14.05.2013 Views

Safety Huber Needle Infusion Set Huber ... - Cook Medical

Safety Huber Needle Infusion Set Huber ... - Cook Medical

Safety Huber Needle Infusion Set Huber ... - Cook Medical

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Safety</strong> <strong>Huber</strong> <strong>Needle</strong> <strong>Infusion</strong> <strong>Set</strong><br />

Suggested Instructions For Use With or Without <strong>Needle</strong> Free Y-Site<br />

<strong>Huber</strong> nåleinfusionssæt med sikkerhedsfunktion<br />

Anbefalet brugsanvisning med eller uden nålefrit Y-sted<br />

<strong>Infusion</strong>sset mit <strong>Huber</strong> Sicherheitskanüle<br />

Vorgeschlagene Gebrauchsanweisung mit bzw. ohne kanülenlose Y-<strong>Infusion</strong>sstelle<br />

Σετ έγχυσης με βελόνα <strong>Huber</strong> ασφαλείας<br />

Συνιστώμενες οδηγίες χρήσης του συνδετικού σχήματος Y με ή χωρίς βελόνα<br />

Equipo de infusión con aguja <strong>Huber</strong> de seguridad<br />

Instrucciones sugeridas para el uso con o sin una bifurcación sin aguja<br />

<strong>Set</strong> d’aiguille de <strong>Huber</strong> de sécurité pour perfusion<br />

Mode d’emploi recommandé avec ou sans site Y sans aiguille<br />

<strong>Set</strong> per infusione con ago e meccanismo di sicurezza <strong>Huber</strong><br />

Istruzioni consigliate per l’uso del prodotto con o senza sito di iniezione a Y senz’ago<br />

<strong>Huber</strong> infuusset voor veiligheidsnaald<br />

Aanbevolen gebruiksaanwijzing met en zonder naaldvrije Y-vormige plaats<br />

Conjunto de perfusão com agulha <strong>Huber</strong> de segurança<br />

Instruções de utilização sugeridas para utilizar com ou sem o conector em “Y” sem agulha<br />

<strong>Huber</strong> infusionsset med säkerhetskanyl<br />

Rekommenderad bruksanvisning för användning med eller utan en kanylfri Y-koppling<br />

FM-2789-A<br />

EN<br />

2<br />

DA<br />

2<br />

DE<br />

2<br />

EL<br />

2<br />

ES<br />

3<br />

FR 3<br />

IT 3<br />

NL<br />

3<br />

PT<br />

4<br />

SV 4


ENGLISH<br />

<strong>Huber</strong> PRO® <strong>Safety</strong> <strong>Needle</strong> <strong>Infusion</strong> <strong>Set</strong><br />

Core Resistant <strong>Huber</strong> <strong>Infusion</strong> <strong>Set</strong><br />

• Priming Volume: Approx. .03 mL • Tubing: Non-DEHP<br />

Precautions<br />

• Do not resterilize or exceed C.D.C. recommended guidelines for<br />

infusion set usage<br />

• Do not use needles when accessing Y-site<br />

Use Aseptic Technique<br />

1. Prepare site for injection using approved cleaning procedures.<br />

2. Remove dust cap from female luer lock adapter and attach to desired<br />

fluid source.<br />

3. Prime set, expel air.<br />

4. Remove needle protector and insert needle into skin over septum.<br />

Ensure needle has reached bottom of the septum.<br />

5. Flip needle guard forward to lay flat against patient’s skin.<br />

6. Secure per hospital protocol.<br />

7. Regulate fluid flow with fluid source.<br />

8. When accessing needle free Y-site use standard luer lock connections.<br />

9. When removing needle from patient, grasp the wing between the<br />

knuckle of the middle finger and the thumb. Use the index finger to<br />

push guard forward to capture the needle as it exits the injection site.<br />

An audible “click” will indicate successful capture of the needle.<br />

10. Dispose per hospital protocol.<br />

NOTES:<br />

1. Inspect puncture site daily for signs of infection or complications. If complications<br />

arise, remove set and treat per recommended hospital protocol.<br />

2. Swab Y-site per facility protocol prior to activation.<br />

DANSK<br />

<strong>Huber</strong> PRO® nåleinfusionssæt med sikkerhedsfunktion<br />

<strong>Huber</strong> ikke-udkernende infusionssæt<br />

• Primingvolumen: Ca. 0,3 ml • Slange: Ikke-DEHP<br />

Forholdsregler<br />

• <strong>Infusion</strong>ssættet må ikke resteriliseres, og de anbefalede retningslinjer<br />

fra C.D.C. (Centers for Disease Control) for anvendelse af<br />

infusionssættet må ikke overskrides<br />

• Der må ikke anvendes nåle ved adgang til Y-stedet<br />

Brug aseptisk teknik<br />

1. Klargør stedet til injektion med godkendte renseprocedurer.<br />

2. Fjern støvhætten fra hun-luer lock-adapteren og sæt den på den<br />

ønskede væskekilde.<br />

3. Prim sættet og tøm det for luft.<br />

4. Fjern nålebeskytteren og før nålen ind i huden over septum. Sørg for,<br />

at nålen har nået bunden af septum.<br />

5. Knips nåleafskærmningen frem, så den ligger fladt mod patientens<br />

hud.<br />

6. Fiksér i henhold til hospitalets protokol.<br />

7. Regulér væskeflowet med væskekilden.<br />

8. Ved adgang til det nålefri Y-sted skal der bruges standard luer lockforbindelser.<br />

9. Tag fat om vingen mellem knoen på langfingeren og tommeltotten,<br />

når nålen tages ud af patienten. Brug pegefingeren til at skubbe<br />

nåleafskærmningen fremad for at fange nålen, idet den kommer ud<br />

af injektionsstedet. Et tydeligt klik angiver vellykket indfangning af<br />

nålen.<br />

10. Nålen bortskaffes i henhold til hospitalets protokol.<br />

BEMÆRKNINGER:<br />

1. Inspicér punkturstedet dagligt for tegn på infektion eller komplikationer. Fjern<br />

sættet, hvis der opstår komplikationer, og behandl patienten i henhold til den<br />

anbefalede hospitalsprotokol.<br />

2. Rens Y-stedet med en serviet i henhold til institutionens protokol inden aktivering.<br />

2<br />

DEUTSCH<br />

<strong>Infusion</strong>sset mit <strong>Huber</strong> PRO® Sicherheitskanüle<br />

Nicht-stanzendes <strong>Huber</strong> <strong>Infusion</strong>sset<br />

• Vorfüllvolumen: ca. 0,3 ml • Schlauch: ohne DEHP<br />

Vorsichtsmaßnahmen<br />

• Nicht resterilieren. Die von den CDC empfohlenen Richtlinien für den<br />

Gebrauch von <strong>Infusion</strong>ssets nicht überschreiten<br />

• Kanülen nicht für den Zugang über eine Y-<strong>Infusion</strong>sstelle verwenden<br />

Aseptische Praktiken anwenden<br />

1. Die Injektionsstelle mit den genehmigten Reinigungsmethoden<br />

vorbereiten.<br />

2. Die Staubschutzkappe vom Luer-Lock-Buchsenadapter abnehmen<br />

und den Adapter an die vorgesehene Flüssigkeitsquelle anschließen.<br />

3. Das <strong>Set</strong> vorfüllen und entlüften.<br />

4. Die Kanülenabdeckung abnehmen und die Kanüle in die über dem<br />

Septum liegende Haut einführen. Darauf achten, dass die Kanüle bis<br />

zum Boden des Septums reicht.<br />

5. Den Kanülenschutz nach vorne klappen, sodass er flach an der Haut<br />

des Patienten anliegt.<br />

6. Nach Krankenhausprotokoll befestigen.<br />

7. Den Flüssigkeitsstrom an der Flüssigkeitsquelle einstellen.<br />

8. Beim Zugang über eine kanülenlose Y-<strong>Infusion</strong>sstelle die<br />

standardmäßigen Luer-Lock-Verbindungen benutzen.<br />

9. Wenn die Kanüle aus dem Patienten entfernt wird, den Flügel mit dem<br />

Knöchel des Mittelfingers und dem Daumen halten. Den Zeigefinger<br />

dazu benutzen, den Kanülenschutz nach vorne zu schieben, sodass<br />

er die Kanüle erfasst, während sie aus der Injektionsstelle gleitet. Ein<br />

hörbares Klicken zeigt an, dass die Kanüle richtig erfasst wurde.<br />

10. Nach Krankenhausprotokoll entsorgen.<br />

HINWEISE:<br />

1. Punktionsstelle täglich auf Anzeichen einer Infektion oder sonstige Komplikationen<br />

untersuchen. Falls Komplikationen auftreten, das <strong>Set</strong> entfernen und nach dem<br />

empfohlenen Krankenhausprotokoll behandeln.<br />

2. Y-<strong>Infusion</strong>sstelle vor der Aktivierung nach Krankenhausprotokoll mit einem Tupfer<br />

abwischen.<br />

ΕΛΛΗΝΙΚΑ<br />

Σετ έγχυσης με βελόνα ασφαλείας <strong>Huber</strong> PRO®<br />

Σετ έγχυσης με ατραυματική βελόνα <strong>Huber</strong><br />

• Όγκος αρχικής πλήρωσης: Περίπου 0,3 ml<br />

• Σωλήνωση: Χωρίς φθαλικό δι-(2-αιθυλοεξυλο) εστέρα (DEHP)<br />

Προφυλάξεις<br />

• Μην επαναποστειρώνετε και μην υπερβαίνετε τις συνιστώμενες<br />

κατευθυντήριες οδηγίες των Κέντρων Ελέγχου Λοιμώξεων σχετικά με τη<br />

χρήση του σετ έγχυσης<br />

• Μην χρησιμοποιείτε βελόνες κατά την προσπέλαση του συνδετικού<br />

σχήματος Υ (Υ-site)<br />

Χρησιμοποιείτε άσηπτη τεχνική<br />

1. Προετοιμάστε τη θέση για έγχυση, χρησιμοποιώντας εγκεκριμένες<br />

διαδικασίες καθαρισμού.<br />

2. Αφαιρέστε το πώμα σκόνης από το θηλυκό προσαρμογέα με ασφάλιση<br />

luer και προσαρτήστε τον στην επιθυμητή πηγή υγρού.<br />

3. Διενεργήστε αρχική πλήρωση του σετ, απομακρύνοντας τον αέρα.<br />

4. Αφαιρέστε το προστατευτικό βελόνας και εισαγάγετε τη βελόνα στο<br />

δέρμα πάνω από το διάφραγμα. Βεβαιωθείτε ότι η βελόνα έχει φτάσει<br />

στο κατώτερο σημείο του διαφράγματος.<br />

5. Στρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα της βελόνας προς τα εμπρός, ώστε<br />

να επικαθήσει στο δέρμα του ασθενούς.<br />

6. Ασφαλίστε σύμφωνα με το πρωτόκολλο του νοσοκομείου.<br />

7. Ρυθμίστε τη ροή υγρού με την πηγή υγρού.<br />

8. Κατά την προσπέλαση ενός συνδετικού σχήματος Y χωρίς βελόνα,<br />

χρησιμοποιήστε πρότυπες συνδέσεις με ασφάλιση luer.<br />

9. Κατά την αφαίρεση της βελόνας από τον ασθενή, πιάστε το πτερύγιο<br />

μεταξύ των αρθρώσεων του μέσου και του αντίχειρα. Χρησιμοποιήστε το<br />

δείκτη για να προωθήσετε το προστατευτικό κάλυμμα, ώστε να συλλάβετε<br />

τη βελόνα καθώς αυτή εξέρχεται από τη θέση έγχυσης. Η ακρόαση ενός<br />

«κλικ» θα υποδηλώσει την επιτυχή σύλληψη της βελόνας.<br />

10. Απορρίψτε σύμφωνα με το πρωτόκολλο του νοσοκομείου.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:<br />

1. Επιθεωρείτε καθημερινώς το σημείο παρακέντησης για σημεία μόλυνσης ή επιπλοκές.<br />

Εάν εμφανιστούν επιπλοκές, αφαιρέστε το σετ και αντιμετωπίστε τις επιπλοκές<br />

σύμφωνα με το συνιστώμενο πρωτόκολλο του νοσοκομείου.<br />

2. Καθαρίστε το συνδετικό σχήματος Y σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματος πριν<br />

από την ενεργοποίηση.


ESPAÑOL<br />

Equipo de infusión con aguja de seguridad <strong>Huber</strong> PRO®<br />

Equipo de infusión <strong>Huber</strong> sin efecto sacabocados<br />

• Volumen de cebado: Aprox. 0,3 ml • Tubo: No contiene DEHP<br />

Precauciones<br />

• No reesterilice este producto ni supere las pautas recomendadas por<br />

los CDC para el uso de equipos de infusión<br />

• No utilice agujas al acceder a la bifurcación<br />

Utilice una técnica aséptica<br />

1. Prepare el lugar para la inyección empleando procedimientos de<br />

limpieza aprobados.<br />

2. Retire la tapa antipolvo del adaptador Luer Lock hembra y acople éste<br />

a la fuente de líquido deseada.<br />

3. Cebe el equipo para expulsar el aire.<br />

4. Retire el capuchón de la aguja e introduzca la aguja en la piel sobre el<br />

tabique. Asegúrese de que la aguja haya llegado al fondo del tabique.<br />

5. Desplace el protector de la aguja hacia delante hasta que quede plano<br />

contra la piel del paciente.<br />

6. Fíjelo según el protocolo del hospital.<br />

7. Regule el flujo de líquido con la fuente de líquido.<br />

8. Al acceder a la bifurcación sin aguja, utilice conexiones Luer Lock<br />

estándar.<br />

9. Al extraer la aguja del paciente, sujete el ala entre el nudillo del<br />

dedo corazón y el pulgar. Utilice el dedo índice para empujar el<br />

protector hacia delante para apresar la aguja cuando salga del lugar<br />

de inyección. Un clic audible indicará que la aguja se ha apresado<br />

correctamente.<br />

10. Deseche el producto según el protocolo del hospital.<br />

NOTAS:<br />

1. Inspeccione diariamente el lugar de la punción para comprobar si presenta signos<br />

de infección o complicaciones. Si surgen complicaciones, retire el equipo y trátelas<br />

siguiendo el protocolo recomendado del hospital.<br />

2. Antes de la activación, limpie la bifurcación con una torunda de algodón o gasa<br />

siguiendo el protocolo del centro.<br />

FRANÇAIS<br />

<strong>Set</strong> d’aiguille de <strong>Huber</strong> PRO® de sécurité pour perfusion<br />

<strong>Set</strong> de <strong>Huber</strong> non perforant pour perfusion<br />

• Volume d’amorçage : Environ 0,3 ml • Tubulure : Sans DEHP<br />

Mises en garde<br />

• Ne pas restériliser ni dépasser les directives recommandées des CDC<br />

(Centers for Disease Control and Prevention, centres pour le contrôle<br />

et la prévention des maladies aux États-Unis) applicables à l’utilisation<br />

des sets de perfusion<br />

• Ne pas utiliser d’aiguilles pour l’accès à un site Y<br />

Observer une technique aseptique<br />

1. Préparer le site pour l’injection conformément aux procédures de<br />

nettoyage établies.<br />

2. Retirer le capuchon anti-poussière de l’adaptateur Luer lock femelle et<br />

raccorder à la source de liquide souhaitée.<br />

3. Amorcer le set et en évacuer l’air.<br />

4. Retirer le protecteur d’aiguille et insérer celle-ci dans la peau audessus<br />

du septum. S’assurer que l’aiguille a atteint le fond du septum.<br />

5. Faire basculer la gaine de l’aiguille en avant, de sorte qu’elle soit à plat<br />

contre la peau du patient.<br />

6. La fixer selon le protocole hospitalier.<br />

7. Réguler le débit liquide à l’aide de la source de liquide.<br />

8. Pour accéder à un site Y sans aiguille, utiliser des connexions Luer lock<br />

standard.<br />

9. Pour retirer l’aiguille du patient, saisir l’ailette entre la phalange du<br />

majeur et le pouce. Utiliser l’index pour pousser la gaine en avant et<br />

capturer l’aiguille à sa sortie du site d’injection. Un clic audible indique<br />

que l’aiguille a été capturée.<br />

10. Éliminer selon le protocole hospitalier.<br />

REMARQUES :<br />

1. Examiner quotidiennement le site de ponction pour tout signe d’infection ou de<br />

complication. En cas de complication, retirer le set et traiter selon le protocole<br />

hospitalier recommandé.<br />

2. Avant l’activation, écouvillonner le site Y selon le protocole hospitalier.<br />

3<br />

ITALIANO<br />

<strong>Set</strong> per infusione con ago e meccanismo di sicurezza <strong>Huber</strong> PRO®<br />

<strong>Set</strong> per infusione con ago non carotante <strong>Huber</strong><br />

• Volume di priming: 0,3 ml circa • Cannula: non DEHP<br />

Precauzioni<br />

• Non risterilizzare o superare le linee guida consigliate dai Centers for<br />

Disease Control relativamente all’uso dei set per infusione<br />

• Non usare aghi per accedere al sito di iniezione a Y<br />

Usare una tecnica asettica<br />

1. Preparare il sito per l’iniezione detergendolo con tecniche approvate.<br />

2. Togliere il cappuccio antipolvere dall’adattatore Luer Lock femmina e<br />

collegare alla fonte di fluido desiderata.<br />

3. Eseguire il priming del set, espellendo tutta l’aria.<br />

4. Togliere l’elemento di protezione dell’ago e introdurre l’ago nella cute<br />

sopra il setto. Verificare che l’ago abbia raggiunto il fondo del setto.<br />

5. Rovesciare in avanti il copriago di sicurezza, in modo che resti piatto e<br />

si appoggi sulla cute del paziente.<br />

6. Fissarlo in base a quanto dettato dal protocollo ospedaliero.<br />

7. Regolare il flusso del fluido con la fonte del fluido.<br />

8. Per l’accesso a un sito di iniezione a Y senz’ago utilizzare le<br />

connessioni Luer Lock standard.<br />

9. Al momento di estrarre l’ago dal paziente, afferrare l’aletta tra la nocca<br />

del dito medio e il pollice. Con il dito indice spingere il copriago di<br />

sicurezza per catturare l’ago mentre fuoriesce dal sito di iniezione. Uno<br />

scatto deciso indica l’avvenuta cattura dell’ago.<br />

10. Smaltire in base a quanto dettato dal protocollo ospedaliero.<br />

NOTE<br />

1. Esaminare ogni giorno il sito di puntura per escludere eventuali segni di infezione o<br />

complicanze. Se insorgono complicanze, rimuovere il set e procedere al trattamento<br />

in base al protocollo ospedaliero consigliato.<br />

2. Prima di attivare il sito di iniezione a Y, detergerlo secondo quanto stabilito dal<br />

protocollo della struttura sanitaria.<br />

NEDERLANDS<br />

<strong>Huber</strong> PRO® infuusset voor veiligheidsnaald<br />

<strong>Huber</strong> boorbestendige infuusset<br />

• Voorvulvolume: ca. 0,3 ml • Slang: bevat geen DEHP<br />

Voorzorgsmaatregelen<br />

• Niet opnieuw steriliseren of de door het Amerikaanse Centers for Disease<br />

Control aanbevolen richtlijnen voor gebruik van infuussets overschrijden<br />

• Geen naalden gebruiken tijdens inbrenging in de Y-vormige plaats<br />

Een aseptische techniek gebruiken<br />

1. Maak de plaats gereed voor de injectie overeenkomstig<br />

goedgekeurde reinigingsprocedures.<br />

2. Verwijder de stofdop van de vrouwelijke Luerlock-adapter en breng<br />

deze op de gewenste vloeistofbron aan.<br />

3. Vul de set voor, verdrijf eventuele lucht.<br />

4. Verwijder de naaldafdekking en breng de naald in de huid in over het<br />

septum. Controleer of de naald de onderkant van het septum heeft<br />

bereikt.<br />

5. Flip de naaldbescherming naar voren zodat deze vlak tegen de huid<br />

van de patiënt ligt.<br />

6. Zet hem vast overeenkomstig het ziekenhuisprotocol.<br />

7. Regel de vloeistofflow bij de vloeistofbron.<br />

8. Gebruik bij introductie in een naaldvrije Y-vormige plaats de<br />

gebruikelijke Luerlock-aansluitingen.<br />

9. Bij het verwijderen van de naald uit de patiënt moet de vleugel<br />

worden vastgegrepen tussen de knokkel van de middelvinger en de<br />

duim. Gebruik de wijsvinger om de bescherming naar voren te duwen<br />

om de naald op te vangen wanneer deze uit de injectieplaats te<br />

voorschijn komt. Een hoorbare ‘klik’ duidt aan dat de naald met goed<br />

gevolg is vastgegrepen.<br />

10. Afvoeren overeenkomstig het ziekenhuisprotocol.<br />

OPMERKINGEN:<br />

1. Inspecteer de insteekplaats dagelijks op tekenen van infectie of complicaties.<br />

Indien er complicaties optreden, moet de set worden verwijderd en moet de patiënt<br />

overeenkomstig het aanbevolen ziekenhuisprotocol worden behandeld.<br />

2. Vóór activering moet de Y-vormige plaats overeenkomstig het ziekenhuisprotocol<br />

worden gereinigd.


PORTUGUÊS<br />

Conjunto de perfusão com agulha <strong>Huber</strong> PRO® de segurança<br />

Conjunto de perfusão <strong>Huber</strong> não perfurante<br />

• Volume de irrigação: aproximadamente 0,3 ml • Tubagem: sem DEHP<br />

Precauções<br />

• Não reesterilizar nem ultrapassar as normas recomendadas pelos<br />

Centros para Controlo de Doenças (EUA) relativas à utilização do<br />

conjunto de perfusão<br />

• Não utilizar agulhas quando aceder ao conector em “Y”<br />

Utilizar uma técnica asséptica<br />

1. Prepare o local de injecção usando procedimentos de limpeza<br />

aprovados.<br />

2. Retire a tampa contra poeiras do adaptador Luer-Lock fêmea e ligue-o<br />

à fonte de fluidos pretendida.<br />

3. Irrigue o conjunto e expulse o ar.<br />

4. Retire a protecção da agulha e introduza a agulha na pele sobre o<br />

septo. Certifique-se de que a agulha chegou ao fundo do septo.<br />

5. Vire o protector da agulha para a frente de forma a ficar encostado e<br />

paralelo à pele do doente.<br />

6. Fixe de acordo com o protocolo hospitalar.<br />

7. Regule o fluxo de fluido na respectiva fonte.<br />

8. Quando aceder ao conector em “Y” sem agulha, use conexões<br />

Luer-Lock padrão.<br />

9. Quando retirar a agulha do doente, segure na asa entre o nó do dedo<br />

médio e o polegar. Com o dedo indicador, empurre o protector para a<br />

frente para capturar a agulha à medida que sai do local de injecção. A<br />

captura bem sucedida da agulha é indicada por um clique.<br />

10. Elimine de acordo com o protocolo institucional.<br />

NOTAS:<br />

1. Inspeccione o local de punção diariamente verificando se existem sinais de infecção<br />

ou complicações. Se surgirem complicações, retire o conjunto e trate de acordo com o<br />

protocolo recomendado pelo hospital.<br />

2. Antes da activação, limpe o conector em “Y” com uma zaragatoa, de acordo com o<br />

protocolo da instituição.<br />

Distributed by:<br />

Do not reuse<br />

Må ikke genanvendes<br />

Nicht zur Wiederverwendung<br />

Μην επαναχρησιμοποιείτε<br />

No reutilizar<br />

Ne pas réutiliser<br />

Non riutilizzare<br />

Niet opnieuw gebruiken<br />

Não reutilizar<br />

Får inte återanvändas<br />

<strong>Cook</strong> Vascular Incorporated<br />

1186 Montgomery Lane<br />

Vandergrift, PA 15690 USA<br />

800-245-4715 or 724-845-8621<br />

Latex Free<br />

Latexfri<br />

Latexfrei<br />

Χωρίς λάτεξ<br />

No contiene látex<br />

Sans latex<br />

Non contiene lattice<br />

Latexvrij<br />

Sem látex<br />

Latexfri<br />

For ordering information:<br />

<strong>Cook</strong> <strong>Medical</strong> Incorporated<br />

P.O. Box 4195<br />

Bloomington, IN 47402-4195 USA<br />

800-457-4500 or 812-339-2235<br />

4<br />

SVENSKA<br />

<strong>Huber</strong> PRO® infusionsset med säkerhetskanyl<br />

<strong>Huber</strong> infusionsset med icke stansande kanyl<br />

• Primningsvolym: Ca 0,3 ml • Slang: Innehåller ej DEHP<br />

Försiktighetsåtgärder<br />

• Får ej omsteriliseras. Överskrid inte heller riktlinjer rekommenderade<br />

av Centers for Disease Control i USA för användning av infusionsset<br />

• Använd inte kanyler vid åtkomst till Y-kopplingen<br />

Använd aseptisk teknik<br />

1. Förbered området för injektion med hjälp av godkända<br />

rengöringsförfaranden.<br />

2. Avlägsna skyddslocket från Luer-låsadaptern av hontyp och anslut den<br />

till önskad vätskekälla.<br />

3. Prima setet och driv därmed ut all luft.<br />

4. Avlägsna kanylhylsan och för in kanylen i huden över septum. Se till<br />

att kanylen når septums botten.<br />

5. Knäpp kanylskyddet framåt så att det ligger plant mot patientens hud.<br />

6. Sätt säkert fast enheten enligt sjukhuspraxis.<br />

7. Reglera vätskeflödet med vätskekällan.<br />

8. Vid åtkomst till en kanylfri Y-koppling ska Luer-låsanslutningar av<br />

standardtyp användas.<br />

9. När kanylen avlägsnas från patienten ska du fatta tag i vingen mellan<br />

långfingrets knog och tummen. Använd pekfingret för att trycka<br />

kanylskyddet framåt, så att kanylen fångas när den kommer ut ur<br />

injektionsområdet. Ett hörbart klick indikerar lyckad fångst av kanylen.<br />

10. Kassera enligt sjukhuspraxis.<br />

ANMÄRKNINGAR:<br />

1. Undersök punktionsstället varje dag för tecken på infektion eller komplikationer.<br />

Om det uppstår komplikationer ska setet avlägsnas och patienten behandlas enligt<br />

rekommenderad sjukhuspraxis.<br />

2. Rengör Y-kopplingen före aktivering enligt klinikpraxis.<br />

EO sterilized, Sterile, Non-Pyrogenic if<br />

package has not been opened or damaged.<br />

EO-steriliseret, steril og ikke-pyrogen, hvis pakken<br />

ikke er anbrudt eller beskadiget.<br />

Sterilisiert mit EO, steril und nicht-pyrogen, solange<br />

die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist.<br />

Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου, στείρο, μη<br />

πυρετογόνο, εάν η συσκευασία δεν έχει ανοιχθεί και<br />

δεν έχει υποστεί ζημιά.<br />

Esterilizado con óxido de etileno, estéril, apirógeno si<br />

el envase no se ha abierto ni está dañado.<br />

Stérilisé à l’OE, stérile, non pyrogène à condition que<br />

l’emballage ne soit pas ouvert ni endommagé.<br />

Sterilizzato con ossido di etilene; sterile e apirogeno<br />

se la confezione non è stata aperta o danneggiata.<br />

Gesteriliseerd met EtO, steriel, niet-pyrogeen indien<br />

de verpakking niet geopend of beschadigd is.<br />

Esterilizado com óxido de etileno, estéril, apirogénico<br />

se a embalagem não tiver sido aberta nem danificada.<br />

EO-steriliserad, steril, icke-pyrogen såvida<br />

förpackningen inte har öppnats eller skadats.<br />

William <strong>Cook</strong> Europe ApS<br />

Sandet 6, DK-4632<br />

Bjaeverskov, Denmark<br />

FM-2789-A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!