Safety Huber Needle Infusion Set Huber ... - Cook Medical
Safety Huber Needle Infusion Set Huber ... - Cook Medical
Safety Huber Needle Infusion Set Huber ... - Cook Medical
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Safety</strong> <strong>Huber</strong> <strong>Needle</strong> <strong>Infusion</strong> <strong>Set</strong><br />
Suggested Instructions For Use With or Without <strong>Needle</strong> Free Y-Site<br />
<strong>Huber</strong> nåleinfusionssæt med sikkerhedsfunktion<br />
Anbefalet brugsanvisning med eller uden nålefrit Y-sted<br />
<strong>Infusion</strong>sset mit <strong>Huber</strong> Sicherheitskanüle<br />
Vorgeschlagene Gebrauchsanweisung mit bzw. ohne kanülenlose Y-<strong>Infusion</strong>sstelle<br />
Σετ έγχυσης με βελόνα <strong>Huber</strong> ασφαλείας<br />
Συνιστώμενες οδηγίες χρήσης του συνδετικού σχήματος Y με ή χωρίς βελόνα<br />
Equipo de infusión con aguja <strong>Huber</strong> de seguridad<br />
Instrucciones sugeridas para el uso con o sin una bifurcación sin aguja<br />
<strong>Set</strong> d’aiguille de <strong>Huber</strong> de sécurité pour perfusion<br />
Mode d’emploi recommandé avec ou sans site Y sans aiguille<br />
<strong>Set</strong> per infusione con ago e meccanismo di sicurezza <strong>Huber</strong><br />
Istruzioni consigliate per l’uso del prodotto con o senza sito di iniezione a Y senz’ago<br />
<strong>Huber</strong> infuusset voor veiligheidsnaald<br />
Aanbevolen gebruiksaanwijzing met en zonder naaldvrije Y-vormige plaats<br />
Conjunto de perfusão com agulha <strong>Huber</strong> de segurança<br />
Instruções de utilização sugeridas para utilizar com ou sem o conector em “Y” sem agulha<br />
<strong>Huber</strong> infusionsset med säkerhetskanyl<br />
Rekommenderad bruksanvisning för användning med eller utan en kanylfri Y-koppling<br />
FM-2789-A<br />
EN<br />
2<br />
DA<br />
2<br />
DE<br />
2<br />
EL<br />
2<br />
ES<br />
3<br />
FR 3<br />
IT 3<br />
NL<br />
3<br />
PT<br />
4<br />
SV 4
ENGLISH<br />
<strong>Huber</strong> PRO® <strong>Safety</strong> <strong>Needle</strong> <strong>Infusion</strong> <strong>Set</strong><br />
Core Resistant <strong>Huber</strong> <strong>Infusion</strong> <strong>Set</strong><br />
• Priming Volume: Approx. .03 mL • Tubing: Non-DEHP<br />
Precautions<br />
• Do not resterilize or exceed C.D.C. recommended guidelines for<br />
infusion set usage<br />
• Do not use needles when accessing Y-site<br />
Use Aseptic Technique<br />
1. Prepare site for injection using approved cleaning procedures.<br />
2. Remove dust cap from female luer lock adapter and attach to desired<br />
fluid source.<br />
3. Prime set, expel air.<br />
4. Remove needle protector and insert needle into skin over septum.<br />
Ensure needle has reached bottom of the septum.<br />
5. Flip needle guard forward to lay flat against patient’s skin.<br />
6. Secure per hospital protocol.<br />
7. Regulate fluid flow with fluid source.<br />
8. When accessing needle free Y-site use standard luer lock connections.<br />
9. When removing needle from patient, grasp the wing between the<br />
knuckle of the middle finger and the thumb. Use the index finger to<br />
push guard forward to capture the needle as it exits the injection site.<br />
An audible “click” will indicate successful capture of the needle.<br />
10. Dispose per hospital protocol.<br />
NOTES:<br />
1. Inspect puncture site daily for signs of infection or complications. If complications<br />
arise, remove set and treat per recommended hospital protocol.<br />
2. Swab Y-site per facility protocol prior to activation.<br />
DANSK<br />
<strong>Huber</strong> PRO® nåleinfusionssæt med sikkerhedsfunktion<br />
<strong>Huber</strong> ikke-udkernende infusionssæt<br />
• Primingvolumen: Ca. 0,3 ml • Slange: Ikke-DEHP<br />
Forholdsregler<br />
• <strong>Infusion</strong>ssættet må ikke resteriliseres, og de anbefalede retningslinjer<br />
fra C.D.C. (Centers for Disease Control) for anvendelse af<br />
infusionssættet må ikke overskrides<br />
• Der må ikke anvendes nåle ved adgang til Y-stedet<br />
Brug aseptisk teknik<br />
1. Klargør stedet til injektion med godkendte renseprocedurer.<br />
2. Fjern støvhætten fra hun-luer lock-adapteren og sæt den på den<br />
ønskede væskekilde.<br />
3. Prim sættet og tøm det for luft.<br />
4. Fjern nålebeskytteren og før nålen ind i huden over septum. Sørg for,<br />
at nålen har nået bunden af septum.<br />
5. Knips nåleafskærmningen frem, så den ligger fladt mod patientens<br />
hud.<br />
6. Fiksér i henhold til hospitalets protokol.<br />
7. Regulér væskeflowet med væskekilden.<br />
8. Ved adgang til det nålefri Y-sted skal der bruges standard luer lockforbindelser.<br />
9. Tag fat om vingen mellem knoen på langfingeren og tommeltotten,<br />
når nålen tages ud af patienten. Brug pegefingeren til at skubbe<br />
nåleafskærmningen fremad for at fange nålen, idet den kommer ud<br />
af injektionsstedet. Et tydeligt klik angiver vellykket indfangning af<br />
nålen.<br />
10. Nålen bortskaffes i henhold til hospitalets protokol.<br />
BEMÆRKNINGER:<br />
1. Inspicér punkturstedet dagligt for tegn på infektion eller komplikationer. Fjern<br />
sættet, hvis der opstår komplikationer, og behandl patienten i henhold til den<br />
anbefalede hospitalsprotokol.<br />
2. Rens Y-stedet med en serviet i henhold til institutionens protokol inden aktivering.<br />
2<br />
DEUTSCH<br />
<strong>Infusion</strong>sset mit <strong>Huber</strong> PRO® Sicherheitskanüle<br />
Nicht-stanzendes <strong>Huber</strong> <strong>Infusion</strong>sset<br />
• Vorfüllvolumen: ca. 0,3 ml • Schlauch: ohne DEHP<br />
Vorsichtsmaßnahmen<br />
• Nicht resterilieren. Die von den CDC empfohlenen Richtlinien für den<br />
Gebrauch von <strong>Infusion</strong>ssets nicht überschreiten<br />
• Kanülen nicht für den Zugang über eine Y-<strong>Infusion</strong>sstelle verwenden<br />
Aseptische Praktiken anwenden<br />
1. Die Injektionsstelle mit den genehmigten Reinigungsmethoden<br />
vorbereiten.<br />
2. Die Staubschutzkappe vom Luer-Lock-Buchsenadapter abnehmen<br />
und den Adapter an die vorgesehene Flüssigkeitsquelle anschließen.<br />
3. Das <strong>Set</strong> vorfüllen und entlüften.<br />
4. Die Kanülenabdeckung abnehmen und die Kanüle in die über dem<br />
Septum liegende Haut einführen. Darauf achten, dass die Kanüle bis<br />
zum Boden des Septums reicht.<br />
5. Den Kanülenschutz nach vorne klappen, sodass er flach an der Haut<br />
des Patienten anliegt.<br />
6. Nach Krankenhausprotokoll befestigen.<br />
7. Den Flüssigkeitsstrom an der Flüssigkeitsquelle einstellen.<br />
8. Beim Zugang über eine kanülenlose Y-<strong>Infusion</strong>sstelle die<br />
standardmäßigen Luer-Lock-Verbindungen benutzen.<br />
9. Wenn die Kanüle aus dem Patienten entfernt wird, den Flügel mit dem<br />
Knöchel des Mittelfingers und dem Daumen halten. Den Zeigefinger<br />
dazu benutzen, den Kanülenschutz nach vorne zu schieben, sodass<br />
er die Kanüle erfasst, während sie aus der Injektionsstelle gleitet. Ein<br />
hörbares Klicken zeigt an, dass die Kanüle richtig erfasst wurde.<br />
10. Nach Krankenhausprotokoll entsorgen.<br />
HINWEISE:<br />
1. Punktionsstelle täglich auf Anzeichen einer Infektion oder sonstige Komplikationen<br />
untersuchen. Falls Komplikationen auftreten, das <strong>Set</strong> entfernen und nach dem<br />
empfohlenen Krankenhausprotokoll behandeln.<br />
2. Y-<strong>Infusion</strong>sstelle vor der Aktivierung nach Krankenhausprotokoll mit einem Tupfer<br />
abwischen.<br />
ΕΛΛΗΝΙΚΑ<br />
Σετ έγχυσης με βελόνα ασφαλείας <strong>Huber</strong> PRO®<br />
Σετ έγχυσης με ατραυματική βελόνα <strong>Huber</strong><br />
• Όγκος αρχικής πλήρωσης: Περίπου 0,3 ml<br />
• Σωλήνωση: Χωρίς φθαλικό δι-(2-αιθυλοεξυλο) εστέρα (DEHP)<br />
Προφυλάξεις<br />
• Μην επαναποστειρώνετε και μην υπερβαίνετε τις συνιστώμενες<br />
κατευθυντήριες οδηγίες των Κέντρων Ελέγχου Λοιμώξεων σχετικά με τη<br />
χρήση του σετ έγχυσης<br />
• Μην χρησιμοποιείτε βελόνες κατά την προσπέλαση του συνδετικού<br />
σχήματος Υ (Υ-site)<br />
Χρησιμοποιείτε άσηπτη τεχνική<br />
1. Προετοιμάστε τη θέση για έγχυση, χρησιμοποιώντας εγκεκριμένες<br />
διαδικασίες καθαρισμού.<br />
2. Αφαιρέστε το πώμα σκόνης από το θηλυκό προσαρμογέα με ασφάλιση<br />
luer και προσαρτήστε τον στην επιθυμητή πηγή υγρού.<br />
3. Διενεργήστε αρχική πλήρωση του σετ, απομακρύνοντας τον αέρα.<br />
4. Αφαιρέστε το προστατευτικό βελόνας και εισαγάγετε τη βελόνα στο<br />
δέρμα πάνω από το διάφραγμα. Βεβαιωθείτε ότι η βελόνα έχει φτάσει<br />
στο κατώτερο σημείο του διαφράγματος.<br />
5. Στρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα της βελόνας προς τα εμπρός, ώστε<br />
να επικαθήσει στο δέρμα του ασθενούς.<br />
6. Ασφαλίστε σύμφωνα με το πρωτόκολλο του νοσοκομείου.<br />
7. Ρυθμίστε τη ροή υγρού με την πηγή υγρού.<br />
8. Κατά την προσπέλαση ενός συνδετικού σχήματος Y χωρίς βελόνα,<br />
χρησιμοποιήστε πρότυπες συνδέσεις με ασφάλιση luer.<br />
9. Κατά την αφαίρεση της βελόνας από τον ασθενή, πιάστε το πτερύγιο<br />
μεταξύ των αρθρώσεων του μέσου και του αντίχειρα. Χρησιμοποιήστε το<br />
δείκτη για να προωθήσετε το προστατευτικό κάλυμμα, ώστε να συλλάβετε<br />
τη βελόνα καθώς αυτή εξέρχεται από τη θέση έγχυσης. Η ακρόαση ενός<br />
«κλικ» θα υποδηλώσει την επιτυχή σύλληψη της βελόνας.<br />
10. Απορρίψτε σύμφωνα με το πρωτόκολλο του νοσοκομείου.<br />
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:<br />
1. Επιθεωρείτε καθημερινώς το σημείο παρακέντησης για σημεία μόλυνσης ή επιπλοκές.<br />
Εάν εμφανιστούν επιπλοκές, αφαιρέστε το σετ και αντιμετωπίστε τις επιπλοκές<br />
σύμφωνα με το συνιστώμενο πρωτόκολλο του νοσοκομείου.<br />
2. Καθαρίστε το συνδετικό σχήματος Y σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματος πριν<br />
από την ενεργοποίηση.
ESPAÑOL<br />
Equipo de infusión con aguja de seguridad <strong>Huber</strong> PRO®<br />
Equipo de infusión <strong>Huber</strong> sin efecto sacabocados<br />
• Volumen de cebado: Aprox. 0,3 ml • Tubo: No contiene DEHP<br />
Precauciones<br />
• No reesterilice este producto ni supere las pautas recomendadas por<br />
los CDC para el uso de equipos de infusión<br />
• No utilice agujas al acceder a la bifurcación<br />
Utilice una técnica aséptica<br />
1. Prepare el lugar para la inyección empleando procedimientos de<br />
limpieza aprobados.<br />
2. Retire la tapa antipolvo del adaptador Luer Lock hembra y acople éste<br />
a la fuente de líquido deseada.<br />
3. Cebe el equipo para expulsar el aire.<br />
4. Retire el capuchón de la aguja e introduzca la aguja en la piel sobre el<br />
tabique. Asegúrese de que la aguja haya llegado al fondo del tabique.<br />
5. Desplace el protector de la aguja hacia delante hasta que quede plano<br />
contra la piel del paciente.<br />
6. Fíjelo según el protocolo del hospital.<br />
7. Regule el flujo de líquido con la fuente de líquido.<br />
8. Al acceder a la bifurcación sin aguja, utilice conexiones Luer Lock<br />
estándar.<br />
9. Al extraer la aguja del paciente, sujete el ala entre el nudillo del<br />
dedo corazón y el pulgar. Utilice el dedo índice para empujar el<br />
protector hacia delante para apresar la aguja cuando salga del lugar<br />
de inyección. Un clic audible indicará que la aguja se ha apresado<br />
correctamente.<br />
10. Deseche el producto según el protocolo del hospital.<br />
NOTAS:<br />
1. Inspeccione diariamente el lugar de la punción para comprobar si presenta signos<br />
de infección o complicaciones. Si surgen complicaciones, retire el equipo y trátelas<br />
siguiendo el protocolo recomendado del hospital.<br />
2. Antes de la activación, limpie la bifurcación con una torunda de algodón o gasa<br />
siguiendo el protocolo del centro.<br />
FRANÇAIS<br />
<strong>Set</strong> d’aiguille de <strong>Huber</strong> PRO® de sécurité pour perfusion<br />
<strong>Set</strong> de <strong>Huber</strong> non perforant pour perfusion<br />
• Volume d’amorçage : Environ 0,3 ml • Tubulure : Sans DEHP<br />
Mises en garde<br />
• Ne pas restériliser ni dépasser les directives recommandées des CDC<br />
(Centers for Disease Control and Prevention, centres pour le contrôle<br />
et la prévention des maladies aux États-Unis) applicables à l’utilisation<br />
des sets de perfusion<br />
• Ne pas utiliser d’aiguilles pour l’accès à un site Y<br />
Observer une technique aseptique<br />
1. Préparer le site pour l’injection conformément aux procédures de<br />
nettoyage établies.<br />
2. Retirer le capuchon anti-poussière de l’adaptateur Luer lock femelle et<br />
raccorder à la source de liquide souhaitée.<br />
3. Amorcer le set et en évacuer l’air.<br />
4. Retirer le protecteur d’aiguille et insérer celle-ci dans la peau audessus<br />
du septum. S’assurer que l’aiguille a atteint le fond du septum.<br />
5. Faire basculer la gaine de l’aiguille en avant, de sorte qu’elle soit à plat<br />
contre la peau du patient.<br />
6. La fixer selon le protocole hospitalier.<br />
7. Réguler le débit liquide à l’aide de la source de liquide.<br />
8. Pour accéder à un site Y sans aiguille, utiliser des connexions Luer lock<br />
standard.<br />
9. Pour retirer l’aiguille du patient, saisir l’ailette entre la phalange du<br />
majeur et le pouce. Utiliser l’index pour pousser la gaine en avant et<br />
capturer l’aiguille à sa sortie du site d’injection. Un clic audible indique<br />
que l’aiguille a été capturée.<br />
10. Éliminer selon le protocole hospitalier.<br />
REMARQUES :<br />
1. Examiner quotidiennement le site de ponction pour tout signe d’infection ou de<br />
complication. En cas de complication, retirer le set et traiter selon le protocole<br />
hospitalier recommandé.<br />
2. Avant l’activation, écouvillonner le site Y selon le protocole hospitalier.<br />
3<br />
ITALIANO<br />
<strong>Set</strong> per infusione con ago e meccanismo di sicurezza <strong>Huber</strong> PRO®<br />
<strong>Set</strong> per infusione con ago non carotante <strong>Huber</strong><br />
• Volume di priming: 0,3 ml circa • Cannula: non DEHP<br />
Precauzioni<br />
• Non risterilizzare o superare le linee guida consigliate dai Centers for<br />
Disease Control relativamente all’uso dei set per infusione<br />
• Non usare aghi per accedere al sito di iniezione a Y<br />
Usare una tecnica asettica<br />
1. Preparare il sito per l’iniezione detergendolo con tecniche approvate.<br />
2. Togliere il cappuccio antipolvere dall’adattatore Luer Lock femmina e<br />
collegare alla fonte di fluido desiderata.<br />
3. Eseguire il priming del set, espellendo tutta l’aria.<br />
4. Togliere l’elemento di protezione dell’ago e introdurre l’ago nella cute<br />
sopra il setto. Verificare che l’ago abbia raggiunto il fondo del setto.<br />
5. Rovesciare in avanti il copriago di sicurezza, in modo che resti piatto e<br />
si appoggi sulla cute del paziente.<br />
6. Fissarlo in base a quanto dettato dal protocollo ospedaliero.<br />
7. Regolare il flusso del fluido con la fonte del fluido.<br />
8. Per l’accesso a un sito di iniezione a Y senz’ago utilizzare le<br />
connessioni Luer Lock standard.<br />
9. Al momento di estrarre l’ago dal paziente, afferrare l’aletta tra la nocca<br />
del dito medio e il pollice. Con il dito indice spingere il copriago di<br />
sicurezza per catturare l’ago mentre fuoriesce dal sito di iniezione. Uno<br />
scatto deciso indica l’avvenuta cattura dell’ago.<br />
10. Smaltire in base a quanto dettato dal protocollo ospedaliero.<br />
NOTE<br />
1. Esaminare ogni giorno il sito di puntura per escludere eventuali segni di infezione o<br />
complicanze. Se insorgono complicanze, rimuovere il set e procedere al trattamento<br />
in base al protocollo ospedaliero consigliato.<br />
2. Prima di attivare il sito di iniezione a Y, detergerlo secondo quanto stabilito dal<br />
protocollo della struttura sanitaria.<br />
NEDERLANDS<br />
<strong>Huber</strong> PRO® infuusset voor veiligheidsnaald<br />
<strong>Huber</strong> boorbestendige infuusset<br />
• Voorvulvolume: ca. 0,3 ml • Slang: bevat geen DEHP<br />
Voorzorgsmaatregelen<br />
• Niet opnieuw steriliseren of de door het Amerikaanse Centers for Disease<br />
Control aanbevolen richtlijnen voor gebruik van infuussets overschrijden<br />
• Geen naalden gebruiken tijdens inbrenging in de Y-vormige plaats<br />
Een aseptische techniek gebruiken<br />
1. Maak de plaats gereed voor de injectie overeenkomstig<br />
goedgekeurde reinigingsprocedures.<br />
2. Verwijder de stofdop van de vrouwelijke Luerlock-adapter en breng<br />
deze op de gewenste vloeistofbron aan.<br />
3. Vul de set voor, verdrijf eventuele lucht.<br />
4. Verwijder de naaldafdekking en breng de naald in de huid in over het<br />
septum. Controleer of de naald de onderkant van het septum heeft<br />
bereikt.<br />
5. Flip de naaldbescherming naar voren zodat deze vlak tegen de huid<br />
van de patiënt ligt.<br />
6. Zet hem vast overeenkomstig het ziekenhuisprotocol.<br />
7. Regel de vloeistofflow bij de vloeistofbron.<br />
8. Gebruik bij introductie in een naaldvrije Y-vormige plaats de<br />
gebruikelijke Luerlock-aansluitingen.<br />
9. Bij het verwijderen van de naald uit de patiënt moet de vleugel<br />
worden vastgegrepen tussen de knokkel van de middelvinger en de<br />
duim. Gebruik de wijsvinger om de bescherming naar voren te duwen<br />
om de naald op te vangen wanneer deze uit de injectieplaats te<br />
voorschijn komt. Een hoorbare ‘klik’ duidt aan dat de naald met goed<br />
gevolg is vastgegrepen.<br />
10. Afvoeren overeenkomstig het ziekenhuisprotocol.<br />
OPMERKINGEN:<br />
1. Inspecteer de insteekplaats dagelijks op tekenen van infectie of complicaties.<br />
Indien er complicaties optreden, moet de set worden verwijderd en moet de patiënt<br />
overeenkomstig het aanbevolen ziekenhuisprotocol worden behandeld.<br />
2. Vóór activering moet de Y-vormige plaats overeenkomstig het ziekenhuisprotocol<br />
worden gereinigd.
PORTUGUÊS<br />
Conjunto de perfusão com agulha <strong>Huber</strong> PRO® de segurança<br />
Conjunto de perfusão <strong>Huber</strong> não perfurante<br />
• Volume de irrigação: aproximadamente 0,3 ml • Tubagem: sem DEHP<br />
Precauções<br />
• Não reesterilizar nem ultrapassar as normas recomendadas pelos<br />
Centros para Controlo de Doenças (EUA) relativas à utilização do<br />
conjunto de perfusão<br />
• Não utilizar agulhas quando aceder ao conector em “Y”<br />
Utilizar uma técnica asséptica<br />
1. Prepare o local de injecção usando procedimentos de limpeza<br />
aprovados.<br />
2. Retire a tampa contra poeiras do adaptador Luer-Lock fêmea e ligue-o<br />
à fonte de fluidos pretendida.<br />
3. Irrigue o conjunto e expulse o ar.<br />
4. Retire a protecção da agulha e introduza a agulha na pele sobre o<br />
septo. Certifique-se de que a agulha chegou ao fundo do septo.<br />
5. Vire o protector da agulha para a frente de forma a ficar encostado e<br />
paralelo à pele do doente.<br />
6. Fixe de acordo com o protocolo hospitalar.<br />
7. Regule o fluxo de fluido na respectiva fonte.<br />
8. Quando aceder ao conector em “Y” sem agulha, use conexões<br />
Luer-Lock padrão.<br />
9. Quando retirar a agulha do doente, segure na asa entre o nó do dedo<br />
médio e o polegar. Com o dedo indicador, empurre o protector para a<br />
frente para capturar a agulha à medida que sai do local de injecção. A<br />
captura bem sucedida da agulha é indicada por um clique.<br />
10. Elimine de acordo com o protocolo institucional.<br />
NOTAS:<br />
1. Inspeccione o local de punção diariamente verificando se existem sinais de infecção<br />
ou complicações. Se surgirem complicações, retire o conjunto e trate de acordo com o<br />
protocolo recomendado pelo hospital.<br />
2. Antes da activação, limpe o conector em “Y” com uma zaragatoa, de acordo com o<br />
protocolo da instituição.<br />
Distributed by:<br />
Do not reuse<br />
Må ikke genanvendes<br />
Nicht zur Wiederverwendung<br />
Μην επαναχρησιμοποιείτε<br />
No reutilizar<br />
Ne pas réutiliser<br />
Non riutilizzare<br />
Niet opnieuw gebruiken<br />
Não reutilizar<br />
Får inte återanvändas<br />
<strong>Cook</strong> Vascular Incorporated<br />
1186 Montgomery Lane<br />
Vandergrift, PA 15690 USA<br />
800-245-4715 or 724-845-8621<br />
Latex Free<br />
Latexfri<br />
Latexfrei<br />
Χωρίς λάτεξ<br />
No contiene látex<br />
Sans latex<br />
Non contiene lattice<br />
Latexvrij<br />
Sem látex<br />
Latexfri<br />
For ordering information:<br />
<strong>Cook</strong> <strong>Medical</strong> Incorporated<br />
P.O. Box 4195<br />
Bloomington, IN 47402-4195 USA<br />
800-457-4500 or 812-339-2235<br />
4<br />
SVENSKA<br />
<strong>Huber</strong> PRO® infusionsset med säkerhetskanyl<br />
<strong>Huber</strong> infusionsset med icke stansande kanyl<br />
• Primningsvolym: Ca 0,3 ml • Slang: Innehåller ej DEHP<br />
Försiktighetsåtgärder<br />
• Får ej omsteriliseras. Överskrid inte heller riktlinjer rekommenderade<br />
av Centers for Disease Control i USA för användning av infusionsset<br />
• Använd inte kanyler vid åtkomst till Y-kopplingen<br />
Använd aseptisk teknik<br />
1. Förbered området för injektion med hjälp av godkända<br />
rengöringsförfaranden.<br />
2. Avlägsna skyddslocket från Luer-låsadaptern av hontyp och anslut den<br />
till önskad vätskekälla.<br />
3. Prima setet och driv därmed ut all luft.<br />
4. Avlägsna kanylhylsan och för in kanylen i huden över septum. Se till<br />
att kanylen når septums botten.<br />
5. Knäpp kanylskyddet framåt så att det ligger plant mot patientens hud.<br />
6. Sätt säkert fast enheten enligt sjukhuspraxis.<br />
7. Reglera vätskeflödet med vätskekällan.<br />
8. Vid åtkomst till en kanylfri Y-koppling ska Luer-låsanslutningar av<br />
standardtyp användas.<br />
9. När kanylen avlägsnas från patienten ska du fatta tag i vingen mellan<br />
långfingrets knog och tummen. Använd pekfingret för att trycka<br />
kanylskyddet framåt, så att kanylen fångas när den kommer ut ur<br />
injektionsområdet. Ett hörbart klick indikerar lyckad fångst av kanylen.<br />
10. Kassera enligt sjukhuspraxis.<br />
ANMÄRKNINGAR:<br />
1. Undersök punktionsstället varje dag för tecken på infektion eller komplikationer.<br />
Om det uppstår komplikationer ska setet avlägsnas och patienten behandlas enligt<br />
rekommenderad sjukhuspraxis.<br />
2. Rengör Y-kopplingen före aktivering enligt klinikpraxis.<br />
EO sterilized, Sterile, Non-Pyrogenic if<br />
package has not been opened or damaged.<br />
EO-steriliseret, steril og ikke-pyrogen, hvis pakken<br />
ikke er anbrudt eller beskadiget.<br />
Sterilisiert mit EO, steril und nicht-pyrogen, solange<br />
die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist.<br />
Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου, στείρο, μη<br />
πυρετογόνο, εάν η συσκευασία δεν έχει ανοιχθεί και<br />
δεν έχει υποστεί ζημιά.<br />
Esterilizado con óxido de etileno, estéril, apirógeno si<br />
el envase no se ha abierto ni está dañado.<br />
Stérilisé à l’OE, stérile, non pyrogène à condition que<br />
l’emballage ne soit pas ouvert ni endommagé.<br />
Sterilizzato con ossido di etilene; sterile e apirogeno<br />
se la confezione non è stata aperta o danneggiata.<br />
Gesteriliseerd met EtO, steriel, niet-pyrogeen indien<br />
de verpakking niet geopend of beschadigd is.<br />
Esterilizado com óxido de etileno, estéril, apirogénico<br />
se a embalagem não tiver sido aberta nem danificada.<br />
EO-steriliserad, steril, icke-pyrogen såvida<br />
förpackningen inte har öppnats eller skadats.<br />
William <strong>Cook</strong> Europe ApS<br />
Sandet 6, DK-4632<br />
Bjaeverskov, Denmark<br />
FM-2789-A