07.05.2013 Views

boccaccio y otálora en los orígenes de la novela corta en españa

boccaccio y otálora en los orígenes de la novela corta en españa

boccaccio y otálora en los orígenes de la novela corta en españa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BOCCACCIO Y OTÁLORA EN LOS ORÍGENES<br />

DE LA NOVELA CORTA EN ESPAÑA<br />

Aunque durante el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to no <strong>de</strong>saparece <strong>la</strong> tradición<br />

ejemp<strong>la</strong>rizante y medieval <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to, se difun<strong>de</strong> como novedad<br />

más significativa <strong>la</strong> propuesta que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo xiv a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta<br />

Boccaccio 1 . Fr<strong>en</strong>te a <strong>los</strong> ejemp<strong>la</strong>rios como El con<strong>de</strong> Lucanor, <strong>la</strong><br />

función predominante <strong>de</strong> <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>marcados <strong>en</strong> el Decamerón<br />

ya no es <strong>la</strong> <strong>de</strong> ilustrar el proceso <strong>de</strong> razonami<strong>en</strong>to, sino<br />

más bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> re<strong>la</strong>jar o <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er el ocio <strong>de</strong> <strong>los</strong> interlocutores.<br />

El m<strong>en</strong>cionado cambio, aunque no sea privativo <strong>de</strong> ninguna<br />

época, se difun<strong>de</strong> sobre todo durante el período r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista<br />

cuando, como se ha dicho, "<strong>la</strong> narración constituye una finalidad<br />

<strong>en</strong> sí misma" 2 . En conjunto, <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> Boccaccio care-<br />

1 Durante el siglo xvi, se editan con éxito colecciones medievales <strong>de</strong><br />

cu<strong>en</strong>tos como Cali<strong>la</strong>, S<strong>en</strong><strong>de</strong>har, El con<strong>de</strong> Lucanor y, sobre todo, Isopete. Véase,<br />

por ejemplo, M. J. LACARRA, "Perviv<strong>en</strong>cia y transmisión <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to medieval<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad <strong>de</strong> Oro", <strong>en</strong> La edición <strong>de</strong> textos. Actas <strong>de</strong>l I Congreso Internacional <strong>de</strong><br />

Hispanistas <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro, Tamesis, London, 1990, pp. 261-269. Hay que<br />

advertir, sin embargo, que <strong>en</strong> algunos casos, el didactismo característico <strong>de</strong><br />

estas colecciones, por lo m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> teoría, no se manti<strong>en</strong>e, como suce<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s l<strong>la</strong>madas "fábu<strong>la</strong>s colectas" y "añadidas" <strong>de</strong>l Isopete ystoriado (Toulouse,<br />

1488), eds. V. A Burrus y H. Goldberg, Madison, 1990, pp. 137-163. Véase<br />

DOMINGO YNDURÁIN, "Historia y ficción <strong>en</strong> el siglo xv", <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa. Agra<strong>de</strong>zco<br />

al profesor Ynduráin <strong>la</strong>s observaciones sobre estas páginas, redactadas <strong>en</strong><br />

una versión previa con motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> amable invitación <strong>de</strong>l profesor Juan<br />

Montero para asistir al curso (septiembre, 1996) sobre prosa <strong>de</strong> ficción <strong>en</strong><br />

el Siglo <strong>de</strong> Oro, celebrado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>.<br />

2 V. SHKLOVSKI, "La construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle y <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>", Teoría <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> <strong>los</strong> formalistas rusos, ed. T. Todorov, Siglo XXI, Madrid, 1970,<br />

p. 142. Según advierte W. PABST, La nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> teoría y <strong>en</strong> <strong>la</strong> creación literaria,<br />

Credos, Madrid, 1972, p. 28, el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> lo didáctico a lo<br />

am<strong>en</strong>o "no se hal<strong>la</strong> vincu<strong>la</strong>do a una época, aunque <strong>en</strong>contró evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

condiciones muy favorables <strong>en</strong> el umbral que separa a <strong>la</strong> Edad Media <strong>de</strong>l<br />

R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to".<br />

NRFH, XLVI (1998), núm. 1, 23-46


24 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

c<strong>en</strong> <strong>de</strong> ejemp<strong>la</strong>ridad directa, el p<strong>la</strong>cer y el <strong>de</strong>leite constituy<strong>en</strong><br />

su principal finalidad, que marca <strong>la</strong> "radical novedad" <strong>de</strong>l Decamerón<br />

3. En <strong>la</strong> misma línea trazada por Boccaccio, hay una serie<br />

<strong>de</strong> obras re<strong>la</strong>cionadas o no con el Decamerón <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se exalta<br />

el re<strong>la</strong>to como vehículo <strong>de</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to principalm<strong>en</strong>te.<br />

Así, <strong>en</strong> el Convivium Fabu<strong>los</strong>um <strong>de</strong> 1524, escrito también <strong>en</strong> forma<br />

dialogada, Erasmo abandona su habitual tono didáctico e<br />

introduce un grupo <strong>de</strong> amigos que sólo pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erse<br />

durante <strong>la</strong> comida contando, como dice uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> com<strong>en</strong>sales,<br />

ridicu<strong>la</strong>s fábu<strong>la</strong>s 4. El marco convival justifica el tono risible<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos, que se cu<strong>en</strong>tan por diversión durante <strong>la</strong> sobremesa.<br />

Algo parecido suce<strong>de</strong>, como veremos, <strong>en</strong> <strong>los</strong> viajes cuando<br />

se narran cu<strong>en</strong>tos para <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erse durante el camino.<br />

El re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to asimismo se impone como parte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> educación cortesana y, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, <strong>de</strong> lo que se ha l<strong>la</strong>mado<br />

"adiestrami<strong>en</strong>to" social 5 . En algunos tratados educativos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> época bi<strong>en</strong> conocidos, como El Cortesano <strong>de</strong> Castiglione<br />

publicado <strong>en</strong> 1528 y traducido por Boscán <strong>en</strong> 1534, "saber contar<br />

bi<strong>en</strong> un cu<strong>en</strong>to" se consi<strong>de</strong>ra como una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s habilida<strong>de</strong>s<br />

que el cortesano <strong>de</strong>be <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminados mom<strong>en</strong>tos 6 .<br />

3 Como advierte D. YNDURÁIN: "ES el p<strong>la</strong>cer libre <strong>de</strong> contar —y <strong>de</strong> leer—<br />

lo que marca <strong>la</strong> radical novedad <strong>de</strong> Boccaccio", Humanismo y R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />

España, Cátedra, Madrid, 1994, p. 354. Cf. E. AUERBACH,. Mimesis, F.C.E., México,<br />

1950, pp. 205 ss.<br />

4 Véase M. BATAILLON, "Erasmo cu<strong>en</strong>tista. Folklore e inv<strong>en</strong>ción narrativa",<br />

Erasmo y el erasmismo, Crítica, Barcelona, 1983, pp. 80-109.<br />

5 M. P. PALOMO, La nove<strong>la</strong> cortesana. (Forma y estructura), P<strong>la</strong>neta, Barcelona,<br />

1976, p. 55: "Las colecciones r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tistas se <strong>de</strong>stinan a un <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to<br />

y adiestrami<strong>en</strong>to sociales; lo que <strong>de</strong>be <strong>de</strong>stacar <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s es el ing<strong>en</strong>io,<br />

y van a ser, <strong>en</strong> sí, una práctica <strong>de</strong> cultos hombres r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tistas, y <strong>de</strong>stinadas,<br />

por tanto, a una sociedad <strong>de</strong> aspiración cortesana". Cf. A. PRIETO, La prosa<br />

españo<strong>la</strong> <strong>de</strong>l siglo xvi, Cátedra, Madrid, 1986,1.1, pp. 17-59; y A. C. SOONS, Haz<br />

y <strong>en</strong>vés <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to risible <strong>en</strong> el Siglo <strong>de</strong> Oro, Tamesis, Madrid, 1976, pp. 24-25,<br />

don<strong>de</strong> hab<strong>la</strong> también <strong>de</strong> <strong>la</strong> facetudo r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista, "un concepto totalm<strong>en</strong>te<br />

nuevo <strong>en</strong> torno a <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos", <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong>s teorías retóricas <strong>de</strong>l siglo<br />

xvi. Según matiza YNDURÁIN, "Cu<strong>en</strong>to risible, folklore y literatura <strong>en</strong> el<br />

Siglo <strong>de</strong> Oro", RDTP, 34 (1978), 112-113: "es una moda culta que afecta a<br />

una parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad", moda que coexiste con <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s colecciones<br />

ori<strong>en</strong>tales y con <strong>la</strong> difusión <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tecil<strong>los</strong> más o m<strong>en</strong>os folklóricos.<br />

6 En a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, cito El Cortesano por <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong>j. Boscán (1534), ed.<br />

M. Pozzi, Cátedra, Madrid, 1994, con <strong>la</strong> indicación <strong>en</strong> romanos <strong>de</strong>l libro,<br />

seguido <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> epígrafe o epígrafes correspondi<strong>en</strong>tes. El libro <strong>de</strong><br />

Castiglione ejerce influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> otros tratados educativos como el Ca<strong>la</strong>teo <strong>de</strong><br />

Giovanni <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Casa traducido al castel<strong>la</strong>no <strong>en</strong> 1593 por Lucas Gracián Dantisco,<br />

El Ga<strong>la</strong>teo español, ed. M. Morreale, CSIC, Madrid, 1968, don<strong>de</strong> tam-


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 25<br />

Castiglione propone <strong>en</strong> su diálogo, como parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l perfecto cortesano, el referir oportunam<strong>en</strong>te "gracias"<br />

y "bur<strong>la</strong>s". Así, uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> interlocutores <strong>de</strong> El Cortesano, miser<br />

Fe<strong>de</strong>rico Fregoso, explica: "sepa con una bu<strong>en</strong>a dulzura hacer<br />

que huelgu<strong>en</strong> con él <strong>los</strong> que le oyer<strong>en</strong>, y levan tal<strong>los</strong> discretam<strong>en</strong>te<br />

con motes y gracias y bu<strong>en</strong>as bur<strong>la</strong>s y hacel<strong>los</strong> reír <strong>de</strong><br />

manera que, sin ser jamás pesado, sea gustoso para <strong>los</strong> que lo<br />

hubiere <strong>de</strong> ser" (II, 41). Como <strong>en</strong> el Decamerón, se exalta el re<strong>la</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to, haci<strong>en</strong>do hincapié <strong>en</strong> su valor risible y<br />

cómico. Para ilustrar <strong>la</strong> propuesta, <strong>en</strong> el libro segundo <strong>de</strong> El Cortesano,<br />

se refier<strong>en</strong> varios chistes, facecias y bur<strong>la</strong>s para "hacer<br />

reír" (II, 47 ss.). A<strong>de</strong>más, <strong>los</strong> interlocutores <strong>de</strong> Castiglione alud<strong>en</strong><br />

con re<strong>la</strong>tiva frecu<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l Decamerón, como<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l cura <strong>de</strong> Varlungo (II, 49) o <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>ndrino (II, 49 y<br />

II, 89), <strong>en</strong>tre otras (II, 92). Castiglione establece, por tanto, un<br />

vínculo <strong>en</strong>tre el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> "urbanidad" (II, 43), traducido por Boscán,<br />

y <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong> Boccaccio, siempre d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición<br />

dialógica, pues hay significativas semejanzas <strong>en</strong>tre el diálogo<br />

marco que propicia <strong>la</strong> reunión <strong>de</strong> <strong>los</strong> interlocutores <strong>en</strong> El Cortesano<br />

y el <strong>de</strong>l Decamerón.<br />

En <strong>la</strong> literatura castel<strong>la</strong>na, a imitación <strong>de</strong> Castiglione, Cristóbal<br />

<strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>lón compone <strong>en</strong>tre 1535 y 1556 un manual edu-<br />

bién se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos, especialm<strong>en</strong>te <strong>los</strong> caps. 12 ("Del hab<strong>la</strong>r continuado")<br />

y 13 ("De <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s y cu<strong>en</strong>tos"). La concepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> novel<strong>la</strong> como<br />

actividad social propia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ve<strong>la</strong>das cortesanas aparece también, <strong>en</strong>tre otros<br />

ejemp<strong>los</strong>, <strong>en</strong> el Dialogo <strong>de</strong>' Giuochi che nelle vegghie sanesi ssi usano difare (1572)<br />

<strong>de</strong> Giro<strong>la</strong>mo Barbagli, trad. y ed. parcial <strong>de</strong> M. J. Vega Ramos; La teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> <strong>en</strong> el siglo xvi: <strong>la</strong> poética neoaristotélica ante el "Decamerón", Cáceres, 1993,<br />

pp. 146-160. Por su parte, LORENZO PALMIRENO, El estudioso cortesano, Val<strong>en</strong>cia,<br />

1573, aborda <strong>la</strong> cuestión <strong>en</strong> <strong>los</strong> epígrafes "Estudioso <strong>en</strong> conversación" y "Del<br />

estudioso convidado". En el segundo epígrafe, por ejemplo, ofrece el sigui<strong>en</strong>te<br />

consejo (mo<strong>de</strong>rnizo <strong>la</strong> ac<strong>en</strong>tuación y, ligeram<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> puntuación y<br />

<strong>la</strong> ortografía <strong>de</strong>l original): "Dexa un rato essa gravedad estoyca, cuéntales<br />

con que se recre<strong>en</strong>, cosas que son poco familiares, como <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Don<br />

loan <strong>de</strong> M<strong>en</strong>doca y <strong>la</strong> Duquesa, o <strong>la</strong> <strong>de</strong> Rhomeo y Iuiieta <strong>en</strong> Verona, <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Edoardo y Elips Con<strong>de</strong>sa <strong>de</strong> Salberique. Están <strong>en</strong> francés, son muy suaves,<br />

durará <strong>de</strong> contar cada una media hora, sin que se fatigu<strong>en</strong> <strong>los</strong> oydores; si tú<br />

guardas <strong>los</strong> affectos. Llámase el librico Les histoyres tragiques, in 16. anno 1557.<br />

Si no hay modo para cosa <strong>la</strong>rga, hal<strong>la</strong>rás, cu<strong>en</strong>tos cortos <strong>en</strong> el librico que se<br />

intitu<strong>la</strong>, Facecies, et motz subtils d'acuns excell<strong>en</strong>s espritz, et tres nobles, <strong>en</strong> francozs,<br />

y <strong>en</strong> italiano in 8. Lyon. Si <strong>los</strong> vees affectados a hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> sotilezas <strong>de</strong> manos,<br />

acuérdate <strong>de</strong> Sylvia <strong>de</strong> Eutrapelias <strong>de</strong> Moya, <strong>en</strong> Val<strong>la</strong>dolid, año 1557. Experim<strong>en</strong>te<br />

Ioachimi Fortii, <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Masucio Salernitano, o mi borrador<br />

que ti<strong>en</strong>es arriba <strong>en</strong> el <strong>de</strong> <strong>la</strong> Al<strong>de</strong>a, <strong>de</strong> segunda impressión".


26 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

cativo, con el título <strong>de</strong> El Scholástico, significativam<strong>en</strong>te escrito<br />

<strong>en</strong> forma <strong>de</strong> diálogo al modo <strong>de</strong> El Cortesano 1. Vil<strong>la</strong>lón seña<strong>la</strong><br />

asimismo <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> hacer más agradable <strong>la</strong> conversación<br />

<strong>en</strong> sociedad, para que el escolástico que forman el rector <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca y sus amigos, como reza el título <strong>de</strong>l<br />

capítulo último, sea "gracioso y apazible" (libro IV, cap. 17). Es<br />

necesario que el escolástico sepa durante <strong>los</strong> banquetes motejar<br />

y <strong>de</strong>cir "cu<strong>en</strong>tos, fábu<strong>la</strong>s y fagegias" porque, como explica<br />

Alvaro <strong>de</strong> M<strong>en</strong>doza, uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> interlocutores <strong>de</strong> El Scholástico:<br />

el día <strong>de</strong> oy es <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> hombres vn vso tan común <strong>en</strong>tre qualesquiera<br />

condiciones <strong>de</strong> varones: <strong>en</strong> pasatiempos <strong>de</strong> combites o<br />

g<strong>en</strong>as no pasan su tiempo <strong>en</strong> más, para su conversación y p<strong>la</strong>zer.<br />

Prégianse todos <strong>de</strong> se motejar <strong>en</strong>tre sí; y <strong>en</strong>tre su hab<strong>la</strong>r vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a<br />

<strong>de</strong>zir motes y grapas sabrosas y apazibles, y a <strong>de</strong>zir cu<strong>en</strong>tos, fábu<strong>la</strong>s<br />

y fagecias con <strong>la</strong>s quales se quier<strong>en</strong> recrear, y principalm<strong>en</strong>te<br />

quando el combite se ha celebrado <strong>en</strong> vn <strong>de</strong>leytoso huerto o jardín,<br />

el qual es lugar más aparejado para este género <strong>de</strong> recreación,<br />

como nos es agora a nosotros éste 8 .<br />

El diálogo <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>lón está ambi<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> un paraje am<strong>en</strong>o,<br />

durante <strong>la</strong> sobremesa, como tiempo apropiado para <strong>la</strong> recreación<br />

y para el p<strong>la</strong>cer. El marco dialogado <strong>de</strong> El Scholástico<br />

coinci<strong>de</strong>, <strong>de</strong> manera significativa, no sólo con el Convivium <strong>de</strong><br />

Erasmo, sino también con el marco <strong>de</strong> El Cortesano y, por supuesto,<br />

con el <strong>de</strong>l Decameron. Como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Boccaccio y <strong>de</strong><br />

Castiglione, <strong>la</strong> reunión amistosa sirve <strong>de</strong> pretexto para introducir<br />

varias facecias y anécdotas risibles, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales<br />

se narran <strong>en</strong> el capítulo último <strong>de</strong> El Scholástico, como <strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

cazador <strong>de</strong> grul<strong>la</strong>s, <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> tinta, <strong>la</strong> <strong>de</strong>l truhán que v<strong>en</strong><strong>de</strong> el ca-<br />

7 La segunda redacción <strong>de</strong> El Scholástico, según lo establecido por R. A.<br />

KERR, se completa no <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> 1556: "El «problema Vil<strong>la</strong>lón» y un manuscrito<br />

<strong>de</strong>sconocido <strong>de</strong> El Scholástico', C<strong>la</strong>vileño, 6 (1995), 15-22, y "Prolegom<strong>en</strong>a<br />

to an edition of Vil<strong>la</strong>lón's Scholástico", BHS, 32 (1955), 130-139 y<br />

203-213.<br />

8 El Scholástico, ed. R. Kerr, CSIC, Madrid, 1967, p. 219. M. T. CACHO<br />

PALOMAR, "Cu<strong>en</strong>tecillo tradicional y diálogo r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista", <strong>en</strong> Formas breves <strong>de</strong>l<br />

re<strong>la</strong>to. (Coloquio. Febrero <strong>de</strong> 1985), eds. Y. Fonquerne y A. Egido, Universidad,<br />

Zaragoza, 1986, p. 121. Para <strong>los</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>tos cortesanos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong><br />

Castiglione, véase también El Cortesano (1561) <strong>de</strong> Luis Milán cuya acción se<br />

ambi<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte val<strong>en</strong>ciana <strong>de</strong> Germana <strong>de</strong> Foix, cuando <strong>los</strong> caballeros<br />

y damas intercambian chistes, cu<strong>en</strong>tos, poesías, leyes <strong>de</strong> amor, etcétera.


NBFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 27<br />

bailo, <strong>la</strong> <strong>de</strong>l merca<strong>de</strong>r, etc. 9 . La inclusión <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos risibles y<br />

cómicos se justifica precisam<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l marco elegido, <strong>en</strong><br />

el que <strong>los</strong> interlocutores tan sólo pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erse bi<strong>en</strong><br />

sea durante <strong>la</strong> sobremesa, motivo que aparece <strong>en</strong> El Scholástico<br />

10, o bi<strong>en</strong> con otros pretextos que pued<strong>en</strong> aparecer asimismo<br />

<strong>en</strong> algunas colecciones <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tistas. Como veremos,<br />

se cu<strong>en</strong>tan también para a<strong>corta</strong>r <strong>la</strong>s noches <strong>de</strong> invierno o para<br />

aliviar el tedio <strong>de</strong>l camino.<br />

Precisam<strong>en</strong>te, una <strong>de</strong> estas colecciones más tempranas lleva<br />

el significativo título <strong>de</strong> El sobremesa y alivio <strong>de</strong> caminantes. Se publica<br />

<strong>en</strong> 1563, aunque <strong>en</strong> el<strong>la</strong> su autor, Timoneda, se limita a<br />

editar <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos sin marco, simplem<strong>en</strong>te yuxtapuestos, como<br />

hace también con posterioridad <strong>en</strong> el Bu<strong>en</strong> aviso y portacu<strong>en</strong>tos,<br />

<strong>de</strong> 1564, y <strong>en</strong> ElPatrañuelo <strong>de</strong> 1567, colección esta última directam<strong>en</strong>te<br />

re<strong>la</strong>cionada con el Decamerón 11. A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia<br />

9 Se incluy<strong>en</strong> otros re<strong>la</strong>tos breves al inicio <strong>de</strong> El Scholástico, como el <strong>de</strong>l<br />

estudiante Durango (lib. I, cap. 3) que aparece también <strong>en</strong> El Crotalón (canto<br />

X), el <strong>de</strong> M<strong>en</strong>ipo y M<strong>en</strong>e<strong>de</strong>mo (lib. I, cap. 4), Jerónimo y Luis (I, 5),<br />

Toxaris (I, 6). También hay varios re<strong>la</strong>tos <strong>en</strong> el cap. 13 <strong>de</strong>l lib. II. Cf. J. M.<br />

MARTÍNEZ TORREJÓN, "Valor retórico <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to corto <strong>en</strong> El Scholástico <strong>de</strong> Cristóbal<br />

<strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>lón", <strong>en</strong> Estado actual <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudios sobre el Siglo <strong>de</strong> Oro. Actas <strong>de</strong>l<br />

II Congreso Internacional <strong>de</strong> Hispanistas <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro, Universidad, Sa<strong>la</strong>man­<br />

ca, 1993, t. 2, pp. 635-639.<br />

1 0 El motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> sobremesa aparece con anterioridad <strong>en</strong> <strong>la</strong> Segunda<br />

Celestina (1534) <strong>de</strong> FELICIANO DE SILVA, ed. C. Baranda, Cátedra, Madrid, 1988,<br />

p. 421. Dice Elicia: "que sobremesa, ya que hemos comido, cu<strong>en</strong>tes al señor<br />

Grajales y a mi prima el cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> lo que te acaeció".<br />

1 1 Dice M. MENÉNDEZ PELAYO, "Cu<strong>en</strong>tos y nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s", Oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, Aldus, Santan<strong>de</strong>r, 1943, t. 3, p. 27: "Antonio <strong>de</strong> Torquemada, <strong>en</strong> sus<br />

Coloquios satíricos (1553), y Juan <strong>de</strong> Timoneda, <strong>en</strong> su Patrañuelo (1566), son<br />

<strong>los</strong> primeros cu<strong>en</strong>tistas <strong>de</strong>l siglo xvi que empiezan a explotar <strong>la</strong> mina <strong>de</strong> Boccaccio".<br />

La patraña segunda <strong>de</strong> Timoneda <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l Decamerón (X, 10); se<br />

trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> famosa nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Griselda, difundida a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>la</strong>tina<br />

<strong>de</strong> Petrarca y que se narra también <strong>en</strong> <strong>los</strong> Cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Canterbury, fue traducida<br />

al catalán por B. Metge y al castel<strong>la</strong>no con el título <strong>de</strong> Castigos y<br />

doctrinas que un sabio daba a sus hijas (siglo xv). Véase C. B. BOURLAND, "Boccaccio<br />

and the Decamerónin Castilian and Catalán literature", RHi, 12 (1905),<br />

1-232. Las otras dos patrañas que <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong>l Decamerón son <strong>la</strong> <strong>de</strong>cimoquinta<br />

(Dec II, 9) y <strong>la</strong> última, el cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>los</strong> dos amigos (X, 8. Se cita <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Boccaccio por <strong>la</strong> trad. cast. <strong>de</strong> 1496, ed. M. Olivar, P<strong>la</strong>neta, Barcelona, 1982,<br />

sin más que indicar <strong>en</strong>tre paréntesis el número <strong>de</strong> jornada, <strong>en</strong> romanos,<br />

seguido <strong>de</strong>l <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> que correspon<strong>de</strong>). Las historias que Timoneda<br />

toma <strong>de</strong> Boccaccio son historias ejemp<strong>la</strong>res <strong>de</strong> amor y <strong>de</strong> amistad. No faltan,<br />

sin embargo, <strong>en</strong> ElPatrañuelo argum<strong>en</strong>tos puram<strong>en</strong>te cómicos y risibles porque,<br />

como advierte W. KRÓMER (Formas <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa breve <strong>en</strong> <strong>la</strong>s literaturas<br />

románicas hasta 1700, Credos, Madrid, 1979, p. 208), Timoneda "no cu<strong>en</strong>ta


28 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

<strong>de</strong> Boccaccio, sin embargo, durante el siglo xvi aún no se había<br />

popu<strong>la</strong>rizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura castel<strong>la</strong>na el motivo <strong>de</strong>l marco dialogado<br />

<strong>de</strong>cameroniano para introducir re<strong>la</strong>tos breves y nove<strong>la</strong>s<br />

<strong>corta</strong>s. Este tipo <strong>de</strong> marco no hace su aparición probablem<strong>en</strong>te<br />

hasta 1609, cuando se publican <strong>la</strong>s Noches <strong>de</strong> invierno <strong>de</strong> Es<strong>la</strong>va.<br />

Así, durante el siglo xvi, se suced<strong>en</strong> <strong>la</strong>s colecciones <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos<br />

breves que se editan sin marco alguno, como Las seisci<strong>en</strong>tas apotegmas<br />

(1596) <strong>de</strong> Rufo, <strong>la</strong> Fi<strong>los</strong>ofía vulgar (1568) <strong>de</strong> Mal Lara, <strong>los</strong><br />

l<strong>la</strong>mados Cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Garibay, <strong>los</strong> <strong>de</strong> Luis Pinedo o <strong>la</strong> Floresta españo<strong>la</strong><br />

(1574) <strong>de</strong> Melchor <strong>de</strong> Santa Cruz.<br />

Sin embargo, al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> estas colecciones, hay otro tipo <strong>de</strong><br />

obras <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura castel<strong>la</strong>na <strong>de</strong>l siglo xvi cuya estructura<br />

se asemeja a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l Decameron, por interpo<strong>la</strong>r también re<strong>la</strong>tos<br />

breves d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un marco dialogado, aunque <strong>en</strong> realidad<br />

Boccaccio agrupa <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos más que interpo<strong>la</strong>r<strong>los</strong>. Esta tradición,<br />

re<strong>la</strong>cionada con el mo<strong>de</strong>lo dialógico <strong>de</strong> El Cortesano <strong>de</strong><br />

Castiglione, se hace pat<strong>en</strong>te asimismo <strong>en</strong> algunos coloquios lucianescos<br />

y erasmistas cuya importancia ha sido puesta <strong>de</strong> relieve<br />

<strong>en</strong> <strong>los</strong> últimos años, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis magistral <strong>de</strong> M. Bataillon,<br />

Erasmo y España, publicada por primera vez <strong>en</strong> 1937. Cabe citar<br />

especialm<strong>en</strong>te tres diálogos anónimos compuestos a mediados<br />

<strong>de</strong>l siglo xvi, el Diálogo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s transformaciones <strong>de</strong>Pitágoras (d. 1531-<br />

1532) y, sobre todo, El Crotalón (d. 1555) y el Viaje <strong>de</strong> Turquía<br />

(1557) 12 . A esta serie, po<strong>de</strong>mos añadir ahora <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong><br />

Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano <strong>de</strong> Juan <strong>de</strong> Arce <strong>de</strong> O talora, que pres<strong>en</strong>tan<br />

significativas similitu<strong>de</strong>s con <strong>los</strong> diálogos citados. Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te,<br />

M. Bataillon no llegó a estudiar <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> O talora, a<br />

pesar <strong>de</strong> que tuvo noticias <strong>de</strong> su exist<strong>en</strong>cia 13 . De hecho, <strong>los</strong> Colo-<br />

para instruir, como antes había hecho <strong>la</strong> literatura españo<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Ejemplo,<br />

sino para <strong>de</strong>leitar".<br />

1 2 M. BATAILLON, "La floración <strong>de</strong> diálogos", Erasmo y España, trad. A. A<strong>la</strong>torre,<br />

F.C.E., México, 1966, cap. 12. Del anónimo Diálogo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s transformaciones<br />

<strong>de</strong> Pitágoras, hay por fin una edición fiable, a cargo <strong>de</strong> Ana Vian,<br />

Sirmio, Barcelona, 1994. Agra<strong>de</strong>zco a <strong>la</strong> profesora Vian <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> estas<br />

páginas, así como su amabilidad al facilitarme copia <strong>de</strong>l estudio <strong>de</strong> Rotunda<br />

citado <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota 30.<br />

1 3 Pionero <strong>en</strong> <strong>la</strong> alusión a <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> O talora es el artículo que E.<br />

ASENSIO publica <strong>en</strong> el AEM, 6 (1972-73): "Notas sobre <strong>la</strong> historiografía <strong>de</strong><br />

Americo Castro con motivo <strong>de</strong> un artículo <strong>de</strong> A. A. Sicroff', incluido luego<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> España imaginada <strong>de</strong> Americo Castro, Crítica, Barcelona, 1992, pp. 179-<br />

182, cuando se refiere a "esta obra inédita, prolija pero interesante que<br />

abunda <strong>en</strong> curiosas noticias y opiniones expuestas con <strong>la</strong> libertad <strong>de</strong><br />

que hace ga<strong>la</strong> el diálogo erasmiano". Con anterioridad, existe una tesis inédi-


NJRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 29<br />

quios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, prácticam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sat<strong>en</strong>didos por <strong>la</strong><br />

crítica excepto <strong>en</strong> algunas notas ais<strong>la</strong>das, se editó por primera<br />

vez <strong>en</strong> 1995.<br />

Tanto por <strong>los</strong> méritos literarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Otálora, como<br />

por ser poco conocida todavía, voy a <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erme <strong>en</strong> <strong>los</strong> citados<br />

Coloquios, cuyo texto se ha conservado <strong>en</strong> cuatro copias manuscritas,<br />

<strong>la</strong>s tres primeras fechadas <strong>en</strong> el siglo xvi y <strong>la</strong> última, que<br />

es una copia parcial, <strong>en</strong> el siglo XVIII 1 4 . Durante el siglo xvi hubo<br />

diversas redacciones <strong>de</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano cuyas<br />

variantes no carec<strong>en</strong> <strong>de</strong> interés. A<strong>de</strong>más, parece posible fijar <strong>la</strong><br />

composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Otálora con posterioridad a 1550 y,<br />

si hacemos caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> cronología interna, el proceso <strong>de</strong> redacción<br />

<strong>de</strong>bió <strong>de</strong> finalizar pocos años <strong>de</strong>spués 15 . En última instancia,<br />

hay que t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te que el autor, un prestigioso letrado<br />

que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> su carrera durante el reinado <strong>de</strong> Car<strong>los</strong> V y <strong>de</strong><br />

Felipe II, fallece <strong>en</strong> 1561 16 .<br />

ta, <strong>en</strong> su mayor parte <strong>de</strong>scriptiva, <strong>de</strong> NORINE P. 0'CoNNOR,/w¿m <strong>de</strong> Arce <strong>de</strong> Otálora:<br />

"Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano ", an Erasmian dialogue of the sixte<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>tury.<br />

A critical analysis ofthe unpublished manuscript, University of Texas, Austin,<br />

1952, que he podido consultar reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, gracias a <strong>la</strong> mediación <strong>de</strong> José<br />

Luis Ocasar.<br />

1 4 JUAN DE ARCE DE OTÁLORA, Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, ed. J. L. Ocasar<br />

Ariza, Biblioteca Castro-Turner, Madrid, 1995, qui<strong>en</strong> reproduce el<br />

manuscrito <strong>de</strong> <strong>la</strong> British Library, Col. Egerton, 578. En a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, cito por<br />

esta edición sin más que indicar <strong>en</strong>tre paréntesis el número <strong>de</strong> <strong>la</strong> jornada,<br />

<strong>en</strong> romanos, seguido <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> estancia.<br />

1 5 En su análisis, concluye O'Connor: "the aproxímate time of composition<br />

may be <strong>de</strong>termined from internal evid<strong>en</strong>ce as being no earlier than<br />

1550 or <strong>la</strong>ter than 1555" (p. 10). Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano visitan <strong>en</strong> Tor<strong>de</strong>sil<strong>la</strong>s<br />

a Juana <strong>la</strong> Loca (que fallece <strong>en</strong> 1555). A<strong>de</strong>más, citan <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Mexía,<br />

impresos <strong>en</strong> 1547. Pinciano afirma incluso que el mundo "pasa ya <strong>de</strong> mil y<br />

quini<strong>en</strong>tos y cincu<strong>en</strong>ta" (Coloquios XI, 4).<br />

1 6 Refer<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Otálora como letrado hay <strong>en</strong> algunas<br />

obras: J. FAYARD, Los miembros <strong>de</strong>l Consejo <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong> (1621-1746), Siglo XXI, Madrid,<br />

1982, p. 255; J. M. PELORSON, Les "letrados", juristes castil<strong>la</strong>ns sous Philippe<br />

III, Université, Poitiers, 1980, pp. 141, 223; R. L. KAGAN, Lawsuits and<br />

litigants in Castile (1500-1700), University of North Carolina Press, Chapel<br />

Hill, 1981, pp. 181-186. Juan Arce <strong>de</strong> Otálora, vallisoletano <strong>de</strong> anteced<strong>en</strong>tes<br />

nobiliarios, pert<strong>en</strong>eció a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> <strong>los</strong> letrados o juristas asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

tiempos <strong>de</strong> Felipe II. Su trayectoria profesional estuvo ligada a <strong>la</strong> administración<br />

<strong>de</strong> justicia, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber estudiado leyes <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong><br />

Sa<strong>la</strong>manca, don<strong>de</strong> era colegial mayor <strong>de</strong>l Colegio <strong>de</strong>l Arzobispo, y <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haber ocupado <strong>la</strong> cátedra <strong>de</strong> Instituta <strong>en</strong> Val<strong>la</strong>dolid y luego <strong>en</strong> Sa<strong>la</strong>manca.<br />

En 1540 fue nombrado fiscal <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cnancillería <strong>de</strong> Granada y <strong>en</strong><br />

1551 fue oidor, primero <strong>en</strong> <strong>la</strong> Audi<strong>en</strong>cia granadina y a partir <strong>de</strong> 1559, <strong>en</strong> <strong>la</strong>


30 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

La temprana fecha <strong>de</strong> composición <strong>de</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino<br />

y Pinciano, <strong>en</strong>tre 1550 y 1561 como máximo (por <strong>la</strong>s mismas<br />

fechas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que Vil<strong>la</strong>lón finaliza El Scholástico), hace más interesante<br />

<strong>la</strong> aportación <strong>de</strong> Otálora a <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong><br />

durante el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to, ya que sería anterior a Timoneda<br />

y a <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s colecciones que habitualm<strong>en</strong>te se catalogan<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l género 17 . Su redacción coinci<strong>de</strong>, a<strong>de</strong>más, con <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> El viaje <strong>de</strong> Turquía y <strong>la</strong> <strong>de</strong> El Crotalón, obras con <strong>la</strong>s que <strong>los</strong><br />

Coloquios <strong>de</strong> Otálora pres<strong>en</strong>tan no pocas similitu<strong>de</strong>s g<strong>en</strong>éricas.<br />

Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano a <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong>l<br />

diálogo erasmista, con <strong>la</strong> que también se re<strong>la</strong>ciona directam<strong>en</strong>te<br />

El viaje <strong>de</strong> Turquía. A<strong>de</strong>más, hace uso Otálora <strong>de</strong>l marco<br />

dialogado para interca<strong>la</strong>r <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación,<br />

al hilo <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma, varios re<strong>la</strong>tos breves <strong>de</strong> modo parecido a<br />

como suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> El Crotalón 18.<br />

<strong>de</strong> Val<strong>la</strong>dolid. Fue consultor <strong>de</strong>l Santo Oficio y, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber escrito <strong>los</strong><br />

Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, compuso una Summa nobilitatis Hispaniae que<br />

se publicó <strong>en</strong> Granada (1553) y se reeditó <strong>en</strong> 1559, 1570 y 1613. Véase J. L.<br />

O CASAR, "Un humanista <strong>de</strong>l siglo xvi: Juan <strong>de</strong> Arce <strong>de</strong> Otálora", <strong>en</strong> Humanismo<br />

y Cúter. Actas <strong>de</strong>l I Congreso Nacional sobre Humanistas españoles, ed. F. R.<br />

<strong>de</strong> Pascual, Universidad, León, 1996, pp. 379-387.<br />

1 7 Véase el catálogo que, por ejemplo, establece J. M. LASPÉRAS, La nouvelle<br />

<strong>en</strong> Espagne au Siècle d'Or, Université, Montpellier, 1987, pp. 15 ss.\ Novel<strong>la</strong><br />

que Diego <strong>de</strong> Cañizares <strong>de</strong> <strong>la</strong>tyn <strong>en</strong> romance <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró y tras<strong>la</strong>dó <strong>de</strong> un libro l<strong>la</strong>mado<br />

"Sca<strong>la</strong> Coeli " (mediados <strong>de</strong>l siglo xv), Tragedia <strong>de</strong> Mirrha (1536) <strong>de</strong> Cristóbal<br />

<strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>lón, El Ab<strong>en</strong>cerraje (1561), El Patrañuelo (1567) <strong>de</strong> Timoneda, Nove<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s ma<strong>de</strong>jas <strong>de</strong> fray Melchor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Serna, nove<strong>la</strong>s incluidas <strong>en</strong> el Guzmán <strong>de</strong><br />

Alfarache (1599) <strong>de</strong> M. Alemán: Ozmín y Daraja, Dorido y Clorinia, Dorotea<br />

y Bonifacio. Se podría completar con el panorama trazado por MENÉNDEZ<br />

PELAYO, "Cu<strong>en</strong>tos y nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s", Oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, y con otros repertorios:<br />

E. PLACE, Manual elem<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> novelística españo<strong>la</strong>. Bosquejo histórico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong> y el cu<strong>en</strong>to durante el Siglo <strong>de</strong> Oro, V. Suárez, Madrid, 1926; C. B.<br />

BOURLAND, The short story in the sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>tury with a bibliography ofthe novel<strong>la</strong>from<br />

1576 io 1700, B. Franklin, New York, 1973, pp. 87-101, o <strong>la</strong> antología<br />

editada por J. FRADEJAS LEBRERO, Nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong> <strong>de</strong>l siglo xvi, P<strong>la</strong>za y Janes, Barcelona,<br />

1985. Ninguno <strong>de</strong> estos autores alu<strong>de</strong> a ios cu<strong>en</strong>tos interpo<strong>la</strong>dos <strong>en</strong><br />

<strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano. Cf. M. CHEVALIER, "De <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos tradicionales<br />

a <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> picaresca", Folklore y literatura. El cu<strong>en</strong>to oral <strong>en</strong> el Siglo <strong>de</strong><br />

Oro, Crítica, Barcelona, 1978, pp. 120-153. Chevalier cita <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Otálora,<br />

como antes había hecho E. As<strong>en</strong>sio, por <strong>la</strong> copia parcial <strong>de</strong>l siglo xvin<br />

m<strong>en</strong>cionada arriba.<br />

1 8 Afirma ANA VÍAN <strong>en</strong> su ed. cit., Diálogo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s transformaciones, p. 130,<br />

nota: "Des<strong>de</strong> el erasmismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera mitad <strong>de</strong> siglo se cultiva el diálogo<br />

asociado a formas narrativas breves, procedimi<strong>en</strong>to ya practicado por P<strong>la</strong>tón<br />

y Luciano, y recogido —aunque <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>te forma— por Castiglione y por


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 31<br />

En <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación<br />

amistosa <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> dos interlocutores, se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> exponer<br />

con propósito didáctico <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l estudiante <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho<br />

durante <strong>la</strong> carrera hasta el doctorado y, con posterioridad, <strong>la</strong>s<br />

distintas salidas profesionales: Pinciano cursa <strong>de</strong>recho civil <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca y Pa<strong>la</strong>tino, canónico. Sin embargo,<br />

al <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l curriculum, <strong>los</strong> dos estudiantes hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> otros<br />

numerosos temas <strong>en</strong> sus conversaciones, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que a<strong>de</strong>más interca<strong>la</strong>n<br />

el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> anécdotas, facecias y aun nove<strong>la</strong>s breves.<br />

Como he estudiado 19 , <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos interpo<strong>la</strong>dos <strong>en</strong> <strong>los</strong> Coloquios<br />

<strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano provi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> varias fu<strong>en</strong>tes literarias, algunas<br />

bi<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificadas, como <strong>los</strong> Apotegmas y <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong><br />

Erasmo, el florilegio <strong>de</strong> Valerio Máximo, <strong>la</strong> Historia Natural <strong>de</strong><br />

Plinio, <strong>la</strong>s facecias <strong>de</strong> Poggio, etc. Por lo g<strong>en</strong>eral, Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano<br />

prefier<strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to concebido como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to,<br />

al igual que <strong>los</strong> interlocutores <strong>de</strong> Boccaccio. Aunque<br />

pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a difer<strong>en</strong>tes tradiciones literarias, como veremos,<br />

hay algunos paralelismos significativos <strong>en</strong>tre el Decamerón y <strong>los</strong><br />

Coloquios <strong>de</strong> Otálora, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citas explícitas 20 .<br />

Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, durante su viaje <strong>de</strong> ida y vuelta <strong>en</strong>tre<br />

Sa<strong>la</strong>manca y Val<strong>la</strong>dolid, se <strong>en</strong>treti<strong>en</strong><strong>en</strong> contando cu<strong>en</strong>tos para<br />

Erasmo mismo; éste, <strong>en</strong> sus Colloquia somete a <strong>los</strong> interlocutores a <strong>la</strong> amplificarlo<br />

específica <strong>de</strong>l diálogo". De <strong>la</strong> misma autora, "El Diálogo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s transformaciones<br />

<strong>de</strong> Pitágoras, <strong>la</strong> tradición satírica m<strong>en</strong>ipea y <strong>los</strong> oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

picaresca: conflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estímu<strong>los</strong> narrativos <strong>en</strong> <strong>la</strong> España r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista"<br />

(<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa). D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> amplificatio <strong>de</strong>l diálogo, convi<strong>en</strong>e distinguir <strong>en</strong>tre<br />

el mo<strong>de</strong>lo lucianesco al que pert<strong>en</strong>ece el diálogo "<strong>de</strong> transformaciones" y<br />

aquel<strong>la</strong>s obras <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se explotan argum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> <strong>los</strong> novellieri.<br />

Aunque pued<strong>en</strong> coincidir ambas corri<strong>en</strong>tes, como suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> El Crotalón,<br />

el gusto por <strong>la</strong> narración manifiesto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras re<strong>la</strong>cionadas con Boccaccio<br />

y con <strong>la</strong> narrativa italianizante, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, es difer<strong>en</strong>te al tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>to<br />

con implicaciones principalm<strong>en</strong>te satíricas que predomina <strong>en</strong> <strong>los</strong> diálogos<br />

lucianescos y <strong>en</strong> <strong>los</strong> Colloquia <strong>de</strong> Erasmo, con marcada int<strong>en</strong>ción reformista<br />

<strong>en</strong> este último caso.<br />

1 9 Véase "Las formas <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to breve <strong>en</strong> ios Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pin­<br />

ciano", RLit, 54 (1992), 75-99.<br />

2 0 Como dice N. P. O'CONNOR (op. cit, p. 71): "It is interesting to note<br />

that in 1550 Arce <strong>de</strong> Otalora frequ<strong>en</strong>tly m<strong>en</strong>tions the Decamerón and refers<br />

to Boccaccio as the author of nove<strong>la</strong>s". Así, por ejemplo: "Allá cu<strong>en</strong>ta Juan<br />

Boccaccio, <strong>en</strong>tre sus nove<strong>la</strong>s, <strong>de</strong> un Amón que, si<strong>en</strong>do naturalm<strong>en</strong>te ins<strong>en</strong>sato<br />

y bobo, <strong>de</strong> una so<strong>la</strong> vez que vio a una dama hermosa, l<strong>la</strong>mada Fig<strong>en</strong>ia,<br />

durmi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el campo, se <strong>en</strong>amoró <strong>de</strong>l<strong>la</strong>. Y <strong>los</strong> amores hicieron <strong>en</strong> él tan<br />

notable operación que <strong>de</strong> tonto y bestial vino a ser hombre discreto y muy<br />

avisado" (Coloquios VI, 7). Cf. Decamerón I, 5.


32 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVÍ<br />

"alivio" <strong>de</strong>l camino. El motivo, que se conoce como "alivio <strong>de</strong><br />

caminantes", a partir <strong>de</strong>l título <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección que Timoneda<br />

publica <strong>en</strong> 1563, se pue<strong>de</strong> remontar hasta <strong>los</strong> Cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Canterbury,<br />

pero también aparece ocasionalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el Decamerón:<br />

"Señora, si a vos p<strong>la</strong>ce, yo os llevaré gran parte <strong>de</strong>l camino a<br />

caballo con una <strong>de</strong> mis nove<strong>la</strong>s muy graciosa <strong>en</strong> manera que vos<br />

no sintáis el trabajo <strong>de</strong>l caminar" (VI, 1). En <strong>los</strong> Cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Canterbury,<br />

el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to es g<strong>en</strong>eral: "Mi propuesta es, <strong>en</strong> <strong>corta</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras, que cada uno <strong>de</strong> nosotros, para sobrellevar mejor el<br />

camino, re<strong>la</strong>te dos cu<strong>en</strong>tos a <strong>la</strong> ida y dos a <strong>la</strong> vuelta <strong>de</strong> Canterbury"<br />

21 . En <strong>la</strong> literatura castel<strong>la</strong>na, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otras refer<strong>en</strong>cias,<br />

aparece aludido el motivo <strong>en</strong> El Scholástico:<br />

Y acontesce acaso que, por no s<strong>en</strong>tir <strong>la</strong> fatiga <strong>de</strong> algún <strong>la</strong>rgo camino,<br />

procuran <strong>los</strong> hombres vsar este género <strong>de</strong> p<strong>la</strong>zer ["vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a<br />

<strong>de</strong>zir motes y gracias sabrosas y apazibles y a <strong>de</strong>zir cu<strong>en</strong>tos, fábu<strong>la</strong>s<br />

y facecias"] quando van <strong>en</strong> compañía, porque con él se haze<br />

el cansancio <strong>de</strong>l camino m<strong>en</strong>os s<strong>en</strong>tir (p. 219).<br />

De acuerdo con esta costumbre, <strong>la</strong>s conversaciones <strong>en</strong>tre <strong>los</strong><br />

dos estudiantes junto con <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos interca<strong>la</strong>dos <strong>en</strong> <strong>los</strong> Coloquios<br />

<strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano se organizan <strong>en</strong> torno al motivo <strong>de</strong>l<br />

"alivio <strong>de</strong> caminantes", que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> primeros y<br />

más acabados ejemp<strong>los</strong> españoles <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra compuesta por<br />

Otálora aproximadam<strong>en</strong>te cincu<strong>en</strong>ta años antes <strong>de</strong> que se edite<br />

el Viaje <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ido (1603) <strong>de</strong> Agustín <strong>de</strong> Rojas, El Pasajero<br />

(1617) <strong>de</strong> Suárez <strong>de</strong> Figueroa o incluso el Guzmán <strong>de</strong> Alfarache,<br />

<strong>en</strong> cuya primera parte, publicada <strong>en</strong> 1599, se introduce <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> Ozmín y Daraja para "<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er el camino con algún<br />

alivio" 22 .<br />

2 1 Cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Canterbury, trad.J. Lamarca, P<strong>la</strong>neta, Barcelona, 1984, p. 15.<br />

Por otra parte, el motivo literario se remonta hasta el Banquete <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón,<br />

según A. SCOBIE, " Comes facundus in vía pro vehículo esf, RF, 84, (1972), 583-<br />

584. Aparece también al inicio <strong>de</strong> El asno <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> Apuleyo, cuando Lucio<br />

va camino <strong>de</strong> Tesalia. En poesía, aparece por lo m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el idilio séptimo<br />

<strong>de</strong> Teócrito, <strong>en</strong> el que Simíquidas le propone al cabrero Lícidas que<br />

compartan el camino cantando <strong>los</strong> dos canciones pastoriles. El motivo es<br />

imitado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Bucólica IX, 64 <strong>de</strong> Virgilio y <strong>en</strong> <strong>la</strong> Égloga III, 289-296 <strong>de</strong> Garci<strong>la</strong>so:<br />

"dos pastores que v<strong>en</strong>ían cantando /...haci<strong>en</strong>do su trabajo m<strong>en</strong>os<br />

grave", <strong>en</strong>tre otros ejemp<strong>los</strong>.<br />

2 2 Guzmán <strong>de</strong> Alfarache, ed.J. M. Mico, Cátedra, Madrid, 1987,1.1, p. 213.<br />

Reaparece el motivo <strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l mozo <strong>de</strong>l picaro (primera parte, II, 9)<br />

"por alivio <strong>de</strong>l camino". Cf. El viaje <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ido, ed. J. P. Ressot, Castalia,<br />

Madrid, 1972, "que yo, Ríos y So<strong>la</strong>no contaremos algún cu<strong>en</strong>to, y con esto


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y O TALO RA 33<br />

En re<strong>la</strong>ción también con el motivo que organiza el marco <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos más e<strong>la</strong>borados<br />

<strong>de</strong> Otálora ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como principales protagonistas a viajeros.<br />

Esta coincid<strong>en</strong>cia es evid<strong>en</strong>te sobre todo <strong>en</strong> <strong>los</strong> cuatro cu<strong>en</strong>tos<br />

o nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s 23 que abr<strong>en</strong> y cierran <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y<br />

<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>dremos el camino" (p. 80); diálogo <strong>en</strong> el que se interpo<strong>la</strong> también<br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Leonardo y Cami<strong>la</strong> con el mismo motivo: "Y como <strong>la</strong> prolijidad<br />

<strong>de</strong>l camino (como agora el nuestro) les diese materia para procurar divertirse<br />

<strong>en</strong> alguna cosa <strong>de</strong> gusto" (p. 383). En El Pasajero, ed. M . I. López Bascuñana,<br />

P.P.U., Barcelona, 1988, se advierte <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción: "trataron <strong>de</strong><br />

aliviar el cansancio <strong>de</strong> <strong>la</strong> ociosidad con difer<strong>en</strong>tes pláticas" (t. 1, pp. 58-59).<br />

Otros testimonios aduc<strong>en</strong> M . Chevalier y P. Cuartero <strong>en</strong> <strong>la</strong> introd. a su ed.,<br />

Bu<strong>en</strong> aviso y portacu<strong>en</strong>tos, Espasa-Calpe, Madrid, 1996, pp. 21-22. Se podría<br />

añadir también el manuscrito <strong>de</strong> Pedro <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar reseñado por J. M . BLE-<br />

CUA, "Notas para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>en</strong> España", Serta Philologica F. Lázaro<br />

Carreter, Cátedra, Madrid, 1983, t. 2, pp. 1-95.<br />

2 3 En <strong>la</strong> actualidad cuando hab<strong>la</strong>mos <strong>de</strong> nove<strong>la</strong> nos referimos a <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>rga. En cambio, <strong>en</strong> español antiguo (durante <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> xvi y xvii), <strong>la</strong> acepción<br />

corri<strong>en</strong>te <strong>de</strong> nove<strong>la</strong> era <strong>la</strong> <strong>de</strong> 'nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong>'. Aparece el vocablo a partir<br />

<strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>na, Comedieta <strong>de</strong>Ponza (estr. XLV): "fab<strong>la</strong>van nove<strong>la</strong>s e p<strong>la</strong>zi<strong>en</strong>tes<br />

cu<strong>en</strong>tos". El término se aclimata <strong>en</strong> castel<strong>la</strong>no sobre todo a partir <strong>de</strong>l Decamerón,<br />

como un italianismo (novel<strong>la</strong>) que ti<strong>en</strong>e el significado <strong>de</strong> 'nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong>'.<br />

No existe el equival<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l italiano romanzo, que aquí es "libro", "historia",<br />

etc. Como se sabe, cuando Cervantes afirma <strong>en</strong> el prólogo a sus Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res:<br />

"yo soy el primero que he nove<strong>la</strong>do <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua castel<strong>la</strong>na" no se refiere<br />

al Quijote, sino a sus doce nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s. En español antiguo, nove<strong>la</strong> es más<br />

o m<strong>en</strong>os equival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>to, y así se utiliza indistintam<strong>en</strong>te por varios<br />

autores, como Pedro <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar, <strong>en</strong> su colección <strong>de</strong>dicada a Felipe II (compuesta<br />

<strong>en</strong>tre 1558 y 1576, cf. j. M . BLECUA, art. cit.): "cu<strong>en</strong>tos, que <strong>los</strong> ytalianos<br />

l<strong>la</strong>man novel<strong>la</strong>s\ También lo hace Juan <strong>de</strong> Valdés, Diálogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, ed.<br />

J. M. Lope B<strong>la</strong>nch, Castalia, Madrid, 1976, p. 139: "<strong>de</strong>cimos... cu<strong>en</strong>to por<br />

nove<strong>la</strong>"; <strong>en</strong> <strong>la</strong> trad. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Zueca <strong>de</strong>lDoni (1551), ed. facs,, Puvill, Barcelona,<br />

1981, p. 11, se dice: "El Boccaccio, por el consigui<strong>en</strong>te, tratando <strong>de</strong> excel<strong>en</strong>tes<br />

y altas cosas, l<strong>la</strong>mó su libro nove<strong>la</strong>s o cu<strong>en</strong>tos"; Covarrubias, s.v. NOVE­<br />

LA, consigna: "un cu<strong>en</strong>to bi<strong>en</strong> compuesto o patraña para <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er <strong>los</strong><br />

oy<strong>en</strong>tes, como <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Boccaccio"; Gracián Dantisco, Ga<strong>la</strong>teo español<br />

(1593), traduce al principio novel<strong>la</strong> por cu<strong>en</strong>to, pero luego lo acompaña con<br />

el término castizo: "nove<strong>la</strong>s o cu<strong>en</strong>tos" (véase el g<strong>los</strong>ario <strong>de</strong> M. MORREALE, ed.<br />

cit.); Lope <strong>en</strong> sus Pamas (1602) dice: "cu<strong>en</strong>tos y nove<strong>la</strong>s" y <strong>en</strong> Las fortunas <strong>de</strong><br />

Diana (1621): "m<strong>en</strong>os discreto que el <strong>de</strong> agora, aunque <strong>de</strong> más hombres<br />

sabios, l<strong>la</strong>maban a <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s 'cu<strong>en</strong>tos'. Estos se sabían <strong>de</strong> memoria, y nunca,<br />

que yo me acuer<strong>de</strong>, <strong>los</strong> vi escritos" (Nove<strong>la</strong>s a Marcia Leonarda, ed. F. Rico,<br />

Alianza, Madrid, 1968, p. 27). Hay otros autores que int<strong>en</strong>tan, sin embargo,<br />

difer<strong>en</strong>ciar cu<strong>en</strong>to/nove<strong>la</strong>, pero M. CHEVALIER, editor <strong>de</strong> Cu<strong>en</strong>tos españoles <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> sig<strong>los</strong> xviy xvii, Taurus, Madrid, 1982, p. 18, admite que "<strong>la</strong> frontera que<br />

separa ambos géneros parece <strong>de</strong> lo más borrosa". Del mismo autor, "Sur les<br />

notions <strong>de</strong> conte et <strong>de</strong> nouvelle au Siècle d'Or", Traditions popu<strong>la</strong>ires et diffusion<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> Espagne (xvi e-xvii e siècles), Bor<strong>de</strong>aux, 1981,1.1, pp. 97-113.


34 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

Pináano. Tres se narran <strong>en</strong> <strong>la</strong>jornada inicial, protagonizado el<br />

primero por el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor <strong>de</strong> cabal<strong>los</strong> que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> estafar a un<br />

viajero (I, 2), el segundo por un andaluz que estafa a un vizcaíno<br />

durante su viaje hacia <strong>la</strong> corte (I, 4) y el tercero por un fraile<br />

que se bur<strong>la</strong> <strong>de</strong> un caballero que <strong>de</strong> camino se aloja <strong>en</strong> el<br />

conv<strong>en</strong>to (I, 9). El cuarto cu<strong>en</strong>to, interpo<strong>la</strong>do al final <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

última jornada (XVII, 5-6), está protagonizado por dos estudiantes<br />

que durante el viaje se hospedan <strong>en</strong> casa <strong>de</strong> dos hermanas<br />

moriscas. En función <strong>de</strong> <strong>la</strong> verosimilitud y <strong>de</strong>l <strong>de</strong>coro, se<br />

origina una correspond<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s respectivas condiciones<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> personajes <strong>de</strong> <strong>los</strong> cuatro cu<strong>en</strong>tos interpo<strong>la</strong>dos y <strong>los</strong> <strong>de</strong>l<br />

marco <strong>de</strong>l diálogo, <strong>en</strong> el que Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano conversan durante<br />

su viaje <strong>en</strong> <strong>la</strong>s vacaciones. Sobre todo, <strong>en</strong> el último cu<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, que es también el más<br />

e<strong>la</strong>borado literariam<strong>en</strong>te, se manifiesta una c<strong>la</strong>ra correspond<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> condición estudiantil <strong>de</strong> <strong>los</strong> protagonistas <strong>de</strong>l<br />

diálogo marco y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudiantes que protagonizan <strong>la</strong> bur<strong>la</strong><br />

2 4 , a <strong>los</strong> que el narrador, Pinciano, dice conocer cuando alu<strong>de</strong><br />

a el<strong>los</strong> como "dos amigos míos" (XVII, 5) que estudian<br />

también <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca: "ahora tres años, se<br />

partieron <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca dos compañeros como nosotros para<br />

irse a holgar <strong>la</strong>s vacaciones a su tierra, que eran <strong>de</strong> Toledo". De<br />

nuevo subraya el narrador <strong>la</strong> coincid<strong>en</strong>cia con <strong>los</strong> protagonistas<br />

<strong>de</strong> su re<strong>la</strong>to al añadir: "Por el camino y <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera jornada,<br />

se concertaron como nosotros cerca <strong>de</strong>l gasto" (XVII, 5).<br />

El argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>los</strong> cuatro cu<strong>en</strong>tos o nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s gira <strong>en</strong><br />

torno a una bur<strong>la</strong>, más complicada <strong>de</strong> lo que es habitual <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

fabliel<strong>la</strong> y <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>teciílo tradicional 25 . Está especialm<strong>en</strong>te e<strong>la</strong>borada<br />

<strong>la</strong> bur<strong>la</strong> que <strong>los</strong> dos estudiantes trazan para po<strong>de</strong>r con-<br />

2 4 La a<strong>de</strong>cuación <strong>en</strong>tre el tono <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to y el carácter <strong>de</strong>l narrador se<br />

produce <strong>de</strong> modo paradigmático <strong>en</strong> <strong>los</strong> Cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Canterbury, <strong>la</strong> temática <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> cuales <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> condición social <strong>de</strong> <strong>los</strong> sucesivos narradores. Así, el<br />

caballero narra un re<strong>la</strong>to amoroso con <strong>de</strong>safíos, el molinero ebrio cu<strong>en</strong>ta el<br />

<strong>de</strong>l estudiante y <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>l carpintero; <strong>en</strong> respuesta, el mayordomo re<strong>la</strong>ta<br />

el <strong>de</strong> <strong>la</strong> molinera y <strong>los</strong> dos estudiantes. A su vez, el jurista narra <strong>la</strong> erudita historia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> infanta Costanza, el marino cu<strong>en</strong>ta el <strong>de</strong>l picaro monje y <strong>la</strong> esposa<br />

<strong>de</strong>l merca<strong>de</strong>r. La priora refiere el piadoso martirio <strong>de</strong>l hijo <strong>de</strong> <strong>la</strong> viuda a<br />

manos <strong>de</strong> <strong>los</strong> judíos, etcétera.<br />

2 5 La distinción <strong>la</strong> establece M. CHEVALIER, Folklore y literatura, pp. 71-72.<br />

Me refiero al <strong>de</strong>sarrollo narrativo. Se pued<strong>en</strong> comparar <strong>la</strong>s bur<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>los</strong> cuatro<br />

cu<strong>en</strong>tos o nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s con <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos tradicionales que también<br />

aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, como el <strong>de</strong>l estudiante medio<br />

echacuervo (VII, 6) o el <strong>de</strong> <strong>la</strong> nómina <strong>de</strong> <strong>la</strong> parturi<strong>en</strong>ta (X, 1).


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 35<br />

sumar sus re<strong>la</strong>ciones adúlteras con <strong>la</strong>s dos hermanas moriscas,<br />

bur<strong>la</strong> que se complica más <strong>de</strong> lo habitual <strong>en</strong> <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> casadas<br />

infieles 26 . A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo que suele suce<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> Boccaccio que giran sobre el motivo <strong>de</strong>l adulterio, <strong>en</strong> el <strong>de</strong><br />

Otálora <strong>la</strong> comicidad no resulta tanto <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>en</strong>gaños que traza<br />

<strong>la</strong> mujer para escon<strong>de</strong>r al amante y <strong>de</strong> <strong>la</strong> credulidad <strong>de</strong>l marido,<br />

como <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propias re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s dos adúlteras y sus respectivos<br />

amantes. Vamos a <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos <strong>en</strong> este cu<strong>en</strong>to con el<br />

que finalizan <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, muy interesante<br />

para <strong>los</strong> oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong> <strong>en</strong> España.<br />

Según cu<strong>en</strong>ta Pinciano, dos estudiantes <strong>de</strong> Toledo que viajan<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca hacia su tierra se hospedan <strong>en</strong> casa <strong>de</strong> dos<br />

hermanas moriscas <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Avi<strong>la</strong>, don<strong>de</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que permanecer<br />

durante un tiempo a causa <strong>de</strong> un pleito con <strong>la</strong>justicia.<br />

Por una pragmática real 27 , el corregidor confisca <strong>la</strong> muía <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que viaja uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> dos esco<strong>la</strong>res, al que multa con diez mil<br />

maravedís. Hasta po<strong>de</strong>r pagar<strong>los</strong>, <strong>los</strong> estudiantes permanec<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos moriscas reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te casadas. Entre <strong>la</strong>s dos<br />

parejas, se establece una atracción que finaliza <strong>en</strong> una cita amorosa<br />

nocturna, pero con un problema previo: el gusto <strong>en</strong> <strong>la</strong> elección<br />

<strong>de</strong> cada pareja está cruzado, como explica el narrador: "<strong>de</strong><br />

ambas partes se conoscieron <strong>la</strong>s bu<strong>en</strong>as volunta<strong>de</strong>s, salvo que<br />

estaban <strong>en</strong>contrados al contrario, porque el amo que había es-<br />

2 6 La tradición <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>en</strong>gaños <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, manifiesta <strong>en</strong> <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> séptima jornada <strong>de</strong>l Decamerón, es <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal, según apunta D.<br />

McGrady <strong>en</strong> <strong>la</strong> introd. a su ed. <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Tamariz, Charlottesville, Virginia,<br />

1974, p. 39. Hay varios ejemp<strong>los</strong> <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tecilio <strong>en</strong> <strong>la</strong> antología<br />

<strong>de</strong> Soons, núms. III, IXb, XII, XV: cf. M. J. LACARRA, "Algunos datos<br />

para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> misoginia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad Media", Studia in honorem prof.<br />

Martín <strong>de</strong> Riquer, Qua<strong>de</strong>rns Crema, Barcelona, 1986, t. 2, pp. 339-361.<br />

2 7 Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano (XVII, 5): "les <strong>en</strong>contró el alguacil y<br />

preguntó al uno que iba <strong>en</strong> muía que si era clérigo o t<strong>en</strong>ía caballo, que le<br />

mostrase testimonio <strong>de</strong> lo uno o <strong>de</strong> lo otro o que se fuese a <strong>la</strong> cárcel y <strong>de</strong>jase<br />

<strong>la</strong> muía". La pragmática real <strong>de</strong>be <strong>de</strong> aludir a una serie que promulgan<br />

<strong>los</strong> Reyes Católicos, Libro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bu<strong>la</strong>s y pragmáticas <strong>de</strong> <strong>los</strong> Reyes Católicos, ed.<br />

facs., Instituto <strong>de</strong> España, Madrid, 1973, t. 2, ff. 280-284v: <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

cuales está dada <strong>en</strong> Granada, a 2 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1493. Es una pragmática que<br />

ord<strong>en</strong>a que "el que no toviere cavallo no pueda t<strong>en</strong>er muía: y que si una vestía<br />

o viere <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er que sea cavallo salvo ciertas personas aquí exceptadas",<br />

que son <strong>los</strong> clérigos, y también lic<strong>en</strong>ciados y doctores, condiciones que no<br />

cumpl<strong>en</strong> <strong>los</strong> estudiantes <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to, ni tampoco Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano, por<br />

lo que ambos viajan a caballo, como ac<strong>la</strong>ra Pinciano: "mis b<strong>en</strong>eficios [no]<br />

bastan para andar a muía, pues no son <strong>en</strong> iglesia catedral ni colegial" (Coloquios<br />

I, 1).


36 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

tado preso miraba a <strong>la</strong> mayor, que le cont<strong>en</strong>taba más, y Ramírez,<br />

el criado, a <strong>la</strong> otra. Y el<strong>la</strong>s al revés, que <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or miraba al<br />

preso y <strong>la</strong> mayor, al suelto" (XVII, 5). Cuando <strong>la</strong> primera cita<br />

nocturna ti<strong>en</strong>e lugar, <strong>los</strong> estudiantes intercambian sus respectivas<br />

señas <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación para, amparados <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad,<br />

gozar <strong>de</strong> <strong>la</strong> morisca a <strong>la</strong> que <strong>de</strong>sean, sin que el<strong>la</strong>s sospech<strong>en</strong> que<br />

<strong>en</strong> su cama se introduce el estudiante que no han elegido. Después<br />

<strong>de</strong> varias citas, Ramírez se ve forzado a marcharse <strong>de</strong> Avi<strong>la</strong>,<br />

lo que obliga a su compañero, el que se hace pasar por amo, a<br />

<strong>de</strong>jar <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er re<strong>la</strong>ciones sexuales con <strong>la</strong> hermana mayor<br />

que cree haber gozado con el aus<strong>en</strong>te Ramírez. Al regreso <strong>de</strong><br />

éste, se reanudan <strong>la</strong>s citas siempre con el mismo <strong>en</strong>gaño hasta<br />

que <strong>la</strong> hermana mayor se percata <strong>de</strong>l cambio y <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>, a su vez,<br />

bur<strong>la</strong>r a <strong>los</strong> estudiantes con el mismo procedimi<strong>en</strong>to. En <strong>la</strong> última<br />

cita, <strong>la</strong> morisca cambia <strong>los</strong> rec<strong>la</strong>mos que cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas<br />

lleva para ser reconocida por su amante <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad.<br />

Cuando el<strong>los</strong> <strong>de</strong>cid<strong>en</strong> <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r el <strong>en</strong>gaño, <strong>la</strong> hermana mayor le<br />

hace creer a Ramírez que <strong>los</strong> dos estudiantes han sido <strong>en</strong>gañados<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> primera noche.<br />

Como <strong>en</strong> otros cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano,<br />

el <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudiantes y <strong>la</strong>s moriscas se basa <strong>en</strong> una bur<strong>la</strong>, complicada<br />

<strong>en</strong> este caso por el final que respon<strong>de</strong> al clásico esquema<br />

<strong>de</strong>l "bur<strong>la</strong>dor bur<strong>la</strong>do" tan <strong>de</strong>l gusto <strong>de</strong> <strong>los</strong> autores <strong>de</strong>l siglo xvi<br />

porque, como dice uno <strong>de</strong> el<strong>los</strong>: "el que quiere <strong>en</strong>gañar a otro<br />

y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra a <strong>la</strong> postre <strong>en</strong>gañado es motivo <strong>de</strong> más risa que<br />

aquel que, sin molestar a nadie, resulta bur<strong>la</strong>do" 28 . El cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Otálora sirve sobre todo para <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er, sin que se extraiga <strong>de</strong>l<br />

re<strong>la</strong>to moraleja o <strong>en</strong>señanza alguna. Esta es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s coincid<strong>en</strong>cias<br />

más significativas <strong>en</strong>tre el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Pinciano y <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> Boccaccio, con <strong>la</strong>s cuales lo compara Pa<strong>la</strong>tino cuando<br />

concluye: "pase por nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Juan Bocado" (XVII, 6); ya antes<br />

había advertido Pinciano: "aunque os parezca nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Juan<br />

Bocado, pasó así" (XVII, 5). La comparación <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> Boccaccio y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudiantes se p<strong>la</strong>ntea <strong>en</strong> el texto como<br />

oposición a lo sucedido <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad. Así, <strong>en</strong> otro pasaje, Pa<strong>la</strong>tino<br />

ataja a su compañero diciéndole: "Aína me parecerá que<br />

se va haci<strong>en</strong>do una bu<strong>en</strong>a nove<strong>la</strong>, al t<strong>en</strong>or <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Juan Bocado",<br />

a lo que contesta Pinciano: "Pues yo os digo que no es <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s ni <strong>de</strong> otras, sino que pasó <strong>de</strong> hecho" (XVII, 5). Otálora rei-<br />

2 8 FRANCESCO BONCIANI <strong>en</strong> <strong>la</strong> Lezione sopra il comporre <strong>de</strong>lle novelle (1574),<br />

trad. M.J. Vega, p. 139.


NJRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 37<br />

vindica <strong>la</strong> historicidad <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to, al mismo tiempo que su<br />

originalidad con respecto al mo<strong>de</strong>lo italiano.<br />

No se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el Decameron <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te libresca <strong>de</strong>l último<br />

cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> O talora, a pesar <strong>de</strong> que sea posible establecer<br />

paralelismos con algunas nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección italiana cuyo<br />

argum<strong>en</strong>to gira también <strong>en</strong> torno al motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> falsa seducción<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad 29 . No pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>scartarse una posible fu<strong>en</strong>te<br />

literaria <strong>de</strong>l episodio <strong>de</strong> O talora, que no he podido localizar<br />

aun contando con el útil repertorio <strong>de</strong> S. Thompson y <strong>de</strong> otros<br />

catálogos <strong>en</strong> <strong>los</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran c<strong>la</strong>sificados motivos simi<strong>la</strong>res,<br />

como el <strong>de</strong> <strong>la</strong> "seducción por un impostor" o el <strong>de</strong> <strong>la</strong> "seducción<br />

por sustitución o por disfraz" 30 . En todo caso, <strong>la</strong> falsa<br />

seducción <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad aparece con re<strong>la</strong>tiva frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

difer<strong>en</strong>tes versiones, incluso con un <strong>de</strong>sarrollo trágico 31 . La im-<br />

2 9 Hay <strong>en</strong> el Decameron cuatro nove<strong>la</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se aprovecha el motivo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> oscuridad para crear una confusión sobre <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

amantes: el pa<strong>la</strong>fr<strong>en</strong>ero <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Lombardos se introduce <strong>de</strong> noche <strong>en</strong><br />

el lecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> reina sup<strong>la</strong>ntando al marido (X, 3) ; <strong>la</strong> viuda <strong>de</strong> Fiesole confun<strong>de</strong><br />

a su presunto amante poni<strong>en</strong>do <strong>en</strong> su lugar a una sustituta (VIII, 4) ;<br />

<strong>la</strong> propia esposa, para po<strong>de</strong>r consumar su matrimonio con el con<strong>de</strong>, se hace<br />

pasar <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad por <strong>la</strong> presunta amante (III, 9) ; Tito consuma su amor<br />

por <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>l amigo haciéndose pasar por éste (X, 8).<br />

3 0 S. THOMPSON, Motif-in<strong>de</strong>x of folk literature, Indiana University, Bloomington,<br />

1956, "Seduction by disguise or substitution" (K 1310), "Seduction<br />

by imposter" (K 1315). No se docum<strong>en</strong>ta con ejemp<strong>los</strong> el motivo K<br />

1856.1: "Mistress and maid unwittingly exchange lovers, each substitutes for<br />

the other"; cf. D. P. ROTUNDA, Motif-in<strong>de</strong>x of the Italian novel<strong>la</strong> in prose, Indiana<br />

University, Bloomington, 1942, que trae a co<strong>la</strong>ción <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Francesco<br />

Sansovino, C<strong>en</strong>to novelle scelte da più nobili scrittori dal<strong>la</strong> lingua volgare (I, 2),<br />

cuyo argum<strong>en</strong>to se pue<strong>de</strong> resumir así: "Gismondo ama Camil<strong>la</strong>, et el<strong>la</strong> per<br />

compiacere al<strong>la</strong> padrona, finge d'amar Giulio, e cred<strong>en</strong>doselo meter in casa,<br />

vi mette Gismondo, et egli cred<strong>en</strong>dosi giacer con Camil<strong>la</strong>, giace con <strong>la</strong><br />

padrona, <strong>la</strong>qual cred<strong>en</strong>do dormir con Giulio dorme con Gismondo". He<br />

modificado el ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> amantes masculinos, que está confundido <strong>en</strong> el<br />

ejemp<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> edición que manejo, Alessandro <strong>de</strong> Vecchi, V<strong>en</strong>ecia, 1598. La<br />

nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Sansovino, aunque no lo anota D. P. Rotunda, provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> IRagionam<strong>en</strong>ti<br />

(1548) <strong>de</strong> Agnolo Fir<strong>en</strong>zuo<strong>la</strong> (I, 3). De esta última obra hay una edición<br />

mo<strong>de</strong>rna, Le novelle <strong>de</strong> A. Fir<strong>en</strong>zuo<strong>la</strong>, ed. E. Ragni, Salerno, Roma,<br />

1971. Otro caso <strong>de</strong> intercambio <strong>de</strong> amantes es el motivo K 1317: "Lover's<br />

p<strong>la</strong>ce in bed usurped by another" que aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Nouvelles récréations<br />

(1558) <strong>de</strong> Bonav<strong>en</strong>ture <strong>de</strong>s Périers, núm. 54: <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong> un merca<strong>de</strong>r recibe<br />

<strong>de</strong> noche a su amante cuando éste, según <strong>la</strong> señal conv<strong>en</strong>ida, <strong>la</strong>dra <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

calle. Un estudiante, que se percata <strong>de</strong> <strong>la</strong> señal, se a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta al amante y le<br />

sustituye. Al final, <strong>los</strong> dos amantes se pon<strong>en</strong> <strong>de</strong> acuerdo para alternarse <strong>en</strong><br />

el lecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong>l merca<strong>de</strong>r.<br />

3 1 R. J. CLEMENTS yj. GIBALDY, Anatomy of the novel<strong>la</strong>. TheEuropean tale collec-


38 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

postura, tanto si <strong>la</strong> trazan hombres como mujeres, no se <strong>de</strong>scubre<br />

hasta <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> consumación sexual. En su verti<strong>en</strong>te<br />

cómica, hay argum<strong>en</strong>tos semejantes al <strong>de</strong> O talora <strong>en</strong> <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s<br />

ya citadas <strong>de</strong> Boccaccio y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> otros novelistas, como A.<br />

Fir<strong>en</strong>zuo<strong>la</strong>: IRagionam<strong>en</strong>ti (1548) =<br />

El último cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> O talora sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> por <strong>la</strong> construcción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> intriga y por <strong>la</strong> inmoralidad <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma, que<br />

nada ti<strong>en</strong>e que <strong>en</strong>vidiar a <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos más procaces <strong>de</strong>l Decameron<br />

y <strong>de</strong> <strong>los</strong> novellieri. Entre <strong>los</strong> dos esco<strong>la</strong>res y <strong>la</strong>s dos moriscas,<br />

se produce un intercambio <strong>de</strong> parejas, un ménage à quatre podríamos<br />

<strong>de</strong>cir. Mediante el <strong>en</strong>gaño <strong>de</strong> <strong>la</strong> hermana mayor, cada una<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos moriscas goza <strong>de</strong> <strong>los</strong> dos estudiantes y viceversa, pero<br />

<strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> una cond<strong>en</strong>a moral o <strong>de</strong> un escarmi<strong>en</strong>to, lo más<br />

sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l "caso" que cu<strong>en</strong>ta Pinciano a Pa<strong>la</strong>tino es que<br />

sirve sólo para <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erse. Esta libertad moral resulta insólita<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y más aún <strong>en</strong> <strong>la</strong> posterior,<br />

aunque a veces se ha exagerado al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l carácter ejemp<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> españo<strong>la</strong> 32 . Es cierto que <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura castel<strong>la</strong>na,<br />

tion from Boccaccio and Chaucer to Cervantes, New York University Press, New<br />

York, 1977, p. 170, aduc<strong>en</strong> otros ejemp<strong>los</strong> <strong>de</strong>l motivo, que d<strong>en</strong>ominan<br />

"lover-in-the-dark theme also known as the fausse assignation", también pres<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> El bur<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>. La fausse assignation adquiere un <strong>de</strong>sarrollo trágico<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Juan Pérez <strong>de</strong> Montalbán, La mayor confusión, incluida<br />

<strong>en</strong> <strong>los</strong> Sucesos y prodigios <strong>de</strong> amor (1624), que pres<strong>en</strong>ta paralelismos con <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> XXX <strong>de</strong>l Heptamerón <strong>de</strong> M. <strong>de</strong> Navarra y con <strong>la</strong> tradición italiana, por<br />

ejemplo, nove<strong>la</strong> II, 35 <strong>de</strong> Ran<strong>de</strong>llo, y F. Sansovino, C<strong>en</strong>to novelle scelte (III, 4).<br />

En <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Montalbán, Casandra <strong>en</strong>gaña a su hijo para gozar <strong>de</strong> él con<br />

<strong>en</strong>gaños, ocupando <strong>de</strong> noche el lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> criada <strong>en</strong> su apos<strong>en</strong>to. Véase<br />

Nove<strong>la</strong>s amorosas <strong>de</strong> diversos ing<strong>en</strong>ios <strong>de</strong>l siglo xvii, ed. E. Rodríguez, Castalia,<br />

Madrid, 1987. Más semejanzas con <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> O talora hay <strong>en</strong> Giraldi Cintino,<br />

Hecatommithi (1,1), a pesar también <strong>de</strong>l final trágico. El conflicto se origina<br />

<strong>en</strong>tre dos hermanas meretrices (Frine, Cali<strong>en</strong>e) y dos hermanos<br />

sicilianos (Tito, Ta<strong>la</strong>sso), pero <strong>la</strong> iniciativa correspon<strong>de</strong> a Frine, <strong>la</strong> cual usurpa<br />

<strong>en</strong> el lecho el lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> hermana. Cuando ésta <strong>de</strong>scubre el <strong>en</strong>gaño, Frine<br />

<strong>la</strong> <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>a y acusa <strong>de</strong> su muerte a Tito.<br />

3 2 Contrasta el cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> O talo ra con <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Tamariz, por ejemplo,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s que a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> abundancia <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones sexuales ilegítimas,<br />

hay una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a extraer consecu<strong>en</strong>cias morales <strong>de</strong> <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos, como <strong>de</strong>staca<br />

D. McGrady <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción que he citado. La ejemp<strong>la</strong>ridad se consi<strong>de</strong>ra<br />

como característica <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición narrativa españo<strong>la</strong>, según <strong>la</strong> tesis<br />

que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> W. PABST <strong>en</strong> su obra ya apuntada, La nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong>: "<strong>la</strong> tradición<br />

teórica <strong>de</strong> <strong>la</strong> novelística españo<strong>la</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo xn hasta Cervantes, ti<strong>en</strong>e un<br />

nombre, y éste es exemplum" (p. 185); esta tesis que ha dado lugar a g<strong>en</strong>eralizaciones<br />

excesivas, como <strong>la</strong> <strong>de</strong> E. LEUBE, "Boccaccio y <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong> europea",<br />

Literatura universal. R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to y Bawoco, ed. A. Buck, Gre dos, Madrid,


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 39<br />

permanece vig<strong>en</strong>te el concepto <strong>de</strong> ejemp<strong>la</strong>ridad, here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tradición medievalizante. Como dice Lucas Gracián Dantisco<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong>l Ca<strong>la</strong>teo español que publica <strong>en</strong> 1593: 6 Y<br />

tales pued<strong>en</strong> ser <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s y cu<strong>en</strong>tos, que all<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>l <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to<br />

y gusto, saqu<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<strong>los</strong> bu<strong>en</strong>os exemp<strong>los</strong> y moralida<strong>de</strong>s,<br />

como hazían <strong>los</strong> antiguos fabu<strong>la</strong>dores" (cap. 13, p. 155). Y<br />

<strong>en</strong> El Crotalón, leemos <strong>en</strong> el prólogo <strong>de</strong>l autor al lector curioso:<br />

Y porque t<strong>en</strong>go <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido el común gusto <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombres, que<br />

les ap<strong>la</strong>ze más leer cosas <strong>de</strong>l donayre, cop<strong>la</strong>s, changonetas y sonetos<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer, antes que oyr cosas graves..., procuré darles esta<br />

manera <strong>de</strong> doctrinal abscondida y so<strong>la</strong>pada <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> facecias,<br />

fábu<strong>la</strong>s, nove<strong>la</strong>s y donaires, <strong>en</strong> <strong>los</strong> quales tomando sabor para<br />

leer, v<strong>en</strong>gan a aprovecharse <strong>de</strong> aquello que quiere mi inunción.<br />

Este estilo y ord<strong>en</strong> tuvieron <strong>en</strong> sus obras muchos sabios antiguos<br />

<strong>en</strong>drecados a este mesmo fin, como Ysopo y Catón, Aulo Gelio,<br />

Juan Bocacio, Juan Pogio flor<strong>en</strong>tín, y otros muchos que sería <strong>la</strong>rgo<br />

<strong>de</strong> contar; hasta Aristóteles, Plutarco, P<strong>la</strong>tón. Y Cristo <strong>en</strong>señó<br />

con parábo<strong>la</strong>s y exemp<strong>los</strong> al pueblo y a sus dicípu<strong>los</strong> <strong>la</strong> doctrina<br />

celestial 33 .<br />

Este tipo <strong>de</strong> justificación moral predomina todavía <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa<br />

r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista excepto <strong>en</strong> casos como <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos y nove<strong>la</strong>s<br />

<strong>corta</strong>s <strong>de</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano <strong>de</strong> <strong>los</strong> que no<br />

extrae moralidad alguna, sino que tan sólo sirv<strong>en</strong> para <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er<br />

a <strong>los</strong> interlocutores durante <strong>los</strong> interva<strong>los</strong> <strong>de</strong> ocio, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

línea inaugurada por Boccaccio. Aunque el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Otálora está caracterizado por su propósito didáctico, según es<br />

frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el género <strong>de</strong> <strong>los</strong> diálogos, sin embargo, <strong>en</strong> <strong>los</strong> Colo-<br />

1982, p. 13: "<strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura narrativa españo<strong>la</strong> no se había interrumpido,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad Media, <strong>la</strong> tradición doctrinal-ejemp<strong>la</strong>r"; tal peculiaridad se<br />

atribuye al "catolicismo profundam<strong>en</strong>te arraigado" y a <strong>la</strong>s disposiciones <strong>de</strong>l<br />

"Concilio <strong>de</strong> Tr<strong>en</strong>to", como si ambos rasgos fueran exclusivam<strong>en</strong>te españoles.<br />

En todo caso, hay algunas nove<strong>la</strong>s que continúan el tono burlesco <strong>de</strong>l<br />

cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Otálora, como <strong>la</strong> Nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> comadre (1617) <strong>de</strong> Juan Cortés <strong>de</strong><br />

To<strong>los</strong>a, cuya trama <strong>de</strong> estilo "boccaccesco", según subraya el editor mo<strong>de</strong>rno<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, pres<strong>en</strong>ta una "sustancial función humorística" (Lazarillo <strong>de</strong><br />

Manzanares con otras cinco nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> JUAN CORTÉS DE TOLOSA, ed. G. Sansone,<br />

Espasa-Calpe, Madrid, 1974, t. 1, p. xxxiv).<br />

3 3 Cito por <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> ANA VÍAN, Diálogo y forma narrativa <strong>en</strong> "El Crotalón<br />

": Estudio literario, edición y notas, Universidad Complut<strong>en</strong>se, Madrid, 1982.<br />

De <strong>la</strong> misma autora, "El Crotalón: el texto y sus s<strong>en</strong>tidos", NRFH, 33 (1984),<br />

451-483.


40 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

quios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano <strong>la</strong> función risible <strong>de</strong> <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos se<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> más <strong>de</strong> lo habitual. Los cu<strong>en</strong>tos interpo<strong>la</strong>dos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

conversaciones <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano no sirv<strong>en</strong>, <strong>en</strong> conjunto,<br />

para ilustrar el proceso <strong>de</strong> razonami<strong>en</strong>to o argum<strong>en</strong>tación. Al<br />

contrario, <strong>los</strong> interlocutores <strong>de</strong> Otálora buscan, sobre todo,<br />

<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erse con sus narraciones durante el camino, por lo que<br />

el marco didáctico funciona, con respecto al re<strong>la</strong>to, <strong>de</strong> modo<br />

análogo a como funciona el marco <strong>de</strong>l Decamerón: "tojustify the<br />

possible questionable nature of his novel<strong>la</strong>s" 34 .<br />

Por otra parte, al final <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudiantes y <strong>la</strong>s moriscas,<br />

Pinciano p<strong>la</strong>ntea a Pa<strong>la</strong>tino varias preguntas <strong>en</strong> tono cómico.<br />

Por ejemplo, se trata <strong>de</strong> averiguar cuándo han disfrutado<br />

más <strong>los</strong> estudiantes: "¿cuál noche sería <strong>de</strong> más gusto: <strong>la</strong> que p<strong>en</strong>saba<br />

que gozaban con <strong>en</strong>gaño o <strong>la</strong> que estaban <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gañados?"<br />

(XVII, 6). Y también se pregunta, <strong>en</strong> el mismo s<strong>en</strong>tido: "¿cuál es<br />

mayor cont<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to: gozar <strong>de</strong> <strong>la</strong> que no os quiere y vos queréis,<br />

o <strong>de</strong> <strong>la</strong> que os quiere y queréis?" (XVII, 6), e incluso: "si <strong>la</strong>s<br />

moriscas quedaron preñadas, ¿qué par<strong>en</strong>tesco ternán <strong>los</strong> que<br />

nacier<strong>en</strong>?" (XVII, 6). Sin embargo, Pa<strong>la</strong>tino pospone <strong>la</strong> respuesta<br />

a <strong>la</strong>s preguntas <strong>de</strong> Pinciano 35 : "No paséis a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, que<br />

el cu<strong>en</strong>to ha sido bu<strong>en</strong>o y <strong>la</strong>s dubdas son muchas, y hay que es-<br />

3 4 CLEMENTS y GIBALDY, Anatomy ofthe novel<strong>la</strong>, p. 43. Como es obvio, el marco<br />

narrativo <strong>de</strong>l Decamerón es <strong>de</strong> naturaleza novelesca, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Coloquios <strong>de</strong> Otálora, que pert<strong>en</strong>ece al género <strong>de</strong>l diálogo didáctico, estudiado<br />

como conjunto <strong>en</strong> mi tesis, El diálogo <strong>en</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to español, Cátedra,<br />

Madrid, 1988. No obstante, el calificativo <strong>de</strong> "didáctico" aplicado a <strong>los</strong><br />

diálogos es discutido por otros investigadores, <strong>en</strong>tre el<strong>los</strong> A. Vian, qui<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra más apropiado el <strong>de</strong> "argum<strong>en</strong>tativo" incluso d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición<br />

lucianesca. Esta hipótesis expuesta por Vian <strong>en</strong> varios <strong>de</strong> sus trabajos,<br />

como <strong>los</strong> antes citados, quizá <strong>en</strong>contraría más apoyo <strong>en</strong> otras tradiciones,<br />

por ejemplo, el diálogo fi<strong>los</strong>ófico según el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón escasam<strong>en</strong>te<br />

imitado <strong>en</strong> el siglo xvi español, o bi<strong>en</strong> algunos diálogos r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tistas <strong>en</strong> <strong>los</strong><br />

que se hace uso sistemático <strong>de</strong> procedimi<strong>en</strong>tos tomados <strong>de</strong> <strong>la</strong> lógica escolástica,<br />

como <strong>la</strong> Disputado (1517) <strong>de</strong> H. Alonso <strong>de</strong> Herrera o el Diálogo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

cosas ocurridas <strong>en</strong> Roma <strong>de</strong> A. <strong>de</strong> Valdés. Cf. El diálogo <strong>en</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to español,<br />

pp. 43-52 y 86-92. En cualquier caso, <strong>la</strong>s anteriores reflexiones carec<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> estudios que acredite el corpus docum<strong>en</strong>tal<br />

sufici<strong>en</strong>te.<br />

3 5 De <strong>la</strong>s cinco interv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino durante el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Pinciano,<br />

<strong>en</strong> dos <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s sus com<strong>en</strong>tarios van dirigidos <strong>en</strong> el mismo s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> a<strong>corta</strong>r<br />

<strong>la</strong> narración: "Ovamos <strong>la</strong> conclusión, que luego se verá" (XVII, 5), dice<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera. En <strong>la</strong> cuarta: "Algo va <strong>la</strong>rguillo el cu<strong>en</strong>to; no será mucho que<br />

lleguemos a Sa<strong>la</strong>manca primero que se acabe, que ya conoc<strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra <strong>la</strong>s<br />

cabalgaduras y se dan priesa" (XVII, 6).


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 41<br />

tudiar <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s para muchos días. Qué<strong>de</strong>se <strong>la</strong> respuesta para<br />

otras vacaciones y pase por nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Juan Bocado" (XVII, 6).<br />

En <strong>la</strong>s preguntas que p<strong>la</strong>ntea Pinciano sin propósito moral alguno,<br />

hay una parodia <strong>de</strong> <strong>los</strong> procedimi<strong>en</strong>tos habituales <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>señanza universitaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> época probablem<strong>en</strong>te (no olvi<strong>de</strong>mos<br />

que ambos estudiantes cursan <strong>de</strong>recho <strong>en</strong> Sa<strong>la</strong>manca).<br />

Me refiero a <strong>la</strong> práctica esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s quaestiones, que dan lugar<br />

a <strong>la</strong> disputatio, sea <strong>en</strong> Artes, sea <strong>en</strong> asuntos jurídicos 36 . A este último<br />

ámbito correspon<strong>de</strong> <strong>la</strong> primera pregunta <strong>de</strong> Pinciano: "La<br />

primera es <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho: si el corregidor era obligado a guardarles<br />

su previlegio y remitir<strong>los</strong> al juez <strong>de</strong>l estudio; y si <strong>la</strong> muía<br />

<strong>de</strong>bía gozar <strong>de</strong>l previlegio <strong>de</strong>l que <strong>la</strong> llevaba para no ser castigada"<br />

(XVII, 6). En el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preguntas que formu<strong>la</strong> Pinciano<br />

también <strong>en</strong> tono cómico, se transpar<strong>en</strong>ta una parodia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s l<strong>la</strong>madas "cuestiones <strong>de</strong> amor", tradición cortesana y poética<br />

que se pue<strong>de</strong> remontar hasta <strong>la</strong> literatura prov<strong>en</strong>zal. Consiste<br />

<strong>en</strong> un juego <strong>de</strong> sociedad, paralelo al <strong>de</strong> contar nove<strong>la</strong>s y facecias,<br />

<strong>en</strong> el que se formu<strong>la</strong>n preguntas que pued<strong>en</strong> estar motivadas<br />

por <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos amorosos oídos.<br />

El procedimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>los</strong> l<strong>la</strong>mados dubbi y questioni d'amore<br />

está pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el Decamerón (X, 5) y, <strong>de</strong> manera más ext<strong>en</strong>sa,<br />

<strong>en</strong> un episodio <strong>de</strong>l Filócolo <strong>de</strong> Boccaccio, traducido al castel<strong>la</strong>no<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1546, que logra gran difusión <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

época, como advierte E. As<strong>en</strong>sio: "La difusión <strong>en</strong> Italia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preguntas<br />

o dudas (questioni, dubbi) amorosas, vulgarizadas por el<br />

Filócolo <strong>de</strong> Boccaccio <strong>en</strong> <strong>la</strong> famosa esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l jardín junto a<br />

Ñapóles, adaptadas por <strong>los</strong> tratados <strong>de</strong> amor, <strong>los</strong> poetas y novelistas<br />

alcanzó proporciones <strong>de</strong> epi<strong>de</strong>mia social <strong>en</strong> saraos y aca<strong>de</strong>mias"<br />

37 . En España, este juego <strong>de</strong> sociedad se atestigua, por<br />

ejemplo, <strong>en</strong> El Crotalón, al <strong>de</strong>scribir <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s que <strong>la</strong>s damas<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n <strong>en</strong> el pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> <strong>la</strong> bel<strong>la</strong> Saxe (canto V): "so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />

se ocupan <strong>en</strong> inv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> traxes, justas, dangas y vailes; y<br />

3 6 Sobre <strong>la</strong> parodia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuestiones escolásticas, véase ahora F. LAYNA<br />

RANZ, "La disputadoburlesca. Orig<strong>en</strong> y trayectoria", Criticón, 64 (1995), 7-160.<br />

3 7 A<strong>de</strong>más, com<strong>en</strong>ta E. ASENSIO, "Damasio <strong>de</strong> Frías y su Dórida, diálogo<br />

<strong>de</strong> amor. El italianismo <strong>en</strong> Val<strong>la</strong>dolid", NRFH, 24 (1973), p. 231, que <strong>la</strong> costumbre<br />

p<strong>en</strong>etró <strong>en</strong> España con <strong>la</strong> "nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> ambi<strong>en</strong>te napolitano Questión<br />

<strong>de</strong> amor que Garci<strong>la</strong>so rememoró <strong>en</strong> <strong>la</strong> Égloga primera, se insinuó <strong>en</strong> <strong>la</strong> Diana<br />

<strong>de</strong> Montemayor, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Selva <strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas <strong>de</strong> Jerónimo <strong>de</strong> Contreras y tocó<br />

<strong>de</strong> ligero a Lope <strong>de</strong> Rueda y a Timoneda". El episodio <strong>de</strong>l Filócolo (lib. 4) fue<br />

traducido al castel<strong>la</strong>no por D. López <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>, Laberinto <strong>de</strong> Amor (1546), y editado<br />

<strong>en</strong> varias ocasiones durante el siglo xvi. Véase P. RAJNA, "L'episodio<br />

<strong>de</strong>lle questioni d'amore nel Filócolo <strong>de</strong>l Boccaccio", Ro, 31 (1902), 28-81.


42 JESÚS GÓMEZ NRFH, XLVI<br />

otras, a <strong>la</strong> sonbra <strong>de</strong> muy apazibles árboles, nove<strong>la</strong>n, motejan,<br />

rí<strong>en</strong> con gran so<strong>la</strong>z; qual <strong>de</strong>manda questiones y preguntas <strong>de</strong><br />

amores..." Si, como asegura As<strong>en</strong>sio, <strong>la</strong> moda <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuestiones<br />

<strong>de</strong> amor alcanza proporciones <strong>de</strong> epi<strong>de</strong>mia social, convi<strong>en</strong>e<br />

t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> Boccaccio y <strong>de</strong> <strong>los</strong> novellieri^.<br />

Según atestigua G. Barbagli a fines <strong>de</strong>l siglo xvi, hay dos maneras<br />

<strong>de</strong> disputa "que proced<strong>en</strong> <strong>de</strong>l nove<strong>la</strong>r", o bi<strong>en</strong> se saca "materia<br />

<strong>de</strong> disputa <strong>de</strong> una so<strong>la</strong> nove<strong>la</strong>" (como <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> citada <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> jornada décima <strong>de</strong>l Decameron), o bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> disputa se suscita<br />

cuando se comparan <strong>los</strong> casos narrados <strong>en</strong> nove<strong>la</strong>s consecutivas<br />

39 . Por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preguntas y <strong>de</strong> <strong>la</strong> discusión, <strong>en</strong> todo<br />

caso, se refuerza el vínculo <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos breves y el diálogo<br />

marco. El procedimi<strong>en</strong>to aparece <strong>en</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y<br />

Pinciano no sólo <strong>en</strong> el último cu<strong>en</strong>to, sino <strong>en</strong> un pasaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> jornada<br />

<strong>de</strong>cimocuarta, <strong>en</strong> el cual se re<strong>la</strong>ta otra anécdota <strong>de</strong> estudiantes<br />

que finaliza con una nueva pregunta: "Pregunto a<br />

vuestras merce<strong>de</strong>s cuál fue mejor librado" (XIV, 8). Del mismo<br />

modo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudiantes y <strong>la</strong>s moriscas, pregunta<br />

Pinciano (XVTI, 5): "os quiero preguntar ciertas dudas que<br />

resultaron <strong>de</strong> un caso que acontesció a dos amigos míos con<br />

unas dos moriscas".<br />

Según el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Boccaccio, <strong>la</strong>s preguntas y <strong>los</strong> <strong>de</strong>bates<br />

unidos a <strong>la</strong>s colecciones <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos breves se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n <strong>en</strong> <strong>los</strong><br />

3 8 Cita <strong>los</strong> sigui<strong>en</strong>tes ejemp<strong>los</strong> W. PABST, op. cit., p. 33: "Los cu<strong>en</strong>tos 14,<br />

16,17,18, 21, 22, 29 y 37 <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Novelle di G<strong>en</strong>tile Sermini da Si<strong>en</strong>a; <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda<br />

mitad <strong>de</strong>l «Quattroc<strong>en</strong>to» <strong>en</strong> Masuccio, y más concretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

cartas introductorias a <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s números 24, 26, 33 y 48 <strong>de</strong> su Novellino;<br />

<strong>en</strong> el «Cinquec<strong>en</strong>to» (1550), <strong>en</strong> cuatro «questioni» <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda jornada<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Diporti <strong>de</strong>l Parabosco; <strong>en</strong> <strong>los</strong> <strong>en</strong>igmas o adivinanzas, periódicam<strong>en</strong>te<br />

repetidos, al término <strong>de</strong> <strong>la</strong>s narraciones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Piacevoli Notti (<strong>de</strong> 1550<br />

<strong>en</strong> a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte) <strong>de</strong> Straparo<strong>la</strong>; <strong>en</strong> una <strong>en</strong>umeración <strong>de</strong> juegos recogida <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción<br />

a <strong>los</strong> Tratt<strong>en</strong>im<strong>en</strong>ti <strong>de</strong> Barbagli". Se podrían añadir IRagionami<strong>en</strong>ti<br />

<strong>de</strong> A. Fir<strong>en</strong>zuo<strong>la</strong> (1493-1543), ya citados, cuya primera edición es <strong>de</strong> 1548,<br />

véase el prólogo que Fir<strong>en</strong>zuo<strong>la</strong> dirige a <strong>la</strong> duquesa <strong>de</strong> Camerino.<br />

3 9 Dialogo <strong>de</strong>'Giuochi, p. 158: "No quiero <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que hay nove<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> dos tipos: <strong>de</strong> unas se sacan dudas y cuestiones para disputar, otras, <strong>en</strong><br />

cambio, no dan ocasión para <strong>la</strong> controversia. Las disputas que proced<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

nove<strong>la</strong>r surg<strong>en</strong> <strong>de</strong> dos maneras: o bi<strong>en</strong> se saca materia <strong>de</strong> disputa <strong>de</strong> una so<strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, como fue <strong>la</strong> <strong>de</strong> madonna Dionora, que hizo que <strong>la</strong>s mujeres arguyeran<br />

sobre quién fue más liberal con <strong>la</strong> mujer, el amante, el marido o el<br />

nigromante [Dee X, 5] ; o bi<strong>en</strong> suscitan <strong>la</strong> discusión dos nove<strong>la</strong>s contadas una<br />

tras otra, cuando se dirime cuál <strong>de</strong> <strong>los</strong> dos hechos contados merece mayor<br />

a<strong>la</strong>banza". A este último esquema respon<strong>de</strong> exactam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> questione que<br />

p<strong>la</strong>ntea el Con<strong>de</strong>stable Alvaro <strong>de</strong> Luna <strong>en</strong> el Guzmán (segunda parte, I, 4).


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 43<br />

novellieri y fuera <strong>de</strong> Italia también, por ejemplo, <strong>en</strong> el Heptamerón<br />

(1558) <strong>de</strong> Margarita <strong>de</strong> Navarra, don<strong>de</strong> el procedimi<strong>en</strong>to es<br />

utilizado <strong>de</strong> manera sistemática, ya que <strong>los</strong> interlocutores "dialogan<br />

y discut<strong>en</strong> al término <strong>de</strong> cada re<strong>la</strong>to" 40 . Des<strong>de</strong> <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s<br />

primera y segunda, M. <strong>de</strong> Navarra concibe su colección para<br />

animar el <strong>de</strong>bate a favor y <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres. El motivo<br />

reaparece <strong>en</strong> algunas colecciones españo<strong>la</strong>s <strong>de</strong> nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s<br />

que se publican durante el siglo XVII, como <strong>los</strong> Diálogos <strong>de</strong> apacible<br />

<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> G. Lucas Hidalgo, <strong>la</strong>s citadas Noches <strong>de</strong><br />

invierno <strong>de</strong> Es<strong>la</strong>va o <strong>los</strong> Des<strong>en</strong>gaños amorosos que María <strong>de</strong> Zayas<br />

publica <strong>en</strong> 1647, obras construidas también a imitación <strong>de</strong> Boccaccio<br />

aunque <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s el propósito moral o ejemp<strong>la</strong>rizante está<br />

más ac<strong>en</strong>tuado, algo que es habitual <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa españo<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> época 41 . A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias notables <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> finalidad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> novelística barroca y <strong>la</strong> <strong>de</strong> Boccaccio, el marco <strong>de</strong>cameroniano<br />

ejerce una influ<strong>en</strong>cia visible <strong>en</strong> <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s españo<strong>la</strong>s<br />

tras <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Es<strong>la</strong>va, como resume J. Bare-<br />

11a: "La quinta <strong>de</strong> Flor<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el Decamerón dará paso a toda <strong>la</strong><br />

serie <strong>de</strong> saraos, carnavales, huertas, jardines, cigarrales, y noches <strong>de</strong><br />

invierno" 42. Esta influ<strong>en</strong>cia se hace pat<strong>en</strong>te también <strong>en</strong> <strong>la</strong>s preguntas<br />

y dudas que sirv<strong>en</strong> para <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zar el marco dialogado<br />

con el <strong>de</strong>sarrollo narrativo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s novelle. Suce<strong>de</strong>, por ejemplo,<br />

4 0 Como dice M. S. ARREDONDO, <strong>en</strong> <strong>la</strong> introd. a su trad. <strong>de</strong>l Heptamerón <strong>de</strong><br />

Margarita <strong>de</strong> Navarra, Cátedra, Madrid, 1991, p. 27.<br />

4 1 No hay más que recordar <strong>la</strong> frecu<strong>en</strong>cia con que, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s<br />

ejemp<strong>la</strong>res (1613) <strong>de</strong> Cervantes, se repit<strong>en</strong> <strong>los</strong> calificativos <strong>de</strong> "morales" o<br />

<strong>de</strong> "ejemp<strong>la</strong>res" <strong>en</strong> <strong>los</strong> títu<strong>los</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s colecciones <strong>de</strong> nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s: Cortés <strong>de</strong><br />

To<strong>los</strong>a, Discursos morales (1617); D. Agreda y Vargas, Nove<strong>la</strong>s morales (1620),<br />

A. Liñán y Verdugo, Guía y avisos <strong>de</strong> forasteros... y <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> nove<strong>la</strong>s morales y<br />

exemp<strong>la</strong>res escarmi<strong>en</strong>tos (1620); F. Lugo y Dávi<strong>la</strong>, Teatro popu<strong>la</strong>r: nove<strong>la</strong>s morales<br />

(1622); G. Céspe<strong>de</strong>s y M<strong>en</strong>eses, Historias peregrinas y exemp<strong>la</strong>res (1623); J.<br />

Pérez <strong>de</strong> Montalbán, Sucessos y prodigios <strong>de</strong> amor <strong>en</strong> ocho nove<strong>la</strong>s exemp<strong>la</strong>res<br />

(1624); Juan <strong>de</strong> Pina, Nove<strong>la</strong>s exemp<strong>la</strong>res (1624); M. Velázquez, El filósofo <strong>de</strong>l<br />

al<strong>de</strong>a, y sus conversaciones familiares y exemp<strong>la</strong>res (1625);J. Pérez <strong>de</strong> Montalbán,<br />

Para todos, exemp<strong>los</strong> morales (1635); María <strong>de</strong> Zayas, Nove<strong>la</strong>s amorosas y exemp<strong>la</strong>res<br />

(1637); A. Alcalá y Herrera, Varios effetos <strong>de</strong> amor <strong>en</strong> cinco nove<strong>la</strong>s exemp<strong>la</strong>res<br />

(1641); C. Lozano, Soleda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gaños <strong>de</strong>l mundo, nove<strong>la</strong>s y<br />

comedias exemp<strong>la</strong>res (1662); I. Robles, Varios efectos <strong>de</strong> amor <strong>en</strong> onze nove<strong>la</strong>s exemp<strong>la</strong>res<br />

(1666), etc. Cf. B. RIPOLL, La nove<strong>la</strong> barroca. Catálogo bio-bibliográfico<br />

(1620-1700), Universidad, Sa<strong>la</strong>manca, 1991.<br />

4 2 J. BARELLA <strong>en</strong> <strong>la</strong> introd. a su ed. <strong>de</strong> Noches <strong>de</strong> invierno <strong>de</strong> Es<strong>la</strong>va, Gobierno<br />

<strong>de</strong> Navarra, Pamplona, 1986, p. 17. Dice M. MENÉNDEZ PELAYO, Oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, pp. 27-28: "El cuadro g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s, tan apacible e ing<strong>en</strong>ioso,<br />

y al mismo tiempo tan cómodo, se repite hasta <strong>la</strong> saciedad <strong>en</strong> <strong>los</strong> Ciga-


44 JESÚS GÓMEZ NRFH, XIY 1<br />

<strong>en</strong> el Heptamervn y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Noches <strong>de</strong> invierno, cuyas dos últimas nove<strong>la</strong>s<br />

están animadas por <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l <strong>de</strong>bate sobre <strong>la</strong> misoginia<br />

y el profeminismo. A su vez, <strong>los</strong> Des<strong>en</strong>gaños amorosos están<br />

organizados como una tertulia <strong>en</strong> <strong>la</strong> que todos <strong>los</strong> narradores<br />

son mujeres obligadas a contar re<strong>la</strong>tos que pongan <strong>de</strong> manifiesto<br />

<strong>la</strong>s virtu<strong>de</strong>s fem<strong>en</strong>inas fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> maldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombres 43 .<br />

El propósito polémico se subraya mediante <strong>los</strong> apostrofes y <strong>los</strong><br />

com<strong>en</strong>tarios dirigidos por <strong>la</strong>s narradoras a su auditorio, con<br />

<strong>los</strong> que se ac<strong>en</strong>túa <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión social y dialógica que adquiere<br />

el marco narrativo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Zayas.<br />

Sin necesidad <strong>de</strong> ad<strong>en</strong>trarnos <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l marco <strong>de</strong><br />

Boccaccio y <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>corta</strong> <strong>en</strong> España durante el siglo XVII,<br />

es el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> volver a <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano<br />

que, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> trayectoria esbozada, supon<strong>en</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras<br />

t<strong>en</strong>tativas por aclimatar <strong>en</strong> <strong>la</strong> práctica el mo<strong>de</strong>lo narrativo<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l Decamerón. Entre <strong>los</strong> distintos tipos <strong>de</strong> nove<strong>la</strong>s<br />

que se pued<strong>en</strong> distinguir <strong>en</strong> <strong>la</strong> colección italiana, no le interesa<br />

a Otálora el re<strong>la</strong>to cortés, parodiado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuestiones <strong>de</strong><br />

amor que hemos visto al final <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudiantes y <strong>la</strong>s<br />

moriscas. Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano se inclinan por <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> bur<strong>la</strong>s<br />

puram<strong>en</strong>te cómicos, que <strong>en</strong> Boccaccio alternan con <strong>los</strong> i<strong>de</strong>alizados<br />

y corteses 44 . Es un contraste paralelo <strong>en</strong> el Decamerón al<br />

nales <strong>de</strong> Toledo, <strong>de</strong>l mismo Tirso; <strong>en</strong> el Para todos, <strong>de</strong> Montalbán; <strong>en</strong> <strong>la</strong> Casa<br />

<strong>de</strong>l p<strong>la</strong>cer honesto, <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>s Barbadillo; <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Tar<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>idas, Jornadas alegres,<br />

Noches <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer, Huerta <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>cia, Alivios <strong>de</strong> Casandra y Quinta <strong>de</strong> Laura, <strong>de</strong><br />

Castillo Solórzano; <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s amorosas, <strong>de</strong> doña María <strong>de</strong> Zayas; <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

Navida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Madrid, <strong>de</strong> doña Mariana <strong>de</strong> Carvajal; <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Navida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Zaragoza,<br />

<strong>de</strong> don Matías <strong>de</strong> Aguirre; <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Auroras <strong>de</strong> Diana, <strong>de</strong> don Pedro <strong>de</strong> Castro<br />

y Anaya; <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Meri<strong>en</strong>das <strong>de</strong>l ing<strong>en</strong>io, <strong>de</strong> Andrés <strong>de</strong> Prado; <strong>en</strong> <strong>los</strong> Gustos y<br />

disgustos <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>tiscar <strong>de</strong> Cartag<strong>en</strong>a, <strong>de</strong> Ginés Campillo, y <strong>en</strong> otras muchas colecciones<br />

<strong>de</strong> nove<strong>la</strong>s, y hasta graves disertaciones, como <strong>los</strong> Días <strong>de</strong>l jardín, <strong>de</strong>l<br />

Dr. Alonso Cano".<br />

4 3 MARÍA DE ZAYAS, Des<strong>en</strong>gaños amorosos, ed. Alicia Yllera, Cátedra, Madrid,<br />

1993, p. 118: "Fue <strong>la</strong> pret<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> Lisis <strong>en</strong> esto volver por <strong>la</strong> fama <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres<br />

(tan postrada y abatida por su mal juicio, que ap<strong>en</strong>as hay qui<strong>en</strong> hable<br />

bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s)". Por otra parte, <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> tertulia fem<strong>en</strong>ina, reducida<br />

<strong>en</strong> este caso a un solo interlocutor, aparece implícita <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuatro<br />

nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Lope, <strong>en</strong> <strong>los</strong> frecu<strong>en</strong>tes com<strong>en</strong>tarios que hac<strong>en</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>r el<br />

<strong>de</strong>sarrollo narrativo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s supuestas prefer<strong>en</strong>cias fem<strong>en</strong>inas, Nove<strong>la</strong>s a Marcia<br />

Leonarda, pp. 34, 143, 178, etcétera.<br />

4 4 Re<strong>la</strong>tos corteses y ejemp<strong>la</strong>rizantes <strong>de</strong>l Decamerón como, por ejemplo,<br />

el citado <strong>de</strong> Griselda (X, 10) o el <strong>de</strong>l halcón <strong>de</strong> Fadrique (V, 9). Aveces, este<br />

tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos se dan agrupados <strong>en</strong> una jornada, <strong>la</strong> décima y última, que ver-


NRFH, XLVI BOCCACCIO Y OTÁLORA 45<br />

que se da <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res <strong>de</strong> Cervantes <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos<br />

picarescos y <strong>los</strong> cortesanos, aunque sean estos últimos <strong>los</strong> que<br />

al parecer predominan <strong>en</strong> el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa barroca 45 .<br />

Por último, convi<strong>en</strong>e subrayar que, al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s numerosas<br />

difer<strong>en</strong>cias, se pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>tectar semejanzas significativas <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> estructura <strong>de</strong>l Decamerón y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano,<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te porque Otálora utiliza <strong>en</strong> su obra el<br />

diálogo como marco <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to. A<strong>de</strong>más,<br />

el motivo <strong>de</strong>l "alivio <strong>de</strong> caminantes" se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa<br />

<strong>de</strong> Boccaccio qui<strong>en</strong> justifica el tono <strong>de</strong> su colección por <strong>la</strong><br />

juv<strong>en</strong>tud y por el carácter <strong>de</strong> <strong>los</strong> interlocutores que aparec<strong>en</strong>,<br />

<strong>de</strong>l mismo modo que Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano son dos jóv<strong>en</strong>es estudiantes<br />

que disfrutan <strong>de</strong> vacaciones. En Boccaccio, pudo<br />

apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r Otálora a escribir el tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>to cuya finalidad resi<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> el puro p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> contar, sin moraleja explícita 46 . Hay<br />

otras obras escritas o editadas <strong>en</strong> castel<strong>la</strong>no durante <strong>la</strong> primera<br />

mitad <strong>de</strong>l siglo xvi que se pued<strong>en</strong> asociar al mo<strong>de</strong>lo narrativo<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l Decamerón, como El Cortesano <strong>de</strong> Castiglione, El Crotalón<br />

o El Scholástico. Todas el<strong>la</strong>s son diálogos <strong>en</strong> <strong>los</strong> que se inter-<br />

sa sobre "quién obró liberal o magníficam<strong>en</strong>te". Esta jornada contrasta con<br />

otras <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>ido exclusivam<strong>en</strong>te burlesco y cómico, como <strong>la</strong> séptima que<br />

"trata <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>en</strong>gaños hechos por <strong>la</strong>s mujeres a sus maridos" y <strong>la</strong> octava, "<strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> <strong>en</strong>gaños que cada día <strong>la</strong> mujer hace ai hombre o el hombre a <strong>la</strong> mujer,<br />

o que un hombre a otro hombre hace". En <strong>la</strong>s restantes jornadas, se alternan<br />

<strong>los</strong> re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> ambos tipos.<br />

4 5 Como seña<strong>la</strong> C. B. BOURLAND, The short story, pp. 16-17: "Not ail types<br />

of the Italian novel<strong>la</strong> were equally popu<strong>la</strong>r in Spain; those imitated or borro<br />

wed are, as a rule, of a román tic or adv<strong>en</strong>turous cast. Few imitations are<br />

found of those which recount the «piacevoli beffe» so oft<strong>en</strong> and so successfully<br />

p<strong>la</strong>yed by wom<strong>en</strong> upon their husbands, or those whose points hinges<br />

upon a witly answer... and ev<strong>en</strong> in the inmoral stories borro wed the scrabous<br />

<strong>de</strong>tails were usually toned down or omitted". La t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia moralizante aparece<br />

manifiesta, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> práctica totalidad <strong>de</strong> <strong>los</strong> cu<strong>en</strong>tos y nove<strong>la</strong>s<br />

introducidos <strong>en</strong> el Guzmán <strong>de</strong> Alfarache, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>los</strong> cuales pres<strong>en</strong>ta<br />

una ambi<strong>en</strong>tacion cortesana. Véanse también <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s ya citadas <strong>de</strong> Cami<strong>la</strong><br />

y Leonardo <strong>en</strong> El viaje <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ido, <strong>de</strong> Es<strong>la</strong>va, <strong>de</strong> Lope, etc. que podrían servir<br />

para confirmar <strong>la</strong> opinión expuesta por Bour<strong>la</strong>nd.<br />

4 6 En otro pasaje <strong>de</strong> <strong>los</strong> Coloquios, cuando'<strong>los</strong> estudiantes visitan el conv<strong>en</strong>to<br />

(X, 8), también se reún<strong>en</strong> con <strong>la</strong>s monjas y cu<strong>en</strong>tan cu<strong>en</strong>tos para<br />

<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er<strong>la</strong>s. En el prólogo al Decamerón se advierte: "Tales historietas se<br />

cu<strong>en</strong>tan, no <strong>en</strong> <strong>la</strong> iglesia... ni tampoco <strong>en</strong> <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>los</strong> que profesan<br />

<strong>la</strong> fi<strong>los</strong>ofía... ni <strong>en</strong>tre clérigos o filósofos <strong>en</strong> algún lugar reunidos, sino <strong>en</strong><br />

medio <strong>de</strong> vergeles, <strong>en</strong> un so<strong>la</strong>zoso paraje, <strong>en</strong>tre personas mozas, aunque <strong>de</strong><br />

bastante madurez para no <strong>de</strong>jarse doblegar por lo que se les cu<strong>en</strong>ta".


46 JESÚS GÓMEZ NKFH, XLVI<br />

ca<strong>la</strong>n re<strong>la</strong>tos cuyo carácter festivo justifican <strong>los</strong> interlocutores<br />

como <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to social, que va más allá <strong>de</strong>l posible valor<br />

didáctico. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esta tradición, sobresal<strong>en</strong> <strong>los</strong> Coloquios <strong>de</strong><br />

Pa<strong>la</strong>tino y Pinciano por <strong>la</strong> libertad moral con <strong>la</strong> que se introduc<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> el<strong>los</strong> algunos cu<strong>en</strong>tos y nove<strong>la</strong>s <strong>corta</strong>s, algo que no parece<br />

que sea muy frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa españo<strong>la</strong> 47 .<br />

JESÚS GÓMEZ<br />

Universidad Autónoma <strong>de</strong> Madrid<br />

4 7 J. ARCE, Literaturas italiana y españo<strong>la</strong> fr<strong>en</strong>te a fr<strong>en</strong>te, Espasa-Calpe, Madrid,<br />

1982, pp. 179-180: "Naturalm<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> prosa narrativa españo<strong>la</strong> nos<br />

ofrece series <strong>de</strong> narraciones breves, <strong>en</strong><strong>la</strong>zadas <strong>en</strong>tre sí con un pretexto, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te<br />

como contadas por personajes distintos que se reún<strong>en</strong> <strong>en</strong> un lugar<br />

florido y <strong>de</strong>leitoso. Sin embargo, estas colecciones <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos, típicas <strong>de</strong>l<br />

barroco español, suel<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er una int<strong>en</strong>cionalidad específica completam<strong>en</strong>te<br />

distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>l autor italiano, y aquí no puedo hacer otra cosa que<br />

<strong>de</strong>jar constancia <strong>de</strong> tal difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> actitud. Por ello, sigo p<strong>en</strong>sando que el<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Boccaccio, masivo e indiscutible, no ha sido, a pesar <strong>de</strong><br />

todo, tan <strong>de</strong>terminante <strong>en</strong> <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura españo<strong>la</strong> como el<br />

<strong>de</strong> otros autores italianos".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!