Amuzgo de Huixtepec AFI Abril 2009 - Lengamer
Amuzgo de Huixtepec AFI Abril 2009 - Lengamer
Amuzgo de Huixtepec AFI Abril 2009 - Lengamer
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
7. Transcripción <strong>de</strong>l texto 1<br />
Transcripción menos <strong>de</strong>tallada (sin indicación <strong>de</strong> los tonos):<br />
hn̻e t̻ua nãn̻e no n̻ẽkiõ nãnẽ-e kio n̻he-e nã n̻ẽn̻ẽ hu konuĩn̻ẽ inã hnit̻i /<br />
ʃhẽ nã t̻inũ kui tsʔã nã wha kui nãto nã winhõñe kui n̻iãtko // nãhnan̻ẽ kui<br />
n̻ʔõ nã inã hn̻enkue nã n=nɛ n=ntsʔa nã ʦʔã nã wakuinõ ho nã n=nɡio n̻iãtko<br />
nã winhõn̻ẽ hu n=nuĩn̻ẽ inã hnit̻i // ʃhẽn̻ẽ hn̻e t̻ua nãn̻e t̻e wãʧʔe hn̻e kio<br />
ʧawa nãhni / ʃãho ʧaʃhẽ nã hni wʔã hn̻e / ʦʔã nã kue n̻iãtko t̻ẽnt̻i tʔui n̻ĩã<br />
nã kue / taʃhẽ nã hn̻e t̻ua nãn̻e t̻iʧẽ nã wʔã-a // ʃhẽn̻ẽ n̻ẽkiõ sita n̻ʔiã kio<br />
ʧaˀwa nãhni / no ʦʔã nã kue n̻iãtko wãhun̻ẽ ʃhe thi n̻iãtko nã kue / nkeho<br />
hn̻e t̻ua nãn̻e t̻inã nã n̻ẽkiõ hu hnit̻i //<br />
Transcripción más <strong>de</strong>tallada (sin indicación <strong>de</strong> los tonos).<br />
hn̻ᵈe t̻ua nãn̻ᵈe nᵈo n̻ẽkĩõ nãnẽ-e kio n̻ᵈhe-e nã n̻ẽn̻ẽ hu konũĩn̻ẽ inã hnᵈit̻i<br />
/ ʃhẽ nã t̻inũ kui tsʔã nã bha kui nãto nã binhõñe kui n̻ĩãtko // nãhnᵈan̻ẽ kui<br />
n̻ʔõ nã inã hn̻ᵈeŋɡue nã n=nᵈɛ n=ntsʔa nã ʦʔã nã bakuinõ ho nã n=ŋɡio<br />
n̻ĩãtko nã binhõn̻ẽ hu n=nũĩn̻ẽ inã hnᵈit̻i // ʃhẽn̻ẽ hn̻ᵈe t̻ua nãn̻ᵈe t̻e mãʧʔe<br />
hn̻ᵈe kio ʧaba nãhnᵈi / ʃãho ʧaʃhẽ nã hnᵈi mʔã hn̻ᵈe / ʦʔã nã kue n̻ĩãtko<br />
t̻ẽnt̻i tʔui n̻ĩã nã kue / taʃhẽ nã hn̻ᵈe t̻ua nãn̻ᵈe t̻iʧẽ nã mʔã-a // ʃhẽn̻ẽ<br />
n̻ẽkĩõ sita n̻ʔia kio ʧaba nãhnᵈi / nᵈo ʦʔã nã kue n̻ĩãtko mãhun̻ẽ ʃhe thi<br />
n̻ĩãtko nã kue / ŋɡeho hn̻ᵈe t̻ua nãn̻ᵈe t̻inã nã n̻ẽkĩõ hu hnᵈit̻i //<br />
8. Agra<strong>de</strong>cimientos<br />
Este trabajo tuvo su inicio en 2002 con la inquietud <strong>de</strong> Hilario Coronado por escribir<br />
su lengua. Agra<strong>de</strong>cemos a Amy Bauernschmidt, Marjorie Buck, Stephen Butler y<br />
Esther Herrera Zen<strong>de</strong>jas por sus valiosos comentarios y ayuda en el análisis.<br />
Reconocemos también con gratitud la ayuda <strong>de</strong> Ruth Mary Alexan<strong>de</strong>r. Ninguno <strong>de</strong><br />
ellos es responsable por los errores que todavía se encuentren.<br />
9. Referencias<br />
Bauernschmidt, Amy. 1965. <strong>Amuzgo</strong> syllable dynamics. Language 41: 471-83.<br />
1 El texto traducido y grabado es el que se ha usado tradicionalmente en las ilustraciones<br />
<strong>de</strong> la Asociación Fonética Internacional: el cuento <strong>de</strong>l Viento Norte.<br />
El Viento Norte y el Sol discutían cuál <strong>de</strong> los dos era el más fuerte, cuando pasó un viajero<br />
envuelto en una capa. Se pusieron <strong>de</strong> acuerdo en que aquel que primero pudiera obligar al<br />
viajero a que se le cayera la capa sería consi<strong>de</strong>rado el más fuerte. Entonces el Viento Norte<br />
comenzó a soplar con mucha furia, pero cuanto más soplaba, más el viajero mantenía su<br />
capa, hasta que el Viento Norte <strong>de</strong>sistió. Entonces el Sol brilló con todo su esplendor, e<br />
inmediatamente el viajero se quitó la capa. Así que el Viento Norte tuvo que reconocer la<br />
superioridad <strong>de</strong>l Sol.<br />
10