras colecciones temáticas.<br />

Ya sea por motivos ecológicos<br />

(ahorro de papel) o por <strong>la</strong> comodidad<br />

de llevar gran cantidad de información<br />

y documentos en un dispositivo<br />

electrónico móvil, <strong>la</strong> opción de<br />

disponer rápidamente de información<br />

sobre los alojamientos, paisajes,<br />

rutas, p<strong>la</strong>yas, cultura, fiestas, deportes<br />

o gastronomía de <strong>la</strong> Comunitat<br />

Valenciana en formato digital es muy<br />

valorada por los visitantes, que<br />

pueden consultar cualquier información<br />

de manera cómoda sin disponer de<br />

conexión a Internet.<br />

El portal turístico de <strong>la</strong> Comunitat<br />

Valenciana permite descargar y<br />

compartir todas sus guías y<br />

documentos para disfrutar desde<br />

casa o cargarlos en dispositivos como<br />

netbooks, smartphones o tablets<br />

para ser consultados durante el viaje.<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

CVNEWS 6<br />

The publications section of the tourist<br />

portal of the Region of Valencia is<br />

making avai<strong>la</strong>ble to users various<br />

guides and documents in digital format<br />

(PDF) which are very useful for finding<br />

out information about and p<strong>la</strong>nning travel<br />

to any destination in Valencia. Entitled<br />

Guides and Publications, the site<br />

offers everything from general<br />

publications on the Region of Valencia<br />

(maps, brochures, etc.) to carefully<br />

designed comprehensive guides tailored<br />

to specific cities such as Valencia,<br />

Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na, Alicante or<br />

Benidorm.<br />

The collection of guidebooks with<br />

valuable information for tourists on<br />

different aspects of Valencia’s tourist<br />

attractions and establishments, is<br />

one of the most popu<strong>la</strong>r among users<br />

and visitors, and can also be<br />

downloaded in this part of the website.<br />

The BTT del Centre El Comtat,<br />

Qualitur Club, First C<strong>la</strong>ss Hotels,<br />

Alojamiento Rural, Buceo y Snorkel<br />

(Diving and Snorkelling) or TEMPS.<br />

Alojamiento de Interior en <strong>la</strong> Comunitat<br />

Valenciana (the Region of Valencia’s<br />

In<strong>la</strong>nd Accommodation) are just<br />

some of the publications which can<br />

be accessed. The CVNEWS magazine<br />

is also avai<strong>la</strong>ble, as well as other<br />

themed collections.<br />

Whether for environmental reasons<br />

(saving paper) or because of the<br />

convenience of carrying around<br />

information and documents around<br />

stored on an electronic device, the<br />

possibility of having quick access to<br />

information about the accommodation,<br />

countryside, itineraries, beaches,<br />

culture, festivals, sport and gastronomy<br />

of the Region of Valencia in digital<br />

format is greatly valued by visitors,<br />

who can easily consult any of this<br />

information without needing an internet<br />

connection.<br />

This is because the tourism portal<br />

of the Region of Valencia allows for<br />

all its guides and documents to be<br />

downloaded and shared and enjoyed<br />

at home or stored on devices such<br />

as netbooks, smartphones or tablets<br />

to be consulted whilst on the trip.<br />

N@vegantes<br />

Surfers<br />

CANAL DE BENIDORM TV POR INTERNET<br />

BENIDORM TV INTERNET CHANNEL<br />

Benidorm ha puesto en marcha un nuevo<br />

servicio municipal de emisión diaria de noticias<br />

a través de internet. El nuevo canal,<br />

Benidorm TV, se puede visualizar a través<br />

de youtube, twitter.com y facebook.<br />

Además se ha creado un nuevo servicio en<br />

Tuenti, donde se ha adecuado una página<br />

de <strong>la</strong> ciudad con información interesante<br />

para los jóvenes, al igual que se realizó en<br />

Facebook, donde el perfil de Benidorm suma<br />

más de 6.500 usuarios.<br />

Desde su inicio, el nuevo servicio ha<br />

registrado más de 15.000 reproducciones<br />

de vídeos y entre los más vistos por los usuarios<br />

de <strong>la</strong> red, se encuentran aquellos en<br />

que <strong>la</strong> ciudad es protagonista de los mismos<br />

y han sido recogidos por diferentes televisiones<br />

nacionales o regionales. A estos<br />

vídeos externos se suman <strong>la</strong>s noticias<br />

municipales sobre temas de actualidad en<br />

Benidorm.<br />

Con respecto a <strong>la</strong> nacionalidad de los<br />

usuarios que acceden a los portales<br />

donde se encuentran colgados los vídeos<br />

de Benidorm, el grupo más representativo<br />

es el nacional, con alrededor del 71%<br />

de visitantes. <strong>Entre</strong> los vídeos más<br />

solicitados desde España figura el de <strong>la</strong><br />

participación de Benidorm en <strong>la</strong> Feria<br />

Internacional de Turismo de Madrid,<br />

Fitur 2010 y desde Estados Unidos el<br />

vídeo más visto fue uno referido a <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />

de <strong>la</strong> ciudad.<br />

La importante repercusión que está<br />

teniendo para <strong>la</strong> ciudad <strong>la</strong> puesta en<br />

marcha del servicio de vídeos, con <strong>la</strong><br />

consiguiente difusión de <strong>la</strong> oferta turística<br />

de Benidorm en <strong>la</strong> red, se complementa<br />

con <strong>la</strong> información que sobre <strong>la</strong> ciudad,<br />

su oferta turística, su oferta cultural,<br />

educativa o deportiva publica el portal<br />

municipal de Benidorm que recibe una<br />

media de 27.000 visitas al mes, con más<br />

de 19.000 usuarios únicos. En cuanto<br />

al porcentaje de visitas nuevas, éstas han<br />

alcanzado el 69,26%, relevante dato<br />

respaldado por el efecto l<strong>la</strong>mada de <strong>la</strong><br />

puesta en marcha del servicio de vídeos<br />

sobre Benidorm.<br />

Benidorm has <strong>la</strong>unched a new municipal<br />

service to broadcast news daily on the<br />

internet. The new channel, Benidorm TV,<br />

can be viewed through youtube, twitter and<br />

facebook. A new service has also been<br />

created on Tuenti, where a page about<br />

the city with interesting information for young<br />

people has been set up, simi<strong>la</strong>r to the<br />

Facebook page, where Benidorm’s profile<br />

has more than 6,500 fans.<br />

Since it was set up, the new service has<br />

registered more than 15,000 views of<br />

videos about the city with some the most<br />

popu<strong>la</strong>r videos among internet users being<br />

those in which the city itself is the protagonist,<br />

made by different national or regional<br />

television channels. Along with these videos<br />

produced externally, videos with municipal<br />

news on current issues in Benidorm are<br />

avai<strong>la</strong>ble.<br />

Regarding the nationality of the users<br />

who access the different portals where<br />

videos of Benidorm are posted, it is mainly<br />

Spanish users, making up around 71% of<br />

visitors. Among the most-watched videos<br />

by the Spanish are the video about<br />

Benidorm’s participation in the International<br />

Tourism Trade Fair in Madrid, Fitur 2010<br />

and by users from the USA the mostviewed<br />

video was one about the beaches<br />

of Benidorm.<br />

The <strong>la</strong>unch of this video service is<br />

having an important effect on the city,<br />

with the consequent dissemination of<br />

information online about what Benidorm<br />

has to offer tourists, which is complemented<br />

by information about the city, its tourist<br />

attractions and its cultural, educational and<br />

sporting attractions published on the<br />

Benidorm municipal website which receives,<br />

on average, 27,000 visits each month,<br />

with more than 19,000 unique visitors.<br />

Regarding the percentage of new visits, the<br />

figure has reached 69.26%, aided by the<br />

effect that the <strong>la</strong>unch of the new video service<br />

about Benidorm has had.<br />

www.benidorm.org


GUÍA GASTRONÓMICA DE CASTELLÓN<br />

GASTRONOMIC GUIDE TO CASTELLÓN<br />

Esta página del Patronato Municipal<br />

de Turismo de Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />

tiene como objetivo promocionar <strong>la</strong> gastronomía<br />

de <strong>la</strong> capital de P<strong>la</strong>na como<br />

un atractivo turístico destacado dentro<br />

de <strong>la</strong> oferta de <strong>la</strong> ciudad. Incluye<br />

una guía de establecimientos que se<br />

puede recibir previa solicitud a través<br />

de <strong>la</strong> página web, con información de<br />

asadores, bares de tapas o restaurantes<br />

por tipología de cocina (mercado,<br />

internacional, mediterránea,<br />

regional, tradicional y vegetariana)<br />

entre otros.<br />

Desde <strong>la</strong> página también se puede<br />

acceder a un buscador para localizar<br />

todos los establecimientos de <strong>la</strong> guía<br />

y asimismo el usuario tiene <strong>la</strong> posibilidad<br />

de descargarse<strong>la</strong> desde <strong>la</strong> sección Ver<br />

Guía en formato digital.<br />

Otra de <strong>la</strong>s secciones más interesantes<br />

es un apartado de recetas con<br />

diferentes propuestas en función del<br />

tipo de p<strong>la</strong>to, así como <strong>la</strong> posibilidad<br />

de enviar recetas a <strong>la</strong> página por parte<br />

de los usuarios. También existe una<br />

sección de noticias con información<br />

de actividades y eventos re<strong>la</strong>cionados<br />

con <strong>la</strong> gastronomía, como jornadas, ferias<br />

y presentaciones.<br />

La página web se completa con un<br />

apartado de en<strong>la</strong>ces y <strong>la</strong> posibilidad<br />

ofrecida a los establecimientos de<br />

restauración de adherirse a <strong>la</strong> guía, con<br />

una c<strong>la</strong>ve de usuario para actualizar<br />

y modificar sus datos.<br />

Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na es una ciudad<br />

mediterránea que posee una oferta<br />

de calidad de productos del mar y<br />

de <strong>la</strong> huerta que nutren <strong>la</strong>s cocinas de<br />

los establecimientos más tradicionales<br />

y <strong>la</strong>s de los más innovadores y<br />

experimentales, ubicados tanto en<br />

p<strong>la</strong>zas y calles de <strong>la</strong> ciudad como en<br />

<strong>la</strong> fachada marítima del Grao.<br />

This page from the Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />

Municipal Tourist Board aims to<br />

promote the cuisine of the capital of<br />

P<strong>la</strong>na as a notably attractive tourist<br />

attraction among the others offered by<br />

the city. It includes a guide to various<br />

establishments, avai<strong>la</strong>ble upon request<br />

through the web page, which supplies<br />

information on barbecue restaurants,<br />

tapas bars and restaurants arranged<br />

by type of cuisine offered (market,<br />

international, Mediterranean, regional,<br />

traditional, vegetarian, etc.) among<br />

others.<br />

On the website a search option is<br />

also avai<strong>la</strong>ble to locate all establishments<br />

included in the guide and in this way<br />

the user can download the guide in<br />

digital format from the See Guide<br />

section.<br />

Another of the most interesting<br />

sections is a recipe section with<br />

different suggestions based on the<br />

type of dish, as well as the possibility<br />

for users to send their recipe ideas to<br />

the website. There is also a news<br />

section with information on activities<br />

and events re<strong>la</strong>ted to gastronomy such<br />

as conferences, festivals and<br />

presentations.<br />

The website is completed by a<br />

link section where restaurant<br />

establishments can be included in<br />

the guide, by being given a user name<br />

to update and edit their details.<br />

The city of Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />

is a Mediterranean city which boasts<br />

high quality seafood and vegetable<br />

products which supply the kitchens of<br />

both the most traditional as well as the<br />

most innovative and experimental<br />

restaurant establishments, located in<br />

the squares and streets of the city as<br />

well as in the seafront area of Grao.<br />

www.castellongastronomica.com<br />

NOVEDADES EN LA RED<br />

INTERNET NEWS<br />

Guía de restaurantes de <strong>la</strong> provincia de Valencia<br />

www.valenciaterraimar.org/info_restaurantes.html<br />

Con acceso desde <strong>la</strong> página oficial de patronato de turismo de <strong>la</strong> provincia<br />

de Valencia, esta sección posibilita al usuario descubrir <strong>la</strong> oferta gastronómica<br />

de los destinos turísticos de <strong>la</strong> provincia de Valencia. El apartado esta configurado<br />

a modo de guía con <strong>la</strong> información y datos de los establecimientos,<br />

destacando los últimos incorporados. Existe un buscador de restaurantes por<br />

municipio y según sus características, y además, <strong>la</strong> página ofrece <strong>la</strong> posibilidad<br />

a nuevos establecimientos de incorporarse a <strong>la</strong> guía.<br />

Restaurant guide for the Region of Valencia<br />

www.valenciaterraimar.org/info_restaurantes.html<br />

Accessible from the official page of the Tourism Board of the Region of<br />

Valencia, this section enables the user to find out about the gastronomic options<br />

in the tourist destinations of the Region of Valencia. The section is set up as<br />

a guide with information and details about each establishment and features<br />

the newest additions to the guide. There is a search facility to find restaurants<br />

by municipality and according to certain criteria; the page also allows new<br />

establishments to be included in the guide.<br />

............................................................................................................................<br />

Exposición virtual Alicante Miguel Hernández<br />

www.alicante.es/archivo/home.html<br />

El Ayuntamiento de Alicante, a través del Archivo Municipal de Alicante, ha<br />

seleccionado de sus fondos una treintena de fotografías y documentos sobre<br />

Miguel Hernández y los ha puesto al alcance de los ciudadanos en una exposición<br />

virtual en <strong>la</strong> página web municipal. Una treintena de fotos y documentos,<br />

algunos de su expediente carce<strong>la</strong>rio, pueden ser vistos e incluso descargados<br />

por los internautas en su ordenador accediendo al sitio de Cultura de <strong>la</strong> página<br />

web municipal, y entrando en el Archivo Municipal y Exposiciones Virtuales.<br />

Miguel Hernández virtual exhibition in Alicante<br />

www.alicante.es/archivo/home.html<br />

The City Council of Alicante, through the Municipal Archive of Alicante, has<br />

selected around thirty photographs and documents about Miguel Hernández<br />

from its collection and has made them avai<strong>la</strong>ble to the public through a virtual<br />

exhibition on the municipal website. Around thirty photographs and documents,<br />

some from his prison file, can be seen and even downloaded by internet users<br />

to their computer by accessing the Culture site of the municipal website and<br />

going to Municipal Archive and Virtual Exhibitions.<br />

............................................................................................................................<br />

Segorbe Nostrum, artesanía gastronómica<br />

www.segorbenostrum.com<br />

Esta página, publicada en castel<strong>la</strong>no, valenciano e inglés, ofrece información<br />

sobre <strong>la</strong> tradición histórica y gastronómica de Segorbe, <strong>la</strong> cooperativa y sus<br />

productos (aceite de oliva virgen extra de <strong>la</strong> Sierra de Espadán, vinagre, oliva<br />

serrana Espadan, miel del parque natural de <strong>la</strong> Sierra de Espadán y merme<strong>la</strong>das<br />

artesanales y naturales). La página tiene un acceso a <strong>la</strong> tienda con <strong>la</strong><br />

posibilidad de efectuar <strong>la</strong> compra online de estos productos autóctonos de producción<br />

limitada, pero de gran calidad, que forman parte de <strong>la</strong> excelente oferta<br />

gastronómica de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana.<br />

Segorbe Nostrum, handcrafted gastronomy www.segorbenostrum.com<br />

This page, avai<strong>la</strong>ble in Spanish, Valencian and English, provides information<br />

on the historic and gastronomic tradition of Segorbe, the cooperative and its<br />

products (extra virgin olive oil, and olives all from the Espadán mountain range,<br />

vinegar and honey from the Espadán mountain range Nature Park and<br />

handmade and natural jams). From the page you can access an online shop<br />

where you can purchase these limited-production, local but extremely high<br />

quality products, which form part of the excellent gastronomy on offer in the<br />

Region of Valencia.<br />

CVNEWS 7


Riba-roja del Túria, homenajea al río que le da nombre<br />

Riba-roja del Túria celebrates the river that gave the town its name<br />

V Gran Ofrenda al Río Turia<br />

L<br />

as cristalinas aguas del río Turia nacen como Guada<strong>la</strong>viar en los turolenses<br />

Montes Universales recoge los aportes de <strong>la</strong>s torrenteras de <strong>la</strong>s sierras<br />

CVNEWS 8<br />

V Offering to the River Turia<br />

del Tremedal y Jabalón y discurre bravo por angostos tajos excavados en<br />

rocas calizas y areniscas. El río sigue b<strong>la</strong>nco hasta Teruel donde se une con el<br />

Alfambra que lo vuelve rojo y lo convierte en Turia. En Villel recoge <strong>la</strong>s aguas del<br />

Camarena y ya en el valenciano Rincón de Ademuz tiene como afluentes a<br />

Riodeva, Ebrón y Bohílgues. Cuando abandona el Rincón entra en Cuenca, en<br />

Santa Cruz de Moya, donde se encuentra con <strong>la</strong>s aguas salinas del río Arcos. Poco<br />

más allá de su paso por Las Rinconadas su cauce transcurre manso hasta Ribaroja<br />

de Túria antes de pasar por <strong>la</strong> vega de Valencia y desembocar en el<br />

Mediterráneo. Es precisamente Riba-roja de Túria el pueblo en el que, cada cinco<br />

años, se le rinde un homenaje a un río del que recibe el nombre. En este evento<br />

participan los pueblos ribereños y regantes y cuantas instituciones y personas<br />

desean sumarse al acto.<br />

T<br />

he River Guada<strong>la</strong>viar is the source of the crystal clear waters of the River<br />

Turia, in the Montes Universales of Teruel; fed by stream beds in the mountains<br />

of Tremedal and Jabalón, it runs through narrow limestone and<br />

sandstone gorges. The river continues fast and clear to Teruel, where it joins the<br />

Alfambra, which turns it red. From this point onwards, it is known as the Turia. In<br />

Villel it is fed by water from the Camarena and in Rincón de Ademuz its tributaries<br />

are Riodeva, Ebrón and Bohílgues. When it leaves this corner of Valencia,<br />

it arrives in Cuenca, in Santa Cruz de Moya, where it meets the salt water of the<br />

River Arcos. A little further along from where it passes by Las Rinconadas it flows<br />

gently to Riba-roja de Túria before continuing through the low<strong>la</strong>nds of Valencia<br />

and flowing into the Mediterranean. It is the vil<strong>la</strong>ge of Riba-roja de Túria where,<br />

every five years, the inhabitants pay tribute to the river after which the town is<br />

named. The residents of the towns along the river and those irrigated by its waters<br />

and all the institutions and people wishing to join in all take part in the event.


Riba-roja de Túria es el pueblo en el<br />

que cada cinco años se le rinde un<br />

homenaje al río del que recibe el<br />

nombre, el Turia, y en el que<br />

participan todos los pueblos<br />

ribereños y regantes, <strong>la</strong>s<br />

instituciones y organismos que lo<br />

desean y los habitantes de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong>,<br />

que acogen emocionados, en su<br />

ribera, <strong>la</strong> manifestación de<br />

agradecimiento popu<strong>la</strong>r al río Turia.<br />

Todo empezó hace muchos años, en 1932, cuando<br />

el autor de <strong>la</strong> letra del Himno a Riba-roja escribió en<br />

el primer verso Riba-roja, <strong>la</strong> del Turia. Pero el nombre<br />

actual de Riba-roja de Túria no se aprobó oficialmente<br />

hasta 1955. En 1980, al cumplirse los veinticinco<br />

años de <strong>la</strong> unión simbólica y oficial de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> y el río,<br />

se pudo conmemorar <strong>la</strong> I Ofrenda al río Turia, que era<br />

un deseo soñado del pueblo de Riba-roja. Un río que<br />

ha dejado en sus riberas <strong>la</strong>s huel<strong>la</strong>s de un riquísimo<br />

acervo histórico y cultural. Un río que valoran los que<br />

han vivido y viven de sus aguas. Un río que marca a<br />

los pueblos ribereños y regantes. Un río muy querido<br />

por muchos. Aquel<strong>la</strong> primera ofrenda se instauró,<br />

años más tarde, con periodicidad quinquenal.<br />

La Ofrenda al Turia se fundamenta en un acto<br />

simbólico de agradecimiento al río por los beneficios<br />

que históricamente ha aportado, y aporta, a los<br />

municipios ribereños y a los que aprovechan sus<br />

aguas por medio de <strong>la</strong>s acequias o para el consumo<br />

humano. Con este motivo, se dan cita en <strong>la</strong> exp<strong>la</strong>nada<br />

del río, junto al puente viejo, representaciones llegadas<br />

de todos los municipios ribereños y regantes del<br />

Turia, desde Guada<strong>la</strong>viar, donde nace, hasta Valencia,<br />

donde desemboca. La Comunitat Valenciana, <strong>la</strong> de Aragón<br />

y Castil<strong>la</strong> La Mancha son <strong>la</strong>s tres comunidades<br />

autónomas que participan en <strong>la</strong> Ofrenda.<br />

La Ofrenda al Turia, que se celebra este año el 11<br />

de julio, es <strong>la</strong> culminación de casi un mes de emociones.<br />

Todos los pueblos a los que une el río ofrendan,<br />

desde el viejo puente, sus productos típicos y<br />

tradicionales, unos obtenidos de <strong>la</strong> tierra como flores,<br />

frutas y verduras y otros hechos con el corazón<br />

como versos, a<strong>la</strong>banzas, bailes y canciones con los<br />

que muestran su eterno agradecimiento al Turia. Con<br />

ello, se hermanan los pueblos, se valora <strong>la</strong> riqueza que<br />

otorga el río y se conciencia de <strong>la</strong> necesidad de proteger<br />

y defender <strong>la</strong>s aguas. El acto culmina con el descenso<br />

por el río de los escudos florales de <strong>la</strong>s tres<br />

comunidades y el de Riba-roja de Túria.<br />

Tras el Pregón de <strong>la</strong> Ofrenda, que tuvo lugar el 19<br />

de junio, se realizaron muchas actividades culturales<br />

como: el I Simposio del Turia, el II Concurso<br />

Nacional de Artes Plásticas, el II Concurso Autonómico<br />

de Artes Escénicas, conferencias, exposiciones, proyecciones,<br />

visitas guiadas por el Parque Fluvial,<br />

actuaciones artísticas de música, danza y teatro,<br />

actividades esco<strong>la</strong>res re<strong>la</strong>cionadas con el río y recitales<br />

de poesía. También, durante los días previos al<br />

11 de julio están programadas competiciones deportivas,<br />

de <strong>la</strong>s que destacan <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>cionadas con el agua,<br />

y actividades autóctonas como el tiro y arrastre y <strong>la</strong><br />

pelota valenciana. Los pueblos y sus gentes tendrán<br />

ocasión de participar en <strong>la</strong> Feria del Turia de Comercio,<br />

Industria y Turismo. Muchas más actividades lúdicas<br />

tendrán lugar en <strong>la</strong> magnífica exp<strong>la</strong>nada, junto al río,<br />

lugar de concentración de <strong>la</strong> original manifestación<br />

de agradecimiento al río Turia.<br />

La Ofrenda al río Turia es un evento abierto a todo<br />

el mundo, a todos los que están directa o indirectamente<br />

re<strong>la</strong>cionados con el río, a todos los que quieren<br />

al Turia y a todos los que valoran el tesoro del agua.<br />

Riba-roja de Túria muestra, con este homenaje, el <strong>la</strong>do<br />

más humano de sus habitantes, los que nacieron<br />

junto al Turia, e invita a <strong>la</strong> participación de cuántos<br />

sientan algún atractivo por este querido río.<br />

Every five years the town of Ribaroja<br />

de Túria pays, homage to the<br />

river after which it is named, the<br />

Turia. It is here that all of the towns<br />

along the river and those irrigated<br />

by its waters, as well as interested<br />

institutions and organisations and<br />

residents of the town participate,<br />

excitedly taking part, at the<br />

riverbank, in a public expression of<br />

gratitude to the River Turia.<br />

It all started many years ago, in 1932 when the<br />

author of the lyrics of Riba-roja’s town Anthem wrote<br />

in the first verse “Riba-roja, the town of the<br />

Turia.” However the current name of Riba-roja de Túria<br />

was not officially adopted until 1955. In 1980,<br />

twenty-five years after the symbolic and official union<br />

of the town and the river, the “I Offering to the River<br />

Turia” was celebrated, which had been a dream for<br />

the people of the town of Riba-roja. A river which has<br />

left the marks of a rich historical and cultural heritage<br />

on its banks. A river which values those who have lived<br />

and live from its waters. A river which leaves its mark<br />

on the towns along the river and those irrigated by its<br />

waters. A river which is adored by many. That first offering<br />

would, years <strong>la</strong>ter, come to be repeated every five years.<br />

The Offering to the Turia is fundamentally a<br />

symbolic act of gratitude to the river for the benefits<br />

which it had historically provided and continues to provide<br />

to the municipalities along the river and those who<br />

make use of its waters through irrigation channels or<br />

for human consumption.<br />

With this aim, people meet up on the esp<strong>la</strong>nade<br />

of the river, beside the old port, and representatives<br />

from all the towns along the river and those irrigated<br />

by its waters, from Guada<strong>la</strong>viar where it has its source<br />

to Valencia where it flows into the sea, come together.<br />

The region of Valencia, Aragon and Castil<strong>la</strong> <strong>la</strong> Mancha<br />

are the three autonomous communities which participate<br />

in “the Offering”.<br />

The Offering to the Turia, which this year is<br />

celebrated on the 11 th of July, is the culmination of<br />

nearly a month of excitement. All the people united<br />

by the river will take part and offer, from the old bridge,<br />

typical and traditional products, some derived from<br />

the earth such as flowers, fruits and vegetables and<br />

others made with heart-felt emotion such as poetry,<br />

praise, dance and songs with which the people disp<strong>la</strong>y<br />

their eternal gratitude to the Turia. In this way the towns<br />

all come together, the wealth provided by the river is<br />

recognised and awareness is raised of the need to protect<br />

and defend the waters. The event culminates with the<br />

floral coats of arms of the three communities and of<br />

Riba-roja de Túria floating down the river.<br />

Following the Opening Speech of the Offering, which<br />

will take p<strong>la</strong>ce on June 19 th , there will be many<br />

cultural activities such as: the I Symposium of the Turia,<br />

the II National Visual Arts Competition, the II<br />

Autonomous Performing Arts Competition, conferences,<br />

exhibitions, screenings, guided tours of the river park,<br />

artistic performances of music, dance and theatre, school<br />

activities re<strong>la</strong>ted to the river, poetry recitals, etc ...<br />

Also, during the days before the 11 th of July sports<br />

competitions are scheduled to be held, the water-re<strong>la</strong>ted<br />

ones, and local sporting activities such as “el tiro y<br />

arrastre” (the throw and drag) and “<strong>la</strong> pelota<br />

valenciana” are of particu<strong>la</strong>r interest. The towns and<br />

their people will have the chance to take part in the<br />

Turia Trade, Industry and Tourism Fair. Many other<br />

recreational activities will take p<strong>la</strong>ce on the wonderful<br />

esp<strong>la</strong>nade along the river, around which the expression<br />

of gratitude to the Turia is centred.<br />

The Offering to the River Turia is an event which<br />

is open to everyone, to all those who are directly or<br />

indirectly linked to the river, to all those who love Turia<br />

and all those who value the treasure that is its<br />

waters. Through this tribute, Riba-roja de Túria<br />

disp<strong>la</strong>ys the most human aspect of its inhabitants,<br />

born next to the Turia, and invites everyone who feels<br />

the pull of this beloved river to participate.<br />

INFORMACIÓN:<br />

INFORMATION:<br />

Tourtist Info Riba-roja de Túria<br />

C/ Cisterna, 30<br />

46190 Riba-roja de Túria<br />

www.ayto-ribarroja.es<br />

CVNEWS 9


Tras <strong>la</strong>s huel<strong>la</strong>s<br />

de un mercader<br />

Following the footsteps<br />

of a merchant


<strong>Vinaròs</strong><br />

Sebastián Guimerá<br />

“Saludos amigos. Permitid que<br />

me presente. Mi nombre es<br />

Don Sebastián Guimerá y<br />

Miralles, hijo de Don Jaime<br />

Guimerá Castillo y Doña<br />

Matilde Miralles Roca.<br />

Pertenezco a una familia de<br />

honrados mercaderes de<br />

<strong>Vinaròs</strong>, pueblo en el que os<br />

halláis y que hace años fue uno<br />

de los puertos de mercancías<br />

más importantes del mar<br />

Mediterráneo”.<br />

Así comienza el re<strong>la</strong>to de <strong>la</strong> audioguía<br />

infantil, una de <strong>la</strong>s dos que se han puesto en<br />

marcha en <strong>la</strong> ciudad y que recorren sus<br />

lugares más emblemáticos.<br />

El recorrido empieza en el puerto donde<br />

Sebastián invita a cerrar los ojos y hacer un<br />

viaje en el tiempo. Debéis imaginar –explica<br />

el mercader- este mismo mar siendo surcado<br />

por enormes barcos de ve<strong>la</strong>, coches tirados<br />

por caballos y un gran puerto de mercancías<br />

por el que andan marineros y comerciantes.<br />

De pronto Sebastián exc<strong>la</strong>ma: ¡Ah, el mar!<br />

El gran amigo que nos ha dado <strong>la</strong> vida pero<br />

que también ha sido un lugar de duro trabajo<br />

y lucha para nosotros los mercaderes. Ahora<br />

sop<strong>la</strong>n otros vientos y el paso del tiempo ha<br />

dado lugar a otro puerto muy diferente al que<br />

yo os he descrito.<br />

El puerto que ahora veis fue construido en<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong> Magdalena y todo ello gracias<br />

al personaje que representa <strong>la</strong> escultura<br />

frente a <strong>la</strong> que nos encontramos: El arzobispo<br />

José Domingo Costa y Borrás.<br />

“Hello friends. Allow me to<br />

introduce myself. My name is<br />

Sebastián Guimerá y Miralles,<br />

the son of Don Jaime<br />

Guimerá Castillo and Doña<br />

Matilde Miralles Roca. I belong<br />

to a family of honest<br />

merchants from the town of<br />

<strong>Vinaròs</strong> where you find<br />

yourselves, and that, in the<br />

past, was one of the most<br />

important shipping ports of<br />

the Mediterranean”.<br />

So begins the story of the audio guide for<br />

children, one of two that have been <strong>la</strong>unched<br />

in the city, taking visitors past its most<br />

emblematic <strong>la</strong>ndmarks.<br />

The tour begins in the port where Sebastián<br />

invites you to close your eyes and take a trip<br />

through time. You must imagine, says the<br />

merchant, this same sea being crossed by huge<br />

sailboats, imagine horse-drawn carriages and<br />

an enormous cargo port with sailors and<br />

traders walking around.<br />

Suddenly Sebastián exc<strong>la</strong>ims: Ah, the<br />

sea! The great friend which has given us life<br />

but which has also been a p<strong>la</strong>ce of hard work<br />

and struggle for us merchants. Now other winds<br />

begin to blow and the passage of time has given<br />

rise to another port which is very different from<br />

what I have described.<br />

The port we now see was built on the<br />

Magdalena beach and all thanks to the person<br />

shown in the sculpture we are in front of:<br />

Archbishop José Domingo Costa y Borrás.<br />

CVNEWS 11


CVNEWS 12<br />

EL MERCADO Y SAN AGUSTÍN<br />

THE MARKET AND SAINT AGUSTINE<br />

.........................................................................<br />

Siguiendo los pasos del mercader, <strong>la</strong> audioguía lleva<br />

hasta el mercado municipal, un gran edificio rojo y<br />

verde en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za San Agustín. En esta p<strong>la</strong>za, conocida<br />

como <strong>la</strong> del Mercat, se vendía en el siglo XIX<br />

UN PASEO POR LA HISTORIA<br />

A trail through history<br />

Hay muchas maneras de conocer <strong>Vinaròs</strong>, de recorrer<br />

sus calles y asomarse a sus rincones más escondidos.<br />

Pero, indudablemente, <strong>la</strong>s nuevas audioguías para<br />

grandes y pequeños destacan hoy sobre <strong>la</strong>s demás. Las<br />

audioguías, que pueden bajarse de internet gratuitamente<br />

o alqui<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s en <strong>la</strong> Oficina Tourist Info al precio<br />

de dos euros, permiten un recorrido al ritmo y aire<br />

de cada uno: deprisa o despacio, en un día o en varios<br />

y solo o acompañado. No es un camino al azar porque<br />

un guía de excepción, de nombre Sebastián<br />

Guimerá y Miralles, muestra lo mejor de <strong>Vinaròs</strong>, de<br />

su auténtica historia, de sus leyendas más hermosas,<br />

de <strong>la</strong>s tradiciones y de <strong>la</strong> vida de una ciudad marítima<br />

y comercial, antaño puerto destacado del Mediterráneo.<br />

¿Quieres probar una manera excitante<br />

y diferente de recorrer <strong>Vinaròs</strong>?<br />

Pues no des descanso a tus pies y<br />

apúntate al p<strong>la</strong>n.<br />

<strong>la</strong> carne y el pescado todos los lunes. El edificio del<br />

mercado, construido en 1928 sobre los terrenos en<br />

los que estaba el convento de San Telmo, es una gran<br />

estructura de hierro y metal, lo que propicia una gran<br />

luminosidad interior.<br />

Cada día, los pescadores y agricultores traen los<br />

productos que obtienen del mar y de <strong>la</strong> tierra tras<br />

horas de duro trabajo para venderlos en los puestos.<br />

Sebastián nos invita a entrar en el mercado para visitar<br />

los puestos de verduras, frutas, carne y pescado.<br />

Junto al mercado, está el antiguo convento de los<br />

padres agustinos, hoy auditorio municipal. Guimerá<br />

explica que los agustinos construyeron su convento<br />

en el siglo XVI en el barrio marítimo, fuera de <strong>la</strong>s<br />

mural<strong>la</strong>s, pero debido a los continuos ataques de los<br />

piratas turcos y africanos se vieron obligados a construir<br />

un nuevo templo dentro de <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s.<br />

La fachada de <strong>la</strong> iglesia destaca por su forma simétrica<br />

y equilibrada. Fijaros –insta Sebastián- en <strong>la</strong><br />

gran cúpu<strong>la</strong> con tejas de color azul y b<strong>la</strong>nco, los colores<br />

del mar...<br />

Following in the footsteps of the merchant, the<br />

audio guide takes you to the municipal market, a <strong>la</strong>rge<br />

red and green building in the P<strong>la</strong>za San Agustín. In<br />

this square, known as the Mercat square, meat and<br />

fish were sold every Monday in the 19 th century. The<br />

market building was built in 1928 on <strong>la</strong>nd on which<br />

the convent of San Telmo stood, a <strong>la</strong>rge structure made<br />

from iron and steel, which allows its interior to be<br />

so bright.<br />

Sebastián Guimerá explica, paso a paso, el recorrido por<br />

<strong>Vinaròs</strong>, por sus casas más espectacu<strong>la</strong>res y sus rincones<br />

más recónditos<br />

Sebastián Guimerá exp<strong>la</strong>ins the trip around <strong>Vinaròs</strong> step<br />

by step, from its most spectacu<strong>la</strong>r houses to its best<br />

hidden secrets<br />

There are many ways to get to know <strong>Vinaròs</strong>, to wander<br />

its streets and peer into its most hidden corners. But<br />

undoubtedly, the new audio guides for adults and<br />

children stand out from all the rest. The audio guides,<br />

which can be downloaded from the Internet for free<br />

or rented at the Tourist Info office for the price of two<br />

Euros, allow for an itinerary that can be adapted to<br />

everyone’s rhythm and style: quickly or slowly, in one<br />

day or over several and alone or together with others. It<br />

isn’t a random itinerary because an exceptional guide,<br />

named Sebastián Guimerá y Miralles, showcases the<br />

best of <strong>Vinaròs</strong>, its authentic history, its beautiful<br />

legends, traditions and the life of a maritime and<br />

commercial city, which was once one important port<br />

in the Mediterranean.<br />

Would you like to try an exciting and<br />

different way to experience<br />

<strong>Vinaròs</strong>?<br />

Well then get moving and sign up.<br />

Every day, after hours of hard work, the fishermen<br />

and farmers would bring their products from the sea and<br />

the <strong>la</strong>nd to sell in the stalls. Sebastián invites us to go<br />

inside the market to visit the vegetable, fruit, meat and<br />

fish stalls.<br />

Next to the market, which was the former convent<br />

of the Augustinians, today is the Municipal<br />

Auditorium. Guimerá exp<strong>la</strong>ins that the Augustinians built<br />

their convent in the sixteenth century in the maritime<br />

district, outside the city walls, but due to continued attacks<br />

by Turkish and African pirates were forced to build a<br />

new temple within the walls.<br />

The facade of the church is notable for its symmetry<br />

and ba<strong>la</strong>nce. Look -insists Sebastián- at the great dome<br />

with its blue and white tiles, the colours of the sea.<br />

LA CASA DEL CONSELL<br />

.........................................................................<br />

Era el antiguo ayuntamiento, está sobre unos arcos<br />

de piedra que dan a <strong>la</strong> calle Virgen del Rosario<br />

desde <strong>la</strong> calle Mayor. Este pequeño túnel es conocido<br />

como el Portalet y fue <strong>la</strong> entrada a <strong>Vinaròs</strong> en<br />

el siglo XVI. El edificio se construyó en el siglo XVI<br />

y su interior era sólo una sa<strong>la</strong> pequeña con un armario<br />

de madera para guardar los privilegios, libros y<br />

papeles importantes de esta vil<strong>la</strong>. La fachada es de<br />

líneas rectas y sencil<strong>la</strong>s, con un balcón, un par de<br />

ventanas y <strong>la</strong> imagen de Santo Domingo de Guzmán.<br />

Pero fijémonos ahora en <strong>la</strong> ventana, -continúa el<br />

mercader- es una doble ventana de estilo gótico, con<br />

forma de l<strong>la</strong>ma en <strong>la</strong> parte de arriba. A <strong>la</strong> izquierda<br />

hay un pequeño escudo en forma de rombo con un<br />

a<strong>la</strong>, único en <strong>la</strong> ciudad.<br />

Si avanzamos unos metros damos con <strong>la</strong> Casa Ángel<br />

Giner, ejemplo más importante de <strong>la</strong> arquitectura modernista<br />

en <strong>Vinaròs</strong>.<br />

La Casa del Consell was the old town hall, it is set<br />

on top of stone arches leading to the Virgen del<br />

Rosario street from the Calle Mayor street. This<br />

small tunnel is known as the Portalet and was the<br />

entrance to <strong>Vinaròs</strong> in the 16 th century.


The building was built in the 16 th century and its<br />

interior was just a small room with a wooden cabinet<br />

to store the privileges, books and important papers<br />

of the town. The facade is made up of straight and<br />

simple lines, with a balcony, a couple of windows and<br />

image of Saint Dominic de Guzmán. But now let’s look<br />

at the window, continues the merchant, it is a Gothic<br />

style, double window, with a f<strong>la</strong>me shape at the<br />

top. On the left is a small shield which is diamondshaped<br />

with a wing and is the only one in the city.<br />

If we go continue a few metres we’ll come to the<br />

Casa Ángel Giner, the most important example of<br />

modernist architecture in <strong>Vinaròs</strong>.<br />

ÁNGEL GINER Y LA ASUNCIÓN<br />

ÁNGEL GINER AND THE ASSUMPTION<br />

...........................................................................<br />

La casa de Ángel Giner es el edificio modernista más<br />

importante de <strong>Vinaròs</strong>. Al igual que sucedió en el<br />

resto de Europa, <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses más ricas encargaron <strong>la</strong> construcción<br />

de bonitos edificios diseñados y decorados según<br />

esta tendencia artística y cultural que estaba tan de<br />

moda. La casa de Ángel Giner fue construida en 1914<br />

para acoger el comercio de <strong>la</strong> familia Giner.<br />

Muy cerca está <strong>la</strong> iglesia arciprestal de <strong>Vinaròs</strong>.<br />

¿Impresionados? –pregunta Sebastián-. Pues esto<br />

sólo es el principio. Nuestra Señora de <strong>la</strong> Asunción<br />

es el edificio histórico más importante de <strong>Vinaròs</strong>, un<br />

gran templo c<strong>la</strong>ro ejemplo de arquitectura gótico-renacentista<br />

con portada barroca. Durante <strong>la</strong> construcción,<br />

<strong>la</strong> iglesia se fortificó usándo<strong>la</strong> a <strong>la</strong> vez de lugar de<br />

rezos y donde cobijarse de los ataques enemigos. Como<br />

anécdota, -cuenta el mercader- que en 1880 el badajo<br />

de <strong>la</strong> campana de <strong>la</strong> torre cayó a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za e hizo<br />

un enorme agujero en el suelo mientras el rey Alfonso<br />

XII rezaba en el interior de <strong>la</strong> iglesia por haber salido<br />

vivo de un atentado en Madrid.<br />

Comenzamos <strong>la</strong> visita interior en <strong>la</strong> cabecera de<br />

<strong>la</strong> iglesia, desde donde se pueden visitar <strong>la</strong>s doce capil<strong>la</strong>s.<br />

Cerca del altar, se puede observar <strong>la</strong> imagen de<br />

<strong>la</strong> virgen Asunción de Nuestra Señora y en los <strong>la</strong>dos<br />

dos grandes murales que se representan a los patrones<br />

de <strong>Vinaròs</strong>, San Sebastián y Nuestra Señora de<br />

<strong>la</strong> Misericordia. En <strong>la</strong> parte de abajo del mural está<br />

dibujado el momento de <strong>la</strong> llegada de <strong>la</strong> reliquia de<br />

San Sebastián a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> el año 1610.<br />

Ángel Giner‘s house is the most important modernist<br />

building in <strong>Vinaròs</strong>. As in the rest of Europe, the wealthiest<br />

c<strong>la</strong>sses commissioned the construction of beautiful<br />

buildings designed and decorated in the artistic and<br />

cultural trend that were so in fashion. Angel Giner’s<br />

house was built in 1914 to be the premises the<br />

Giner family business.<br />

Nearby is the archpriest’s church of <strong>Vinaròs</strong>.<br />

Impressed? - asks Sebastián, well, this is only the<br />

beginning. Our Lady of the Assumption is the most<br />

important historical building in <strong>Vinaròs</strong>, a great<br />

temple which is a clear example of Gothic-Renaissance<br />

architecture with a Baroque doorway. During its<br />

construction, the church was strengthened through<br />

its simultaneous use as both a p<strong>la</strong>ce of prayer and a<br />

shelter from enemy attacks. As an anecdote - the<br />

merchant reveals – that in 1880 the c<strong>la</strong>pper of the<br />

bell tower fell into the square and made a huge hole<br />

in the ground while the King Alfonso XII was praying<br />

inside the church giving thanks for having survived<br />

an attack in Madrid.<br />

We now move to inside the church, where you can<br />

visit the twelve chapels. Near the altar, you can<br />

admire the image of the Assumption of Our Lady the<br />

Virgin and at either side there are two <strong>la</strong>rge murals<br />

that represent the patron saints of <strong>Vinaròs</strong>, San<br />

Sebastián and Nuestra Señora de <strong>la</strong> Misericordia<br />

(Our Lady of Mercy). The bottom of the mural depicts<br />

the moment of the arrival of the relic of San Sebastián<br />

to the beach of the town in 1610.<br />

La casa de Ángel Giner es el edificio<br />

modernista más importante de <strong>Vinaròs</strong><br />

The house of Ángel Giner is the most<br />

important modernist building in <strong>Vinaròs</strong><br />

CVNEWS 13


CVNEWS 14<br />

LA CASA SENDRA Y LAS DE LA CALLE SOCORRO<br />

THE SENDRA HOUSE AND THE HOUSES OF THE<br />

SOCORRO STREET<br />

..........................................................................<br />

Esta casa, construida a principios del siglo XX, perteneció<br />

a <strong>la</strong> familia propietaria de una importante fundición<br />

de hierro. Este edificio situado en <strong>la</strong> P<strong>la</strong>za<br />

Jovel<strong>la</strong>r tiene p<strong>la</strong>nta baja y tres pisos, estructura que<br />

se repite en todas <strong>la</strong>s construcciones modernistas de<br />

<strong>la</strong> ciudad. Lo más curioso de <strong>la</strong> fachada son sus cuatro<br />

tipos diferentes de ventanas. Si os fijáis, veréis que<br />

<strong>la</strong> rectitud de <strong>la</strong> fachada se resalta por azulejos colocados<br />

en hileras verticales. Si os acercáis, podréis ver<br />

los adornos imitando elementos musicales como arpas,<br />

c<strong>la</strong>ves y partituras sobre balcones completan <strong>la</strong> decoración<br />

vegetal de <strong>la</strong> fachada de color amarillo. Los balcones<br />

tienen unas barandil<strong>la</strong>s de hierro de gran belleza<br />

que representan ramilletes de flores.<br />

En <strong>la</strong> céntrica calle Socorro, en el número 40,<br />

está <strong>la</strong> casa Barón de Hervés. Esta casa, construida<br />

en 1716, tiene un aire elegante y sencillo a <strong>la</strong> vez, muy<br />

común en <strong>la</strong> decoración de edificios renacentistas. Pero<br />

no es hasta más de cien años después cuando <strong>la</strong><br />

adquiere el coronel Hervés. Fijaos ahora en <strong>la</strong> fachada<br />

original del edificio. En el<strong>la</strong> podéis ver <strong>la</strong>s grandes<br />

piedras que forman <strong>la</strong> entrada de <strong>la</strong> casa rodeando <strong>la</strong><br />

gran puerta. El resto del edificio está totalmente reedificado.<br />

En <strong>la</strong> misma calle Socorro y a sólo unos metros, en<br />

el número 64, está <strong>la</strong> Casa Membrillera. Este edificio<br />

señorial, conocido como Casa de los Membrillera, es<br />

una c<strong>la</strong>ra muestra de <strong>la</strong> riqueza que <strong>Vinaròs</strong> vivió en<br />

los siglos XVIII, XIX y XX, gracias al puerto y al comercio.<br />

Mercaderes, industriales y nobles encargamos a<br />

arquitectos <strong>la</strong> construcción de nuestras casas, casas<br />

amplias y elegantes que dejaban ver que éramos gente<br />

distinguida, con c<strong>la</strong>se y dinero.<br />

El edificio tiene una p<strong>la</strong>nta baja de entrada con una<br />

porta<strong>la</strong>da de madera. La segunda p<strong>la</strong>nta tiene un gran<br />

balcón y en <strong>la</strong> última p<strong>la</strong>nta aparecen cinco ventanas<br />

con pequeños arcos. ¿No os parece una casa digna de<br />

un noble caballero?<br />

La fachada es sencil<strong>la</strong> y elegante. En <strong>la</strong> parte inferior<br />

derecha podemos encontrar un bloque de piedra<br />

en el que aparece grabado el año 1652 junto a una<br />

pequeña Cruz de Malta. ¿La veis? –pregunta Sebastián-<br />

Por lo visto, necesitaron piedras grandes para construir<br />

una base firme para esta casa y reutilizaron esta piedra,<br />

que posiblemente perteneció a otro edificio.<br />

This house, built in the early 20 th century, belonged<br />

to a family that owned an important iron smelting<br />

factory. This building located in the P<strong>la</strong>za Jovel<strong>la</strong>r has<br />

a ground floor and three more floors, a structural<br />

pattern which is repeated in all of the city’s modernist<br />

buildings. The most intriguing aspect of the facade is<br />

the four different types of windows. If you look closely,<br />

you will see the straightness of the facade is emphasised<br />

by tiles p<strong>la</strong>ced in vertical rows. If you come closer, you<br />

can see that the decorations are made to look like musical<br />

items such as harps, keys and scores on the balconies<br />

complete the decoration of the facade in yellow with<br />

p<strong>la</strong>nts. The balconies have very beautiful iron railings<br />

made to look like bunches of flowers.<br />

In a central street named Socorro, at number 40,<br />

is the house of the Baron of Hervé. This house, built<br />

in 1716, has an elegant and yet simple style which is<br />

very common theme in the decoration of Renaissance<br />

buildings. Yet it would not be until over a hundred years<br />

<strong>la</strong>ter when the Baron of Hervé would be acquire it. Look<br />

now at the original facade of the building. Here you<br />

can see the <strong>la</strong>rge stones surrounding the big doorway<br />

which form the entrance to the house. The rest of the<br />

building is completely rebuilt.<br />

On the same street, Socorro, and only a few metres<br />

away, at number 64, is the Membrillera House. This<br />

stately house, known as the Casa de los Membrillera,<br />

is a clear sign of the wealth that <strong>Vinaròs</strong> experienced<br />

in the 18 th , 19 th and 20 th centuries, thanks to the port<br />

and trade. Us merchants, industrialists and noblemen<br />

commissioned architects to build our spacious and elegant<br />

homes, to let everyone know that we were distinguished<br />

people, and had both c<strong>la</strong>ss and money.<br />

The building has a ground floor entrance with a wooden<br />

doorway. The second floor has a <strong>la</strong>rge balcony and on<br />

the top floor there are five windows with small<br />

arches. Doesn’t it look like a home fit for a gentleman?<br />

The facade is simple and elegant. At the bottom<br />

right we can find a block of stone on which the year<br />

1652 is engraved with a small cross of Malta. Do you<br />

see it? – asks Sebastián- Apparently, they needed<br />

<strong>la</strong>rge stones to build a firm foundation for this house<br />

and this was reused stone, and had possibly previously<br />

belonged to another building.<br />

SANTUARIO DE LA MISERICORDIA<br />

SANCTUARY OF MERCY<br />

.............................................................................<br />

Y ya para finalizar el recorrido, Sebastián recomienda, <strong>la</strong><br />

visita al santuario de <strong>la</strong> Misericordia en <strong>la</strong> montaña del


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

CVNEWS 16


Altea<br />

Los secretos de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca<br />

The secrets of the white town<br />

Las montañas y los valles no son en Altea<br />

propiedad exclusiva de <strong>la</strong> superficie. La<br />

inmensidad marina esconde escenarios<br />

hundidos en los alrededores de <strong>la</strong> illeta o en<br />

<strong>la</strong> Punta de El Albir difíciles de imaginar. Es<br />

así, porque el Mediterráneo que bordea <strong>la</strong><br />

vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca es profundo y azul, tanto que a<br />

veces en el horizonte se confunde con el<br />

cielo. El Rincón del Viajero propone un<br />

recorrido por el mar, por <strong>la</strong> costa y por <strong>la</strong><br />

sierra de Bernia, una ruta por lo más<br />

recóndito de Altea para descubrir sus<br />

secretos. Un recorrido que empieza en los<br />

abruptos acanti<strong>la</strong>dos del Morro de <strong>Toix</strong> y<br />

concluye en Cap B<strong>la</strong>nch cerca de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />

Ge<strong>la</strong>da, pasa por cabos y bahías, por p<strong>la</strong>yas<br />

suaves de canto rodado donde el mar pierde<br />

su energía y también por ca<strong>la</strong>s de rocas<br />

impregnadas de salitre, mode<strong>la</strong>das por el<br />

viento y por el mar. Un sol bril<strong>la</strong>nte y el<br />

poderoso Mediterráneo marcan <strong>la</strong> vida de<br />

un pueblo de casas b<strong>la</strong>ncas y enca<strong>la</strong>das<br />

aferradas a lo abrupto del terreno, un lugar<br />

todavía hermoso, un pedacito de <strong>la</strong> tierra<br />

prometida para muchos, para los que si <strong>la</strong><br />

vida es bel<strong>la</strong>, en Altea y a oril<strong>la</strong>s del<br />

Mediterráneo resulta mucho más bel<strong>la</strong>.<br />

In Altea mountains and valleys are not<br />

found exclusively on the surface. The vast<br />

seascape hides unimaginable sunken<br />

<strong>la</strong>ndscapes around the Illeta or in Punta de<br />

El Albir. It’s because of this, because of the<br />

deep blue of the Mediterranean waters<br />

bordering the white of the vil<strong>la</strong>ge that the<br />

horizon can sometimes blend into the<br />

sky. Traveller’s Corner suggests a journey<br />

through the sea, the coast and the<br />

mountains of Bernia, a route through the<br />

hidden depths of Altea to discover its<br />

secrets. A journey beginning at the rugged<br />

cliffs of Morro de <strong>Toix</strong> and ending in Cap<br />

B<strong>la</strong>nch near the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da, passing by<br />

capes and bays, smooth rocky beaches<br />

where the sea unleashes its energy as well<br />

as by coves with rocks impregnated with<br />

salt deposits, shaped by the wind and<br />

sea. The bright sun and mighty<br />

Mediterranean have undoubtedly left their<br />

mark on the life of this vil<strong>la</strong>ge of<br />

whitewashed houses clinging to the steep<br />

<strong>la</strong>ndscape, a p<strong>la</strong>ce which is still charming,<br />

a little bit of a promised <strong>la</strong>nd for many, for<br />

those for whom life is beautiful, in<br />

Altea and on the shores of the<br />

Mediterranean it seems so much more<br />

beautiful.<br />

CVNEWS 17


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

ACANTILADOS DEL MORRO DE TOIX<br />

.......................................................<br />

El Mediterráneo en Altea es limpio y cálido<br />

y, aunque no baña una costa sólo de<br />

arena, permite disfrutar de una variedad<br />

de p<strong>la</strong>yas sólo comparable a <strong>la</strong> riqueza<br />

geológica del Morro de <strong>Toix</strong> y <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />

Ge<strong>la</strong>da, <strong>la</strong>s dos sierras que enmarcan <strong>la</strong><br />

bahía alteana por el norte y por el sur.<br />

El recorrido por Altea empieza en los<br />

acanti<strong>la</strong>dos de <strong>Toix</strong>, donde muere Bernia,<br />

<strong>la</strong> sierra de cresta cimera y prodigiosa<br />

naturaleza y termina en <strong>la</strong> Punta Bombarda<br />

en El Albir, en l’Alfàs del Pi. El acanti<strong>la</strong>do<br />

de <strong>Toix</strong>, de casi trescientos metros<br />

de altura, corresponde al p<strong>la</strong>no de una<br />

fal<strong>la</strong> que forma parte de un conjunto de<br />

fracturas, que rompen <strong>la</strong> serranía en su<br />

parte oriental.<br />

CVNEWS 18<br />

Siglos de desprendimientos y canales<br />

de agua dulce han hecho de <strong>Toix</strong>, entre<br />

Calpe y Altea, un lugar asombroso,<br />

agreste e inaccesible. Allí se da un fenómeno<br />

extraordinario y casi único en el<br />

Mediterráneo, que consiste en <strong>la</strong> entrada<br />

de agua del mar por <strong>la</strong> Cova dels Coloms<br />

(Cueva de los Palomos) de Calpe y su<br />

salida por otra a más de veinte kilómetros<br />

de distancia. Parece incríble, pero<br />

el mar aspirado en <strong>Toix</strong> va por una vía<br />

de circu<strong>la</strong>ción y vuelve a salir por <strong>la</strong> cueva<br />

del Moraig de Benitatxell.<br />

A <strong>la</strong> Cova dels Coloms sólo se puede<br />

acceder por mar. Cuentan los buceadores<br />

que se sumergen en <strong>la</strong>s profundidades<br />

de este paraíso submarino que allí pueden<br />

verse algunas oquedades en <strong>la</strong> peña<br />

caliza del acanti<strong>la</strong>do, que no son otra cosa<br />

Un sol bril<strong>la</strong>nte y el poderoso Mediterráneo<br />

marcan <strong>la</strong> vida de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca un pueblo de<br />

casas b<strong>la</strong>ncas y enca<strong>la</strong>das aferradas a lo<br />

abrupto del terreno<br />

The bright sun and mighty Mediterranean have<br />

undoubtedly left their mark on the life of this<br />

vil<strong>la</strong>ge of whitewashed houses clinging to the<br />

steep <strong>la</strong>ndscape<br />

La canción del pirata<br />

[ …] L a l u na en el m a r r i e<strong>la</strong> ,<br />

e n l a l o na gime el v i ent o ,<br />

y a l z a en b l a nd o m o v i m i e nt o<br />

o l a s d e p l a ta y az u l …<br />

The pirate’s song<br />

[…] The m o o n i n s t r ea k s t he wa v es i l l u m e s<br />

H o ar s e gr o a ns t he w i nd t he r i ggin g t h ro u gh;<br />

I n gent l e m o ti o n r a i s ed a s s u m es<br />

T he s ea a si l ve r y sh ad e with b l u e…<br />

J o s é d e Es pr o nc ed a<br />

que pequeños manantiales de los que,<br />

en periodos de lluvias intensas, mana<br />

agua dulce de forma impetuosa.<br />

Aunque hay constancia de ese acuífero<br />

desde <strong>la</strong> época de los fenicios no es hasta<br />

el siglo XVII cuando el eclesiástico e<br />

historiador Gaspar de Esco<strong>la</strong>no lo constata<br />

en su obra Décadas de <strong>la</strong> historia de<br />

Valencia: “A <strong>la</strong> banda de Poniente,<br />

respecto a Calpe, viene un cabo o<br />

montaña, que l<strong>la</strong>man de Toyx, a media<br />

legua de Hyfach, donde a <strong>la</strong> misma<br />

lengua del agua <strong>la</strong>bró naturaleza una<br />

cueva, que por los muchos palomos<br />

silvestres que en el<strong>la</strong> se anidan, tiene<br />

nombre de los palomos y no se puede<br />

entrar a el<strong>la</strong> si no es en barco…”.<br />

Esco<strong>la</strong>no explica que <strong>la</strong> cueva tiene<br />

cien pasos de ancho y cincuenta y dos<br />

picas de alto, “…Junto a <strong>la</strong> boca de esta<br />

cueva, a <strong>la</strong> misma lengua del agua, sale<br />

de dicha peña un río tan impetuoso y<br />

grande, que aunque no se dexa ver<br />

como se entra en el mar, por ser allí muy<br />

fondable, los vaxeles que allí tocan<br />

sienten su furia, y de miedo a volcarse,<br />

se van a<strong>la</strong>rgando…”.<br />

Bajo <strong>Toix</strong> <strong>la</strong> ca<strong>la</strong> de <strong>la</strong> Barra Grande,<br />

<strong>la</strong> primera del recorrido, es una pequeña<br />

p<strong>la</strong>ya de bolos y rocas de medio centenar<br />

de metros y de acceso difícil por<br />

tierra, pero con una zona de fondeo<br />

segura debido a su moderado oleaje. La<br />

Barra Grande, con fondos espectacu<strong>la</strong>res,<br />

es una de <strong>la</strong>s ca<strong>la</strong>s alteanas perfectas<br />

para el buceo.<br />

DESDE EL NORTE<br />

......................................................<br />

Tras abandonar <strong>la</strong> Barra Grande en el Morro<br />

de <strong>Toix</strong>, el recorrido por <strong>la</strong> costa alteana<br />

sigue con ca<strong>la</strong>s pedregosas erosionadas<br />

por el eterno oleaje y termina con radas<br />

de rompientes suaves, una ribera de<br />

contrastes que se debate entre naturaleza<br />

y civilización.<br />

La Punta del Mascarat y el dique norte<br />

de <strong>la</strong> marina deportiva forman una ensenada<br />

protegida, excelente para el baño.<br />

La p<strong>la</strong>ya de Mascarat Norte, de canto rodado<br />

y grava, tiene también buenos fondos<br />

para el buceo, propiciado por <strong>la</strong><br />

cercanía de <strong>Toix</strong> y <strong>la</strong> pureza de sus<br />

aguas.<br />

Tras Mascarat Norte está <strong>la</strong> Marina<br />

Greenwich, un puerto deportivo con una<br />

amplia oferta de alojamiento, servicios,<br />

restauración y ocio. La Marina Greenwich,<br />

por donde pasa precisamente el meridiano<br />

de cero, el de Greenwich, acoge<br />

más de medio mil<strong>la</strong>r de embarcaciones<br />

y da paso a <strong>la</strong> ca<strong>la</strong> de Mascarat Sur<br />

o La Barreta de Gualda.<br />

La recoleta ca<strong>la</strong> de <strong>la</strong> Barreta, de 150<br />

metros de <strong>la</strong>rgo y a <strong>la</strong> que se accede con<br />

facilidad, mezc<strong>la</strong> finos cantos, con bolos<br />

y algo de arena y es, junto con Mascarat<br />

Norte, una de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas nudistas de Altea.<br />

La siguiente es <strong>la</strong> Solsida, de casi un<br />

kilómetro y medio de longitud. La Solsida<br />

es una p<strong>la</strong>ya de fuerte oleaje lo que<br />

justifica su agreste fisonomía. Para llegar<br />

hasta el<strong>la</strong> hay que recorrer a pie y


La desembocadura del río Algar, hoy recuperado<br />

merced a un espectacu<strong>la</strong>r proyecto ecológico,<br />

se ha convertido en un lugar de esparcimiento y<br />

diversión<br />

The mouth of the Algar River, which has now<br />

been recovered thanks to a spectacu<strong>la</strong>r<br />

environmental project, has become a p<strong>la</strong>ce for<br />

recreation and fun<br />

un difícil camino rocoso. El pasaje huele<br />

a romero y espliego y el sonido del agua<br />

del mar acompaña al caminante hasta<br />

llegar a <strong>la</strong> agreste p<strong>la</strong>ya. La naturaleza<br />

de <strong>la</strong> Solsida todavía no ha hecho concesiones,<br />

no tiene rotos, ni construcciones,<br />

no hay carretera, ni cultivos y el mar entra<br />

y sale en los entrantes a tierra que él mismo<br />

ha horadado.<br />

ENTRE DOS PUERTOS<br />

.........................................................<br />

<strong>Entre</strong> los pequeños puertos de Mar y<br />

Montaña, ahora Porto Senso, y el Portet<br />

de L´Ol<strong>la</strong> se extiende una p<strong>la</strong>ya de más<br />

de un kilómetro de <strong>la</strong>rgo y de aguas<br />

transparentes que alterna arena, cantos<br />

rodados y roca, es <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de l’Ol<strong>la</strong>. El<br />

camino costea, a veces se acerca a<br />

algún pinar y otras recorre zonas suavizadas<br />

de forma artificial, entre barcas,<br />

ve<strong>la</strong>s, hamacas y chiringuitos. La p<strong>la</strong>ya<br />

de l’Ol<strong>la</strong>, una de <strong>la</strong>s más concurridas y<br />

popu<strong>la</strong>res de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca, permite el<br />

disfrute sin límites del mar y del sol. L’Ol<strong>la</strong><br />

fue un clásico lugar de veraneo de principios<br />

de siglo y prueba de ello son<br />

algunas de sus construcciones tradicionales<br />

como <strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía, dividida en<br />

varios apartamentos, y el pa<strong>la</strong>cete de <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />

Gadea, hoy sede de <strong>la</strong> Policía Local.<br />

La más grande de <strong>la</strong>s dos is<strong>la</strong>s de<br />

Altea, <strong>la</strong> illeta, divide en dos <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de<br />

l’Ol<strong>la</strong>. El sol, el mar y el cielo abrazan<br />

el islote verde y calizo en forma de gran<br />

caraco<strong>la</strong> y que cae en picado al<br />

Mediterráneo por su parte más profun-<br />

da. La illeta posee un paisaje peculiar,<br />

verde durante los meses de invierno y<br />

multicolor en primavera. Sin embargo,<br />

el estío <strong>la</strong> vuelve parda aunque manteniendo<br />

una explosión de vida en su interior.<br />

En lo profundo, <strong>la</strong> illeta preside <strong>la</strong> gran<br />

pradera de posidonia por <strong>la</strong> que nadan tranquilos<br />

peces gitanos, falsos abadejos y morenas<br />

negras, a los que <strong>la</strong> zona de protección<br />

del parque natural de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da ha<br />

dado un respiro en los últimos años.<br />

En <strong>la</strong> parte final del recorrido por<br />

l’Ol<strong>la</strong>, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de bolos y grava desaparece<br />

y se convierte en una zona de grandes<br />

losas de piedra esculpidas por el<br />

oleaje del Mediterráneo. El recorrido, por<br />

el paseo empedrado, muere en el Portet<br />

de l’Ol<strong>la</strong>, uno de los puertos más pequeños<br />

de <strong>la</strong> costa valenciana con capacidad<br />

para una treintena de embarcaciones de<br />

pequeños ca<strong>la</strong>do.<br />

El Portet da paso al Soio, una ca<strong>la</strong> de<br />

poco más de cien metros de rocas y piedras<br />

negras que reve<strong>la</strong>n el origen volcánico<br />

del cabo que <strong>la</strong> resguarda y que <strong>la</strong>s<br />

esporádicas invasiones de algas propician<br />

su poca ocupación incluso en los<br />

meses de verano. La pequeña bahía de <strong>la</strong><br />

ca<strong>la</strong> del Soio, muy cerca de <strong>la</strong> pradera de<br />

posidonia, posee fondos marinos espectacu<strong>la</strong>res.<br />

Un cabo rocoso con frondoso pinar y<br />

que alberga el chalé conocido como <strong>la</strong> casa<br />

del ministro es el preludio de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya del<br />

Cap Negret, una de <strong>la</strong>s más <strong>la</strong>rgas de<br />

Altea de casi un kilómetro y medio. Cap<br />

Negret es de bolos, grava y también<br />

con varias zonas de arena dorada.<br />

La desembocadura del río Algar, hoy<br />

un espacio recuperado merced a un<br />

espectacu<strong>la</strong>r proyecto ecológico, se ha<br />

convertido en un lugar de esparcimiento<br />

y diversión. Con el p<strong>la</strong>n se ha regenerado<br />

el cauce del río, se han reconstruido<br />

<strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s, se ha creado una senda de<br />

casi dos kilómetros río arriba por el<br />

margen derecho y se han p<strong>la</strong>ntado en<br />

toda <strong>la</strong> zona recuperada <strong>la</strong>s especies ribereñas<br />

autóctonas. Un cisne b<strong>la</strong>nco ha<br />

hecho de <strong>la</strong> desembocadura su hogar y<br />

allí, entre bañistas y pescadores, campa<br />

a sus anchas ajeno al mundo que le rodea<br />

desde hace más de cuatro años.<br />

PASEO, PUERTO Y DOS PLAYAS<br />

.......................................................<br />

Tras cruzar el río una pequeña p<strong>la</strong>ya da<br />

acceso al espigón, hoy cortado en algunos<br />

tramos, y también por un camino al<br />

paseo marítimo, uno de los paseos obligados<br />

y donde se puede disfrutar de una<br />

agradable brisa, en una de sus numerosas<br />

terrazas.<br />

La p<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong> Roda empieza donde<br />

termina el espigón. La p<strong>la</strong>ya, de grava,<br />

bolos y arena dorada y bajo <strong>la</strong> continuación<br />

del paseo marítimo, es <strong>la</strong> más urbana<br />

y animada de <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca, mide algo<br />

menos de un kilómetro y medio y sus aguas<br />

son tranqui<strong>la</strong>s, debido en parte al hemitómbolo<br />

sumergido que tiene frente a<br />

el<strong>la</strong>.<br />

El paseo muere en el puerto de<br />

Altea, un animado espacio pesquero y<br />

deportivo y con un Club Náutico re<strong>la</strong>tivamente<br />

joven pero de gran prestigio.<br />

El puerto fue so<strong>la</strong>mente pesquero hasta<br />

que en el año 1977 se le otorgó <strong>la</strong> concesión<br />

deportiva al recién fundado Club<br />

Náutico Altea, que completó sus panta<strong>la</strong>nes<br />

en 1981, inaugurando su actual<br />

sede social en 1985. La flota pesquera<br />

de una treintena de barcos, con gran<br />

actividad, asegura un notable ca<strong>la</strong>do<br />

en <strong>la</strong> dársena, con hasta seis metros de<br />

profundidad en <strong>la</strong> bocana.<br />

Tras el puerto, Cap B<strong>la</strong>nch es <strong>la</strong><br />

más sureña de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas alteanas y se<br />

funde con <strong>la</strong> de El Albir, en el término<br />

vecino de l’Alfàs del Pi. Es una p<strong>la</strong>ya que<br />

empieza como una pequeña ca<strong>la</strong> junto<br />

al Club Náutico, continúa con un tramo<br />

de rocas y enormes piedras hasta que<br />

finalmente alterna zonas de bolos, grava<br />

y arena.<br />

En <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de El Albir de l’Alfàs del<br />

Pi, bajo el espectacu<strong>la</strong>r macizo de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />

Ge<strong>la</strong>da concluye el recorrido costero al<br />

borde de un Mediterráneo que, según<br />

los días, va del añil más intenso a un<br />

bril<strong>la</strong>nte turquesa pero que siempre se<br />

convierte en b<strong>la</strong>nco al romper contra <strong>la</strong>s<br />

piedras. Un recorrido minimalista por <strong>la</strong><br />

costa de Altea, un camino hecho palmo<br />

a palmo, por <strong>la</strong> esencia y los secretos<br />

de una tierra prometida para muchos.<br />

THE CLIFFS OF MORRO DE TOIX<br />

.......................................................<br />

In Altea the Mediterranen is clean and<br />

warm, and although the coast is not<br />

completely sandy, it does provide a<br />

variety of beaches which are comparable<br />

only to the geological wealth of Morro<br />

de <strong>Toix</strong> and the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da, the two<br />

mountain ranges that frame the bay of<br />

Altea to the north and the south.<br />

The trip around Altea begins in the<br />

cliffs of <strong>Toix</strong>, where Bernia comes to an<br />

end, the ridge of the mountain range<br />

summit and its phenomenal <strong>la</strong>ndscape<br />

and ends in Punta Bombarda in El Albir,<br />

in l’Alfàs del Pi. The <strong>Toix</strong> cliff, almost<br />

300 metres high, is in fact a fault p<strong>la</strong>ne,<br />

one of a group of fractures, which break<br />

up the mountain range up in the east.<br />

Centuries of <strong>la</strong>ndslides and freshwater<br />

canals have made <strong>Toix</strong>, between Calpe<br />

and Altea, an incredible, yet rugged<br />

and inaccessible p<strong>la</strong>ce. Here, an<br />

extraordinary and almost unique<br />

phenomenon in the Mediterranean<br />

occurs; the water enters from the sea<br />

through the Cova dels Coloms (Cave of<br />

the Pigeons) in Calpe and leaves from<br />

another cave which is more than twenty<br />

miles away. It seems incredible but, in<br />

<strong>Toix</strong> the water which is drawn in passes<br />

through a route which brings it back out<br />

through the Moraig de Benitachell cave.<br />

The Cova dels Coloms can only be<br />

reached by sea. Divers plunge into the<br />

depths of this underwater paradise in the<br />

hope that they may catch a glimpse of<br />

CVNEWS 19


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

some cavities in the limestone rocks, which<br />

are actually small springs that, during<br />

periods of heavy rains, impetuously spurt<br />

out freshwater.<br />

Although there is evidence of this<br />

aquifer since the time of the Phoenicians<br />

it was not until the 17 th century when<br />

the clergyman and historian Gaspar de<br />

Esco<strong>la</strong>no recorded it in writing in his<br />

book, Décadas de <strong>la</strong> historia de Valencia<br />

(Decades of the history of Valencia):<br />

“On the western side of Calpe, there<br />

is a cape or mountain, which they call<br />

Toyx, half a league from Hyfach, where,<br />

the same tongue of water has naturally<br />

carved out a cave, in which many wild<br />

pigeons nest, it is named after the<br />

pigeons and you cannot enter it except<br />

by boat ....” Esco<strong>la</strong>no exp<strong>la</strong>ins that the<br />

cave is one hundred steps wide and fiftytwo<br />

high “... Near the mouth of the cave,<br />

in the same tongue of water, an<br />

impetuous and huge river emerges<br />

from this rock. Although it doesn’t<br />

allow us to see how it enters the sea,<br />

CVNEWS 20<br />

because it is very suitable for anchoring,<br />

the boats sailing there feel its fury, and<br />

in fear of capsizing, they change<br />

direction....”<br />

Below <strong>Toix</strong> is the Barra Grande cove,<br />

the first on the route, a small beach of<br />

pebbles and rocks, measuring around 50<br />

metres which is difficult to reach from<br />

<strong>la</strong>nd but which does have a safe anchoring<br />

area due to its moderate swell. The<br />

Barra Grande, with spectacu<strong>la</strong>r underwater<br />

scenery, is one of the coves in Altea<br />

that is perfect for diving.<br />

FROM THE NORTH<br />

.......................................................<br />

After leaving behind the Barra Grande<br />

in the Morro de <strong>Toix</strong>, the route along the<br />

coast of Altea passes by rocky coves<br />

which have been eroded by the incessant<br />

waves and ends at a bay with gentle<br />

surf, a shore full of contrasts between<br />

nature and civilization.<br />

The Punta del Mascarat and the<br />

northern dam of the marina form a<br />

protected cove which is excellent for<br />

swimming. The pebble and gravel beach<br />

of Mascarat Norte, also has good diving<br />

conditions, due to the proximity to <strong>Toix</strong><br />

and the purity of its waters.<br />

After Mascarat Norte is the Greenwich<br />

Marina, a marina with a wide choice of<br />

accommodation, services, restaurants<br />

and leisure activities. The Greenwich<br />

Marina, through which the meridian<br />

passes at precisely zero, the same as in<br />

Greenwich, has more than five hundred<br />

boats and gives way to the Mascarat<br />

Sur or La Barreta de Gualda cove.<br />

The secluded <strong>la</strong> Barreta cove, 150 metres<br />

in length and which is easily accessible,<br />

has a mix of fine pebbles, small stones<br />

and some sand and is, together with<br />

Mascarat Norte, one of Altea’s nudist<br />

beaches.<br />

The next beach is the Solsida, which<br />

is nearly a kilometre and a half long. The<br />

Solsida is a beach with strong waves which<br />

is clear from its rugged appearance. To<br />

reach the beach you will have to walk<br />

along a difficult and rocky road. The<br />

passage smells of rosemary and <strong>la</strong>vender<br />

and the sound of the sea water keeps<br />

the walker company until they reach<br />

the rugged beach. The nature of Solsida<br />

has not made any compromises, it does<br />

not have any developments or buildings,<br />

no roads, no crops and the sea flows in<br />

and out of the ground it has bored<br />

through.<br />

BETWEEN TWO PORTS<br />

.......................................................<br />

Among the small Mar y Montaña ports,<br />

which are now Porto Senso, and the<br />

Portet de L’Ol<strong>la</strong>, the L‘Ol<strong>la</strong> beach<br />

stretches for over a kilometre with clear<br />

water and alternating sand, small pebbles<br />

and rock. The coastal road sometimes<br />

passes close by pine forests and sometimes<br />

travels through areas which have been<br />

artificially softened, among boats, sails,<br />

hammocks and beach bars. The beach<br />

of L‘Ol<strong>la</strong>, one of the most sought after<br />

and popu<strong>la</strong>r in the white town, allows for<br />

unlimited enjoyment of the sea and sun.<br />

L’Ol<strong>la</strong> was a c<strong>la</strong>ssic turn of the century<br />

summer resort and the proof is in some<br />

of its traditional buildings such as<br />

<strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía, which is divided into several<br />

apartments, and the pa<strong>la</strong>ce of <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />

Gadea, now the headquarters of the<br />

local police service.<br />

The <strong>la</strong>rger of the two is<strong>la</strong>nds in Altea,<br />

the Illeta, divides the L‘Ol<strong>la</strong> beach in<br />

two. The sun, sea and sky cling to this<br />

green, chalky, conch shell shaped is<strong>la</strong>nd<br />

which plummets down into the<br />

Mediterranean at its lowest part. The Illeta<br />

has a peculiar <strong>la</strong>ndscape, which is green<br />

during the winter months and multicoloured<br />

in the spring, however, the<br />

summer turns it brown while maintaining<br />

an explosion of life in the inner part of<br />

the is<strong>la</strong>nd. Deep underwater, the Illeta<br />

dominates the great posidonia meadow<br />

through which the barbell, pol<strong>la</strong>ck and<br />

b<strong>la</strong>ck moray fish swim quietly, the<br />

protection zone of the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />

natural park having given them a breather<br />

in recent years.<br />

In the <strong>la</strong>st part of the trip through L’Ol<strong>la</strong>,<br />

the pebble and gravel beach disappears<br />

and becomes an area with <strong>la</strong>rge rocks<br />

sculpted by the Mediterranean swell.<br />

The route along the cobbled pavement<br />

comes to an end at Portet de L’Ol<strong>la</strong>,<br />

one of the smallest ports on the Valencian<br />

coast with capacity for around thirty<br />

small vessels.<br />

El Portet leads to Soio, a rocky cove,<br />

slightly over 100 metres, with b<strong>la</strong>ck<br />

rocks which reveal the volcanic origin of<br />

the cape that shelters it and with sporadic<br />

invasions of seaweed means it tends to<br />

be quite empty, even in the summer<br />

months. The small bay of the Soio cove,<br />

very near to the posidonia meadow, has<br />

spectacu<strong>la</strong>r underwater scenery.<br />

A rocky cape with thick pine forest which<br />

is home to the chalet known as the<br />

home of the minister is the prelude to<br />

the beach of Cap Negret, one of the<br />

longest in Altea at nearly a kilometre and<br />

half long. Cap Negret is made up of<br />

pebbles, gravel and golden sand in<br />

several areas.


The mouth of the Algar River, which<br />

has now been recovered thanks to a<br />

spectacu<strong>la</strong>r environmental project, has<br />

become a p<strong>la</strong>ce for recreation and<br />

fun. With the p<strong>la</strong>n the riverbed has been<br />

regenerated, the banks have been rebuilt,<br />

a path has been created which extends<br />

almost two miles upstream along the<br />

right side and native riparian species<br />

have been p<strong>la</strong>nted throughout the whole<br />

recovered area. A white swan has made<br />

the estuary its home and there, between<br />

swimmers and fishermen, it has done as<br />

it pleases for the <strong>la</strong>st four years, oblivious<br />

to the world around it.<br />

WALK, PORT AND TWO BEACHES<br />

........................................................<br />

After crossing the river a small beach<br />

provides access to the breakwater, which<br />

is now divided up into several sections,<br />

and also by a road leading to the seafront<br />

promenade, which is one of the mustdo’s<br />

and a p<strong>la</strong>ce where you can enjoy the<br />

pleasant breeze in one of the many<br />

outside terraces.<br />

Roda beach begins where the<br />

breakwater comes to an end. The gravel,<br />

pebble and golden sand beach, underneath<br />

the continuing promenade, is the most<br />

urban and lively of the white town,<br />

measuring just under a kilometre and a<br />

half and its waters are calm, partly due<br />

to the submerged sandbar right in front<br />

of it.<br />

The path comes to an end in the port<br />

of Altea, a lively fishing and leisure<br />

area with a re<strong>la</strong>tively young but highly<br />

regarded Nautical Club. The port was only<br />

used for fishing until 1977 when a<br />

grant was awarded to the newly established<br />

Altea Nautical Club, which completed<br />

its docks in 1981, opening its current<br />

headquarters in 1985. The very active<br />

fishing fleet of around thirty boats<br />

ensures a significant depth in the dock,<br />

of up to six meters deep in the harbour<br />

mouth.After the port, Cap B<strong>la</strong>nch is the<br />

southernmost of all the beaches of Altea<br />

and merges with the El Albir beach, in<br />

the neighbouring municipality of l’Alfàs<br />

del Pi. This beach begins as a small cove<br />

near the Nautical Club and continues with<br />

a rocky and stony stretch until it finally<br />

alternates between areas of pebbles,<br />

gravel and sand.<br />

On the El Albir beach in l’Alfàs del<br />

Pi, under the spectacu<strong>la</strong>r mountains of<br />

the <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da, the path comes to an<br />

end at the edge of a Mediterranean sea<br />

which, depending on the day, alternates<br />

between the deepest indigo and a bright<br />

turquoise, but always turns to white<br />

where it breaks against the rocks. This<br />

is a minimalist route along the coast of<br />

Altea, a road made, inch by inch, from<br />

the essence and secrets of a promised<br />

<strong>la</strong>nd for many.<br />

Texto/text: Maica Botel<strong>la</strong><br />

La p<strong>la</strong>ya de l’Ol<strong>la</strong> fue un clásico lugar de veraneo de principios de siglo y prueba de ello son algunas<br />

de sus construcciones tradicionales como <strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía y <strong>Vil<strong>la</strong></strong> Gadea<br />

The l’Ol<strong>la</strong> beach was a c<strong>la</strong>ssic turn of the century summer resort and the proof of this lies in some of<br />

its traditional buildings such as <strong>Vil<strong>la</strong></strong>garcía and <strong>Vil<strong>la</strong></strong> Gadea<br />

CÓMO LLEGAR<br />

HOW TO GET THERE<br />

Por carretera, <strong>la</strong> autopista AP-7,<br />

salida 64, llega a Altea y <strong>la</strong> carretera<br />

N-332 (Valencia-Alicante) atraviesa<br />

<strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción. Posee estación<br />

de ferrocarril de <strong>la</strong> FGV, línea Alicante-<br />

Dénia. Hay servicio de autobuses<br />

que comunican el municipio con el<br />

resto de <strong>la</strong> provincia. El aeropuerto<br />

del Altet (Alicante) se encuentra a<br />

61 km.<br />

By road, exit 64 on the AP-7 motorway<br />

comes to Altea and the N-332<br />

(Valencia-Alicante) passes through<br />

the town. It has an FGV railway<br />

station on the Alicante-Dénia<br />

line. There are regu<strong>la</strong>r bus services<br />

linking the town with the rest of the<br />

province. El Altet airport (Alicante)<br />

is located 61 km away.<br />

[i]<br />

INFORMACIÓN<br />

INFORMATION<br />

Tourist Info Altea<br />

C/ Sant Pere, 9<br />

03590 Altea (Alicante)<br />

Tel. 965 844 114<br />

www.ayuntamientoaltea.es.<br />

CVNEWS 21


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

EL PR-V-7 BERNIA<br />

.......................................................<br />

La ruta PR-V-7 Bernia es un sendero tipificado<br />

como de pequeño Recorrido (PR),<br />

dentro de <strong>la</strong> nomenc<strong>la</strong>tura y c<strong>la</strong>sificación<br />

internacional, por <strong>la</strong>s características<br />

reducidas de su recorrido. La<br />

codificación V-7 está asignada por <strong>la</strong><br />

Federación Territorial Valenciana de<br />

Montañismo, responsable, en <strong>la</strong> Comunitat<br />

Valenciana, de los caminos marcados.<br />

En su totalidad, el recorrido del sendero<br />

está señalizado con dos franjas parale<strong>la</strong>s<br />

b<strong>la</strong>ncas y amaril<strong>la</strong>s, de homologación<br />

internacional. Los municipios de<br />

Altea, Callosa d’En Sarrià, Xaló y Benissa<br />

han firmado convenio por el que se ha<br />

rehabilitado <strong>la</strong> ruta y se ha señalizado<br />

y han editado una guía que recupera esa<br />

tradición senderista y que se encuentra<br />

en <strong>la</strong>s oficinas de turismo de cada<br />

municipio.<br />

El camino va desde una altura de 90<br />

metros a aproximadamente 900 en el<br />

paso del Forat, una cueva kárstica que<br />

permite el paso al otro <strong>la</strong>do de <strong>la</strong> sierra<br />

en el término municipal de Benisa.<br />

La primera señalización vertical está<br />

en <strong>la</strong> Font del Garroferet, en <strong>la</strong>s inmediaciones<br />

de Altea <strong>la</strong> Vel<strong>la</strong>. Sigue un corto<br />

trecho por <strong>la</strong> carretera y, por un sendero,<br />

entra en <strong>la</strong> urbanización Alhama Spring,<br />

hasta un deposito de agua, donde toma<br />

un antiguo camino de herradura. Pasa<br />

por el área recreativa junto a <strong>la</strong>s casas<br />

y fuente del Runar, donde se puede<br />

elegir entre dos opciones que conducen<br />

a les Cases de Bernia, una por el Forat<br />

y <strong>la</strong> otra por el Fort, un fuerte construido<br />

CVNEWS 22<br />

en época de Felipe II pero que no se llegó<br />

a utilizar.<br />

El camino de <strong>la</strong> opción del Forat<br />

asciende en diagonal hasta el pie de <strong>la</strong><br />

cresta y pasa a <strong>la</strong> vertiente opuesta por<br />

el Forat. Luego por <strong>la</strong> Font de Bernia para<br />

llegar finalmente a Cases de Bernia.<br />

La otra ruta, <strong>la</strong> del Fort, f<strong>la</strong>nquea <strong>la</strong> sierra<br />

hacia Poniente para llegar al mismo<br />

punto.<br />

El tiempo estimado necesario para<br />

<strong>la</strong>s dos rutas es de casi dos horas.<br />

THE PR-V7 BERNIA<br />

.......................................................<br />

The PR-V7 Bernia route is a hiking path<br />

which is defined as short (PR), within<br />

the international standards and c<strong>la</strong>ssification<br />

system, as a result of the reduced<br />

size of the path. The V7 code is assigned<br />

by the Valencian Territorial Mountaineering<br />

Federation, which is the responsible<br />

entity, in the Region of Valencia, for signposted<br />

trails. The route of the trail is<br />

marked out, in its entirety, with two<br />

internationally approved white and yellow<br />

parallel stripes. The municipalities<br />

of Altea, Callosa d’En Sarrià, Xaló<br />

and Benissa signed an agreement as a<br />

result of which the path was renovated<br />

and signposted and published in a guide<br />

to promote the hiking tradition which can<br />

be found in the tourist offices of<br />

each municipality.<br />

The path goes from a height of 90<br />

meters to around 900 meters in the el<br />

Forat trail, a karstic cave which allows<br />

hikers to cross to the other side of the<br />

mountains in the municipality of Benisa.<br />

VISITAMOS:<br />

LET’S VISIT:<br />

La Sierra de Bernia cae en picado al<br />

Mediterráneo por el Morro de <strong>Toix</strong> y sus<br />

impresionantes acanti<strong>la</strong>dos y desfi<strong>la</strong>deros,<br />

como el del Mascarat, reve<strong>la</strong>n su<br />

juventud y le dan, sin serlo, imagen de<br />

alta montaña. Viejos caminos, recorridos<br />

antaño por bandoleros enmascarados y milicias<br />

reales que acampaban en el Fort, acceden<br />

a <strong>la</strong> cima de una sierra que separa<br />

<strong>la</strong>s dos Marinas.<br />

Los caminos de Bernia<br />

The routes of Bernia<br />

The first vertical sign is found in Font<br />

del Garroferet, near to Altea <strong>la</strong> Vel<strong>la</strong>. Next<br />

there is a narrow stretch along the road<br />

and going along a path, you arrive at the<br />

Alhama Spring development, then to a<br />

water tank, where you take an old horse<br />

track. You then go through the recreational<br />

area near the houses and the Runar<br />

spring, where you can choose between<br />

two options that lead to the Cases de<br />

Bernia, one which goes by el Forat and<br />

the other by el Fort, a fort built during<br />

the reign of Felipe II but which was<br />

never used.<br />

The el Forat option climbs diagonally<br />

to the foot of the crest and passes by<br />

the slope opposite to el Forat. Then it<br />

passes by the Font de Bernia, finally arriving<br />

to the Cases de Bernia. The other<br />

The Bernia mountain range plummets<br />

down to the Mediterranean through the<br />

Morro de <strong>Toix</strong> and its impressive cliffs and<br />

ravines, like the Mascarat cliff, reveal<br />

their youth and give it the appearance of<br />

being a high mountain. Old roads, once<br />

used by masked bandits and militias who<br />

would camp at el Fort, lead up to the summit<br />

of the mountain range which separates the<br />

two shores.<br />

path, the el Fort route, f<strong>la</strong>nks the mountains<br />

running west until it reaches the<br />

same p<strong>la</strong>ce.<br />

The time estimated to complete<br />

either of the two routes is almost two<br />

hours.<br />

INFORMACIÓN:<br />

INFORMATION:<br />

www.cma.gva.es<br />

(Paisajes protegidos/Protected <strong>la</strong>nd<br />

scapes)


Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />

<strong>Vil<strong>la</strong></strong> Úrsu<strong>la</strong> • Partida L’Ol<strong>la</strong>, 11<br />

03590 Altea (Alicante)<br />

Tel. 965 845 115<br />

www.barvil<strong>la</strong>.es<br />

www.vil<strong>la</strong>deste-altea.com<br />

DEL APERITIVO A LA SOBREMESA<br />

FROM APERITIF TO AFTER-DINNER CHAT<br />

En Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, el vino es bueno y también<br />

<strong>la</strong> cerveza, <strong>la</strong> conversación animada y el<br />

aperitivo, casi siempre, se convierte en<br />

sobremesa. Todo, en este rincón de<br />

Altea invita al re<strong>la</strong>x: <strong>la</strong> antigua casa de<br />

veraneo de corte modernista y de nombre<br />

<strong>Vil<strong>la</strong></strong> Úrsu<strong>la</strong>, su decoración, <strong>la</strong> música,<br />

<strong>la</strong> jaima marroquí, el huerto y, por<br />

supuesto, el jardín. Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, en el<br />

corazón de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de l’Ol<strong>la</strong>, es una casa<br />

rebosante de encanto, construida en<br />

los albores del siglo pasado y donde<br />

antaño sus moradores pasaban <strong>la</strong> canícu<strong>la</strong><br />

disfrutando del sol y del mar.<br />

La polivalencia del Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, que<br />

ocasionalmente ofrece cenas árabes con<br />

<strong>la</strong>s más exquisitas especialidades, queda<br />

c<strong>la</strong>ra en <strong>la</strong> combinación de una cocina<br />

ligera y mediterránea con su música en<br />

vivo y sus <strong>la</strong>rgas y apacibles sobremesas.<br />

Media decena de ensa<strong>la</strong>das, croquetas<br />

de cocido, tab<strong>la</strong>s de quesos e ibéricos<br />

y bruschettas, presentadas de forma<br />

impecable componen una sencil<strong>la</strong> oferta<br />

gastronómica a precios asequibles. Una<br />

oferta que se complementa además con<br />

exquisitos dulces, especialidad de <strong>la</strong><br />

casa, como el brownie, el New York<br />

cheese cake y <strong>la</strong> tarta de zanahoria.<br />

Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, en funcionamiento entre<br />

marzo y diciembre, abre todos los días<br />

en verano y cierra los martes en invierno.<br />

In Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong> the wine is good and so is<br />

the beer, the conversation flows and an<br />

aperitif, almost always ends up turning<br />

into a long after dinner chat. Everything,<br />

in this corner of Altea, says re<strong>la</strong>xation:<br />

the old summer house with a modernist<br />

touch, named <strong>Vil<strong>la</strong></strong> Ursu<strong>la</strong>, its decoration,<br />

the music, the Moroccan Bedouin tent,<br />

the orchard and, of course, the garden.<br />

Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, in the heart of the L’Ol<strong>la</strong> beach,<br />

is a house which oozes charm, built at<br />

the beginning of the <strong>la</strong>st century and where<br />

in the olden days its inhabitants would<br />

spend the dog days enjoying the sun and<br />

sea.<br />

The versatility of Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, which<br />

occasionally serves middle-eastern dinners<br />

with the finest specialties, is clear in the<br />

combination of light, Mediterranean fare<br />

with live music and long, peaceful afterdinner<br />

conversations. A half-dozen sa<strong>la</strong>ds,<br />

baked croquettes, p<strong>la</strong>tters of cheeses and<br />

Iberian hams and bruschettas, all<br />

impeccably presented make up this<br />

menu of simple cuisine at affordable prices.<br />

The menu is rounded off with delicious<br />

desserts, the house speciality, such as<br />

brownies, the New York cheese cake<br />

and the carrot cake.<br />

Bar <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, is open from March to<br />

December, everyday in the summer, and<br />

closes on Tuesdays in winter.<br />

La receta / The recipe<br />

ENSALADA ÁRABE DE CALABAZA, GARBANZAS Y CILANTRO<br />

MIDDLE-EASTERN SALAD OF PUMPKIN, CHICKPEAS AND CORIANDER<br />

INGREDIENTES (CUATRO PERSONAS):<br />

200 grs. de garbanzos cocidos<br />

500 grs. de ca<strong>la</strong>baza<br />

50 grs. de ci<strong>la</strong>ntro fresco picado<br />

2 cebol<strong>la</strong>s rojas picadas finas, 2 dientes de ajo picados, aceite de oliva y sal<br />

Para el aliño:<br />

4 cucharadas soperas de aceite de oliva virgen<br />

1 cucharada de café de tahina (pasta de sésamo b<strong>la</strong>nca)<br />

Zumo de medio limón, sal y pimienta b<strong>la</strong>nca<br />

PREPARACIÓN:<br />

Pe<strong>la</strong>r <strong>la</strong> ca<strong>la</strong>baza, cortar en dados y sofreír<strong>la</strong> en una sartén con el aceite, el ajo<br />

finamente picado y una pizca de sal. Hacerlo a fuego lento hasta que esté b<strong>la</strong>nda<br />

y se deshaga. Apagar el fuego y añadir un cuarto del ci<strong>la</strong>ntro picado. Reservar.<br />

Cocer los garbanzos y dejarlos enfriar. Mezc<strong>la</strong>rlos con <strong>la</strong> cebol<strong>la</strong> y un poco del<br />

ci<strong>la</strong>ntro y reservar. Preparar el aliño en un bol con todos los ingredientes,<br />

batiéndolos hasta conseguir una mezc<strong>la</strong> cremosa. Al emp<strong>la</strong>tar, colocar en <strong>la</strong> base<br />

el sofrito tibio de ca<strong>la</strong>baza, sobre ésta y en el centro los garbanzos con <strong>la</strong> cebol<strong>la</strong><br />

y el ci<strong>la</strong>ntro. Repartir el aliño por encima con <strong>la</strong> ayuda de una cuchara. Para decorar,<br />

espolvorear el resto del ci<strong>la</strong>ntro fresco.<br />

INGREDIENTS (FOUR PEOPLE):<br />

200 grams of cooked chickpeas<br />

500 grams of pumpkin<br />

50 grams of freshly chopped coriander<br />

2 finely chopped red onions<br />

2 chopped garlic cloves<br />

Olive oil<br />

Salt<br />

For the dressing:<br />

4 tablespoons of extra virgin olive oil<br />

1 teaspoon of tahini (white sesame paste),<br />

The juice of half a lemon, salt and white pepper<br />

PREPARATION<br />

Peel the pumpkin, dice into cubes and fry in a pan with the olive oil, the finely<br />

sliced garlic and a pinch of salt. Fry over a low heat until it becomes soft and<br />

starts to break up. Turn off the heat and add one quarter of the chopped<br />

coriander. Set aside. Cook the chickpeas and allow them to cool. Mix them with<br />

the onion and a little coriander and set aside. Prepare the dressing in a bowl with<br />

all ingredients, beating until a creamy mixture is achieved. When p<strong>la</strong>ting up, p<strong>la</strong>ce<br />

the warm pumpkin at the bottom as the base, then p<strong>la</strong>ce the chickpeas with the<br />

onion and coriander on top of it, in the centre. Drizzle the dressing over with the<br />

help of a spoon. To decorate, sprinkle over the remaining fresh coriander.<br />

CVNEWS 23


Fotos/Photos estudio: José Antonio Sanz<br />

CVNEWS 24<br />

<strong>David</strong><br />

<strong>Vil<strong>la</strong></strong>


<strong>Vil<strong>la</strong></strong>, maravil<strong>la</strong><br />

<strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> (Tuil<strong>la</strong>, 1981) se ha<br />

ganado el sobrenombre de El Guaje, chiquillo en bable, porque<br />

siempre midió su fútbol con los mayores. Nacido y forjado en<br />

Asturias, <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, que militó en el Valencia CF desde <strong>la</strong><br />

temporada de 2005 hasta este mismo año, es uno de los<br />

genios del fútbol español. Una lesión en el fémur de <strong>la</strong> pierna<br />

derecha extrajo su tenacidad y, bien por necesidad, bien por<br />

evitar desprenderse de ese amor a primera vista que sintió por<br />

el balón desde su más tierna infancia, potenció el trabajo con<br />

<strong>la</strong> izquierda y se convirtió en un futbolista ambidiestro. <strong>Vil<strong>la</strong></strong>,<br />

accionista del Valencia CF, asegura en una carta enviada<br />

semanas atrás a <strong>la</strong> afición que para él ha sido un gran orgullo<br />

vestir <strong>la</strong> camiseta valencianista y el brazalete de capitán. <strong>David</strong><br />

<strong>Vil<strong>la</strong></strong> dice sentirse tan valenciano como sus dos hijas y que<br />

llevará siempre Valencia y el club en su corazón. “Me marcho<br />

con <strong>la</strong> satisfacción de que el equipo vuelve a donde merece<br />

estar cada año, luchando entre los mejores de Europa en <strong>la</strong><br />

Champions League”.<br />

Footballer <strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> (born Tuil<strong>la</strong>, 1981) has earned himself<br />

the nickname of El Guaje – “The Kid” in Asturian dialect –<br />

having always p<strong>la</strong>yed the beautiful game among the big boys.<br />

Born and forged in the hard <strong>la</strong>nds of Asturias, <strong>Vil<strong>la</strong></strong> has been<br />

p<strong>la</strong>ying for Valencia C.F. since 2005 and is one of the greats of<br />

Spanish football. An injury to his right femur brought his<br />

tenacity to bear and, whether through necessity or to avoid<br />

having to forsake the love-at-first-sight he felt for the game<br />

from a tender age, <strong>Vil<strong>la</strong></strong> then worked his left leg, becoming an<br />

ambidextrous p<strong>la</strong>yer. <strong>Vil<strong>la</strong></strong>, a Valencia CF stockholder, stated in<br />

a letter to the fans a few weeks ago that it has been a great<br />

honour for him to don the Valencia shirt and the captain’s<br />

armband. <strong>David</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> says that he feels as Valencian as his two<br />

daughters and that Valencia and the club will always be close<br />

to his heart. “I leave with the satisfaction of knowing that the<br />

team is back where it deserves to be every year, competing<br />

among the best in Europe in the Champions League.”<br />

Viva <strong>Vil<strong>la</strong></strong><br />

encuentro con.../<br />

an interview with...<br />

CVNEWS 25


davidvil<strong>la</strong><br />

¿Cuándo y por qué empezó a jugar al fútbol?<br />

Desde que recuerdo creo que siempre he estado con<br />

un balón entre los pies. Supongo que, como todos los<br />

chavales, por diversión, para jugar con mis amigos.<br />

¿Disfruta jugando o <strong>la</strong> presión no le deja?<br />

Lógicamente, cuando vas progresando en tu carrera<br />

cada vez tienes más responsabilidad porque tu equipo<br />

y tú os jugáis más. Sin embargo, cada vez que salgo<br />

a un terreno de juego sólo pienso en disfrutar, en hacer<br />

<strong>la</strong>s cosas bien y en ganar. Pienso que cuando un futbolista<br />

deja de disfrutar sobre el campo no puede hacer<br />

<strong>la</strong>s cosas bien. Cuando llegue ese momento imagino<br />

que será el momento de pensar en <strong>la</strong> retirada.<br />

¿Es el campo de Mestal<strong>la</strong> un lugar emblemático del<br />

fútbol español?<br />

Sí, lo he pensado siempre. Es un campo muy cerra-<br />

do, casi siempre se llena y tiene <strong>la</strong> capacidad de llevar<br />

en vo<strong>la</strong>ndas al equipo. Se han vivido momentos<br />

muy importantes en Mestal<strong>la</strong>. Cuando el equipo<br />

pueda cambiarse al nuevo estadio, se recordará al actual<br />

como un feudo mítico.<br />

El deporte necesita una disciplina muy severa, ¿a qué<br />

ha renunciado por el fútbol?<br />

Al final, entre entrenamientos, partidos, viajes y compromisos<br />

no tienes apenas tiempo libre para tu familia<br />

y tus amigos. Además, el fútbol al más alto nivel<br />

es el deporte más popu<strong>la</strong>r y eso hace que a partir de<br />

determinado momento dejas de ser una persona anónima,<br />

algo que puedes echar en falta en algunos<br />

momentos. Sin embargo, el fútbol me ha dado todo<br />

lo que tengo, así es que no puedo sino considerarme<br />

un afortunado por ello.<br />

Intento aprovechar el tiempo libre que me deja el fútbol<br />

para disfrutar, sobre todo, de mi familia, de mis dos hijas<br />

pequeñas<br />

I try to make the most of my free time outside of football<br />

to have fun with my family, with my two young daughters<br />

in particu<strong>la</strong>r<br />

CVNEWS 26<br />

Su papel en <strong>la</strong> selección españo<strong>la</strong> ha sido este<strong>la</strong>r, ¿cómo<br />

ve su futuro en el<strong>la</strong>?<br />

En el fútbol es mejor pensar sólo en lo más inmediato,<br />

que en este caso es el Mundial. Como ya he repetido,<br />

creo que es una oportunidad inmejorable para que<br />

<strong>la</strong> Selección pueda conseguir algo histórico. Es muy<br />

difícil, por algo no se ha logrado nunca, pero espero<br />

poder aportar mi granito de arena, como ocurrió en<br />

<strong>la</strong> Eurocopa.<br />

¿Qué es más difícil en una carrera futbolística llegar<br />

o mantenerse?<br />

Creo que lo segundo. Cuando llega un nuevo partido<br />

todo lo que has podido hacer hasta ese momento es<br />

pasado, no te sirve para nada si no das lo mejor de<br />

ti para superarte.<br />

¿Le falta algo por aprender en el fútbol?<br />

Todos los días aprendo algo e intento mejorar en mi<br />

juego. El día que un jugador piense que ya no tiene<br />

nada por aprender, es que su carrera está cerca del<br />

final.<br />

¿Qué le hizo venir al Valencia C.F.?<br />

Que era y es uno de los grandes de España y de Europa.<br />

Es el club en el que me he sentido feliz e importante<br />

y el que me ha permitido llegar hasta donde me<br />

encuentro ahora.<br />

¿Cual ha sido el mejor momento de su carrera?<br />

Imagino que el título de <strong>la</strong> Eurocopa. Era un éxito muy<br />

deseado por todo el fútbol español y haber co<strong>la</strong>borado<br />

en conseguirlo fue un gran orgullo. También el<br />

título de Copa con el Valencia, llegó en un momento<br />

difícil.<br />

Y, ¿le gustaría borrar algo?<br />

Siempre hay momentos en que piensas que ojalá <strong>la</strong>s<br />

cosas hubieran sido de otra forma pero siempre hay<br />

que pasar página y preocuparse del presente.<br />

¿Cómo lleva ser famoso en todo el mundo?<br />

Como ya he dicho, se asume con naturalidad, es<br />

consecuencia de <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>ridad del fútbol y es algo<br />

positivo, porque significa que <strong>la</strong> gente valora que<br />

haces bien tu trabajo.<br />

¿Tiene todavía algún sueño como jugador?<br />

Muchos, títulos como <strong>la</strong> Champions o el Mundial, por<br />

ejemplo.<br />

¿Qué hace cuando no juega al fútbol?<br />

Soy una persona muy normal. Intento aprovechar el<br />

tiempo libre que me deja el fútbol para disfrutar, sobre<br />

todo, de mi familia, de mis dos hijas pequeñas.<br />

¿Hay algún lugar de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana en el que<br />

desconecte?<br />

En <strong>la</strong> Comunitat Valenciana hay muchas p<strong>la</strong>yas magníficas,<br />

no sólo <strong>la</strong>s de los lugares más turísticos.<br />

Cualquiera de el<strong>la</strong>s es un sitio ideal para disfrutar de<br />

un buen descanso…<br />

When and why did you start p<strong>la</strong>ying football?<br />

As far back as I can remember, I think I’ve always had<br />

a ball at my feet. Like all <strong>la</strong>ds, I guess, for fun, to p<strong>la</strong>y<br />

with my friends.<br />

Do you enjoy p<strong>la</strong>ying or does the pressure get in your<br />

way?<br />

Logically, when you’re progressing in your career you<br />

have more and more responsibility because you and<br />

your team have more to p<strong>la</strong>y for. However, every time<br />

I go out onto the pitch, I only think of enjoying myself,<br />

p<strong>la</strong>ying well and winning. I think that when foot-


Mestal<strong>la</strong> es un campo muy cerrado que se llena casi<br />

siempre y tiene <strong>la</strong> capacidad de llevar en vo<strong>la</strong>ndas al<br />

equipo<br />

Mestal<strong>la</strong> is a very closed ground that almost always fills<br />

up and can lift the team up high<br />

ballers stop enjoying the game they can’t p<strong>la</strong>y well.<br />

When that time comes, I guess it’ll be time to think<br />

about retiring.<br />

Is the Mestal<strong>la</strong> ground an emblematic venue for<br />

Spanish football?<br />

Yes, I already thought so when I used to p<strong>la</strong>y against<br />

Valencia. It’s a very closed ground that almost always<br />

fills up and can lift the team up high. Momentous events<br />

have taken p<strong>la</strong>ce in Mestal<strong>la</strong>. When the team moves<br />

to the new stadium, it will be remembered as a legendary<br />

venue.<br />

Sport requires very strict discipline. What have you given<br />

up for football?<br />

In the end, between training sessions, matches, travelling<br />

and commitments, you hardly have any free time<br />

for your family and friends. Also, football at the highest<br />

level is the most popu<strong>la</strong>r sport and so, after a certain<br />

point, you’re no longer anonymous, which you can some-<br />

times miss. Nevertheless, football has given me everything<br />

I have, so I can only think myself lucky for it.<br />

You’ve p<strong>la</strong>yed a stel<strong>la</strong>r role on the Spanish team.<br />

How do you see your future there?<br />

In football, it’s best just to think about the short<br />

term, which is now the World Cup. As I’ve already said,<br />

I think it’s an unrivalled opportunity for the team to<br />

make history. It’s very difficult, as it’s never been<br />

done, but I hope to be able to p<strong>la</strong>y my part, as I did<br />

in the European Cup.<br />

As a footballer, is it more difficult to make it or to stay<br />

there?<br />

The <strong>la</strong>tter, I think. For each new match, everything you’ve<br />

done before is history and is worth nothing if you don’t<br />

give it your very best, to keep improving.<br />

Is there anything left for you to learn about football?<br />

I learn something every day, and try to improve my game.<br />

Cada vez que salgo a un terreno de juego sólo pienso en<br />

disfrutar, en hacer <strong>la</strong>s cosas bien y en ganar<br />

Every time I go out onto the pitch, I only think of enjoying<br />

myself, p<strong>la</strong>ying well and winning<br />

When a p<strong>la</strong>yer thinks they’ve nothing more to learn,<br />

they’re nearing the end of their career.<br />

What made you come to Valencia C.F.?<br />

Because it was, and still is, one of the great teams in<br />

Spain and in Europe. I’m happy and wanted here, and<br />

it’s got me where I am today.<br />

What has been the greatest moment in your career?<br />

Winning the European Cup, I guess. It was a muchsought-after<br />

title for the whole of Spanish football and<br />

I’m really proud to have been a part of it. And also<br />

the Cup title with Valencia, which came at a difficult<br />

time.<br />

And is there anything you’d like to erase?<br />

There are always times when you wish things had been<br />

different but you’ve always got to move on and deal<br />

with the present.<br />

How do you cope with being world famous?<br />

As I’ve said, it comes naturally as a result of football’s<br />

popu<strong>la</strong>rity and it’s a positive thing, because it means<br />

people appreciate that you’re good at what you do.<br />

Do you still have any particu<strong>la</strong>r dream as a p<strong>la</strong>yer?<br />

Lots. Titles like the Champions League or the World<br />

Cup, for example.<br />

What do you do when not p<strong>la</strong>ying football?<br />

I’m a very normal person. I try to make the most of<br />

my free time outside of football to have fun with my<br />

family, with my two young daughters in particu<strong>la</strong>r.<br />

Is there anywhere in the Region of Valencia where you<br />

like to re<strong>la</strong>x?<br />

There are many great beaches in the Region, not just<br />

the most touristy. Any one of these is perfect for kicking<br />

back…<br />

www.davidvil<strong>la</strong>7.com<br />

davidvil<strong>la</strong><br />

CVNEWS 27


CLOS D’ESGARRACORDES<br />

B<strong>la</strong>nco 2009<br />

Bodegas y Viñedos Barón d´Alba<br />

Ptda. Vi<strong>la</strong>r <strong>la</strong> Call, 10<br />

12118 Les Useres (Castellón)<br />

Tel. 964 767 306 / 964 310 300<br />

www.barondalba.com<br />

El B<strong>la</strong>nco 2009 Clos d’esgarracordes es<br />

uno de los cuatro vinos producidos por<br />

<strong>la</strong> Bodega Barón d’Alba que se encuentra<br />

precisamente en el Clos d´esgarracordes,<br />

un pago de cinco hectáreas rodeado de<br />

viñedos con un microclima excelente<br />

para el cultivo de <strong>la</strong> vid que da nombre<br />

a todos los vinos de <strong>la</strong> bodega.<br />

Barón d’Alba inició su andadura en<br />

2001 con <strong>la</strong> construcción de una bodega<br />

en <strong>la</strong> finca y que hoy está provista<br />

de <strong>la</strong>s últimas tecnologías para <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración<br />

de vinos de alta expresión y calidad.<br />

El pago tiene una producción total<br />

de 18 hectáreas de viñedos de variedades<br />

como cabernet sauvignon, merlot, syrah,<br />

tempranillo, monastrell, garnacha y<br />

macabeo.<br />

La vendimia se realiza a mano, con<br />

una primera selección del fruto, y se transporta<br />

en cajas de diez kilos para no<br />

dañar los racimos. Al llegar a bodega se<br />

hace un control de calidad en una mesa<br />

de selección, de manera que sólo se e<strong>la</strong>boran<br />

uvas de máxima calidad.<br />

Todos los depósitos son de acero inoxidable<br />

y están dotados de camisas de frío<br />

para contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> temperatura durante <strong>la</strong><br />

fermentación. La capacidad de e<strong>la</strong>boración<br />

es de 60 mil litros. En el caso de<br />

los vinos tintos, hacen <strong>la</strong> fermentación<br />

malolática en tina de roble y a continuación<br />

pasan a descansar en el parque de<br />

barricas para así proceder a su crianza<br />

en roble. Actualmente, Barón d’Alba<br />

produce unas 38 mil botel<strong>la</strong>s al año.<br />

Bodegas y viñedos Barón d’Alba pertenece<br />

a <strong>la</strong> asociación vino de <strong>la</strong> tierra de<br />

Castellón desde el año 2006.<br />

FICHA TÉCNICA:<br />

IGP: Vinos de <strong>la</strong> Tierra de Castellón.<br />

Tipo de vino: b<strong>la</strong>nco seco.<br />

Vendimia: 2009.<br />

Variedades: macabeo.<br />

Graduación: 12,5%.<br />

FICHA ORGANOLÉPTICA:<br />

Aspecto: limpio.<br />

Color: pálido, pajizo con tonos acerados<br />

y verdosos.<br />

Nariz: aromas primarios muy expresivos<br />

e intensos, elegantes, finos y complejos,<br />

con recuerdos a frutas tropicales como<br />

<strong>la</strong> piña, el lichi y el pomelo, también a<br />

manzana verde. Posee notas florales.<br />

Boca: seco y equilibrado en su estructura,<br />

predomina su carácter afrutado y<br />

floral combinado con una acidez fresca.<br />

Es un vino redondo, sabroso y con<br />

final elegante.<br />

Servicio: de 5º C a 8º C.<br />

CVNEWS 28<br />

Clos d’esgarracordes, this 2009 white,<br />

is one of four wines produced by the Barón<br />

d’Alba Winery which is located in Clos<br />

d´esgarracordes itself, on a five hectare<br />

estate surrounded by vineyards with an<br />

excellent microclimate for grapevine<br />

cultivation, after which all of the winery’s<br />

products are named.<br />

Barón d’Alba began operation in<br />

2001 with the construction of a winery<br />

on the estate which nowadays is equipped<br />

with the <strong>la</strong>test technology for making highly<br />

expressive and high quality wines. The<br />

winery has 18 hectares of vineyards<br />

and produces varieties such as cabernet<br />

sauvignon, merlot, syrah, tempranillo,<br />

monastrell, grenache and macabeo.<br />

The grape harvest is carried out by<br />

hand, selecting only the best fruit, which<br />

is then transported in ten kilo boxes so<br />

as not to damage the bunches. Upon arrival<br />

at the winery quality control is carried<br />

out, so that only the highest quality<br />

grapes are used in production.<br />

All of the storage tanks are made of<br />

stainless steel and are fitted with cold<br />

insu<strong>la</strong>tion in order to control the<br />

temperature during fermentation. The<br />

production capacity is 60 thousand<br />

litres. In the case of red wines, they go<br />

through the process of malo<strong>la</strong>ctic<br />

fermentation in oak barrels and then rest<br />

in the barrels, to <strong>la</strong>ter be aged in oak<br />

(crianza). Barón d’Alba currently produces<br />

some 38 thousand bottles a year. Barón<br />

d’Alba Wineries and Vineyards has<br />

belonged to the Castellón wine of the <strong>la</strong>nd<br />

association since 2006.<br />

OVERVIEW:<br />

IGP: Wines from the <strong>la</strong>nd of Castellón.<br />

Type: dry white.<br />

Vintage: 2009.<br />

Varieties: macabeo.<br />

Alchohol content: 12.5%.<br />

TASTING NOTES:<br />

Appearance: clear.<br />

Colour: pale, straw with metallic and green<br />

tones.<br />

Nose: very expressive, intense, elegant,<br />

refined and complex primary aromas<br />

with hints of tropical fruits such as<br />

pineapple, lychee and grapefruit, as<br />

well as green apple. It has floral notes.<br />

Pa<strong>la</strong>te: dry and ba<strong>la</strong>nced in its structure,<br />

dominated by its fruity and floral notes<br />

along with a fresh acidity. A round and<br />

rich wine with an elegant finish.<br />

Serve: between 5º C and 8º C.<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer<br />

................................................................................................................................<br />

VIAJE MÁGICO A ÁFRICA EN L’HEMISFÈRIC<br />

MAGIC JOURNEY TO AFRICA IN L’HEMISFÈRIC<br />

...............................................................................................................................<br />

L’Hemisfèric de <strong>la</strong> Ciudad de <strong>la</strong>s Artes<br />

y <strong>la</strong>s Ciencias de Valencia ha incorporado<br />

a su programación <strong>la</strong> nueva producción<br />

Viaje mágico a África. L’Hemisfèric<br />

acogió, el pasado mes de mayo, el<br />

estreno en España de <strong>la</strong> versión IMAX<br />

de esta pelícu<strong>la</strong> que combina imagen<br />

real, rodada principalmente en los<br />

desiertos y sabanas africanas, con<br />

imágenes generadas por ordenador con<br />

lo que se ha conseguido una atmósfera<br />

audiovisual única. L’Hemisfèric se<br />

inauguró en 1998 y fue el primer<br />

edificio de <strong>la</strong> Ciudad de <strong>la</strong>s Artes y <strong>la</strong>s<br />

Ciencias que abrió sus puertas al público.<br />

Es una obra espectacu<strong>la</strong>r, diseñada<br />

por Santiago Ca<strong>la</strong>trava, que cuenta con<br />

una cubierta ovoide de más de cien metros<br />

de longitud y que alberga en su interior<br />

<strong>la</strong> gran esfera que constituye <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> de<br />

proyecciones.<br />

Viaje mágico a África, producida<br />

por Orbita Max, cuenta <strong>la</strong> historia de Jana<br />

que, conmovida por su encuentro con<br />

un niño bosquimano que conoce en<br />

<strong>la</strong>s calles de Barcelona, emprende un<br />

viaje imaginario por el desierto de<br />

Namibia acompañada por su fiel caballo<br />

a<strong>la</strong>do. Busca respuestas a un sinfín de<br />

preguntas que surgen a raíz de sus<br />

encuentros con otros niños, animales<br />

y fenómenos naturales. Descubre <strong>la</strong>s<br />

difíciles condiciones de vida de los<br />

habitantes del desierto y como se <strong>la</strong>s<br />

arreg<strong>la</strong>n para sobrevivir.<br />

La pelícu<strong>la</strong> está dirigida, escrita y<br />

producida por el periodista Jordi Llompart<br />

quien anteriormente realizó El misterio<br />

del Nilo. Viaje mágico a África está<br />

protagonizada por <strong>la</strong> actriz Leonor<br />

Watling en el papel del Hada, Adrià<br />

Col<strong>la</strong>do y Verónica Blume, como los<br />

padres de Jana, y los niños Eva Gerretsen<br />

y Raymond Mvu<strong>la</strong>.<br />

L’Hemisfèric of the City of Arts and<br />

Sciences in Valencia has added a new<br />

production entitled Magic journey to Africa<br />

to its programme. Last month, l’Hemisfèric<br />

hosted the Spanish premiere of the<br />

IMAX version of this film which combines<br />

real images, mainly filmed in the African<br />

deserts and savannas, with computer<br />

generated images, achieving a unique<br />

audiovisual atmosphere. L’ Hemisfèric<br />

was inaugurated in 1998 and was the<br />

first building of the City of Arts and<br />

Sciences to open its doors to the public.<br />

This spectacu<strong>la</strong>r building, designed by<br />

Santiago Ca<strong>la</strong>trava, has an egg-shaped<br />

roof which is more than 100 metres in<br />

length and which houses a huge area<br />

used for screenings.<br />

Magic journey to Africa, produced<br />

by Orbita Max, tells the story of Jana,<br />

who, inspired by her encounter with a<br />

young bushman child who she meets<br />

on the streets of Barcelona, embarks on<br />

an imaginary journey to the Namib<br />

Desert, accompanied by her magical flying<br />

horse. She is looking for answers to<br />

the many questions which have come<br />

up because of her encounters with<br />

other children, animals and natural<br />

phenomena. She discovers the difficult<br />

living conditions of the desert’s inhabitants,<br />

and how they manage to survive.<br />

The film is directed, written and<br />

produced by the journalist Jordi Llompart<br />

who previously directed Mystery of the<br />

Nile which is also currently showing in<br />

l’Hemisfèric. Magic journey to Africa stars<br />

the actress Leonor Watling as the fairy,<br />

Adrià Col<strong>la</strong>do and Verónica Blume as<br />

Jana’s parents and Eva Gerretsen and<br />

Raymond Mvu<strong>la</strong> as the children.<br />

L’Hemisfèric • Ciudad de <strong>la</strong>s Artes y <strong>la</strong>s Ciencias • Av. Autopista de El Saler, 1-7 • 46013 Valencia<br />

www.cac.es • Tel. 902 100 031


............................................................................................................................<br />

RECUPERACIÓN DE LA VÍA AUGUSTA<br />

RECOVERY PLAN FOR VÍA AUGUSTA ROAD<br />

............................................................................................................................<br />

El President de <strong>la</strong> Generalitat, Francisco<br />

Camps, ha presentado el proyecto de recuperación<br />

de <strong>la</strong> Vía Augusta en <strong>la</strong> Comunitat<br />

Valenciana para revalorizar el trazado<br />

original de esta calzada, que atraviesa<br />

más de un centenar de términos municipales<br />

y que permite conectar a 65<br />

pob<strong>la</strong>ciones a través de más de 600<br />

kilómetros. Para desarrol<strong>la</strong>r esta iniciativa<br />

<strong>la</strong> Generalitat ha e<strong>la</strong>borado un p<strong>la</strong>n<br />

director para llevar a cabo <strong>la</strong> actuación<br />

de recuperación y señalización del antiguo<br />

trazado de <strong>la</strong> Vía Augusta en <strong>la</strong><br />

Comunitat Valenciana.<br />

La Vía Augusta, cuyo trazado unía Roma<br />

con Cádiz, constituyó el primer gran eje<br />

vertebrador de <strong>la</strong> Penínsu<strong>la</strong> Ibérica.<br />

Desde el punto de vista cultural es sin<br />

duda uno de los grandes referentes de<br />

<strong>la</strong> cultura romana en <strong>la</strong> Comunitat.<br />

Además, está incluida en <strong>la</strong> lista<br />

indicativa del Patrimonio Mundial y es<br />

<strong>la</strong> calzada romana más <strong>la</strong>rga de toda <strong>la</strong><br />

penínsu<strong>la</strong> ibérica, con un recorrido total<br />

aproximado de mil quinientos kilómetros<br />

desde los Pirineos hasta Cádiz.<br />

La Vía Augusta fue <strong>la</strong> vía más<br />

importante de comunicación y comercio<br />

entre ciudades, provincias y puertos del<br />

Mediterráneo y un elemento de<br />

comunicación innovador que impulsó<br />

el desarrollo económico, social y cultural<br />

de nuestra tierra en <strong>la</strong> época romana.<br />

Sin el<strong>la</strong>, el nacimiento de muchas de<br />

nuestras ciudades y pob<strong>la</strong>ciones como<br />

Valentia (Valencia), Saguntum (Sagunto),<br />

Lucentum (Alicante), Saetabis (Xàtiva)<br />

o Ilici (Elche) no podría entenderse. La<br />

Vía Augusta favoreció también el comercio,<br />

el intercambio de mercancías, <strong>la</strong> llegada<br />

de viajeros y <strong>la</strong>s comunicaciones.<br />

The President of the Regional Government,<br />

Francisco Camps, has presented a recovery<br />

project for the Via Augusta road in the<br />

region of Valencia, aimed at adapting the<br />

original route, which passes through<br />

more than 100 municipalities and<br />

connects 65 towns across more than<br />

600 kilometres. To carry out this initiative,<br />

the Regional Government has prepared<br />

a p<strong>la</strong>n to implement the recovery work<br />

and improve the sign posting of the<br />

former route of the Via Augusta in the<br />

Region of Valencia.<br />

The Via Augusta, which joined Rome<br />

with Cadiz, was the first major road axis<br />

of the Iberian Peninsu<strong>la</strong>. From a cultural<br />

point of view is it without doubt one of<br />

the most significant vestiges of Roman<br />

culture in the region.<br />

Furthermore, it is included on the<br />

indicative World Heritage list and it is the<br />

longest Roman road in the whole of the<br />

Iberian Peninsu<strong>la</strong> with a total length of<br />

approximately 1,500 kilometres from<br />

the Pyrenees to Cadiz.<br />

The Via Augusta was the most important<br />

road for communication and trade between<br />

the cities, provinces and ports of the<br />

Mediterranean and an innovative<br />

communication element which boosted<br />

the economic, social and cultural<br />

development of our <strong>la</strong>nd in the Roman<br />

era.<br />

Without it, the birth of many of our<br />

cities and towns such as Valentia (Valencia),<br />

Saguntum (Sagunto), Lucentum (Alicante),<br />

Saetabis (Xàtiva) o Ilici (Elche) would be<br />

unimaginable. The Via Augusta also<br />

encouraged trade, the exchange of goods,<br />

the arrival of travellers and communication<br />

links.<br />

www.cm.gva.es<br />

SEGUNDA BIBLIOPLAYA EN BENIDORM<br />

SECOND BEACH LIBRARY IN BENIDORM<br />

El punto de lectura de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de<br />

Poniente de Benidorm ha entrado en<br />

servicio el pasado mes de mayo. La<br />

segunda bibliop<strong>la</strong>ya ofrece en <strong>la</strong> capital<br />

turística un espacio de lectura y<br />

entretenimiento tanto para los residentes<br />

como a los turistas. El punto de lectura<br />

permanecerá abierto hasta el final del<br />

verano con el fin de atender de forma<br />

adecuada <strong>la</strong> demanda de los usuarios<br />

durante los meses de mayor afluencia<br />

de bañistas. La finalidad de este<br />

proyecto es llevar <strong>la</strong> cultura a todos los<br />

rincones de <strong>la</strong> ciudad, y <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />

son un lugar de encuentro y ocio para<br />

miles de personas cada año.<br />

La bibliop<strong>la</strong>ya de Poniente, ubicada<br />

en <strong>la</strong>s inmediaciones del Club Náutico,<br />

se suma a <strong>la</strong> insta<strong>la</strong>da en <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ya de<br />

Levante, que funciona durante todo el<br />

año. Con esta nueva insta<strong>la</strong>ción se<br />

pretende convertir litoral de Benidorm<br />

en un espacio para <strong>la</strong> lectura durante<br />

<strong>la</strong>s cuatro estaciones del año, además<br />

de ofrecer los mismos servicios en dos<br />

de los lugares más turísticos y<br />

emblemáticos de <strong>la</strong> ciudad.<br />

Los puntos de lectura de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />

de Benidorm son espacios abiertos,<br />

amplios y diáfanos en los que los<br />

usuarios pueden leer un libro o <strong>la</strong><br />

prensa a <strong>la</strong> sombra, bajo <strong>la</strong>s coloridas<br />

lonas insta<strong>la</strong>das en <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas más<br />

popu<strong>la</strong>res de Europa, lo que permite<br />

conjugar ocio y entretenimiento.<br />

El segundo punto de lectura se ha<br />

insta<strong>la</strong>do en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de Poniente<br />

merced a una reivindicación de los<br />

usuarios de <strong>la</strong> zona.<br />

The reading point on Poniente beach<br />

in Benidorm began its service <strong>la</strong>st<br />

May. The second beach library in the<br />

tourist capital provides a reading and<br />

entertainment area for residents and<br />

tourists alike. The reading point is<br />

open until <strong>la</strong>te summer so as to<br />

adequately meet the demand from<br />

users during the busiest months on the<br />

beaches. The purpose of this project<br />

is to bring culture to all corners of the<br />

city, and the beaches function as a<br />

meeting p<strong>la</strong>ce and recreational area for<br />

thousands of people every year.<br />

This library on Poniente beach,<br />

located near the Nautical Club,<br />

complements the one which was already<br />

in service on Levante beach, and which<br />

operates throughout the year. With<br />

this new facility, the aim is to convert<br />

the coast of Benidorm into a reading<br />

space for all four seasons of the year,<br />

as well as providing the same services<br />

in two of the most touristic and<br />

emblematic p<strong>la</strong>ces in the city.<br />

The reading points on the beaches<br />

of Benidorm are <strong>la</strong>rge, airy open spaces,<br />

where users can read a book or the papers<br />

in the shade of the colourful canvas<br />

coverings located on Europe’s most<br />

popu<strong>la</strong>r beaches, allowing for leisure and<br />

entertainment to be combined.<br />

The second reading point has been<br />

installed on the Poniente beach at the<br />

request of users in the area.<br />

www.benidorm.org<br />

CVNEWS 29


F<strong>la</strong>shNoticias<br />

NewsF<strong>la</strong>sh<br />

............................................................................................................................<br />

NIDOS EN EL PARC NATURAL DE L’ALBUFERA<br />

NESTS IN THE L’ALBUFERA NATURE PARK<br />

............................................................................................................................<br />

Medio Ambiente han constatado el inicio<br />

de <strong>la</strong>s nidificaciones de aves acuáticas<br />

en el Parc Natural de l’Albufera. Se<br />

trata de un hecho de gran relevancia ya<br />

que l’Albufera es, tras Doñana y el Delta<br />

del Ebro, el espacio natural con mayor<br />

importancia de <strong>la</strong>s nidificaciones en el<br />

conjunto del estado. De hecho, en el Parc<br />

Natural de l’Albufera llegan a nidificar<br />

anualmente entre doce mil y quince<br />

mil parejas de aves acuáticas.<br />

Benidorm cuenta con un nuevo servicio<br />

de préstamo de bicicletas cuya dotación<br />

inicial es de diez bases y 300<br />

bicicletas. Las bases se han insta<strong>la</strong>do<br />

en los paseos de Levante y Poniente, el<br />

Rincón de L’Oix, <strong>la</strong> Avenida Europa, <strong>la</strong><br />

P<strong>la</strong>za Torrejó y el Parque de Elche, así<br />

como también en el entorno de edificios<br />

públicos como el Ayuntamiento, el<br />

Mercado, <strong>la</strong> Estación de Autobuses, <strong>la</strong><br />

Estación del TRAM y en zonas deportivas,<br />

como Foietes y el Pa<strong>la</strong>cio de<br />

Deportes L’Il<strong>la</strong> de Benidorm.<br />

The Ministry of the Environment has<br />

confirmed that nesting by water birds has<br />

begun in the l’Albufera Nature Park.<br />

This is a very important event as l’Albufera<br />

is, after the Doñana and the Ebro Delta<br />

nature parks, the most important natural<br />

space for nesting in the whole country.<br />

In fact, between twelve and fifteen<br />

thousand pairs of birds nest in the<br />

l’Albufera Nature Park each year.<br />

www.cma.gva.es<br />

............................................................................................................................<br />

BENIDORM SE UNE AL PRÉSTAMO DE BICIS<br />

BENIDORM JOINS THE BIKE HIRE PROGRAMME<br />

............................................................................................................................<br />

CVNEWS 30<br />

Benidorm has a new bike hire service<br />

with an initial set up of ten bases and<br />

300 bicycles. The bases have been set<br />

up on the Levante and Poniente<br />

esp<strong>la</strong>nades, the Rincón de L’Oix, the<br />

Avenida Europa, the P<strong>la</strong>za Torrejó and<br />

the Parque de Elche, as well as at public<br />

buildings such as the Town Hall,<br />

the market, the bus station, the TRAM<br />

station and in sporting areas, such as<br />

Foietes and the L’Il<strong>la</strong> de Benidorm<br />

Sports Centre.<br />

www.benidorm.org<br />

MARCA DE CALIDAD DE PRODUCTOS VALENCIANOS<br />

QUALITY SEAL FOR VALENCIAN PRODUCTS<br />

El President de <strong>la</strong> Generalitat ha presidido<br />

<strong>la</strong> inauguración de <strong>la</strong> Jornada<br />

de Figuras de Calidad de <strong>la</strong> Comunitat<br />

Valenciana (Denominación de Origen<br />

Protegida, Indicaciones Geográficas<br />

Protegidas y Marca de Calidad CV). Con<br />

<strong>la</strong> celebración de esta jornada, desde<br />

<strong>la</strong> Generalitat, se ha querido crear un<br />

espacio de reflexión sobre <strong>la</strong> posición<br />

en el mercado de <strong>la</strong>s figuras de<br />

calidad, superar los nuevos retos a los<br />

que se enfrentan y lograr <strong>la</strong> singu<strong>la</strong>ridad<br />

de <strong>la</strong> agricultura valenciana.<br />

............................................................................................................................<br />

QUESOS DEL CATÍ, LOS MEJORES ECOLÓGICOS DE ESPAÑA<br />

QUESOS DEL CATÍ, BEST SPANISH ORGANIC CHEESE<br />

............................................................................................................................<br />

El Ministerio de Agricultura, Pesca y<br />

Alimentación ha otorgado a los quesos<br />

ecológicos del Catí el premio al mejor<br />

queso de España de producción ecológica.<br />

La calidad del queso, <strong>la</strong> pureza de<br />

los ingredientes, el respeto al medio<br />

ambiente y los estrictos controles a lo<br />

que se somete el producto han dado como<br />

resultado este reconocimiento por parte<br />

del Ministerio.<br />

The President of the Valencian Regional<br />

Government presided over the inauguration<br />

of the Quality Seal Conference<br />

of the Region of Valencia (Protected<br />

Designation of Origin, Protected<br />

Geographical Indications and CV<br />

Quality Seal). The Valencian Government<br />

wanted, through this celebration, to<br />

create a space for reflection on the market<br />

position of the quality seals, to overcome<br />

the new challenges faced and<br />

to recognise the distinctive nature of<br />

Valencian agriculture.<br />

www.proava.org<br />

The Spanish Ministry of Agriculture,<br />

Fisheries and Food has named Catí<br />

organic cheeses as the best organically<br />

produced Spanish cheese. The quality<br />

of the cheese, the purity of the<br />

ingredients, the respect shown for the<br />

environment and the strict checks to which<br />

the product is subjected have culminated<br />

in this award being given by the Ministry.<br />

www.quesosdecati.com


Ediciones<br />

Publications<br />

El Camino de Santiago de Castellón<br />

The Road to Santiago in Castellón<br />

..................................................................................................<br />

Esta publicación, obra de Javier Vicente<br />

Queralt, y editada por el servicio de<br />

Publicaciones de <strong>la</strong> Diputación Provincial<br />

de Castellón aborda uno de los históricos<br />

itinerarios que desde diferentes puntos<br />

de <strong>la</strong> Penínsu<strong>la</strong> Ibérica se configuraron<br />

para homenajear, en peregrinación hasta<br />

Galicia, al apóstol Santiago. De <strong>la</strong> mano<br />

del autor, presidente de <strong>la</strong> Asociación de<br />

Amigos de <strong>la</strong> Ruta Jacobea Ultreia<br />

Castellón, el libro da a conocer <strong>la</strong>s seis<br />

jornadas del camino que transcurren por<br />

<strong>la</strong> provincia de Castellón, con sus diversos<br />

hitos históricos, tradicionales y algunos<br />

actuales por los que discurre este<br />

itinerario cultural, así como <strong>la</strong> cartografía<br />

y otras indicaciones necesarias para<br />

el caminante.<br />

This publication, authored by Javier<br />

Vicente Queralt and produced by the<br />

Publications Service of the Castellón<br />

Provincial Council deals with one of the<br />

historic itineraries which, from different<br />

parts of the Iberian Peninsu<strong>la</strong>, were<br />

thought up in order to pay tribute to<br />

Santiago the Apostle through a pilgrimage<br />

to Galicia. The author, who is the president<br />

of the group Asociación de Amigos de <strong>la</strong><br />

El Corpus de Valencia<br />

Valencia’s Corpus Christi<br />

...............................................................................................................<br />

El Ayuntamiento de Valencia ha editado<br />

una guía representativa que describe<br />

<strong>la</strong> fiesta y celebración del Corpus, con<br />

el objeto de ayudar al público que asiste<br />

a <strong>la</strong>s procesiones y actos a entender<br />

el significado de cada una de <strong>la</strong>s figuras<br />

y representaciones. El autor, Antonio<br />

Cortés, especializado en <strong>la</strong>s celebraciones<br />

del Corpus Christi, incluye en <strong>la</strong><br />

edición más de ochenta imágenes de <strong>la</strong><br />

fiesta, desde el año 1986 hasta el 2008.<br />

La publicación hace referencia a todos<br />

y cada uno de los personajes que participan<br />

en <strong>la</strong> procesión del Corpus Christi<br />

de Valencia, por orden de aparición, y con<br />

una descripción en tres idiomas: castel<strong>la</strong>no,<br />

valenciano e inglés.<br />

The Valencia City Council has published<br />

a guide describing the celebration of<br />

the Corpus Christi feast, with the aim of<br />

helping the people who attend the parades<br />

and events to understand the meaning<br />

of each of the figures and performances.<br />

The author, Antonio Cortés, who is a<br />

specialist in the area of Corpus Christi<br />

Ruta Jacobea Ultreia Castellón, unveils<br />

in the book the six days worth of routes<br />

which run through the province of<br />

Castellón, along with the various historical,<br />

traditional and some modern <strong>la</strong>ndmarks<br />

which are located along this cultural<br />

route, as well as maps and other information<br />

necessary for the traveller.<br />

http://publicaciones.dipcas.es/<br />

celebrations, includes more than eighty<br />

images of the festival in the publication,<br />

from 1986 until 2008. The guide makes<br />

reference to each and every one of the<br />

characters involved in the Corpus Christi<br />

procession in Valencia, in order of<br />

appearance, and provides a description<br />

in three <strong>la</strong>nguages: Spanish, Valencian<br />

and English.<br />

www.valencia.es<br />

Guía de Rutas por <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da<br />

<strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da Tour Guide<br />

En <strong>la</strong> Guía de Rutas por <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da,<br />

editada por el Ayuntamiento de Benidorm<br />

se describen cinco interesantes rutas que<br />

se pueden hacer en este parque natural<br />

de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana para descubrir<br />

y conocer su fauna y flora. Punta del<br />

Cavall, La Cruz, Travesía de <strong>la</strong> <strong>Serra</strong><br />

Ge<strong>la</strong>da, Subida al repetidor y El Faro de<br />

l’Albir son los recorridos sobre los que se<br />

ofrece información referente a los kilómetros,<br />

dificultad de <strong>la</strong> ruta, duración, desnivel<br />

y accesibilidad, fotografía y una descripción<br />

detal<strong>la</strong>da que indica paso a paso <strong>la</strong> ruta.<br />

La guía se ha distribuido en todas <strong>la</strong>s oficinas<br />

de turismo de Benidorm y <strong>la</strong> Costa B<strong>la</strong>nca,<br />

así como en los hoteles de <strong>la</strong> ciudad.<br />

The <strong>Serra</strong> Ge<strong>la</strong>da Tour Guide, edited by<br />

the Benidorm City Council, describes five<br />

interesting routes to discover and get to<br />

know the fauna and flora of this nature<br />

park in the Region of Valencia. Punta<br />

del Cavall, La Cruz, Crossing of the <strong>Serra</strong><br />

Ge<strong>la</strong>da, the Repetidor Climb and the<br />

l’Albir Lighthouse are the routes mentioned<br />

including information about: the number<br />

of kilometres, the difficulty level of the<br />

route, the duration, incline and accessibility,<br />

along with photography and a detailed stepby-step<br />

description detailing each route.<br />

The guide has been distributed in all of<br />

the tourism offices in Benidorm and the<br />

Costa B<strong>la</strong>nca, as well as in the hotels all<br />

around the city.<br />

www.benidorm.es<br />

Valencia. De cerca<br />

Valencia. Up close<br />

..........................................................................................................<br />

La nueva guía Lonely P<strong>la</strong>net de Valencia,<br />

publicada dentro de su colección de guías<br />

De Cerca en castel<strong>la</strong>no, del mítico sello<br />

de guías para viajeros independientes,<br />

presenta un formato de bolsillo que<br />

incluye un p<strong>la</strong>no desplegable de <strong>la</strong><br />

ciudad, itinerarios y consejos. La guía<br />

está pensada para el visitante nacional<br />

y de países hispanohab<strong>la</strong>ntes y pretende<br />

acercar Valencia al visitante, ya que<br />

<strong>la</strong>s nuevas conexiones aéreas, <strong>la</strong>s<br />

excelentes comunicaciones por carretera<br />

y ferrocarril y los nuevos atractivos<br />

turísticos, han convertido a Valencia<br />

en uno de los grandes destinos europeos,<br />

con complejos de ocio vanguardistas,<br />

modernos restaurantes y hoteles,<br />

prestigiosos museos, valiosos monumentos<br />

y emblemáticos espacios al aire libre para<br />

disfrutar del ocio.<br />

The new Lonely P<strong>la</strong>net guide for Valencia,<br />

published in Spanish as part of their De<br />

Cerca collection of guides, from the<br />

infamous benchmark travel guide for<br />

independent travellers, presents a<br />

pocket-sized format including a fold-out<br />

map of the city, itineraries and advice.<br />

The guide is designed for visitors from<br />

Spain and Spanish-speaking countries<br />

and aims to bring the visitor closer to<br />

Valencia, as new airline connections, the<br />

excellent road and rail connections and<br />

the new tourist attractions have made<br />

Valencia one of the most important<br />

European destinations, with cuttingedge<br />

entertainment complexes, modern<br />

restaurants and hotels, prestigious<br />

museums, impressive monuments and<br />

emblematic open-air spaces in which<br />

to enjoy recreational activities.<br />

www.lonelyp<strong>la</strong>net.es<br />

www.geop<strong>la</strong>neta.com<br />

<br />

<br />

CVNEWS 31


Agenda<br />

What’s on<br />

AJEDREZ VIVIENTE EN XÀBIA<br />

HUMAN CHESS IN XÀBIA<br />

Desde 2006 el Ajedrez Viviente de<br />

Xàbia tiene lugar el último sábado<br />

del mes de julio, a <strong>la</strong>s diez y media<br />

de <strong>la</strong> noche, en el puerto. La obra<br />

se lleva a cabo con <strong>la</strong> presencia de<br />

un narrador y de dos jugadores que<br />

leen <strong>la</strong>s jugadas de una partida ya<br />

disputada. Los figurantes son niños<br />

y niñas, de entre 6 y 14 años.<br />

El Ajedrez Viviente en Xàbia<br />

(dec<strong>la</strong>rada celebración de interé<br />

turístico nacional) es un grupo de<br />

teatro, cívico y sin ánimo de lucro,<br />

creador de una nueva modalidad<br />

escénica, singu<strong>la</strong>r y diferenciada,<br />

que supone una nueva forma de<br />

entender esta centenaria variedad<br />

de ajedrez. En realidad, el espectador<br />

asiste más a una obra teatral que<br />

a <strong>la</strong> contemp<strong>la</strong>ción del desarrollo<br />

de una partida que toma elementos<br />

del teatro clásico.<br />

<strong>Entre</strong> <strong>la</strong>s obras representadas<br />

destacan Una partida para <strong>la</strong> paz,<br />

Jaume I y Al-Azraq, El último<br />

neandertal de Cova Foradada, o <strong>la</strong><br />

adaptación para ajedrez viviente<br />

teatral de Harry Potter y <strong>la</strong> piedra<br />

filosofal. En 2009, <strong>la</strong> representación<br />

fue Romeo y Julieta.<br />

En cada edición participan<br />

invitados ilustres como los ajedrecistas<br />

Miguel Illescas, Quique Llobell y Julen<br />

Arizmendi; el periodista Matías<br />

Prats; el astronauta e hijo adoptivo<br />

de <strong>la</strong> <strong>Vil<strong>la</strong></strong> de Xàbia, Pedro Duque;<br />

el tenista Juan Carlos Ferrero; el<br />

paleoantropólogo, codirector del<br />

proyecto Atapuerca, Juan Luis<br />

Arsuaga; el tenista, hijo predilecto<br />

de Xàbia, <strong>David</strong> Ferrer; el ex jugador<br />

internacional del Valencia CF,<br />

Fernando Gómez; el científico<br />

Santiago Grisolía o el campeón del<br />

mundo de automovilismo en <strong>la</strong><br />

modalidad de turismos, el javiense<br />

Sergio Hernández.<br />

CVNEWS 32<br />

Since 2006 Xàbia Human Chess has<br />

taken p<strong>la</strong>ce at the port on the <strong>la</strong>st<br />

Saturday of the month of July, at<br />

10.30pm. The activity is performed<br />

with a narrator and two p<strong>la</strong>yers who<br />

read out the moves made in a game<br />

which has already been p<strong>la</strong>yed.<br />

The participants are girls and boys<br />

between 6 and 14 years old.<br />

Xàbia Human Chess is a public,<br />

non-profit theatre group which has<br />

created a new, unique and distinctive<br />

approach to performing and<br />

understanding this century-old<br />

variety of chess. The spectator is<br />

watching a true theatrical production<br />

rather than observing a game which<br />

simply borrows elements from<br />

c<strong>la</strong>ssical theatre.<br />

Among the merit-worthy<br />

productions are: Una partida para<br />

<strong>la</strong> paz (A game for peace), Jaume<br />

I and Al-Azraq, El último neandertal<br />

de Cova Foradada (Al-Azraq, The <strong>la</strong>st<br />

Neanderthal of Cova Foradada), or<br />

the adaptation for theatrical human<br />

chess of Harry Potter and the<br />

Philosopher’s Stone. In 2009, the<br />

performance was Romeo and Juliet.<br />

Special guests participate in<br />

every production such as: the chess<br />

p<strong>la</strong>yers Miguel Illescas, Quique<br />

Llobell and Julen Arizmendi; the<br />

journalist Matías Prats; the astronaut<br />

and adopted son of the city of<br />

Xabia, Pedro Duque; the tennis<br />

p<strong>la</strong>yer Juan Carlos Ferrero; the<br />

paleoanthropologist and co-director<br />

of the Atapuerca Project, Juan Luis<br />

Arsuaga; the tennis p<strong>la</strong>yer and<br />

beloved son of Xabia, <strong>David</strong> Ferrer;<br />

the former international Valencia CF<br />

p<strong>la</strong>yer Fernando Gómez; the scientist<br />

Santiago Grisolía or the touring car<br />

racing world champion Sergio<br />

Hernández, from Xabia.<br />

www.ajedrezvivientexabia.com<br />

HOMENAJE DE CINEMA JOVE Y UPV A JOANNA QUINN<br />

CINEMA JOVE AND UPV PAY TRIBUTE TO JOANNA QUINN<br />

La programación del Festival Internacional<br />

de Cine Cinema Jove de Valencia se<br />

completa con una muestra organizada<br />

por <strong>la</strong> Universidad Politécnica que rinde<br />

homenaje a <strong>la</strong> creadora de animación,<br />

Joanna Quinn y que lleva por título Arte<br />

VS. Animación.<br />

La exposición, programada hasta el<br />

27 de julio en <strong>la</strong> UPV, presenta una selección<br />

de sus obras, analiza <strong>la</strong>s fuentes<br />

de su inspiración y sigue el proceso<br />

que lleva de <strong>la</strong>s ideas iniciales al resultado<br />

final.<br />

En una época en <strong>la</strong> que predomina<br />

<strong>la</strong> animación por ordenador y el retoque<br />

digital, <strong>la</strong> creadora inglesa Joanna Quinn<br />

es una apasionada del dibujo que ha merecido<br />

el reconocimiento internacional<br />

con ga<strong>la</strong>rdones y ciclos en los principales<br />

foros del mundo.<br />

Las pelícu<strong>la</strong>s de Joanna Quinn destacan<br />

por una animación poderosa y<br />

un trazo magistral del dibujo a mano alzada.<br />

Sus guiones se caracterizan por<br />

una aguda observación de <strong>la</strong> realidad,<br />

que combinada con un fuerte sentido<br />

de <strong>la</strong> comedia da como resultado obras<br />

con un gran efecto de empatía con <strong>la</strong><br />

audiencia.<br />

Su obra maestra, Britannia, constituye<br />

una mordaz y bril<strong>la</strong>nte perspectiva<br />

del fin del imperialismo británico. La<br />

pieza ganó el prestigioso premio Leonardo<br />

Da Vinci en 1993, que irónicamente, recibió<br />

en el Pa<strong>la</strong>cio de Buckingham, de<br />

manos del Príncipe de Gales. Dos de sus<br />

pelícu<strong>la</strong>s, Famous Fred (1998) y The Wife<br />

of Bath (1999), han recibido nominaciones<br />

a los Oscar. En su vitrina de trofeos,<br />

figuran varios Emmy, Bafta (los Oscar<br />

ingleses) y premios del jurado de los más<br />

importantes festivales de animación.<br />

[i]<br />

The Cinema Jove International Film<br />

Festival of Valencia’s programme is<br />

completed by an exhibition organised by<br />

the Universidad Politécnica which pays<br />

tribute to the animator Joanna Quinn,<br />

entitled Arte VS. Animación (Art<br />

VS. Animation).<br />

The exhibition, scheduled to run<br />

until the 27 th of July at the UPV, presents<br />

a selection of her work, analyses the<br />

sources of her inspiration and follows<br />

her working process, from the initial<br />

ideas to the final result.<br />

In an era dominated by computer<br />

animation and digital retouching, the<br />

British animator Joanna Quinn is<br />

passionate about drawing, because of<br />

which she has earned international<br />

recognition through awards and seasons<br />

in the main global forums.<br />

Joanna Quinn’s films are characterised<br />

by powerful animation and a masterful<br />

command of freehand drawing. Her<br />

films are characterised by an acute<br />

observation of reality, which, combined<br />

with a strong sense of humour creates<br />

works which achieve a great sense of<br />

empathy among the audience.<br />

Her masterpiece Britannia, is a<br />

caustic and brilliant take on the end of<br />

British imperialism. The work won the<br />

prestigious Leonardo Da Vinci prize in<br />

1993 which, ironically, was presented<br />

to her in Buckingham Pa<strong>la</strong>ce, by the Prince<br />

of Wales. Two of her films, Famous Fred<br />

(1998) and The Wife of Bath (1999),<br />

have received Oscar nominations. In<br />

her trophy cabinet there are several<br />

Emmys, BAFTAS and jury prizes from<br />

the most important animation festivals.<br />

www.cinemajove.com<br />

Información sobre fiestas y eventos en <strong>la</strong> Comunitat<br />

Valenciana en www.comunitatvalenciana.com<br />

Information on festivals and events in the Region of<br />

Valencia is avai<strong>la</strong>ble at www.comunitatvalenciana.com


.....<br />

.....<br />

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN GRATUITA A CVNEWS<br />

FREE CVNEWS SUBSCRIPTION<br />

.....<br />

.....<br />

...........................................................................<br />

1/07/2010-4/07/2010<br />

Universal Sport Party 2010<br />

Grao de Castellón<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

2/07/2010<br />

Música: Festival de Música de Cuerda<br />

Music: String Music Festival<br />

Auditorio Centro Social<br />

Altea<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

03/07/2010<br />

Música: Alicante Amanece<br />

Music: Alicante Wakes Up<br />

Muelle de Levante<br />

Alicante<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

03/07/2010-24/07/2010<br />

Música, danza y teatro: Nits al Castell<br />

Music, dance and theatre: Nits al Castell<br />

Xàtiva<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 07/07/2010<br />

Exposición: Méjico ilustrado<br />

Exhibition: Mexico illustrated<br />

Muvim<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 07/07/2010<br />

Exposición: Tanagras, colección del Museo del<br />

Louvre<br />

Exhibition: Tanagra, collection from the Louvre<br />

Museum<br />

Centro Cultural Bancaixa<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

11/07/2010<br />

Descenso del Pas del Calvo<br />

Descent into the Pas del Calvo<br />

Castell de Castells<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 11/07/2010<br />

Exposición: La paradoja de <strong>la</strong> coherencia de Bernar<br />

Venet<br />

Exhibition: The paradox of coherence, Bernar Venet<br />

IVAM<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

....................................................................................<br />

Nombre/First name Apellidos/Surname<br />

Dirección/Address<br />

............................................................................................................<br />

Provincia/Province<br />

..............................................................................................................................................<br />

Empresa/Company<br />

.....<br />

.....<br />

EVENTOS EN LA COMUNITAT VALENCIANA<br />

WHAT’S ON IN THE REGION OF VALENCIA<br />

...........................................................................<br />

15/07/2010-18/07/2010<br />

Música: FIB Heineken<br />

Music: FIB Heineken<br />

Benicàssim<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 18/07/20101<br />

Exposición: Julian Opie<br />

Exhibition: Julian Opie<br />

IVAM<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

21/07/2010<br />

Música: Paco de Lucía<br />

Music: Paco de Lucía<br />

Jardines de Viveros<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

23/07/2010-30/07/2010<br />

Música: Certamen Internacional de Habaneras y<br />

Polifonía<br />

Music: International Habanera and Polyphony<br />

Competition<br />

Las Eras de <strong>la</strong> Sal<br />

Torrevieja<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

24/07/2010<br />

Música: Concierto Joaquín Sabina<br />

Music: Joaquín Sabina Concert<br />

Ciudad Deportiva<br />

Elx<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

24/07/2010<br />

Senderismo nocturno y observación<br />

Night-time hiking and observation<br />

El mirador de <strong>la</strong> Vall (El Cocoll)<br />

Castell de Castells<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

24/07/2010-29/07/2010<br />

Fiestas: Moros y Cristianos<br />

Festivals: Moors and Christians<br />

La Vi<strong>la</strong> Joiosa<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

26/07/2010-1/08/2010<br />

Campus Party<br />

Campus Party<br />

Ciudad de <strong>la</strong>s Artes y <strong>la</strong>s Ciencias<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

Enviar a/send to:<br />

Conselleria de Turisme<br />

Servicio de Tecnologías de <strong>la</strong> Información y Publicaciones • Av. Aragón, 30 • 46021 Valencia<br />

........................................................<br />

C.P./Postcode Teléfono/Telephone<br />

.....<br />

.....<br />

.................................................................................... ........................................................................................<br />

.....<br />

Cargo/Position<br />

email/e-mail<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

o Seleccione esta casil<strong>la</strong> si no desea recibir información turística promocional de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana.<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 31/07/2010<br />

Exposición: Las cartujas valencianas<br />

Exhibition: The Valencian Monasteries<br />

Museu Belles Arts<br />

Castellón de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>na<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

1/08/2010<br />

Música: Concierto de Verano<br />

Music: Summer concert<br />

P<strong>la</strong>za de <strong>la</strong> Paz<br />

Altea<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 26/09/2010<br />

Exposición: La Gloria del Barroco de <strong>la</strong> Luz de <strong>la</strong>s<br />

Imágenes<br />

Exhibition: The Glory of the Baroque from La Luz de<br />

<strong>la</strong>s Imágenes<br />

L’Almudín<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 30/09/2010<br />

Exposición fotográfica: Santantoná 2010<br />

Photographic exhibition: Santantoná 2010<br />

Forcall<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 8/10/2010<br />

Exposición: Diálogos con Sempere<br />

Exhibition: Dialogues with Sempere<br />

MUA<br />

Alicante<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 17/10/2010<br />

Exposición: El enigma de <strong>la</strong> momia<br />

Exhibition: the Enigma of the Mummy<br />

MARQ<br />

Alicante<br />

...........................................................................<br />

Localidad/City/Town<br />

........................................................................................<br />

..............................................................................................................................<br />

En virtud del artículo 5 de <strong>la</strong> Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos de los siguientes extremos: <strong>la</strong> cumplimentación de los datos que se encuentran en el presente formu<strong>la</strong>rio es obligatoria para su inclusión en el “Fichero de Publicaciones”,<br />

y el titu<strong>la</strong>r de los datos se hace responsable de <strong>la</strong> veracidad de los mismos. La finalidad del mencionado fichero es <strong>la</strong> de enviarle periódicamente <strong>la</strong> revista CVNEWS. El titu<strong>la</strong>r de los datos autoriza expresamente a <strong>la</strong> Agència Valenciana del Turisme a enviarle información turística<br />

promocional de <strong>la</strong> Comunitat Valenciana. Este fichero se encuentra debidamente inscrito en el Registro General de <strong>la</strong> Agencia de Protección de Datos. El afectado podrá ejercer sus derechos de acceso, oposición, rectificación y cance<strong>la</strong>ción, personándose en <strong>la</strong> Agència Valenciana<br />

del Turisme, que es <strong>la</strong> responsable del fichero, con CIF: Q-9655770-G, y domicilio social en Av. Aragón, 30, 8º, 46021 Valencia ó, mediante el envío de un escrito junto con una fotocopia de su DNI.


UNIÓN EUROPEA<br />

FONDO EUROPEO DE<br />

DESARROLLO REGIONAL<br />

UNA MANERA DE HACER EUROPA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!