You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Escrit</strong><br />
<strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ci<br />
Jaume Bayarri Dolz<br />
E-<br />
GUI<br />
ONS<br />
prêt-à-lmer
Edita <strong>IVAC</strong><br />
Institut Val<strong>en</strong>cià de l’Audiovisual<br />
i de la Cinematografia “Ricardo Muñoz Suay“<br />
Edifici Rialto· Plaça de l’Ajuntam<strong>en</strong>t, 17<br />
E–46002 València· Tel. (+34) 963 539 300<br />
ivac .gva .es<br />
aGRaÏMENtS EDAV<br />
Escriptors de l’Audiovisual Val<strong>en</strong>cià<br />
© dEl GuiÓ Jaume Bayarri Dolz<br />
tERMES i CONdiCiONS<br />
L’Institut Val<strong>en</strong>cià de l’Audiovisual i la Cinematografia<br />
Ricardo Muñoz Suay (<strong>IVAC</strong>) advertix que els guions ací exposats<br />
estan protegits per la vig<strong>en</strong>t Llei de Propietat Intel·lectual.<br />
Qued<strong>en</strong> prohibits qualsevol ús comercial o no, a qualsevol idioma<br />
i/o distribució, comunicació pública, posada a disposició al<br />
públic, transformació de qualsevol tipus, adaptació, utilització i/o<br />
reproducció total o parcial d’estos guions, per qualsevol mitjà o<br />
procedim<strong>en</strong>t, inclús citant la font o l’autor dels guions, perquè per<br />
a això s’haurà de comptar amb l’autorització prèvia, expressa<br />
i per escrit de l’autor.
<strong>Escrit</strong><br />
<strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ci<br />
Jaume Bayarri Dolz<br />
GÈNERE Drama / Musical<br />
taGliNE<br />
València anys 60, cabarets, revista,<br />
fira… misèria i mort.<br />
SiNOPSi<br />
L’assassinat d ’una exvedet <strong>en</strong> els anys 60 és<br />
el detonant d ’una investigació que du a terme<br />
el periodista Enric Millars, a risc de la seua<br />
pròpia seguretat, on es pos<strong>en</strong> de manifest les<br />
línies invisibles que unix<strong>en</strong> l’aristocràcia i el<br />
poder polític amb els baixos fons i el món de<br />
la nit <strong>en</strong> la ciutat de València.<br />
MERCat OBJECtiu<br />
Tots els públics.<br />
CONtaCtE dE l’autOR<br />
jaume .bayarri@gmail .com<br />
www .jaumebayarri .com/proyectos .php?id=27
Ho deixe escrit humilm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ci<br />
Perquè potser ho llegiràs un dia<br />
Reconeix<strong>en</strong>t una p<strong>en</strong>a un amor.<br />
(Vic<strong>en</strong>t Andrés Estellés, Per a tota la mort)
‘<strong>Escrit</strong> <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ci’ és un guió que mira al passat, però ho fa s<strong>en</strong>se nostàlgies. No<br />
pretén ser un retrat <strong>en</strong> sèpia o <strong>en</strong> colors empal·lidits pel temps. El seu color és un<br />
rabiós i contrastat blanc i negre, que mostra tant les llums com les ombres d’una<br />
època, però s<strong>en</strong>se pret<strong>en</strong>sions de reconstruccions historicistes. La història és<br />
universal, pot passar també ara i ací, i tracta de l’eterna lluita per fer valer la veritat<br />
quan aquesta no interessa als que man<strong>en</strong>.<br />
El que pret<strong>en</strong>em és fer una reflexió sobre els diversos aspectes de la veritat<br />
mitjançant el seguim<strong>en</strong>t d’un cas periodístic amb totes les implicacions públiques i<br />
personals, i de les seues repercussions <strong>en</strong> una societat tancada, on s’imposa la<br />
doble moral. Això es fa especialm<strong>en</strong>t evid<strong>en</strong>t <strong>en</strong> la societat espanyola dels seixanta,<br />
governada per una dictadura que imposa una moral pública que els seus dirig<strong>en</strong>ts<br />
vulner<strong>en</strong> <strong>en</strong> privat. Una societat que s’obri pas a la modernització malgrat les sòlides<br />
estructures polítiques que pret<strong>en</strong><strong>en</strong> controlar-la.<br />
Enric Millars, el nostre protagonista, es un home que creu <strong>en</strong> la veritat, i per haver<br />
cregut <strong>en</strong> ella <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>t on la veritat era incòmoda ha sigut relegat del seu lloc<br />
de treball com a Redactor <strong>en</strong> Cap, alhora que dimitia el seua antic director Domènec<br />
Martínez, <strong>en</strong> el autoexili interior.<br />
Treballar al diari suposa per a Enric int<strong>en</strong>tar <strong>en</strong>ganyar el m<strong>en</strong>ys possible als seus<br />
lectors. És una època on la premsa acompleix un paper oficiós, transmet una idea<br />
del que el poder desitja el que siga la societat, i no conta el que realm<strong>en</strong>t passa al<br />
carrer. Per això la g<strong>en</strong>t llig els diaris <strong>en</strong> <strong>en</strong>tre línies.<br />
El personatge de Asunción/Lina, amb la seua trajectòria meteòrica i correspon<strong>en</strong>t<br />
caiguda, materialitza els anhels de triomf al camp artístic de molta g<strong>en</strong>t humil de<br />
l’època,. És la promoció social, la sortida de la misèria al preu que siga. Però la<br />
societat no és massa permeable a aquestos canvis, i com un organisme a la<br />
def<strong>en</strong>siva rebutja al nouvingut que pretén introduir-se massa ràpidam<strong>en</strong>t.<br />
7
El personatge d’Enric també està des<strong>en</strong>volupat <strong>en</strong> la seua vessant privada, és un<br />
antiheroi que ha de treballar dur i amb humilitat per guanyar-se el pa d’ell i dels seus,<br />
du una vida s<strong>en</strong>zilla però no r<strong>en</strong>uncia als espais de llibertat i a la seua obra que<br />
conreu a la nit m<strong>en</strong>tre la ciutat dorm. Enric viu amb lucidesa tot el que passa al seu<br />
<strong>en</strong>torn, però és consci<strong>en</strong>t de quin sons els seus límits, sap que una heroïcitat serà<br />
un sacrifici inútil i per això cerca filtrar la veritat, la seua veritat <strong>en</strong> tot cas, per les<br />
escletxes que la societat li deixa, que no <strong>en</strong> son moltes.<br />
El teló de fons de la història és la societat val<strong>en</strong>ciana d’aleshores, on amb contades<br />
excepcions prima la mediocritat dels v<strong>en</strong>cedors d’una guerra sobre la resta de la<br />
societat. Son dos móns a banda, les capes socials dominants vivint al cim d’una<br />
societat que ignora la veritat, i la resta cercant els seus propis espais de llibertat,<br />
col·lectiva o individual.<br />
Enric passa d’una a l’altra amb la facilitat que li dona el seu treball de periodista. És<br />
un observador que no perd detall i que després ho traspassa al seu quadern, on<br />
retrata <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ci i de manera crua a tots els qui l’<strong>en</strong>volt<strong>en</strong>.<br />
No és una casualitat elegir un poema de Vic<strong>en</strong>t Andrés Estellés per <strong>en</strong>capçalar<br />
aquest text. La doble vessant d’escriptor i periodista, d’activitat pública i privada, han<br />
inspirat s<strong>en</strong>se dubte al personatge principal d’aquest projecte de guió. A més també<br />
d’altres aspectes de la biografia de la persona que hem incorporat al personatge.<br />
Però <strong>en</strong> absolut aquest projecte de guió pretén ser una biografia de l’insigne<br />
escriptor. La vida i l’obra de V. Andrés Estellés són mereixedores d’un altre<br />
tractam<strong>en</strong>t que no és el que pret<strong>en</strong>em ara i ací. Si fem referència a la seua figura és<br />
per retre-li l’hom<strong>en</strong>atge degut a la seua persona com a font d’inspiració d’aquest<br />
treball.<br />
‘<strong>Escrit</strong> <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ci’ no es puix una postal acolorida a mà. Es un retrat d’una part de la<br />
societat, <strong>en</strong> una època que ara sembla ser part de la història, però que molts dels qui<br />
la van viure <strong>en</strong>cara la record<strong>en</strong> molt bé.<br />
8<br />
Jaume Bayarri
1. CASA DE ASUNCIÓN MORENO, CORREDOR, INTERIOR/NIT<br />
Un corredor no massa ample, llarg i fons de sostre alt,<br />
<strong>en</strong> complet desordre on es mescl<strong>en</strong> algun moble fora de<br />
lloc amb a una banda té com una nínxol a la paret d’un<br />
metre i mig on es pot veure una Verge dels Dolors, amb el<br />
seu cor travessat per punyals. Davant seu un munt de<br />
ciris mig consumits amb els xorretons de cera ca<strong>en</strong>t.<br />
S’escolta la copla ‘Dime que me quieres’ <strong>en</strong> un picú. Per<br />
una porta apareix Asunción Mor<strong>en</strong>o <strong>en</strong> estat d’embriaguesa.<br />
Va nua i solam<strong>en</strong>t es cobreix el cos amb un mantó de<br />
manila. Va desp<strong>en</strong>tinada i la cara sembla una caricatura<br />
pel maquillatge aplicat de qualsevol manera.<br />
Avança vacilant amb un ciri a la mà, quan s’escolta com<br />
s’obri la porta del carrer i Asunción a p<strong>en</strong>es mira.<br />
ASUNCION<br />
Ah! Eres tú. Aunque no te lo creas, te<br />
esperaba. (amb ràbia) No sabes cuantas<br />
ganas t<strong>en</strong>ía de verte...<br />
La persona que ha <strong>en</strong>trat va coberta amb una gabardina i<br />
barret. Avança però sols la veiem d’esqu<strong>en</strong>es. Asunción<br />
sembla fixar la vista i la li cara cambia i reflexa<br />
sorpresa i por.<br />
ASUNCION<br />
Pero... ¿que quieres? Tú no... Vete, vete<br />
ya...<br />
La persona es trau una pistola de la butxaca i apunta a<br />
Asunción amb mà tremolosa. Pega dos trets però van a<br />
parar als ciris i la Verge. Asunción no para de cridar<br />
aterroritzada m<strong>en</strong>tre cau a terra embolicada amb el mantó.<br />
ASUNCION<br />
(gemegant)<br />
¡Ladrones! Si me lo habeis quitado todo...<br />
¿que quereis mas? Hijos de puta...<br />
Finalm<strong>en</strong>t la persona s’apropa i molt nerviosa apunta a<br />
prop d’ella i li dona dos trets i Asunción es va ca<strong>en</strong>t<br />
m<strong>en</strong>tre gemeca de dolor i impotència. La música de la<br />
copla continua sonant, m<strong>en</strong>tre la càmera s’allunya deixant<br />
a Asunción estesa al terra <strong>en</strong> un bassal de sang.<br />
9
2. SEQÜÈNCIA DE MUNTATGE/TÍTOLS DE CRÈDIT<br />
Les galerades (proves d'impremta) dels diaris de l’època<br />
serveix<strong>en</strong> per il·lustrar els títols de crèdit. Entre<br />
altres coses fan al·lusió a la visita de Franco a<br />
València, al contuberni de Munic, la boda del príncep<br />
d’Espanya a At<strong>en</strong>es, l’asc<strong>en</strong>s dels súper ministres Manuel<br />
Fraga i López Rodó, el proper rodatge a Espanya de ‘55<br />
días <strong>en</strong> Pekín’ amb Charlton Heston i Ava Gardner i<br />
altres. Però constantm<strong>en</strong>t es veu<strong>en</strong> subratllades o taxades<br />
amb llapis roig paraules, frases, articles, fotografies,<br />
anuncis, etc.<br />
3. REDACCIÓ DEL DIARI LA PRENSA, INTERIOR/DIA<br />
Un gran v<strong>en</strong>tilador a l’estil dels anys cinquanta, va<br />
llançant l’aire a la gran habitació que fa de redacció<br />
del diari La PRENSA, quan la seua trajectòria coincideix<br />
amb determinades taules fa volar els papers que n’hi ha<br />
al damunt. De tant <strong>en</strong> tant es veu<strong>en</strong> velles màquines<br />
d’escriure. Un xic jove, quasi un xiquet <strong>en</strong>tra portant<br />
diversos paquets i sobres que va distribuint per les<br />
taules.<br />
BOTONES<br />
¡El correu! ¡Ha arribat el correu! S<strong>en</strong>yor<br />
Castro. S<strong>en</strong>yor Vidagany. S<strong>en</strong>yor Sempere...<br />
Damunt de la taula d’Enric Millars, situada <strong>en</strong> un extrem<br />
de la sala, com apartada, deixa uns tubs cilíndrics que<br />
este destapa trai<strong>en</strong>t uns cartells de bous de la Fira de<br />
Juliol.<br />
BOTONES<br />
El s<strong>en</strong>yor Olivares m’ha dit que li ho<br />
donara a vostè s<strong>en</strong>yor Millars.<br />
El Botones fa un gest amb els muscles donant a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre<br />
que no sap per què, Enric mira a Olivares, el Cap de<br />
Redacció, un tipus relliscós, vestit amb l’uniforme<br />
falangista i amb el bigoti franquista.<br />
BOTONES<br />
No tire els tubs de cartró.<br />
Olivares mira de reüll des de la seua taula a Enric i li<br />
parla alçant la veu i s<strong>en</strong>se mirar-lo directam<strong>en</strong>t.<br />
OLIVARES<br />
¡Millars! Vaja amb compte i no la cague,<br />
això és per a la propera edició, ¡S<strong>en</strong>se<br />
falta!<br />
10
Enric li torna la mirada i com<strong>en</strong>ça a mirar els cartells<br />
pr<strong>en</strong><strong>en</strong>t alguna nota.<br />
ENRIC<br />
(excusant-se)<br />
Però si jo de bous...<br />
Sona el telèfon i Olivares el pr<strong>en</strong>.<br />
OLIVARES<br />
Bona vesprada,… s<strong>en</strong>yor Secretari… Ah!<br />
D’acord, d’acord, no és preocupe… per a<br />
servir-lo.<br />
El Botones deixa uns sobres grans de color canya a la<br />
taula del Cap de Redacció Olivares,<br />
BOTONES<br />
De c<strong>en</strong>sura.<br />
Sona el telèfon a la taula de Olivares que contesta.<br />
OLIVARES<br />
(dirigint-se a Castro)<br />
¡Castro! De la comissaria.<br />
Castro, el redactor que s’<strong>en</strong>carrega dels successos és un<br />
policia <strong>en</strong> actiu que exerceix el periodisme per les<br />
vesprades i sempre porta pistola, és un home corpul<strong>en</strong>t,<br />
una mica gros i amb ademans poc refinats. S’alça de la<br />
seua taula, on hi ha de manera ost<strong>en</strong>tosa una ampolla de<br />
conyac i es dirigeix a la d’Olivares pr<strong>en</strong><strong>en</strong>t el telèfon.<br />
Naturalm<strong>en</strong>t parla <strong>en</strong> castellà.<br />
CASTRO<br />
Dime Encarnita.... sí... un aviso a la<br />
criminal... espera que tomo nota... una<br />
muerta de varios disparos de pistola<br />
¿Quién lo lleva?... Ah! Morales... Hmmm!<br />
(mira a Olivares que espantat<br />
nega amb el cap i amb la mà)<br />
Bu<strong>en</strong>o Encarnita, tú <strong>en</strong>térate de lo que<br />
puedas y si me interesa ya te aviso.<br />
(p<strong>en</strong>ja el telèfon)<br />
OLIVARES<br />
Castro, no hace falta que le diga que se<br />
cont<strong>en</strong>ga, ya sabe que la consigna es no<br />
dar delitos de sangre...<br />
(obrint el sobre del que com<strong>en</strong>ça<br />
11
a traure les galerades)<br />
CASTRO<br />
Coño Olivares, es que soy la sección de<br />
sucesos, sin sucesos.<br />
OLIVARES<br />
Pués llame a Tráfico a ver si ha habido<br />
algún accid<strong>en</strong>te, no se...<br />
Tèrcia <strong>en</strong> la conversa Vidagany, un home major amb<br />
ulleres de cul de got, m<strong>en</strong>ut, prim, quasi sec, que<br />
vesteix d’una manera antiga amb la roba molt arrugada.<br />
Amb la veu està tr<strong>en</strong>cada, és un vell periodista que de<br />
vegades compara algunes situacions amb altres semblants<br />
del passat i ha de fer guions de ‘tebeo’ per poder<br />
arribar a finals de mes. Té un arxiu fet amb fitxes dels<br />
temes que ha publicat.<br />
VIDAGANY<br />
Olivares, si vol jo li escric una coseta<br />
sobre dones assassinades a la ciutat...<br />
OLIVARES<br />
Vidagany no em toque les pilotes...<br />
VIDAGANY<br />
Abans de la guerra ¡Naturalm<strong>en</strong>t!<br />
OLIVARES<br />
Deixe’s de collonades. Castro, necessite<br />
dos columnes.<br />
Castro, r<strong>en</strong>egant, al mom<strong>en</strong>t es posa a redactar a màquina<br />
molt l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t. El seu ritme contrasta amb el de Millars<br />
que tecleja molt ràpidam<strong>en</strong>t. Entra a la redacció<br />
Bonanova, d’uns quaranta anys i una mica gros, molt<br />
atrafegat, amb la jaqueta al braç m<strong>en</strong>tre va eixugant-se<br />
la suor. Li fa un salut amb el cap a Olivares com<br />
disculpant-se.<br />
OLIVARES<br />
Bonanova, un dia d’estos <strong>en</strong>s <strong>en</strong>via un<br />
recado i ja sabem a que at<strong>en</strong>ir-se...<br />
BONANOVA<br />
(sumís)<br />
Olivares, disculpe la tardança però m’he<br />
hagut de quedar a llegir el ‘parte’,<br />
12
l’altre locutor estava malalt, i després<br />
he passat per casa a dinar i se’m ha fet<br />
quina hora.<br />
OLIVARES<br />
(a la redacció i amb sorna)<br />
Este estarà f<strong>en</strong>t-se d’or…<br />
BONANOVA<br />
Només per arribar a finals de mes…<br />
VIDAGANY<br />
Ai! Si jo tinguera la teua veu… no em<br />
tocaria escriure les av<strong>en</strong>tures del<br />
Justiciero Solitario.<br />
BONANOVA<br />
Per cert, s’han assab<strong>en</strong>tat de la dona<br />
morta de sis trets? A la ràdio es com<strong>en</strong>ta<br />
que era la 'querida’ d’algun alt càrrec.<br />
Sampere, un periodista de mitjana edat que escriu amb<br />
ploma i tinter, molt pàl·lid de cara, quasi del color de<br />
la cera, que sempre parla <strong>en</strong> veu baixa, sembla ofès.<br />
SAMPERE<br />
Per l’amor de Déu, deixeu els morts <strong>en</strong><br />
pau, el nostre s<strong>en</strong>yor és el qui l’ha de<br />
jutjar.<br />
OLIVARES<br />
(a tota la redacció)<br />
¡Compte amb això! D’este tema ni parlarne.<br />
‘En boca cerrada no <strong>en</strong>tran moscas’.<br />
Enric acaba el seu article, l’arranca del rodet i el<br />
diposita a la taula d’Olivares, m<strong>en</strong>tre pr<strong>en</strong> la seua<br />
jaqueta.<br />
OLIVARES<br />
Per anar-se’n a casa si que s’afanya... A<br />
vore que m’ha posat ací...<br />
(Xiuxiueja m<strong>en</strong>tre repassa el text)<br />
Enric es posa la jaqueta l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>tre s’esmuny per la<br />
porta, f<strong>en</strong>t-li un gest de complicitat amb les celles a<br />
Vidagany.<br />
13
4. CARRER DE LA CIUTAT, EXTERIOR/DIA<br />
Enric ix de l’edifici de la redacció i es dirigeix cap a<br />
la parada del tramvia. La g<strong>en</strong>t fa esforços per combatre<br />
la calor sufocant. A les terrasses de les cafeteries i<br />
orxateries es veu la g<strong>en</strong>t asseguda. Passa algun<br />
automòbil, un sis-c<strong>en</strong>ts, o una moto vespa. El tramvia<br />
para i Enric puja <strong>en</strong>tre emp<strong>en</strong>tes.<br />
5. TRAMVIA, EXTERIOR/DIA<br />
A l’interior del tramvia el personal no va tan b<strong>en</strong><br />
abillat com a les cafeteries del c<strong>en</strong>tre. En g<strong>en</strong>eral es<br />
tracta de g<strong>en</strong>t treballadora que torn<strong>en</strong> a casa després<br />
d’un dia feiner, amb el cansam<strong>en</strong>t agreujat per la calor.<br />
Això fa que l’ambi<strong>en</strong>t a l’interior del tramvia siga<br />
irrespirable. Alguns homes su<strong>en</strong> amb abundància vestits<br />
amb les jaquetes, com és preceptiu. Les dones, amb robes<br />
més lleugeres, es don<strong>en</strong> aire amb v<strong>en</strong>talls o revistes.<br />
Tothom parla alçant la veu. Ací i allà s’escolt<strong>en</strong><br />
converses, algunes de les quals fan referència als actes<br />
de la Fira de Juliol: corregudes de bous, batalla de<br />
flors, pavellons, Jocs Florals...<br />
6. CARRER ON VIU ENRIC, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Al passar prop del seu carrer, Enric bota <strong>en</strong> marxa del<br />
tramvia i es dirigeix cap a la seua casa. El carrer es<br />
troba <strong>en</strong> un dels barris populars de la ciutat, on viu la<br />
g<strong>en</strong>t de classe mitjana, botiguers, comerciants, artesans,<br />
i on es respira un ambi<strong>en</strong>t de familiaritat. A la vorera<br />
uns xiquets jugu<strong>en</strong> al ‘Xurro va’, m<strong>en</strong>tre el Sabater, un<br />
home de cabells blancs assegut a una cadira de potes<br />
curtes i <strong>en</strong>voltat de calçat, li fa un salut ritual a<br />
l’Enric.<br />
SABATER<br />
Millars! Salut i força...<br />
(mira de reüll a la g<strong>en</strong>t que passa i diu<br />
amb sorna, f<strong>en</strong>t un gest amb la mà)<br />
...<strong>en</strong> el canut!<br />
ENRIC<br />
(amb un to burleta)<br />
Sabater! Que has perdut el martell, i no<br />
pots clavar... la tatxa!<br />
Al passar per davant de la botiga d’ultramarins la<br />
14
otiguera, abillada amb un davantal pulcre i amb puntetes<br />
ix a la porta i li dona a l’Enric l’<strong>en</strong>càrrec que li ha<br />
fet la seua dona, embolicat <strong>en</strong> paper de diari.<br />
BOTIGUERA<br />
¡S<strong>en</strong>yor Millars! Pr<strong>en</strong>ga, la comanda de la<br />
seua s<strong>en</strong>yora, que <strong>en</strong>tre tots em de cuidarla...<br />
Què? Com van els versets?<br />
ENRIC<br />
Bé! Bé! No patisca. La seua neta tindrà la<br />
millor poesia per a l’exaltació...<br />
BOTIGUER<br />
(<strong>en</strong> off amb veu greu i caçallera)<br />
La llibreteta!... molta poesia però de<br />
form<strong>en</strong>t ni un gra...<br />
BOTIGUERA<br />
(una mica sufocada)<br />
No li faça cas... És que t<strong>en</strong>im tant de<br />
fiat, que el meu marit de vegades es passa<br />
de llarg!<br />
ENRIC<br />
La setmana que ve ja cobrem...<br />
BOTIGUERA<br />
¡No es preocupe! Vostè a lo seu, als<br />
versos. I recordes de la meua neteta...<br />
Enric <strong>en</strong>tra al seu edifici. Es tracta d’una casa de<br />
quatre pisos amb balcons al carrer, de principis del<br />
segle XX, amb una escala estreta. L’escala té les parets<br />
pintades de color ocre brut i té escrits noms i<br />
declaracions amoroses amb cors i fletxes, alguna de b<strong>en</strong><br />
obsc<strong>en</strong>a.<br />
7. CASA D’ENRIC, INTERIOR/DIA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a casa. La cuina està just al costat de la<br />
porta i l’Enric <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ci. De fons s’escolta el so<br />
de la ràdio: anuncis, un serial, música... Dolors la seua<br />
dona és m<strong>en</strong>uda, de cabells tirant a rossos, de faccions<br />
suaus. L’embaràs li augm<strong>en</strong>ta el seu aspecte de<br />
fragilitat. Està preparant el sopar per <strong>en</strong>dur-se. L’Enric<br />
l’assetja per darrere però ella no s’immuta.<br />
15
RÀDIO<br />
(off, de fons)<br />
¡Nóvios! Si pronto os quereis casar,<br />
Muebles Peris muy bonitos y a plazos los<br />
puede dar. Muebles Peris, Roteros catorce,<br />
Val<strong>en</strong>cia.<br />
Lejia Gerrero, lava la señora, lava el<br />
caballero.<br />
Y a continuación una petición musical<br />
proced<strong>en</strong>te de la Puebla de Farnals…<br />
DOLORS<br />
Ja t’han deixat escapar?<br />
ENRIC<br />
He hagut de convèncer a l’Olivares.<br />
(deixa el paquet al taulell i la besa<br />
suaum<strong>en</strong>t al coll)<br />
DOLORS<br />
Esta-te quiet, que no escoltaré la<br />
novel·la.<br />
ENRIC<br />
(li passa les mans per la panxa)<br />
I com està el nostre futur hereu?<br />
DOLORS<br />
(s<strong>en</strong>se convicció)<br />
Ja voràs com em tacaré per la teua<br />
culpa... com sempre.<br />
ENRIC<br />
(m<strong>en</strong>tre li desfà el nus del davantal)<br />
Va dona... no tingues por... que ara ja no<br />
podem...<br />
(segueix palpant-li la panxa)<br />
...donar-li un germanet...<br />
DOLORS<br />
(queixant-se suaum<strong>en</strong>t i agafant-se la<br />
panxa)<br />
Ai! Quina puntellada! Deixa-ho estar, que<br />
no em ve de gust... de veritat.<br />
16
ENRIC<br />
(segueix abraçat a ella i mira el paquet<br />
que li ha donat la Botiguera)<br />
Em p<strong>en</strong>se que acabaré els versets per a la<br />
neta de la Botiguera.<br />
DOLORS<br />
Ah! Per cert...<br />
ENRIC<br />
(tallant-la)<br />
Si, Ja! Ja! No patisques, esta setmana<br />
crec que <strong>en</strong>s pagu<strong>en</strong>.<br />
8. CASA D’ENRIC, DESPATX, INTERIOR/DIA (CAPVESPRE)<br />
Enric <strong>en</strong>tra a una m<strong>en</strong>uda habitació amb un escriptori<br />
tipus buró i a la llum d’un flexo, llegeix i escriu<br />
alguns versos <strong>en</strong> quaderns escolars amb una estilogràfica.<br />
Per una petita finestra s’observa el declinar de la llum<br />
del sol.<br />
ENRIC<br />
(<strong>en</strong> off m<strong>en</strong>tre ell escriu)<br />
Escric només perquè és el que sé fer.<br />
També sé fer l’amor i beure vi, però<br />
l’amor i el vi em don<strong>en</strong> ois. No sé perquè<br />
ni per a qui escric. ¿Sabrà escoltar algú,<br />
<strong>en</strong>tre aquests mots, els passos greus,<br />
cantelluts, de la mort?<br />
Dolors el crida per anar al cinema.<br />
DOLORS<br />
(off)<br />
Enric! Que ja són les nou i mitja! Ves<br />
acabant!<br />
Enric sembla tornar a la realitat i deixa el treball per<br />
continuar-lo després.<br />
9. CINEMA D’ESTIU, EXTERIOR/NIT<br />
A la pantalla, que ocupa la totalitat de plànol, es veu<br />
la capçalera del NODO, any MCMLXII. Primer com<strong>en</strong>ça amb<br />
unes imatges de Franco pescant <strong>en</strong> un riu. La càmera va<br />
obrint a un gran plànol g<strong>en</strong>eral picat on s’observa tot el<br />
pati de butaques. La g<strong>en</strong>t pr<strong>en</strong> sei<strong>en</strong>t <strong>en</strong> incòmodes<br />
17
cadires de fusta, m<strong>en</strong>tre van carregats amb bosses amb el<br />
sopar (<strong>en</strong>trepans, fiambreres amb conill i pollastre amb<br />
tomàquet, ampolles de gasosa i vi...). Enric i Dolors<br />
estan asseguts i ella com<strong>en</strong>ça a traure el sopar de la<br />
cistella. De sobte fa un rictus de dolor i es prem la<br />
panxa.<br />
DOLORS<br />
¡Esta si m’ha fet mal!<br />
Enric li passa la mà pels cabells i int<strong>en</strong>ta<br />
tranquil·litzar-la.<br />
ENRIC<br />
Este va a ser un Kubala que <strong>en</strong>s traurà de<br />
pobres.<br />
DOLORS<br />
¡Ai! Xuta amb ganes.<br />
Un espectador posa el cap <strong>en</strong>tre els dos i els demana<br />
sil<strong>en</strong>ci amb el dit sobre els llavis.<br />
ENRIC<br />
Però home, si es el NO-DO.<br />
LOCUTOR NO-DO<br />
...su Excel<strong>en</strong>cia da los últimos toques a<br />
su yate Azor, antes de partir a las<br />
embravecidas aguas cantábricas.<br />
El personal sembla abs<strong>en</strong>t al que passa a la pantalla. Una<br />
parella d’<strong>en</strong>amorats, es don<strong>en</strong> un tímid bes als llavis,<br />
però una s<strong>en</strong>yora que està darrere, amb una rècua de fills<br />
amb <strong>en</strong>trepans, els crida l’at<strong>en</strong>ció. Uns xiquets corr<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>tre les cadires jugant a indis i vaquers, esperant que<br />
les mares fac<strong>en</strong> el repartim<strong>en</strong>t de les viandes.<br />
LOCUTOR NO-DO<br />
Y <strong>en</strong> Val<strong>en</strong>cia sigu<strong>en</strong> los preparativos de<br />
la tradicional Feria de Julio, que<br />
congrega un sinfín de atracciones diversas<br />
que hac<strong>en</strong> las delícias de los propios y<br />
foráneos que se acercan a la capital del<br />
Turia, como esta pareja de turistas<br />
franceses.<br />
El personal sembla que està més at<strong>en</strong>t al que passa. Algú<br />
demana sil<strong>en</strong>ci.<br />
18
UN ESPECTADOR<br />
Xe calleu!<br />
LOCUTOR NO-DO<br />
O la célebre actriz americana Ava Gardner<br />
apasionada por la fiesta de los toros.<br />
Aquí la vemos <strong>en</strong> los t<strong>en</strong>didos de la plaza<br />
val<strong>en</strong>ciana, luci<strong>en</strong>do una españolísima<br />
mantilla...<br />
DOLORS<br />
Mira, la que a tu t’agrada.<br />
(li passa un tros d’<strong>en</strong>trepà)<br />
ENRIC<br />
Dona, eixa agrada a quasi tots.<br />
L’espectador que demanava sil<strong>en</strong>ci torna a posar el cap<br />
<strong>en</strong>tre els dos, però esta vegada per a parlar ell mateix.<br />
ESPECTADOR<br />
Perdon<strong>en</strong> que em fique on no em crid<strong>en</strong>, i<br />
millorant el pres<strong>en</strong>t, esta s<strong>en</strong>yora és una<br />
real hembra.<br />
Enric i Dolors es riu<strong>en</strong> pel sorpr<strong>en</strong><strong>en</strong>t com<strong>en</strong>tari m<strong>en</strong>tre<br />
l’espectador mira embobat a la pantalla. Darrere,<br />
l’acomodador amb una llanterna amonesta a la parella<br />
d’<strong>en</strong>amorats.<br />
10. CAFÈ ORIENTE, INTERIOR/DIA<br />
Es tracta d’un vell cafè de decoració barroca i<br />
recarregada, on els cambrers de jaqueta blanca sembl<strong>en</strong><br />
ser una peça més del mobiliari. Allí es des<strong>en</strong>volupa<br />
diàriam<strong>en</strong>t una tertúlia amb membres de la burgesia<br />
intel·lectual de la ciutat, professors, advocats, algun<br />
metge, un notari, etc. Com a convidat de pedra un s<strong>en</strong>yor<br />
una mica calb, amb bigoti, b<strong>en</strong> vestit, que sembla llegir<br />
el diari però que està a l’aguait de tot el que es diu,<br />
tots p<strong>en</strong>s<strong>en</strong> que és el policia ‘secreta’.<br />
TERTULIÀ 1<br />
Els periòdics, ja se sap, diu<strong>en</strong> b<strong>en</strong> poc de<br />
l’assumpte. Sembla ser que la trobà una<br />
veïna que anà a demanar-li sucre...<br />
19
TERTULIÀ 2<br />
Eixe sucre li ha eixit amarg a la veïna.<br />
TERTULIÀ 3<br />
M’han dit que al pis sovintejav<strong>en</strong> diversos<br />
homes, <strong>en</strong>tre ells alguns càrrecs...<br />
El Tertulià 1 li fa s<strong>en</strong>yes i mira de reüll al ‘secreta’,<br />
este passa pàgina del diari i mira pel damunt.<br />
TERTULIÀ 3<br />
(una mica atabalat)<br />
...alguns càrrecs del València club de<br />
futbol.<br />
TERTULIÀ 1<br />
(eixint al pas)<br />
O del Llevant, no se sap massa bé.<br />
El millor amic d’Enric és JAUME FERRER, notari d’un poble<br />
de La Ribera, fadrí i consagrat a l’estudi dels<br />
racionalistes francesos, que sovinteja la tertúlia i que<br />
el posa al dia de tots els rumors que escolta al cabaret<br />
Marimba a les nits que passa a la ciutat.<br />
JAUME FERRER<br />
En tot cas no era una qualsevol. Això està<br />
clar!<br />
Entra Enric Millars i li fa una s<strong>en</strong>ya el cambrer que mou<br />
el cap afirmativam<strong>en</strong>t.<br />
JAUME<br />
Cavallers ací t<strong>en</strong>im a l’amic Millars, que<br />
<strong>en</strong>s posarà al corr<strong>en</strong>t de les últimes<br />
novetats.<br />
ENRIC<br />
Novetats? On hi ha novetats?<br />
JAUME<br />
¡Això té gràcia! Xe, periodista, no t’has<br />
assab<strong>en</strong>tat de la dona que ha apareguda<br />
morta de sis trets?<br />
20
ENRIC<br />
(pr<strong>en</strong> una mica del seu vermut)<br />
Alguna cosa vaig escoltar a la redacció.<br />
Però ja saps que la consigna és no traure<br />
successos de sang.<br />
(Jaume li fa s<strong>en</strong>yes f<strong>en</strong>t-li notar la<br />
presència del secreta)<br />
JAUME<br />
Potser esta nit jo m’assab<strong>en</strong>te d’alguna<br />
cosa al Marimba…<br />
(amb els braços imita el movim<strong>en</strong>t de les<br />
maraques amb un somriure còmplice)<br />
I què, com està la futura ‘mamà’?<br />
ENRIC<br />
De mom<strong>en</strong>t tot va be.<br />
JAUME<br />
I el teu poemari?<br />
ENRIC<br />
Parat. Estic amb diversos <strong>en</strong>càrrecs, per a<br />
falles i jocs florals.<br />
JAUME<br />
Quina llàstima! Jo que t’he buscat un<br />
mec<strong>en</strong>es. Un empresari que ha fet molts<br />
diners i amb remordim<strong>en</strong>ts de consciència<br />
que vol invertir <strong>en</strong> cultura...<br />
ENRIC<br />
Home, si hi ha diners pel mig. Be, me’n he<br />
d’anar, ja <strong>en</strong>s veiem.<br />
Enric li fa una s<strong>en</strong>ya al cambrer amb els dits per que li<br />
apunte la consumició al seu compte.<br />
11. REDACCIÓ DE LA PRENSA, INTERIOR/DIA<br />
Enric escriu a la seua màquina Royal. La resta de<br />
redactors discuteix<strong>en</strong> sobre els esdev<strong>en</strong>im<strong>en</strong>ts del dia. El<br />
botones avisa a Enric.<br />
21
BOTONES<br />
Millars, el Director el vol vore al seu<br />
despatx immediatam<strong>en</strong>t.<br />
Ja vaig.<br />
ENRIC<br />
Enric s’alça de la cadira i pr<strong>en</strong> un quadern de notes i un<br />
llapis, i es dirigeix cap al despatx del director.<br />
12. DESPATX DEL DIRECTOR, INTERIOR/DIA<br />
El despatx del director del diari, el Sr. MAELLA, un<br />
intel·lectual de dretes, addicte al Règim i escriptor<br />
d’hiperbòlics versos, seguidor de Garcilaso i que<br />
m<strong>en</strong>yspreu a l’Enric, contrasta amb la resta de la<br />
redacció, ja podia ser perfectam<strong>en</strong>t el despatx d’un<br />
notari o un advocat, amb les parets folrades de fusta,<br />
amb quadres i objectes que d<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> un gust per allò<br />
clàssic, especialm<strong>en</strong>t per la temàtica religiosa o<br />
folklòrica d’algunes pintures. Un gran crucifix es fa<br />
notar a una de les parets. També reproduccions dels<br />
monum<strong>en</strong>ts de la ciutat de València.<br />
MAELLA<br />
(acabant un escrit i s<strong>en</strong>se mirar Enric)<br />
Pr<strong>en</strong>ga sei<strong>en</strong>t s<strong>en</strong>yor Millars.<br />
(carraspeja du<strong>en</strong>t-se el puny a la boca)<br />
Enric mira al voltant m<strong>en</strong>tre espera.<br />
MAELLA<br />
Vostè coneixerà seguram<strong>en</strong>t o haurà oït<br />
parlar de la família Vilanova, una de les<br />
més nobles de la ciutat, bons amics<br />
meus...<br />
ENRIC<br />
Em sona que t<strong>en</strong><strong>en</strong> un palau al carrer de<br />
Cavallers.<br />
MAELLA<br />
És correcte. Un dels xicons, Santiago,<br />
que ha fet la carrera militar a l'Acadèmia<br />
molt brillantm<strong>en</strong>t, ara està destinat a<br />
Capitania, comprèn... Li conte açò per que<br />
22
veja la importància d'allò que li vull<br />
<strong>en</strong>carregar, després vostè és lliure<br />
d’acceptar o no, segons li convinga.<br />
Maella es trau les ulleres, les mira a contrallum i<br />
després de manera minuciosa i acurada les neteja amb un<br />
mocador b<strong>en</strong> blanc.<br />
MAELLA<br />
Santiago, al que jo per la seua<br />
trajectòria veig molt b<strong>en</strong> situat <strong>en</strong> el<br />
futur, ha acceptat ser el mant<strong>en</strong>idor dels<br />
Jocs Florals de la Fira de Juliol,<br />
comprèn, i m’ha demanat, com a persona<br />
introduïda als cercles literaris de la<br />
ciutat, que li recomane a alguna persona<br />
que li ajude <strong>en</strong> l’elaboració del discurs,<br />
comprèn... I jo he p<strong>en</strong>sat <strong>en</strong> vostè, donat<br />
que de tant <strong>en</strong> tant fa escrits per a<br />
falles i festes de pobles, si no estic<br />
equivocat...<br />
ENRIC<br />
Si, de tant <strong>en</strong> tant. Però ara mateix tinc<br />
alguns <strong>en</strong>càrrecs que...<br />
MAELLA<br />
(sembla contrariat)<br />
Escolte Millars, no sé si se’n adona de la<br />
importància d'allò què li estic di<strong>en</strong>t. I<br />
del risc que de nou jo assumisc donant la<br />
cara per vostè. Li recorde que si no fos<br />
per la meua intermediació ara mateix<br />
estaria al carrer, com li va passar al meu<br />
antecessor, el s<strong>en</strong>yor Domènec Martínez.<br />
Esta és una bona oportunitat per netejar<br />
el seu nom.<br />
ENRIC<br />
S<strong>en</strong>yor Maella, jo no he volgut dir que no<br />
anava a fer-ho, solam<strong>en</strong>t que ara mateix<br />
estic una mica afa<strong>en</strong>at.<br />
MAELLA<br />
(expeditiu)<br />
Vostè sabrà el que fa. El s<strong>en</strong>yor Vilanova<br />
espera que el visite al seu despatx de<br />
23
Capitania. Ah! I per l’amor de Déu li<br />
demane que no se’n isca de mare... Ja se’n<br />
pot anar.<br />
ENRIC<br />
Molt agraït s<strong>en</strong>yor director.<br />
MAELLA<br />
(torna al seus escrits, s<strong>en</strong>se mirar-lo)<br />
Vaja, vaja…<br />
13. REDACCIÓ DE LA PRENSA, INTERIOR/DIA<br />
Enric ix del despatx i tots el mir<strong>en</strong> amb curiositat. Quan<br />
passa pel costat de la taula d’Olivares tots estan a<br />
l’aguait de què diu.<br />
ENRIC<br />
Olivares, Me’n he d’anar a un <strong>en</strong>càrrec de<br />
part de Maella.<br />
OLIVARES<br />
Be, be, i recorde que hui ha de tancar<br />
edició. Ah! Millars, vostè sap anglès?<br />
MILLARS<br />
Francès una mica i malam<strong>en</strong>t.<br />
OLIVARES<br />
Tant se val. Després de l’<strong>en</strong>càrrec pr<strong>en</strong>ga<br />
un taxi i vaja-se’n de seguida al<br />
Restaurant La Pepica i parle amb este<br />
cambrer. A la secció d’Espectacles he<br />
deixat un espai per a una <strong>en</strong>trevista que<br />
ha de fer-li a l’Ava Gardner.<br />
(Olivares li allarga una nota)<br />
ENRIC<br />
Hòstia. Eixa dona és una deessa.<br />
SEMPERE<br />
Millars no diga blasfèmies.<br />
VIDAGANY<br />
És un monum<strong>en</strong>t que camina. Llàstima no ser<br />
torero...<br />
24
OLIVARES<br />
Als tallers ja t<strong>en</strong><strong>en</strong> la foto, no s’<strong>en</strong>cante<br />
o no arribem a distribució, que els de<br />
c<strong>en</strong>sura no estan tota la vesprada<br />
esperant-nos.<br />
BONANOVA<br />
Vaja amb compte Millars. Als homes se’ls<br />
m<strong>en</strong>ja crus.<br />
Enric ignora els com<strong>en</strong>taris i se’n va.<br />
14. QUARTER DE CAPITANIA, ENTRADA, EXTERIOR/DIA<br />
El quarter és un antic conv<strong>en</strong>t que ara té funcions<br />
militars. A la porta, una garita amb un soldat amb<br />
mosquetó que el fa parar.<br />
SOLDAT<br />
¿Donde va usted?<br />
ENRIC<br />
T<strong>en</strong>go una cita con el s<strong>en</strong>yor Santiago<br />
Vilanova.<br />
SOLDAT<br />
Querrá usted decir con el T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />
Coronel.<br />
ENRIC<br />
Eso mismo.<br />
SOLDAT<br />
Espere ahí que aviso al cabo. ¡Mi cabooo!<br />
15. QUARTER DE CAPITANIA, CLAUSTRE, EXTERIOR/DIA<br />
Enric és acompanyat per un soldat que saluda militarm<strong>en</strong>t<br />
a cada cop que es creua amb un comandam<strong>en</strong>t, que li<br />
contest<strong>en</strong> de manera desganada. Algú mira a l’Enric com a<br />
un bitxo.<br />
16. DESPATX DEL TTE.CORONEL VILANOVA, INTERIOR/DIA<br />
El Tte. Coronel Santiago de Vilanova no arriba a la<br />
quarant<strong>en</strong>a d’anys, és alt i b<strong>en</strong> paregut, p<strong>en</strong>tinat amb<br />
fixador i amb un bigoti molt b<strong>en</strong> retallat. Vist<br />
l’uniforme de diari que sembla molt b<strong>en</strong> confeccionat, a<br />
25
mida. Fa passar a l’Enric. Sobre la taula una foto de<br />
família amb una dona jove i quatre xiquets.<br />
SANTIAGO VILANOVA<br />
(dirigint-se al soldat)<br />
Soldado puede retirarse. Pase, pase señor<br />
Millars.<br />
ENRIC<br />
Enrique Millars, periodista de La PRENSA,<br />
mucho gusto... (allargant la mà)<br />
SANTIAGO<br />
(li <strong>en</strong>caixa la mà <strong>en</strong>èrgicam<strong>en</strong>t)<br />
El gust és meu. Parlem <strong>en</strong> la nostra<br />
ll<strong>en</strong>gua, ací no tinc massa oportunitats i<br />
amb tots els anys d’acadèmia la tinc tan<br />
oblidada.<br />
ENRIC<br />
Com desitge...<br />
SANTIAGO<br />
Mire Millars, li seré franc, jo soc home<br />
d’acció, i quan vaig acceptar lo dels Jocs<br />
Florals, no m’imaginava que em donaria<br />
tants maldecaps. Ara ja és massa tard per<br />
fer-se arrere i sinceram<strong>en</strong>t, no és el meu<br />
estil.<br />
ENRIC<br />
Si alguna cosa està a la meua mà...<br />
SANTIAGO<br />
L’he cridat a vostè perquè la meua dona,<br />
que ha llegit un dels seus llibres, el va<br />
recomanar amb molt d’<strong>en</strong>tusiasme...<br />
ENRIC<br />
El meu llibre, només he publica’t un i per<br />
que fou premiat.<br />
SANTIAGO<br />
El cas és que a ella li va agradar, i vam<br />
p<strong>en</strong>sar que vostè podria vestir de manera<br />
literària el que jo desitge expressar.<br />
26
ENRIC<br />
No tinc inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t. Però a les dates que<br />
estem, haurem de donar-nos una mica de<br />
presa.<br />
SANTIAGO<br />
El millor serà que tracte vostè<br />
directam<strong>en</strong>t amb la meua muller els matisos<br />
del discurs, com ja li he dit, ella<br />
s’estima molt la poesia... Naturalm<strong>en</strong>t,<br />
estic disposat a comp<strong>en</strong>sar-lo<br />
econòmicam<strong>en</strong>t...<br />
ENRIC<br />
No, no, jo mai no he p<strong>en</strong>sat <strong>en</strong>...<br />
SANTIAGO<br />
Ah! Maella no li havia dit res? Açò és<br />
fa<strong>en</strong>a i la fa<strong>en</strong>a es paga! I ara que ja hem<br />
arribat a un acord, li fa una copeta?<br />
17. QUARTER DE CAPITANIA, CLAUSTRE, EXTERIOR/DIA<br />
Santiago Vilanova i Enric pass<strong>en</strong> pel claustre i <strong>en</strong>tr<strong>en</strong><br />
per una porta on s’escolt<strong>en</strong> veus animades.<br />
SANTIAGO<br />
Ha vist quin edifici? Suberbi! M’agrada<br />
moltíssim l’arquitectura clàssica...<br />
Sòlida, feta per a durar...<br />
ENRIC<br />
No com la d’ara, que sembla de cartró<br />
pedra.<br />
SANTIAGO<br />
Precisam<strong>en</strong>t volia que el tema principal<br />
del meu discurs fos l’Art i la Milícia.<br />
Com la guerra ha servit d’inc<strong>en</strong>tiu a<br />
l’arquitectura i les arts, no sé que li<br />
semblarà a vostè...<br />
ENRIC<br />
Un punt de vista molt original.<br />
27
SANTIAGO<br />
Podem citar a Leonardo da Vinci i els seus<br />
inv<strong>en</strong>ts militars, al R<strong>en</strong>aixem<strong>en</strong>t... vostè<br />
sabrà.<br />
18. CANTINA D’OFICIALS, CAPITANIA, INTERIOR/DIA<br />
Es un ampli saló amb vitralls de colors i profusió de<br />
motius militars que es fa servir com a bar d’oficials. La<br />
decoració és <strong>en</strong>tre neogòtica i de decorat de pel·lícula.<br />
L'ambi<strong>en</strong>t es molt relaxat, i algú du una copa de més.<br />
SANTIAGO<br />
Entra vostè al nostre Sancta Sanctorum.<br />
Alguns oficials esboss<strong>en</strong> un salut amb el cap. Els dos<br />
s’aprop<strong>en</strong> a un grup que està a la barra.<br />
SANTIAGO<br />
Caballeros, les pres<strong>en</strong>to a Enrique<br />
Millars, poeta.<br />
ENRIC<br />
(una mica avergonyit)<br />
Bu<strong>en</strong>o, <strong>en</strong> realidad, periodista, que es lo<br />
que me da de comer.<br />
OFICIAL 1<br />
No se avergu<strong>en</strong>ze hombre. Que sería de<br />
nosotros los soldados si nadie cantara<br />
nuestras gestas. El Cid, por ejemplo, no<br />
pasaría de vulgar merc<strong>en</strong>ario...<br />
OFICIAL 2<br />
(una mica axispat)<br />
O com cierto g<strong>en</strong>eralito, que com el Cid,<br />
también es muy amigo de los moros...<br />
SANTIAGO<br />
T<strong>en</strong>ga cuidado con las insinuaciones...<br />
OFICIAL 2<br />
In vino veritas, amigo Santiago. No se lo<br />
tome así hombre...<br />
28
SANTIAGO<br />
(irritat, es beu la copa d’un cop)<br />
Yo creo que la hombría se demuestra<br />
sabi<strong>en</strong>do callar y sabi<strong>en</strong>do beber.<br />
OFICIAL 2<br />
(res<strong>en</strong>tit)<br />
Usted, Vilanova, siempre ha sido muy<br />
hombre ¿verdad?... para todo.<br />
SANTIAGO<br />
¿Que insinua? ¿Me está acusando de algo?<br />
OFICIAL 1<br />
(conciliador)<br />
Señores, los asuntos privados mejor los<br />
resuelv<strong>en</strong> <strong>en</strong> privado, aunque sea <strong>en</strong><br />
at<strong>en</strong>ción a nuestro visitante.<br />
SANTIAGO<br />
Será mejor. Bu<strong>en</strong>o Millars, le acompaño a<br />
la puerta.<br />
ENRIC<br />
(dirigint-se al grup)<br />
Ha sido un placer.<br />
SANTIAGO<br />
(allunyant-se del grup i sortint)<br />
Perdone l’incid<strong>en</strong>t. Però és la vergonya<br />
del quarter, un borratxo malfa<strong>en</strong>er, fill<br />
d’un heroi de la División Azul. Ací, com a<br />
cada casa, també t<strong>en</strong>im les nostres ovelles<br />
negres.<br />
19. QUARTER DE CAPITANIA, ENTRADA, EXTERIOR/DIA<br />
Enric ix de Capitania i para un taxi que passa.<br />
ENRIC<br />
A la platja de Llevant. A La Pepica.<br />
TAXISTA<br />
Una mica tard per m<strong>en</strong>jar-se la paella, no<br />
li sembla?<br />
29
20. PLATJA DE LES ARENES, RESTAURANT, EXTERIOR/DIA<br />
Un taxi para a la porta d’un dels restaurants més afamats<br />
<strong>en</strong> paelles, d’ell baixa Enric Millars i parla una mica<br />
amb el conductor i es dirigeix a la porta.<br />
21. PLATJA DE LES ARENES, RESTAURANT, EXTERIOR/DIA<br />
El restaurant bull de g<strong>en</strong>t, i de cambrers que port<strong>en</strong><br />
paelles de totes les mides. Enric va travessant<br />
l’<strong>en</strong>trada, un estret corredor que dona a les cuines on<br />
s’escolta un gran soroll. Un cambrer creu reconèixer a<br />
Millars, i previ suborn, li diu per s<strong>en</strong>yes que la persona<br />
que busca està a una reservat, que el segueixca. El<br />
cambrer agafa una ampolla de vi. Enric i el cambrer pug<strong>en</strong><br />
una estreta escala sortejant altres cambrers que van i<br />
v<strong>en</strong><strong>en</strong>, i aconsegueix<strong>en</strong> <strong>en</strong>trar on Ava Gardner i altres<br />
visitants il·lustres estrangers es m<strong>en</strong>g<strong>en</strong> una paella<br />
bev<strong>en</strong>t litres i litres de ‘sangria’. Tots riu<strong>en</strong><br />
estrepitosam<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>tre un home molt gros i barbut, <strong>en</strong><br />
mànegues de camisa i una gran tovallola a les mans imita<br />
un torero. Tots el van animant amb ‘olés’ <strong>en</strong>tusiastes. El<br />
cambrer fa esperar a l’Enric a la porta i travessa<br />
l’habitació, però no li resulta gaire fàcil ja que l’home<br />
de la tovallola li fa uns quants passes com si d’un bou<br />
es tractés, el que fa que tothom es riga <strong>en</strong>cara més.<br />
HOME<br />
Una chicuelina... una media verònica y<br />
¡Hellas!<br />
Finalm<strong>en</strong>t el cambrer arriba on està l’actriu i li<br />
xiuxiueja a l'oït ass<strong>en</strong>yalant a l’Enric i donant-li<br />
l’ampolla de vi. L’actriu li fa un salut llunyà m<strong>en</strong>tre se<br />
serveix una g<strong>en</strong>erosa copa de vi i se la beu d’un cop.<br />
Quan int<strong>en</strong>ta posar-se dempeus, trontolla, es torna a<br />
seure i el cap li cau damunt els braços que repos<strong>en</strong> a la<br />
taula. El cambrer mira a l’Enric amb cara de resignació<br />
alçant els muscles. L’home que imita el torero, amb una<br />
forquilla a la mà, fa com que <strong>en</strong>tra a matar utilitzant a<br />
la Gardner com a bou. Tots aplaudeix<strong>en</strong> amb <strong>en</strong>tusiasme.<br />
22. PLATJA DE LES ARENES, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Enric ix per la porta que dona a la platja, mira el seu<br />
rellotge m<strong>en</strong>tre pel seu costat pass<strong>en</strong> algunes famílies<br />
amb cistelles que v<strong>en</strong><strong>en</strong> de passar el dia a la platja.<br />
Enric es trau les sabates i els mitjons, i caminant per<br />
l'ar<strong>en</strong>a es dirigeix a vora mar, on deixa que les ones<br />
30
mull<strong>en</strong> els seus peus amb els camals arremangats. Al seu<br />
costat hi ha una parella jove, un xic i una xica de<br />
cabells rossos, pr<strong>en</strong><strong>en</strong>t el sol, ella du un biquini. Passa<br />
una parella de policies a cavall i per s<strong>en</strong>yes els<br />
adverteix que ella s’ha de cobrir la part del cos que du<br />
a l’aire, però els turistes no ho <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>en</strong>. El so d’una<br />
botzina el torna a la realitat. És el taxi que l’espera<br />
per dur-lo de tornada a la redacció.<br />
23. REDACCIÓ DE LA PRENSA, INTERIOR/VESPRADA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a la redacció, algunes taules com la<br />
d’Olivares estan buides, assegut damunt d’ella amb total<br />
desimboltura, està Castro parlant per telèfon.<br />
CASTRO<br />
Si... vaya... Gracias por la notícia pero<br />
eso es impublicable... ¡ya me dirás!<br />
Entra un home amb granota blava i la cara i mans brutes<br />
de greix i de tinta, és el Muntador que es dirigeix a<br />
l’Enric.<br />
MUNTADOR<br />
Millars, l’Olivares m’ha dit que hui vostè<br />
tanca l’edició, l’espere a ‘pletina’, no<br />
tarde que anem molt malam<strong>en</strong>t de temps.<br />
ENRIC<br />
Vaig de seguida.<br />
CASTRO<br />
Bu<strong>en</strong>o Encarnita, te estoy eternam<strong>en</strong>te<br />
agradecido y cu<strong>en</strong>ta con las <strong>en</strong>tradas para<br />
los toros... no mujer no padezcas... otra<br />
vez será...<br />
(p<strong>en</strong>ja el telèfon viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t)<br />
¡Hay que joderse!<br />
( dirigint-se a la redacció)<br />
Asunción Mor<strong>en</strong>o es el nombre de la muerta,<br />
¿os su<strong>en</strong>a?<br />
VIDAGANY<br />
¿Mor<strong>en</strong>o, Asunción?<br />
31
(busca al seu arxiu particular)<br />
A vore... Mor<strong>en</strong>o, Mario,… No… no m’apareix<br />
res amb eixe nom.<br />
CASTRO<br />
Prueba con Lamor, Lina.<br />
VIDAGANY<br />
¡Hòstia! No em digues que la súper<br />
escultural vedette Lina Lamor és la<br />
morta... ¡Això és una bomba!<br />
(busca al seu arxiu i trau una fitxa amb<br />
prou anotacions)<br />
ENRIC<br />
(amb incredulitat)<br />
Lina Lamor? No pot ser... però si jo la<br />
vaig <strong>en</strong>trevistar no fa res!<br />
VIDAGANY<br />
(mirant la fitxa)<br />
A vore... ja fa uns cinc anys Millars.<br />
CASTRO<br />
¡Lástima de noticia!<br />
VIDAGANY<br />
(amb les mans dibuixa un cos imaginari)<br />
I llàstima de dona.<br />
24. DIARI LA PRENSA, LAVABOS, INTERIOR/NIT<br />
Enric es passa aigua per la cara i la nuca. Sembla<br />
afectat, pal·lid, descompost. Es mira a l’espill i no pot<br />
evitar un rictus de dolor. Fundeix a...<br />
25. CAMERI DEL TEATRE<br />
Un Enric molt jove i visiblem<strong>en</strong>t atemorit mira amb<br />
at<strong>en</strong>ció tots el objectes dispersos pel camerí. Darrere<br />
d’un biombo s’escolta la la veu d’Asunción m<strong>en</strong>tre algunes<br />
peces de roba cau<strong>en</strong> al terra.<br />
32
ASUNCIÓN<br />
Me ti<strong>en</strong>es que hacer una interviú muy<br />
bonita... aunque tu eres muy jov<strong>en</strong>cito<br />
para ser periodista.<br />
¿A que aún no has hecho ni la mili?... con<br />
lo que me gusta ver a mi a los jóv<strong>en</strong>citos<br />
vestidos de uniforme. Seguro que estás muy<br />
guapo con esa carita que ti<strong>en</strong>es.<br />
ENRIC<br />
He pedido prórrogas... por lo de los<br />
estudios.<br />
Asunción apareix lligant-se un bata estampada amb motius<br />
xinesos i s’apropa a l’Enric acaronant-li el clatell<br />
primer i després la galta.<br />
ASUNCIÓN<br />
Tanto estudiar te va a secar el seso... y<br />
hay cosas que un jov<strong>en</strong> como tú no ti<strong>en</strong>e<br />
que prorrogar más.<br />
Asunción s’apropa molt a l’Enric i li pr<strong>en</strong> una mà que es<br />
posa sobre un pit dintre de la bata.<br />
ASUNCIÓN<br />
Pero no te preocupes, que no hace falta ir<br />
a la guerra para convertirse <strong>en</strong> un hombre.<br />
Enric molt nerviós besa de manera torpe a Asunción que li<br />
pr<strong>en</strong> el cap suaum<strong>en</strong>t i el calma.<br />
ASUNCIÓN<br />
Tranquilo y déjame hacer a mi, que de esto<br />
se más que todos los sabios juntos.<br />
Asunción apropa els seus llavis als de l’Enric i <strong>en</strong>ceta<br />
un bes molr apassionat m<strong>en</strong>tre la bata cau al terra i<br />
deixa vore tot el seu cos nu.<br />
26. DIARI LA PRENSA, SALA DE PLETINA, INTERIOR/NIT<br />
Es una sala que la quasi totalitat està ocupada per una<br />
taula llarga i coberta per una planxa de zinc. Damunt la<br />
taula estan les ‘rames’, uns marcs metàl·lics de la mida<br />
d’una pàgina del diari. El Muntador està repartint els<br />
texts <strong>en</strong> plom lligats amb un cordill. Millars s’asseu <strong>en</strong><br />
una cadira alta i va pr<strong>en</strong><strong>en</strong>t els texts i ord<strong>en</strong>ant-li al<br />
Muntador on els ha de col·locar, de vegades no <strong>en</strong>caix<strong>en</strong> i<br />
33
han de moure l’ordre dels texts.<br />
ENRIC<br />
Este ací dalt, i este altre baix.<br />
MUNTADOR<br />
No pot ser Millars, que se’n ix.<br />
ENRIC<br />
Puix treu eixe, i posa este altre.<br />
Així unes quantes rames fins arribar a la d’espectacles.<br />
MUNTADOR<br />
Es pose com es pose Millars, ací falta<br />
alguna cosa.<br />
(mira uns papers bruts)<br />
L’Olivares ha deixat <strong>en</strong> previsió una<br />
<strong>en</strong>trevista i foto amb Ava Gardner, això no<br />
apareix per cap lloc.<br />
ENRIC<br />
No apareix perquè no existeix. ¡La tia<br />
duia un bufa de cavall!<br />
MUNTADOR<br />
Vostè vorà Millars, però jo no tinc res<br />
més a mà per posar ahí i el temps corre…<br />
ENRIC<br />
Done’m mitja hora.<br />
Es queda p<strong>en</strong>sant una mica m<strong>en</strong>tre mira el buit.<br />
MUNTADOR<br />
(molt nerviós)<br />
Millars, mitja hora... Jo vaig f<strong>en</strong>t les<br />
galerades per a c<strong>en</strong>sura o no arribarem a<br />
temps.<br />
27. REDACCIÓ DE LA PRENSA, INTERIOR/NIT<br />
Vidagany està trai<strong>en</strong>t-ne alguns dels volums on estan<br />
<strong>en</strong>quadernats els exemplars del periòdic.<br />
34
VIDAGANY<br />
Veges! Ací diu que com<strong>en</strong>çà de b<strong>en</strong> m<strong>en</strong>uda<br />
ballant descalça al carrer...<br />
ENRIC<br />
De qui parla?<br />
VIDAGANY<br />
De la Lina Lamor, que <strong>en</strong> pau descanse.<br />
ENRIC<br />
Faça el favor, telefone a l’Olivares a<br />
casa seua.<br />
Enric sembla nerviós i va d’ací cap <strong>en</strong>llà i Vidagany va<br />
a la taula de l’Olivares pr<strong>en</strong> el telèfon i parla amb<br />
l’<strong>en</strong>carregada de la c<strong>en</strong>traleta.<br />
VIDAGANY<br />
Posa’m amb la casa de l’Olivares... ¿Està<br />
el s<strong>en</strong>yor Olivares?... ¿y cuando<br />
volverá?... Ah! perdone... Bu<strong>en</strong>as noches y<br />
gracias.<br />
ENRIC<br />
I estes fotografies?<br />
Enric obri el sobre i <strong>en</strong> trau unes quantes fotografies<br />
d’estudi de bon tamany de Lina Lamor. Les instantànies<br />
don<strong>en</strong> compte de la seua escultural bellesa. Les fotos de<br />
primera jov<strong>en</strong>tut la mostr<strong>en</strong> abillada amb vestits del<br />
gènere andalús i amb companyia d’altres artistes, i les<br />
posteriors amb vestits típics de la revista<br />
d’espectacles.<br />
(FON A…)<br />
28. VENTA DE PACHECO, INTERIOR/DIA (FLASH BACK)<br />
S’escolta el so d’una guitarra espanyola i el soroll dels<br />
tacons de ballarina sobre el ‘tablao’. El local està<br />
buit, les cadires invertides damunt les taules, només els<br />
artistes assag<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tre una dona ag<strong>en</strong>ollada fa la neteja.<br />
Asseguda a una cadira una n<strong>en</strong>a mal vestida i una mica<br />
bruta, una Asunción Mor<strong>en</strong>o de no més de set anys, observa<br />
amb profunds ulls negres el cadafal.<br />
35
PROFESSORA DE BALL<br />
¡Así no! Com cogi<strong>en</strong>do manzanas del<br />
arbol... Vamos, otra vez... me cojo una<br />
manzana, me la com y la tiro...<br />
La xiqueta Asunción repeteix les indicacions de la<br />
Professora de ball, la mare la mira <strong>en</strong> un descans de la<br />
fa<strong>en</strong>a i es trau la suor i les gr<strong>en</strong>yes de la cara.<br />
(TALLA A…)<br />
29. CIUTAT ANDALUSA, CARRER, EXTERIOR/DIA (FLASH BACK)<br />
Amb molt de desimboltura, la xiqueta Asunción Mor<strong>en</strong>o<br />
balla descalça prop d’un cantó i amb un mocador al terra<br />
amb unes poques monedes, davant la indiferència de la<br />
g<strong>en</strong>t que passa. Unes monedes de gran valor cau<strong>en</strong> damunt<br />
el mocador i un home jove, molt b<strong>en</strong> abillat i amb guants,<br />
s’ajut per observar Asunción de prop. Asunción amb un<br />
vestit deslluït pr<strong>en</strong> la vora i s<strong>en</strong>se parar de ballar se’l<br />
va alçant amb picardia davant el deliri de l’home. De<br />
sobte una sonora bufetada s’estampa <strong>en</strong> el rostre<br />
d’Asunción. És la seua mare que l'estava buscant, la que<br />
la pr<strong>en</strong> del canell per <strong>en</strong>dur-se-la a rastres, m<strong>en</strong>tre ella<br />
plorant té temps per agafar les monedes i el mocador.<br />
(FON A…)<br />
30. REDACCIÓ DE LA PRENSA, INTERIOR/NIT<br />
Enric pr<strong>en</strong> una fotografia on el bust de l’artista és<br />
especialm<strong>en</strong>t abundant i es mostra g<strong>en</strong>erosam<strong>en</strong>t.<br />
ENRIC<br />
Estava retirada, no? El seu nom no<br />
s’escoltava molt últimam<strong>en</strong>t.<br />
Vidagany ass<strong>en</strong>teix amb el cap m<strong>en</strong>tre consulta un llibre.<br />
Enric mira el rellotge i de sobte el seu rostre sembla<br />
il·luminar-se i es posa a la màquina d’escriure.<br />
ENRIC<br />
Vidagany passem el que tinga a mà.<br />
VIDAGANY<br />
Espere que sàpigues el que fas.<br />
Vidagany, li passa dos volums oberts.<br />
36
VIDAGANY<br />
Açò és una biografia una mica antiquada, i<br />
esta altra una <strong>en</strong>trevista més rec<strong>en</strong>t... a<br />
vore si <strong>en</strong>s serveix.<br />
ENRIC<br />
¡Telefona a l’excel<strong>en</strong>tíssimo!<br />
Vidagany posa mala cara però prem el commutador.<br />
VIDAGANY<br />
Mira, crida a casa de Maella… sí, ja sé<br />
que té dit que no el destorbem, però<br />
Olivares no està a sa casa… i és molt<br />
urg<strong>en</strong>t. (s’espera una mica)<br />
Con el señor MAELLA por favor… ah! No<br />
está… ¿un recado?...<br />
(mira a l’Enric que li nega amb el cap)<br />
No, no le de ningún recado gracias.<br />
P<strong>en</strong>ja el telèfon i va al costat de l’Enric que sembla<br />
estar acabant el seu article.<br />
ENRIC<br />
Conste que açò és un article d’urgència.<br />
VIDAGANY<br />
Trau ací, a vore que has escrit.<br />
(llig l’article i tatxa algun paràgraf)<br />
No està malam<strong>en</strong>t.<br />
ENRIC<br />
Me l’<strong>en</strong>duc a tallers. Ah! La foto.<br />
Pr<strong>en</strong> la foto i ix disparat.<br />
31. DIARI LA PRENSA, SALA DE LINOTIPIES, INTERIOR/NIT<br />
Enric li dona l’escrit al linotipista que l’escriu al seu<br />
teclat, m<strong>en</strong>tre les línies de plom van cai<strong>en</strong>t.<br />
32. DIARI LA PRENSA, SALA DE PLETINA, INTERIOR/NIT<br />
En un cordill p<strong>en</strong>g<strong>en</strong> fulls amb els originals de les<br />
pàgines, les ‘galerades’. El Muntador rep el text de<br />
l’article <strong>en</strong> plom, seguint les instruccions de l’Enric el<br />
col·loca a la ‘rama’ junt amb la foto, mov<strong>en</strong>t-lo fins que<br />
37
<strong>en</strong>caixa. Amb un rodet <strong>en</strong>tintat el passa per sobre i posa<br />
un full de la grandària adequada, passa un rodet de<br />
cautxú i trau la ‘galerada’. Els dos ho mir<strong>en</strong> un instant.<br />
ENRIC<br />
Ja ho t<strong>en</strong>im. ¡A c<strong>en</strong>sura!<br />
33. REDACCIÓ DE LA PRENSA, EXTERIOR/NIT<br />
El Botones, carregat amb una carpeta de la mida de les<br />
planes del diari, pr<strong>en</strong> una bicicleta.<br />
34. EDIFICI DE LA DELEGACIÓ DEL MINISTERI D’INFORMACIÓ I<br />
TURISME, INTERIOR/NIT<br />
Un c<strong>en</strong>tre oficial situat <strong>en</strong> un edifici noble de la<br />
ciutat, el Botones arriba amb la bicicleta, descarrega la<br />
carpeta i travessant un pati puja unes escales a tota<br />
pressa.<br />
35. M.I.T., OFICINA DE CENSURA, INTERIOR/NIT<br />
Tres o quatre taules ja buides, només <strong>en</strong> una un<br />
funcionari llegeix el diari de la vesprada m<strong>en</strong>tre mira<br />
nerviós el rellotge i es trau la suor amb un mocador<br />
arrugat. Entra el Botones.<br />
BOTONES<br />
(atrafegat)<br />
Bona nit...<br />
CENSOR<br />
Açò no són hores... Que conste que estic<br />
ací per què em dona la gana, si fos pel<br />
Secretari, vostès demà no ix<strong>en</strong> al carrer.<br />
Entesos? Trau ací eixes galerades.<br />
El C<strong>en</strong>sor es posa unes ulleres grosses i repassa les<br />
galerades i va suprimint amb llapis roig allò que<br />
considera inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t.<br />
CENSOR<br />
Que és açò sobre Lina Lamor? La resta no<br />
dei<strong>en</strong> cap cosa al respecte.<br />
BOTONES<br />
Nosaltres no som com la resta, sempre<br />
estem per davant de la notícia.<br />
38
El c<strong>en</strong>sor va llegint negant amb el cap, però al arribar<br />
a la foto, nega amb el cap i ratlla el bust de l’artista<br />
de manera basta.<br />
CENSOR<br />
Este escot me’l tap<strong>en</strong>, a més de resultar<br />
immoral és una falta de respecte a una<br />
difunta. Ala! Ja te’n pots anar, i recorda<br />
a l’Olivares que està p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t l’article<br />
sobre la potència naval espanyola.<br />
El Botones pr<strong>en</strong> la carpeta i surt a tota velocitat.<br />
36. SALA DE ROTATIVES, INTERIOR/NIT<br />
El diari s’imprimeix a les rotatives del taller<br />
d’impressió.<br />
37. CARRERS DE LA CIUTAT, EXTERIOR/NIT<br />
El diari es distribuït amb un motocarro per tots els<br />
quioscs de la ciutat. També el recull<strong>en</strong> els v<strong>en</strong>edors<br />
ambulants de premsa. Enric passa prop d’on els v<strong>en</strong>edors<br />
es reparteix<strong>en</strong> els exemplars.<br />
ENRIC<br />
(off)<br />
La nit és el meu regne. Tinc un desig<br />
<strong>en</strong>orme d’escriure per la nit, de llegir<br />
per la nit, de p<strong>en</strong>sar per la nit, de<br />
plorar per la nit, de jaure, de deixar<br />
d’ésser a poc a poc <strong>en</strong>fonsant-me, així, <strong>en</strong><br />
un habitual naufragi.<br />
38. BAR NOCTURN, INTERIOR/NIT<br />
Ja és passada la mitjanit. És un establim<strong>en</strong>t que no tanca<br />
<strong>en</strong> tota la nit i la seua parròquia és variopinta, a la<br />
banda de darrere hi ha unes taules de billar i uns homes<br />
jugu<strong>en</strong>. S’escolta el soroll de la màquina de cafè i de<br />
les boles de marfil xocant. A un extrem dos fematers<br />
parl<strong>en</strong> amb un ser<strong>en</strong>o. Prop, dos parelles vestides<br />
elegantm<strong>en</strong>t que sembl<strong>en</strong> v<strong>en</strong>ir de festa, les xiques són<br />
prou més joves que els homes.<br />
XICA 1<br />
A mi em ve de gust un ‘pepito de ternera’<br />
i un cafè amb llet.<br />
39
HOME 1<br />
Demana el que vulgues xata.<br />
XICA 2<br />
A mi m’abelleix més un combinat.<br />
HOME 2<br />
¡Molt be! Cambrer, dos combinats.<br />
Darrere el taulell, un cambrer, amb cara d'haver vist de<br />
tots els colors, atén les comandes amb diligència. A una<br />
tauleta està Jaume Ferrer llegint l’article sobre Lina<br />
Lamor, a la taula un got de whisky amb gel. Entra Enric<br />
amb aspecte cansat.<br />
ENRIC<br />
Hola Jaume, sabia que et trobaria ací.<br />
JAUME<br />
Saps que soc home de costums i he de ferme<br />
l’últim whisky abans d’anar a dormir.<br />
Jaume s’apropa per fer una confidència.<br />
JAUME<br />
Un camioner del meu poble m’ha tramès<br />
carta de Palacios des de França...<br />
A l’interior de la jaqueta s’<strong>en</strong>treveu la punta d’un<br />
sobre.<br />
JAUME<br />
…amb açò del ‘contuberni’ sembla que haurà<br />
de quedar-se per allà un bon temps, ací és<br />
persona ‘non grata’.<br />
ENRIC<br />
I això que sempre ha estat d’ordre, g<strong>en</strong>s<br />
sospitós, si fins i tot va a missa.<br />
JAUME<br />
Ai amic! En estos temps que corr<strong>en</strong>, ni Déu<br />
és una amistat recomanable. Estava llegint<br />
la necrològica de la Lamor... com s’ha<br />
atrevit el teu director a publicar-ho?<br />
ENRIC<br />
No, no s’ha atrevit. Ha sigut iniciativa<br />
meua, hui he tancat edició.<br />
40
El cambrer li posa una copa de conyac.<br />
JAUME<br />
Amic, t’has posat <strong>en</strong> un bon embolic. Al<br />
Marimba m’han contat que s’havia retirat<br />
per que havia <strong>en</strong>xampat un peix gros.<br />
ENRIC<br />
Home, la consigna és evitar el successos<br />
viol<strong>en</strong>ts i jo l’únic que dic és que s’ha<br />
mort, però no com.<br />
Enric es beu la copa d’un glop.<br />
JAUME<br />
Certs rumors apunt<strong>en</strong> el peix gros com<br />
autor del crim, sembla que este l’havia<br />
deixat i que ella estava com boja.<br />
ENRIC<br />
Ja estava retirada, quasi ningú se’n<br />
recorda d’ella i no crec que tinga tanta<br />
transc<strong>en</strong>dència.<br />
39. DELEGACIÓ MIT, DESPATX DEL DELEGAT, INTERIOR, DIA<br />
Sobre una taula clàssica i massissa la Secretària<br />
diposita el diaris i un tasseta de cafè.<br />
SECRETARIA<br />
(off)<br />
La pr<strong>en</strong>sa y su café, señor Delegado.<br />
Les acurades mans d’un home d’edat, el Delegat, obrin La<br />
PRENSA, pass<strong>en</strong> pàgina i es det<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> la necrològica de<br />
Lina Lamor. Un cop de puny fa què el cafè es vessam<strong>en</strong>t<br />
per damunt del diari. Pr<strong>en</strong> el telèfon.<br />
DELEGAT<br />
(off i cridant)<br />
¡LLame al diario La Pr<strong>en</strong>sa!<br />
¡Inmediatam<strong>en</strong>te!<br />
40. CASA D’ENRIC, MENJADOR, INTERIOR/DIA<br />
Enric està assegut a taula amb mànigues de camisa llegint<br />
el diari, Dolors, vestida amb una bata que li augm<strong>en</strong>ta el<br />
volum de la panxa li posa un plat fumejant al davant.<br />
41
ENRIC<br />
Vaja, sopes d’all.<br />
DOLORS<br />
Em fa vergonya baixar a la botiga. I la<br />
cosa no dona per a més.<br />
ENRIC<br />
Saps que m’agrad<strong>en</strong>. Dium<strong>en</strong>ge hauríem<br />
d’anar a visitar els meus pares, no?<br />
DOLORS<br />
(s<strong>en</strong>se massa <strong>en</strong>tusiasme)<br />
Per mi be. Si a tu et ve de gust.<br />
ENRIC<br />
Fa tant de temps que no els veig. I tu no<br />
dines? Has de cuidar-te.<br />
Dolors fa una ganyota de dolor i s’agafa el v<strong>en</strong>tre.<br />
DOLORS<br />
No tinc gana, a més tinc una xicoteta<br />
molèstia, em p<strong>en</strong>se que em tombaré al llit.<br />
Dolors se’n va i l’Enric va m<strong>en</strong>jant-se les sopes d’all a<br />
poc a poc. Al carrer s’escolt<strong>en</strong> les veus dels v<strong>en</strong>edors<br />
ambulants, l’afilador, el granerer, etc.<br />
41. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/DIA<br />
Enric se sorprèn al <strong>en</strong>trar a la redacció de l'excessiu<br />
sil<strong>en</strong>ci que hi ha. A més tothom el mira de reüll, i fins<br />
i tot li fa un gest amb els ulls ass<strong>en</strong>yalant al despatx<br />
de Maella, on estan este i Olivares.<br />
42. DESPATX DEL DIRECTOR DE LA PREMSA, INTERIOR/DIA<br />
Parla per telèfon i Olivares està dempeus amb cara de<br />
pocs amics i amb el diari a la mà.<br />
MAELLA<br />
...por supuesto... com no... de acuerdo...<br />
ahora mismo... de inmediato,<br />
precisam<strong>en</strong>te... Adiós, Adiós!<br />
Maella p<strong>en</strong>ja el telèfon.<br />
MAELLA<br />
Ara vorem la que <strong>en</strong>s cau, el Delegat està<br />
42
que trina. ¡Este Millars! Olivares, què<br />
creu que podem fer ara?<br />
OLIVARES<br />
Home, el millor seria traure una nota a<br />
gust de la Delegació, di<strong>en</strong>t tot això de la<br />
prostitució, ‘tracta de blanques’, ‘crim<br />
passional’, ‘es pr<strong>en</strong>gué la justícia per la<br />
seua mà’... Li ho <strong>en</strong>carregue a Castro, que<br />
és de confiança.<br />
Enric <strong>en</strong>tra com el corder que va a l’escorxador.<br />
ENRIC<br />
Bona vesprada. V<strong>en</strong>ia a explicar-los el<br />
canvi <strong>en</strong> l’edició d’ahir...<br />
OLIVARES<br />
(amb sorna i mirant a Maella)<br />
Ah! Però té una explicació.<br />
ENRIC<br />
L’<strong>en</strong>trevista amb la no va poder ser,<br />
estava amb una bufa<br />
OLIVARES<br />
Clar i vostè p<strong>en</strong>sà, ¡ara és la meua!<br />
ENRIC<br />
Va ser una qüestió d’urgència, els de<br />
tallers ho pod<strong>en</strong> confirmar. A més, a<br />
C<strong>en</strong>sura no van posar cap pega.<br />
MAELLA<br />
A vore si se’n adona d’una vegada que la<br />
direcció del diari s’exerceix des d’este<br />
despatx. ¡I el que jo dic va a missa!<br />
Entesos?<br />
ENRIC<br />
Per descomptat s<strong>en</strong>yor.<br />
MAELLA<br />
Vostè és un irresponsable al que no se li<br />
pot fer confiança. Això és el que va<br />
apr<strong>en</strong>dre a Madrid? A partir d’ara, farà<br />
només el que jo li ord<strong>en</strong>e, i per<br />
com<strong>en</strong>çar...<br />
43
Sona el telèfon amb estridència.<br />
MAELLA<br />
¡Si! Ah, s<strong>en</strong>yor Secretari... estem<br />
desolats i... ¿com?... por suposat. Adeu<br />
i bon dia.<br />
(dirigint-se a l’Enric)<br />
Vostè Millars pres<strong>en</strong>tes immediatam<strong>en</strong>t al<br />
despatx del Delegat, estan esperant-lo.<br />
Enric pàl·lid traga saliva. Olivares i Maella quasi<br />
esboss<strong>en</strong> un somriure, m<strong>en</strong>tre Enric se’n va.<br />
43. DELEGACIÓ MIR, DESPATX DEL DELEGAT, INTERIOR, DIA<br />
El delegat és un home corpul<strong>en</strong>t d’uns cinquanta anys, amb<br />
un cap massís sobre un bescoll ample, b<strong>en</strong> p<strong>en</strong>tinat i amb<br />
bigoti, el seu rostre recorda al d’un boxejador. El<br />
despatx que ocupa és molt gran i luxós, <strong>en</strong> contrast amb<br />
la resta de les instal·lacions. A l’ampla taula hi ha una<br />
bandera espanyola que oneja pel v<strong>en</strong>t que mou un<br />
v<strong>en</strong>tilador de sobretaula i darrere a la paret dos<br />
quadres, dos retrats de Francisco Franco i José Antonio<br />
Primo de Rivera que li fan guàrdia a un crucifix. S’obri<br />
la porta del despatx i una secretaria introdueix a<br />
l’Enric.<br />
SECRETARIA<br />
Señor Delegado, el periodista de La<br />
Pr<strong>en</strong>sa.<br />
El Delegat està absort llegint uns papers a una carpeta i<br />
fuma un pur havà, a la solapa du la insígnia del “jou i<br />
les fletxes”; amb la mà fa s<strong>en</strong>yes que passe. Enric avança<br />
amb gest compungit i es para davant la taula, al costat<br />
d’una cadira. El Delegat li fa s<strong>en</strong>yes amb la mà per que<br />
pr<strong>en</strong>ga sei<strong>en</strong>t. Enric no s’atreveix ni a respirar i mira<br />
l’<strong>en</strong>torn del despatx int<strong>en</strong>tant contrarestar el sil<strong>en</strong>ci<br />
només tr<strong>en</strong>cat pel soroll del v<strong>en</strong>tilador de què no li<br />
arriba l’aire. El Delegat té una veu greu, tronant, i<br />
respira sorollosam<strong>en</strong>t.<br />
DELEGAT<br />
(parla com per a ell)<br />
…su padre, carnicero de profesión, luchó<br />
<strong>en</strong> el bando rojo, aunque no se le conoc<strong>en</strong><br />
delitos de sangre…<br />
44
ENRIC<br />
Lo movilizaron.<br />
DELEGAT<br />
Otros supieron elegir el bando correcto.<br />
…su abuelo fué concejal de su pueblo por<br />
el partido blasquista durante el período<br />
rojo…<br />
ENRIC<br />
Pero <strong>en</strong> la guerra salvó a unos frailes.<br />
DELEGAT<br />
Hmmm!… estudió periodismo <strong>en</strong> la Escuela de<br />
Madrid…<br />
(per primera vegada alça la vista i el<br />
mira al ulls)<br />
Me imagino que haría usted el juram<strong>en</strong>to a<br />
los principios fundam<strong>en</strong>tales del<br />
movimi<strong>en</strong>to…<br />
ENRIC<br />
Sí señor, como era preceptivo.<br />
DELEGAT<br />
Como era preceptivo, claro. ¿Se acuerda<br />
usted de ese juram<strong>en</strong>to?<br />
ENRIC<br />
(dubta)<br />
Pués, ahora mismo…<br />
DELEGAT<br />
Claro, como era preceptivo, verdad.<br />
(el to de la veu es torna més agressiu)<br />
Los hombres de verdad no juran <strong>en</strong> vano,<br />
señor mío…<br />
(mira al seu darrere)<br />
y m<strong>en</strong>os cuando se jura ante lo más<br />
sagrado: Dios y el Caudillo.<br />
Sí señor.<br />
ENRIC<br />
45
DELEGAT<br />
Yo le hago memoria…<br />
(s’alça de la cadira I dona la volta a la<br />
taula apropant-se a ell m<strong>en</strong>tre parla)<br />
Usted juró servir a la Unidad, la Grandeza<br />
y la Libertad de la Patria, sin permitir<br />
jamás que la falsedad, la insidia o la<br />
ambición tuerzan su pluma <strong>en</strong> la labor<br />
diaria. ¿Se da usted cu<strong>en</strong>ta? La insidia o<br />
la ambición. ¿Compr<strong>en</strong>de?<br />
ENRIC<br />
Totalm<strong>en</strong>te señor Delegado.<br />
DELEGAT<br />
(pr<strong>en</strong> un dels fulls de la carpeta)<br />
Claro, no me extraña. (llegeix)…al marg<strong>en</strong><br />
de su desempeño profesional es reconocido<br />
como autor de librillos para fallas,<br />
discursos festivos, poesias y piezas de<br />
teatro cómico, todo ello <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
vernácula, si<strong>en</strong>do incluso premiado por uno<br />
de sus libros de poesía de cont<strong>en</strong>ido un<br />
tanto obsc<strong>en</strong>o… que empeño ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ustedes<br />
con la l<strong>en</strong>gua vernácula.<br />
ENRIC<br />
Es que es mi l<strong>en</strong>gua materna.<br />
DELEGAT<br />
(tira el full despectivam<strong>en</strong>t damunt la<br />
taula)<br />
¡Memeces! Tal vez usted escogió esta<br />
profesión atraído por los oropeles de la<br />
fama, pero déjeme que le recuerde que el<br />
periodista debe sacrificarlo todo al deber<br />
profesional…para …<br />
(dubta)<br />
ENRIC<br />
…el b<strong>en</strong>eficio colectivo.<br />
DELEGAT<br />
¡Eso es!, y para la popularización y<br />
exacta compr<strong>en</strong>sión de la bu<strong>en</strong>a doctrina,<br />
46
la difusión de la belleza, la justícia y<br />
el amor de la Falange.<br />
ENRIC<br />
Sí señor Delegado, yo siempre he…<br />
DELEGAT<br />
¡Usted puñetas! Cuando estuvo estudiando<br />
<strong>en</strong> Madrid visitó <strong>en</strong> su domicilio nada<br />
m<strong>en</strong>os que a Pío Baroja.<br />
ENRIC<br />
Es que lo admiraba mucho desde niño.<br />
DELEGAT<br />
¡Ahí quería llegar! ¿Se da usted cu<strong>en</strong>ta?<br />
Cuando usted mismo era un infante<br />
indef<strong>en</strong>so sucumbió a las perniciosas<br />
lecturas de, <strong>en</strong>tre otros, este juntaletras<br />
cuyo objetivo es poner de manifiesto los<br />
aspectos más negativos de la sociedad.<br />
El Delegat torna al seu lloc però s<strong>en</strong>se seure, com<br />
buscant l’emparam<strong>en</strong>t dels retrats de la paret.<br />
DELEGAT<br />
Por fortuna el Caudillo se alzó a tiempo<br />
de parar tantos desmanes. ¿Usted compr<strong>en</strong>de<br />
cual es la misión que el Movimi<strong>en</strong>to<br />
reserva a su profesión?<br />
ENRIC<br />
Por supuesto señor Delegado.<br />
DELEGAT<br />
(totalm<strong>en</strong>t exaltat)<br />
Señor mío, usted debe ser un apóstol al<br />
servicio del Estado, para servir a una de<br />
las más trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tales tareas<br />
patrióticas: la educación nacional. ¡Para<br />
eso se le paga! Y no para divulgar, como<br />
si de una vida ejemplar se tratara, las<br />
andanzas de una puta. Y digo puta, por que<br />
la mujer que yace con hombres a cambio de<br />
recibir regalos es una vulgar prostituta.<br />
47
ENRIC<br />
(suant abundantm<strong>en</strong>t)<br />
Pero yo solo m<strong>en</strong>cionaba su trayectoria<br />
artística.<br />
DELEGAT<br />
¡Una meretriz! por muy artista que fuera.<br />
Eso aparte de las circustancias de su<br />
muerte. Un fin lógico al fin y al cabo<br />
t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta su trayectoria.<br />
El Delegat canvia el to, com f<strong>en</strong>t confidència, i s’apropa<br />
a l’Enric a qui passa una mà per damunt del muscle. Enric<br />
està t<strong>en</strong>s.<br />
DELEGAT<br />
¿Su mujer está <strong>en</strong>cinta, no?<br />
ENRIC<br />
Sí, señor.<br />
DELEGAT<br />
(com si fos un metge)<br />
A ver, abra la boca… sin miedo.<br />
Tímidam<strong>en</strong>t Enric obre la boca.<br />
DELEGAT<br />
Eso es. Ahora saque la l<strong>en</strong>gua. Vamos<br />
hombre.<br />
Enric trau la ll<strong>en</strong>gua i cluca els ulls.<br />
DELEGAT<br />
Ahora pi<strong>en</strong>se <strong>en</strong> su esposa y <strong>en</strong> su futuro<br />
hijo. Pi<strong>en</strong>se <strong>en</strong> su porv<strong>en</strong>ir.<br />
(Enric ass<strong>en</strong>tix amb un movim<strong>en</strong>t de cap)<br />
Muy bi<strong>en</strong>, pués ahora cierre la boca… sin<br />
metrer la l<strong>en</strong>gua hombre… Apriete…<br />
(A Enric se li mescl<strong>en</strong> les llàgrimes amb<br />
la suor, el seu rostre està congestionat)<br />
A que duele. Pués señor mío, cada vez que<br />
t<strong>en</strong>ga veleidades de apartarse del camino<br />
correcto, realize este ejercicio, ya verá<br />
lo bién que le va. ¿Ent<strong>en</strong>dido?<br />
Enric ass<strong>en</strong>teix, el seu rostre està totalm<strong>en</strong>t<br />
48
des<strong>en</strong>caixat.<br />
DELEGAT<br />
Ahora váyase, y no perdamos más tiempo <strong>en</strong><br />
memeces, hay una tarea superior que nos<br />
aguarda y si como dijo el fundador, ha de<br />
lograrse <strong>en</strong> algún caso por la viol<strong>en</strong>cia,<br />
no nos det<strong>en</strong>gamos ante la viol<strong>en</strong>cia.<br />
44. DELEGACIÓ MIR, EXTERIOR/DIA<br />
Un Enric pàl·lid ix pel portal de la Delegació del<br />
Ministeri d’Informació i Turisme. Sembla que la roba no<br />
li toca el cos i amb un gran mocador es torce la suor.<br />
El vianants pass<strong>en</strong> indifer<strong>en</strong>ts davant d’Enric que sembla<br />
que es troba pegat al terra. Finalm<strong>en</strong>t decideix posar-se<br />
<strong>en</strong> marxa i es fon <strong>en</strong>tre la multitud indifer<strong>en</strong>t que va i<br />
ve. A certa distància un gran automòbil de color obscur<br />
i llu<strong>en</strong>t i de formes arrodonides, amb dos o tres homes<br />
que somri<strong>en</strong>ts sembl<strong>en</strong> mirar-lo.<br />
ENRIC<br />
(off)<br />
Hòm<strong>en</strong>s d’ordre vigil<strong>en</strong> de reüll el que<br />
escrius, els hòm<strong>en</strong>s que s’han fet grossos<br />
<strong>en</strong> la postguerra. Hem pecat per això,<br />
perquè no se’ns deixava existir pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>t,<br />
amar-nos pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>t amb aquell impudor que<br />
la vida demana, aquell amor capaç de<br />
fondre tots els ploms, reb<strong>en</strong>tar les<br />
perilles, deixar el món a fosques.<br />
45. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/DIA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a la redacció i es dirigeix a la seua taula,<br />
Olivares el contempla i esbossa un somriure sardònic.<br />
M<strong>en</strong>tre la resta fan cadascú la seua. Maella, que està<br />
posant-se la jaqueta, el veu <strong>en</strong>trar des del seu despatx,<br />
ix i es dirigeix a la taula d’Enric.<br />
MAELLA<br />
Millars, no cal que li recorde que si el<br />
mant<strong>en</strong>im <strong>en</strong>tre nosaltres és at<strong>en</strong><strong>en</strong>t a la<br />
seua situació familiar. No som tan<br />
desarmats i <strong>en</strong>s mou la caritat cristiana.<br />
49
ENRIC<br />
(ajupint el cap)<br />
Gràcies s<strong>en</strong>yor director.<br />
MAELLA<br />
Ara recorde que a la seua secció hi ha<br />
d’exaltar la sana alegria que caracteritza<br />
els val<strong>en</strong>cians i que el Cabdill tant be<br />
coneix i estima. Ah! Se’m oblidava,<br />
gràcies a les meues gestions he aconseguit<br />
una altra oportunitat per part d’Ava<br />
Gardner per a l’<strong>en</strong>trevista que li vaig<br />
<strong>en</strong>carregar. Olivares li donarà els<br />
detalls. ¡Adéu cavallers!<br />
Maella se’n va i tots mir<strong>en</strong> de reüll a l’Enric. Sona el<br />
telèfon i Olivares el pr<strong>en</strong>. Castro aprofita per agafar<br />
l’ampolla de conyac i va a la taula de l’Enric.<br />
CASTRO<br />
Millars, toma.<br />
ENRIC<br />
No grácias.<br />
CASTRO<br />
Mira Millars, esto ayuda a pasar el trago.<br />
Enric, dubta però pr<strong>en</strong> l’ampolla i s’ un bon glop.<br />
Olivares el crida m<strong>en</strong>tre manté el telèfon desp<strong>en</strong>jat.<br />
OLIVARES<br />
Millars, vinga immediatam<strong>en</strong>t.<br />
(Enric va a la taula, Olivares tapa<br />
l’auricular amb la mà)<br />
Es de la s<strong>en</strong>yora de Vilanova, que vol<br />
parlar amb vostè.<br />
ENRIC<br />
Si diga’m. Si, ...esta vesprada, no se si<br />
puc.<br />
(Olivares que no perd detall de la<br />
conversa, afirma amb el cap)<br />
...d’acord, a sa casa d’ací una hora,<br />
donem l’adreça.<br />
Enric anota l’adreça <strong>en</strong> un tros de paper que li dona<br />
50
Olivares, i on està escrita l’adreça de l’hotel d’Avi<br />
ass<strong>en</strong>yalant-ho amb el llapis.<br />
46. CASA D’ENRIC, INTERIOR/DIA<br />
Dolors està asseguda f<strong>en</strong>t punt de ganxo quan truqu<strong>en</strong> a la<br />
porta, amb dificultats s’alça i va a obrir.<br />
Qui va?<br />
DOLORS<br />
Com que ningú no contesta, obri la porta una mica i soma<br />
el cap, l’exterior està una mica obscur, una dona vella i<br />
m<strong>en</strong>uda, vestida de negre i amb un vel al cap, apareix de<br />
sobte i Dolors s’esglaia.<br />
DONA DE DOL<br />
(amb fort acc<strong>en</strong>t andalús)<br />
¿Vive aquí el señor Enrique Millás?<br />
DOLORS<br />
¿Quién es usted? ¿Que quiere?<br />
DONA DE DOL<br />
Quiero hablar con este señor que le he<br />
m<strong>en</strong>cionado.<br />
No está.<br />
DOLORS<br />
DONA DE DOL<br />
¿Cuando volverá?<br />
DOLORS<br />
No lo sé. Váyase por favor.<br />
Dolors tanca la porta i es recolza d’esqu<strong>en</strong>es. El seu<br />
rostre està una mica sufocat. Un dolor sobtat a la panxa<br />
fa que s’agafe nerviosam<strong>en</strong>t. Amb dificultats va on estava<br />
asseguda.<br />
47. CARRER DE CAVALLERS, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Enric va mirant el nombres dels palaus contigus, fins que<br />
troba el domicili de la família Vilanova, una gran porta<br />
que dona a un pati d’estil gòtic r<strong>en</strong>aix<strong>en</strong>tista. La<br />
portera trau el cap per una finestreta.<br />
51
ENRIC<br />
El domicili dels Vilanova?<br />
La portera el mira de cap a peus i ass<strong>en</strong>yala una escala<br />
de pedra i fusta per on ha de pujar.<br />
48. PALAU VILANOVA, REBEDOR, INTERIOR/VESPRADA<br />
Una criada amb uniforme li obre la porta. El rebedor té<br />
un cert regust rococó.<br />
ENRIC<br />
La s<strong>en</strong>yora de Vilanova?<br />
CRIADA<br />
¿Me hace el favor de esperar aquí? Ahora<br />
aviso a la señora.<br />
Enric s’<strong>en</strong>treté mirant un gran quadre que presideix<br />
l’habitació, i que repres<strong>en</strong>ta a Santiago de Vilanova amb<br />
uniforme militar i al seu costat una dona jove, d’una<br />
elegant bellesa clàssica, amb un vestit de gala amb molt<br />
de tul. En un moble auxiliar amb portes de cristall es<br />
mostra una col·lecció de soldats de plom de la guerra de<br />
Secessió. La criada torna a aparèixer.<br />
CRIADA<br />
Sígame por favor. La señora le está<br />
esperando.<br />
49. PALAU DE VILANOVA, SALÓ, INTERIOR/DIA<br />
En un impressionant saló que mostra el poder econòmic i<br />
social de la família. Tot respl<strong>en</strong>deix amb un fulgor<br />
daurat, tot sembla estar al seu lloc exacte. Asseguda a<br />
un sofà de ras està Margarita , vist de manera s<strong>en</strong>zilla<br />
un vestit de vol ample, però res <strong>en</strong> la seua persona ni<br />
<strong>en</strong>torn és fruit de la casualitat.<br />
ENRIC<br />
Enric Millars, molt de gust!<br />
MARGARITA<br />
Margarita de Vilanova, el gust és meu.<br />
Pr<strong>en</strong>ga sei<strong>en</strong>t. Li apeteix un te?<br />
ENRIC<br />
El que vostè vulga, per mi no es moleste.<br />
52
Margarita va servint el te d’un joc de plata que hi ha a<br />
la tauleta.<br />
MARGARITA<br />
No és cap molèstia, per a mi és una gran<br />
satisfacció conèixer-lo <strong>en</strong> persona. Soc<br />
una gran admiradora dels seus versos. No<br />
té previst publicar cap altre llibre? Els<br />
seus lectors estem ansiosos.<br />
ENRIC<br />
Li puc assegurar que no és per falta de<br />
ganes, però és b<strong>en</strong> bé difícil, i<br />
especialm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> la nostra ll<strong>en</strong>gua.<br />
MARGARITA<br />
A mi m’agrada molt la poesia. Vaig t<strong>en</strong>ir<br />
la sort que al col·legi de monges, sor<br />
Virtudes <strong>en</strong>s obligués a llegir poesia i de<br />
tant <strong>en</strong> tant coses d’Ausias March, sor<br />
Isabel de Vill<strong>en</strong>a, Roiç de Corella...<br />
ENRIC<br />
Això és un privilegi. Jo ho he conegut<br />
tard.<br />
MARGARITA<br />
Però ha sabut traure-li profit.<br />
ENRIC<br />
Si, un profit més be espiritual. La<br />
literatura no dona per a moltes alegries.<br />
MARGARITA<br />
Està l’alegria de la creació. Els poetes<br />
són com déus, construeix<strong>en</strong> el seu propi<br />
món, i don<strong>en</strong> l’existència a les coses al<br />
nom<strong>en</strong>ar-les.<br />
ENRIC<br />
Vaja, vist així. Però després la crua<br />
realitat s’imposa i cal arribar a fi de .<br />
MARGARITA<br />
El poeta, per molt que s’amague sempre<br />
està ahi, i la poesia li surt de manera<br />
natural, com les llàgrimes o la suor. Hui<br />
53
per exemple, he llegit el que ha publicat<br />
el seu diari, i no he tingut cap dubte que<br />
ho havia escrit vostè.<br />
ENRIC<br />
Que es refereix?<br />
MARGARITA<br />
La necrològica sobre l’artista que han<br />
trobat morta, la vedette Lina Lamor. Jo la<br />
vaig conèixer circumstancialm<strong>en</strong>t i va<br />
semblar-me una mala persona, amargada,<br />
ress<strong>en</strong>tida... Vostè la va conèixer?<br />
ENRIC<br />
No, no, només d’oïdes.<br />
MARGARITA<br />
No obstant, el que vostè va escriure la<br />
feia aparèixer més humana, és curiós,<br />
quasi em feia lam<strong>en</strong>tar la seua pèrdua.<br />
ENRIC<br />
Les necrològiques són un gènere que du<br />
molt de temps inv<strong>en</strong>tat, jo només vaig<br />
repetir l’esquema.<br />
MARGARITA<br />
Eixe article estava escrit amb passió, i<br />
això es transmet. Estic segura de no<br />
haver-me equivocat al elegir-lo per<br />
escriure el discurs del meu marit.<br />
ENRIC<br />
I jo espere no defraudar les seues<br />
expectatives.<br />
(Margarita li dona un full escrit amb<br />
lletra cursiva i elegant)<br />
MARGARITA<br />
Ací li pose algunes idees, però són<br />
meram<strong>en</strong>t ori<strong>en</strong>tatives, i també algunes<br />
referències poètiques. Espere que no s’ho<br />
pr<strong>en</strong>ga com una imposició.<br />
S’escolta un r<strong>en</strong>ou infantil i Margarita mira a la porta<br />
per què s’aboca una xiqueta d’uns huit anys, mor<strong>en</strong>a de<br />
54
pell i cabells, amb uns grans ulls negres i que sembla<br />
feliç, el seu rostre recorda vagam<strong>en</strong>t Asunción Mor<strong>en</strong>o.<br />
MARGARITA<br />
(a la xiqueta)<br />
Torna amb els teus germans, ara va la<br />
mamà.<br />
La xiqueta se’n va i Margarita torna a la conversa.<br />
ENRIC<br />
Be, em p<strong>en</strong>se que me’n he d’anar, tinc una<br />
<strong>en</strong>trevista p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t i no vull molestar-la<br />
més. Ha estat un plaer.<br />
MARGARITA<br />
No, el plaer ha sigut meu. L’acompanye.<br />
50. PALAU VILANOVA, REBEDOR, INTERIOR/VESPRADA<br />
Margarita que camina amb elegància, acomiada a l’Enric<br />
agafant-li la mà, el que a Enric el fa s<strong>en</strong>tir una mica<br />
incòmode.<br />
MARGARITA<br />
No dubte a telefonar-me si té algun dubte.<br />
ENRIC<br />
Així ho faré. No passe p<strong>en</strong>a. Adéu!<br />
51. CARRER DE CAVALLERS, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Enric ix del Palau dels Vilanova i creuant una plaça es<br />
dirigeix fins a l’<strong>en</strong>trada del Gran Hotel, un edifici de<br />
principis de segle, una mica decad<strong>en</strong>t, però de molt<br />
prestigi.<br />
52. RECEPCIÓ DEL GRAN HOTEL, INTERIOR/DIA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a la recepció i li crida l’at<strong>en</strong>ció uns<br />
cambrers amb ampolles d’aigua mineral que pug<strong>en</strong> l’escala.<br />
Enric es dirigeix al taulell d’<strong>en</strong>trada on es troba un<br />
sufocat Recepcionista que es torca la suor amb un<br />
mocador.<br />
ENRIC<br />
Si em fa el favor, l’habitació de l’actriu<br />
Ava Gardner? Soc de La Premsa.<br />
55
RECEPCIONISTA<br />
Només ha de seguir estos cambrers,<br />
precisam<strong>en</strong>t ells també es dirigeix<strong>en</strong> allí.<br />
Enric una mica estranyat segueix els cambrers.<br />
53. HABITACIÓ D’AVA GARDNER, INTERIOR/DIA<br />
Al <strong>en</strong>trar a l’habitació darrere els cambrers carregats<br />
d’ampolles d’aigua, Enric escolta una veu de dona greu i<br />
profunda però molt s<strong>en</strong>sual, que crida <strong>en</strong> una mescla<br />
d’anglès, francès, italià i espanyol.<br />
AVA<br />
(off, cridant)<br />
Oh shit! Fucking city. Please, please,<br />
more aqua. I need to have a bath, quickly!<br />
Uno baño, rápidam<strong>en</strong>te! ¿Compr<strong>en</strong>de?<br />
Enric dona uns colpets a la porta.<br />
ENRIC<br />
Miss Gardner, si’l vous plait.<br />
Ava Gardner apareix desp<strong>en</strong>tinada, vestida amb un barnús<br />
mal lligat que deixa a la vista la sínia del bust i unes<br />
esplèndides cames. A la boca du una cigarreta.<br />
AVA<br />
You don’t look the plumber, señor. I need<br />
a fucking plumber<br />
ENRIC<br />
Je m’excusse. Enric Millars, journaliste<br />
de La Pr<strong>en</strong>sa.<br />
AVA<br />
Do you speak in English?<br />
ENRIC<br />
No <strong>en</strong>glish. Français?<br />
AVA<br />
Italian?. Si parla italiano?<br />
ENRIC<br />
Français o español.<br />
56
AVA<br />
Bullshit! ¿Sabe usted agua no funcionar?<br />
Mucho calor, quiero un baño, e non e<br />
posibile.<br />
ENRIC<br />
A veces, cortes de agua. Grifos no van.<br />
AVA<br />
You’r nuts! What’s the problem?<br />
Els cambrers van sortint amb les ampolles buides, i<br />
altres empleats de l’hotel <strong>en</strong>tr<strong>en</strong> amb noves ampolles<br />
d’aigua mineral, però amb gas.<br />
AVA<br />
Stop! This is sparkling water! Oh my god!<br />
I’m sorry Míster Miller, is better more<br />
later, Grasias!<br />
ENRIC<br />
Si’l vous plait! Por favor! Necesito hacer<br />
la <strong>en</strong>trevista.<br />
AVA<br />
Is time to bath! Good Ev<strong>en</strong>ing! Camon<br />
everybody go out. Fuera ahora todos!<br />
Ava Gardner li dona l’esqu<strong>en</strong>a a Enric i després de tirar<br />
a tot el món, es trau el barnús que tira al terra i es<br />
posa a la banyera.<br />
AVA<br />
(off)<br />
Míster Miller, please! Shut the door!<br />
Enric es queda mirant el barnús i se’n ix tancant la<br />
porta.<br />
54. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/VESPRADA<br />
A la redacció fa una calor insuportable. Sempere sua com<br />
un porc i s’av<strong>en</strong>ta amb uns fulls. Castro té uns cercles<br />
de suor a la camisa. Olivares s’està arromangant les<br />
mànigues. que sembla al marge de la calor, li passa uns<br />
fulls a Enric.<br />
57
VIDAGANY<br />
A vore que et sembla. És la propera<br />
av<strong>en</strong>tura del Justicier .<br />
ENRIC<br />
(llegint per damunt)<br />
Estes al·lusions al Tirà, no despertaran<br />
les sospites de la c<strong>en</strong>sura?<br />
VIDAGANY<br />
Home! Açò està ambi<strong>en</strong>tat <strong>en</strong> l’Edat<br />
Mitjana, no crec que fil<strong>en</strong> tan prim.<br />
OLIVARES<br />
Millars, com du l’<strong>en</strong>trevista?<br />
ENRIC<br />
Si, si... ara mateix vaig a passar-la a<br />
net.<br />
(a Vidagany)<br />
No hi ha hagut manera d’aclarir-me amb<br />
l’Ava Gardner, i ara a vore que faig...<br />
VIDAGANY<br />
Ai Millars, molta dona per a tu. Xé!<br />
Inv<strong>en</strong>ta-te-la! Jo ho he fet molt sovint.<br />
ENRIC<br />
El que em mancava. , que em busques la<br />
ruïna!<br />
VIDAGANY<br />
Tu posa que està <strong>en</strong>cantada d’estar ací i<br />
que tot li sembla una meravella i ja<br />
voràs, s<strong>en</strong>se pegues.<br />
Enric no sembla massa conv<strong>en</strong>çut, li fa mal el cap i fa<br />
massa calor, però es posa davant la màquina i va<br />
teclejant a poc a poc. S’escolta el timbre del telèfon.<br />
OLIVARES<br />
(cridant)<br />
¡Millars, a l’aparell!<br />
Enric va a la taula d’Olivares i pr<strong>en</strong> el telèfon.<br />
58
ENRIC<br />
Diga’m! Ah, s<strong>en</strong>yor Vilanova si, ja he<br />
parlat amb la seua esposa i... Pr<strong>en</strong>dre un<br />
cafè, ara? Si, <strong>en</strong>s veiem a l’Ori<strong>en</strong>te. Fins<br />
ara.<br />
Enric p<strong>en</strong>ja el telèfon una mica estranyat.<br />
ENRIC<br />
Olivares, torne de seguida, he de parlar<br />
amb el tin<strong>en</strong>t coronel Vilanova.<br />
OLIVARES<br />
Està be, però vull eixa <strong>en</strong>trevista damunt<br />
la meua taula. No s’oblide. No se la<br />
jugue.<br />
55. CAFÈ ORIENTE, INTERIOR/VESPRADA<br />
La parròquia del cafè a la vesprada és difer<strong>en</strong>t a el del<br />
matí, ara predomin<strong>en</strong> les s<strong>en</strong>yores ber<strong>en</strong>ant. Santiago<br />
Vilanova, està parlant amb el ‘secreta’ però quan <strong>en</strong>tra<br />
Enric ho deixa i va al seu <strong>en</strong>contre.<br />
SANTIAGO<br />
Millor seiem a una tauleta. Segur que li<br />
ha estranyat la meua cridada. Però m’urgia<br />
parlar amb vostè. M’ha arribat una<br />
informació sobre la seua visita a la<br />
Delegació d’Informació.<br />
ENRIC<br />
Si, he tingut una conversa amb el s<strong>en</strong>yor<br />
Delegat, si.<br />
SANTIAGO<br />
Segons m’he assab<strong>en</strong>tat eixa informació que<br />
va publicar ha causat un gran malestar<br />
<strong>en</strong>tre determinades autoritats que<br />
demanav<strong>en</strong> un càstig exemplar. Jo he<br />
transmès la meua opinió, i crec que no<br />
m’equivoque, que la seua int<strong>en</strong>ció no va<br />
ser <strong>en</strong> cap mom<strong>en</strong>t provocar cap <strong>en</strong>r<strong>en</strong>ou, no<br />
es així?<br />
ENRIC<br />
A mi només em mou el desig d’informar<br />
sobre el que passa.<br />
59
SANTIAGO<br />
Si, però sap que la premsa no pot informar<br />
s<strong>en</strong>se preveure les conseqüències d’eixes<br />
informacions, seria una irresponsabilitat.<br />
I eixa informació amic meu, estava<br />
carregada de metralla... Com amic,<br />
m’agradaria saber quines er<strong>en</strong> les seues<br />
int<strong>en</strong>cions.<br />
ENRIC<br />
Les int<strong>en</strong>cions les ha de posar cadascú. Li<br />
assegure que no compr<strong>en</strong>c eixe <strong>en</strong>r<strong>en</strong>ou<br />
SANTIAGO<br />
No es faça el b<strong>en</strong>eit, home. Haurà s<strong>en</strong>tit<br />
dir que Lina Lamor era una puta de luxe.<br />
ENRIC<br />
Si, però pel que sembla això només són<br />
rumors.<br />
SANTIAGO<br />
M’alegre que p<strong>en</strong>se així. Però vaja amb<br />
compte amb este assumpte. Jo he donat la<br />
cara per vostè. Ara vostè l’ha de donar<br />
per mi.<br />
ENRIC<br />
Li estic molt agraït, però no compr<strong>en</strong>c<br />
SANTIAGO<br />
Deixe-ho <strong>en</strong> pau. No remoga més este<br />
assumpte. El que ha passat ha passat i ara<br />
no té remei. Me’n he d’anar, passeu be.<br />
Santiago se’n va i Enric es queda p<strong>en</strong>sant una estona amb<br />
eixa estranya conversa.<br />
56. CASA D’ENRIC, INTERIOR/VESPRADA<br />
Enric torna a la seua casa i s’estranya al trobar la<br />
porta s<strong>en</strong>se tancar.<br />
ENRIC<br />
¡Dolors! ¡Dolors! Estàs a casa?<br />
Per la porta de l’habitació apareix la Botiguera amb una<br />
tassa de poliol.<br />
60
BOTIGUERA<br />
Bona vesprada s<strong>en</strong>yor Millars, no tinga<br />
temor, que no passa res greu. La seua dona<br />
que no es troba massa be.<br />
Enric sorprès es dirigeix cap a l’habitació.<br />
57. CASA D’ENRIC, HABITACIÓ, INTERIOR/VESPRADA<br />
Al llit, mig recolzada al capçal està Dolors una mica<br />
pàl·lida, però sembla més tranquil·la.<br />
ENRIC<br />
Dolors... Que et passa? Que t<strong>en</strong>s?<br />
DOLORS<br />
No res, no et preocupes. Un poc de mareig,<br />
una mica d’angúnia.<br />
S’apropa la Botiguera maternal amb la tassa.<br />
BOTIGUERA<br />
Amb una tassa de poliol tot s’arregla,<br />
este és molt bo. Me’l du<strong>en</strong> del Garbí.<br />
ENRIC<br />
No se com agrair-li el que ha fet.<br />
BOTIGUERA<br />
Ja m’ho agrairà, no es preocupe, ara tinga<br />
cura d’ella. Jo he de tornar, que el meu<br />
marit està sols.<br />
La Botiguera se’n va m<strong>en</strong>tre l’Enric li dona el poliol a<br />
poc a poc, però Dolors es posa a plorar de sobte, com si<br />
s’ho hagués estat aguantant durant molt de temps.<br />
ENRIC<br />
Dolors... va... va... què et passa? No<br />
passes p<strong>en</strong>a dona...<br />
DOLORS<br />
Vestia de negre, tota de negre, i ha estat<br />
ací...<br />
ENRIC<br />
A qui et refereixes? Qui ha estat ací?<br />
61
DOLORS<br />
La dona. En mirava fixam<strong>en</strong>t als ulls i he<br />
s<strong>en</strong>tit una fredor que m’ha corregut per<br />
tot el cos...<br />
ENRIC<br />
A qui et refereixes? De quina dona parles?<br />
DOLORS<br />
No sé qui era. Preguntava per tu... amb<br />
eixa veu que semblava tan llunyana...<br />
ENRIC<br />
I no ha dit qui era o que volia?<br />
DOLORS<br />
Després s’ha quedat dempeus davant de<br />
casa, jo mirava per la finestra i la veia<br />
tota vestida de negre...<br />
ENRIC<br />
Estàs segura que no ho has somniat?<br />
DOLORS<br />
Em feia tanta por...<br />
Enric dubta però s’apropa a la finestra i mira al carrer.<br />
Al principi no hi veu res, però després, junt al cantó,<br />
com sorgint d’<strong>en</strong>tre les ombres apareix la Dona de Dol<br />
mirant a la finestra.<br />
ENRIC<br />
És veritat, ahi està... ara mateix vaig a<br />
demanar-li una explicació.<br />
Enric se’n va, m<strong>en</strong>tre Dolors torna a inquietar-se.<br />
DOLORS<br />
No em deixes sola...<br />
58. CARRER ON VIU ENRIC, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Algun comerç ja està tancant les seus portes. La poca<br />
g<strong>en</strong>t que queda es retira per a sopar. Passa un home <strong>en</strong><br />
bicicleta. Només els xiquets sembl<strong>en</strong> esgotar les hores<br />
jugant a les xapes quasi s<strong>en</strong>se llum. Una mare crida el<br />
seu fill.<br />
62
UNA MARE<br />
(off)<br />
Vic<strong>en</strong>tiiiin… a sopaaar…<br />
Enric creua el carrer i es dirigeix al cantó on està la<br />
Dona de Dol que impassible sembla esperar-lo.<br />
DONA DE DOL<br />
¿Usted es el señor Enrique Millàs?<br />
ENRIC<br />
Millars, si. ¿Quién es usted, que busca <strong>en</strong><br />
mi casa?<br />
DONA DE DOL<br />
Mire usted, yo v<strong>en</strong>go de muy lejos para<br />
<strong>en</strong>terrar a mi hija. He llegado esta mañana<br />
y aquí no conozco a nadie. Las autoridades<br />
me han informado lo justo, pero yo no me<br />
quedo tranquila. Dic<strong>en</strong> que mi hija...<br />
ejercía la prostitución, pero yo eso no me<br />
lo creo, ella era artista, aquí lo pone…<br />
(trau un retall de diari vell)<br />
Yo a mi hija hace casi veinte años que no<br />
la veo. Se marchó de casa muy jov<strong>en</strong>cita…<br />
la verdad es que la echó su padre y ya<br />
nunca más quiso saber nada de ella, como<br />
si no tuviera hija… aunque por medio de<br />
una vecina de cuando <strong>en</strong> cuando me <strong>en</strong>viaba<br />
alguna carta, algún periódico, alguna<br />
fotografía…<br />
(del bolso trau un feix de cartes lligades<br />
amb una cinta)<br />
En la p<strong>en</strong>sión un jov<strong>en</strong> me ha leído lo que<br />
ha salido <strong>en</strong> los papeles… a mi hija no la<br />
tratan como se merecía, ella podía t<strong>en</strong>er<br />
sus cosas, pero era muy bu<strong>en</strong>a. Si lo sabré<br />
yo que la he parido. Tome usted… yo no se<br />
leer.<br />
ENRIC<br />
¿Por que me da a mi todo esto?<br />
DONA DE DOL<br />
Por que lo que usted escribió me hizo<br />
saltar las lágrimas… era mi chiquilla. Se<br />
63
nota que usted es hombre de bién. Usted<br />
sabrá que hacer.<br />
ENRIC<br />
¿A que se refiere?<br />
DONA DE DOL<br />
Usted es el único que puede limpiar su<br />
nombre… borrar todas esas insinuaciones,<br />
esas medias verdades… Ella no se merecía<br />
esto.<br />
ENRIC<br />
Lo si<strong>en</strong>to mucho, pero eso no es cosa mía.<br />
Yo no puedo hacer nada más…<br />
DONA DE DOL<br />
Cuando un hijo se muere se te queda un<br />
vacío muy grande que no hay nada que pueda<br />
ll<strong>en</strong>ar… Si no me compr<strong>en</strong>de ya lo hará. He<br />
visto que su señora está esperando…<br />
ENRIC<br />
A mi mujer déjela tranquila, <strong>en</strong> cuanto a<br />
lo otro yo le aseguro que no está <strong>en</strong> mi<br />
mano. Lam<strong>en</strong>to profundam<strong>en</strong>te lo de su hija,<br />
pero yo no decido los cont<strong>en</strong>idos del<br />
periodico. Tome sus cartas y vuelva a su<br />
pueblo.<br />
DONA DE DOL<br />
No me puedo marchar hasta que no me<br />
devuelvan su cuerpo y pueda <strong>en</strong>terrarla <strong>en</strong><br />
paz. Es mi deber como madre. Las cartas,<br />
quédeselas de mom<strong>en</strong>to, hágame ese favor,<br />
que cuando me t<strong>en</strong>ga que marchar ya <strong>en</strong>viaré<br />
a por ellas.<br />
Enric no sap com reaccionar i la Dona de Dol se’n torna a<br />
les ombres i desapareix carrer avall.<br />
59. CASA D’ENRIC, HABITACIÓ, INTERIOR/NIT<br />
Dolors s’ha alçat del llit i mira per la finestra com el<br />
seu home torna a casa.<br />
64
60. CASA D’ENRIC, MENJADOR, INTERIOR/NIT<br />
Enric <strong>en</strong>tra a sa casa amb el feix de cartes a la mà.<br />
Dolors sembla més calmada.<br />
DOLORS<br />
Qui és? Que t’ha dit?<br />
ENRIC<br />
Era la mare de la dona morta.<br />
DOLORS<br />
A mi em fa molta por... no vull tornar a<br />
vore-la.<br />
ENRIC<br />
Estigues tranquil·la, quan soterre la<br />
filla se’n tornarà al poble. Serà millor<br />
que sopem. M<strong>en</strong>trestant vaig al despatx una<br />
mica.<br />
61. CASA D’ENRIC, DESPATX, INTERIOR/NIT<br />
Enric deixa el feix de cartes damunt el buró i es queda<br />
p<strong>en</strong>sant. Després desfà el llaç i pr<strong>en</strong> una carta i<br />
com<strong>en</strong>ça a llegir-la.<br />
ENRIC<br />
...querida madre, por fin se acabó lo de<br />
dar tantas vueltas por los pueblos, basta<br />
de miserias. Ahora parece que iremos a<br />
Val<strong>en</strong>cia a trabajar <strong>en</strong> un teatro.<br />
(FON A)<br />
62. TEATRE DE VARIETAT, INTERIOR/NIT (FLASH BACK)<br />
Sobre l’esc<strong>en</strong>ari Asunción Mor<strong>en</strong>o i Joselito de Jerez<br />
execut<strong>en</strong> el seu número. Ella, vestida de sevillana fa<br />
uns passos de ball flam<strong>en</strong>c posant-li seriositat. Ell,<br />
vestit amb una brusa de colors cridaners i molt de vol i<br />
amb barret cordovès, li paròdia els movim<strong>en</strong>ts f<strong>en</strong>t riure<br />
al públic a carcallades. Al acabar l’actuació es retir<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>tre bastidors, però els aplaudim<strong>en</strong>ts del públic fan<br />
que surt<strong>en</strong> a esc<strong>en</strong>a a saludar, primer Asunción que es<br />
rebuda tímidam<strong>en</strong>t i després Joselito, rebut amb una gran<br />
ovació. De nou <strong>en</strong>tre bastidors Asunción es retira molt<br />
<strong>en</strong>fadada m<strong>en</strong>tre és felicitada pels altres artistes i<br />
empleats.<br />
65
ASUNCIÓN MORENO<br />
(off)<br />
Yo bailo con Joselito de Jerez, que por<br />
cierto ni se llama Joselito ni es de<br />
Jerez. Formamos una pareja de baile<br />
flam<strong>en</strong>co y nuestro número ti<strong>en</strong>e mucho<br />
éxito, por que es muy gracioso. Joselito<br />
ti<strong>en</strong>e mucho arte, él hace la parte<br />
graciosa, y yo la seria...<br />
(TALLA A)<br />
63. CARTELLERA DE TEATRE, EXTERIOR/DIA (FLASH BACK)<br />
Un cartell del programa de varietats ‘Fantasies<br />
Andaluses’ <strong>en</strong> el que figur<strong>en</strong> <strong>en</strong> un lloc modest ‘la<br />
parella de ball Los ’ és tapat per un altre <strong>en</strong> què<br />
destaca <strong>en</strong> un dels primers llocs i amb lletres grans<br />
‘Joselito de Jerez, la Gracia del ball flam<strong>en</strong>c’.<br />
ASUNCIÓN<br />
(off)<br />
Madre, he decidido dejar el flam<strong>en</strong>co, esto<br />
se me queda chico y aquí <strong>en</strong> Val<strong>en</strong>cia hay<br />
muchos teatros de variedades, siempre<br />
ll<strong>en</strong>os a rebosar, y ahora que me he<br />
introducido <strong>en</strong> este mundo del espectáculo,<br />
sé que puedo llegar más alto haci<strong>en</strong>do un<br />
género más moderno…<br />
64. CAFÈ ORIENTE, INTERIOR/DIA<br />
(FON A)<br />
L'habitual parròquia de tertulians com<strong>en</strong>ta els<br />
esdev<strong>en</strong>im<strong>en</strong>ts dels dies. Jaume Ferrer i Enric fan un<br />
apart.<br />
JAUME<br />
Si, la recorde molt bé. Era d’una bellesa<br />
escultural, amb molta picardia, sempre<br />
suggerint i mostrant la seua anatomia fins<br />
al límit de què la c<strong>en</strong>sura permetia. Ara,<br />
no <strong>en</strong>s <strong>en</strong>ganyem, de cantar i ballar b<strong>en</strong><br />
poc... però a ningú no li importava .<br />
ENRIC<br />
A les cartes que li <strong>en</strong>viava la seua mare<br />
66
es feia passar per una gran artista.<br />
JAUME<br />
Va t<strong>en</strong>ir el seu mom<strong>en</strong>t, jo la vaig vore<br />
al teatre, però on millor la recorde és<br />
al cabaret Marimba...<br />
(FON A...)<br />
65. CABARET MARIMBA, INTERIOR/NIT (FLASH BACK)<br />
Només la barra i l’esc<strong>en</strong>ari estan il·luminats<br />
sufici<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t, les taules t<strong>en</strong><strong>en</strong> una xicoteta llum que a<br />
p<strong>en</strong>es deixa vore el rostre de la g<strong>en</strong>t que està asseguda,<br />
però distingim a Maella, al Delegat, i a altres persones<br />
que traspu<strong>en</strong> bona posició econòmica i social, a una taula<br />
també es pot vore Jaume Ferrer i Higini Moles amb altra<br />
g<strong>en</strong>t. El públic és <strong>en</strong> la seua major part masculí i de<br />
mitjana edat, i vesteix<strong>en</strong> i es p<strong>en</strong>tin<strong>en</strong> amb elegància.<br />
Les xiques van vestides amb vestits llargs, escotats i<br />
amb l’esqu<strong>en</strong>a a l’aire. A l’esc<strong>en</strong>ari El Trianero, fa un<br />
ball flam<strong>en</strong>c, però el personal va i ve, com abs<strong>en</strong>t. Junt<br />
a la barra una dona madura amb vestit de dues peces, Doña<br />
Susa, sembla controlar el tràfec de cli<strong>en</strong>ts i de xiques;<br />
crida un cambrer que passa i li parla a l’oït. El cambrer<br />
s’avança a una taula on estan asseguts Lina Lamor, amb<br />
evid<strong>en</strong>ts signes de decadència i un jove Santiago de<br />
Vilanova, i li transmet a Lina el missatge de la dona.<br />
Lina somriu a Santiago, s’alça de la cadira i<br />
balancejant-se una mica es dirigeix cap a la barra,<br />
immediatam<strong>en</strong>t una altra xicona seu junt a Santiago.<br />
LINA<br />
(imita un salut militar)<br />
¡A sus órd<strong>en</strong>es mi g<strong>en</strong>erala!<br />
DOÑA SUSA<br />
Veo que todo se pega. Estás toda la noche<br />
con ese t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te y solo consumes tú. Te<br />
estás reblandeci<strong>en</strong>do.<br />
LINA<br />
¡Déjeme <strong>en</strong> Paz! Yo me si<strong>en</strong>to con quién me<br />
da la gana.<br />
DOÑA SUSA<br />
¡Vaya humos! ¿Ya te ha dicho que te va a<br />
retirar?<br />
67
(es riu)<br />
No te creia tan ing<strong>en</strong>ua. Ese es de bu<strong>en</strong>a<br />
família y a tí te quiere por lo que te<br />
quiere.<br />
¡Víbora!<br />
LINA<br />
L’actuació d’El Trianero acaba i alguna g<strong>en</strong>t aplaudeix.<br />
L’orquestra toca un ‘mambo cal<strong>en</strong>t’, algunes parelles ix<strong>en</strong><br />
a ballar a la pista.<br />
DOÑA SUSA<br />
Mira niña, las cosas claras. Éste es mi<br />
negocio y a ese gañán solo lo exprimo yo.<br />
Por lo m<strong>en</strong>os aquí <strong>en</strong> mi casa.<br />
(ass<strong>en</strong>yalant amb el cap a l’esc<strong>en</strong>ari)<br />
¡Ahora vete! Tu hombre te espera. Si no<br />
fuera por él, aquí ni pisarías el<br />
esc<strong>en</strong>ario.<br />
LINA<br />
¡Vieja! Me das asco.<br />
Lina se’n va trontollant i al fons es veu a Santiago amb<br />
la xica <strong>en</strong> una animada conversa i a un cambrer que porta<br />
un ampolla de xampany a la seua taula.<br />
66. CABARET MARIMBA, CAMERINO, INTERIOR/NIT (FLASH BACK)<br />
Al m<strong>en</strong>ut camerino, El Trianero està canviant-se de roba<br />
amb l’ajuda de Patrocinio, una dona de mitjana edat, poc<br />
agraïda físicam<strong>en</strong>t i que vist amb una bata de quadres<br />
m<strong>en</strong>uts i calça espard<strong>en</strong>yes de pany i du ulleres de vidre<br />
gros. Lina <strong>en</strong>tra passant-se la mà pels cabells.<br />
TRIANERO<br />
¿Que pasa? ¿Ya te has cansado de jugar a<br />
los soldaditos?<br />
LINA<br />
¡Vámonos! No me <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro bién.<br />
TRIANERO<br />
No te ti<strong>en</strong>es <strong>en</strong> pie. Lo que te pasa es que<br />
estás borracha.<br />
68
LINA<br />
(li fa un gest amb la mà a Patrocinio)<br />
¡Patro! Déjanos solos.<br />
Patrocinio se’n ix del camerino i Lina s’apropa al<br />
Trianero amb els ulls llu<strong>en</strong>ts.<br />
LINA<br />
Sabes que no si<strong>en</strong>to nada por ese. Es él,<br />
que se ha <strong>en</strong>coñado conmigo y no me deja <strong>en</strong><br />
paz. Solo te quiero a tí.<br />
TRIANERO<br />
¡A mi! Desde que te conocí nada parece<br />
haberme salido conforme.<br />
LINA<br />
(mig gemecant)<br />
No digas eso Esteban. Ya verás como todo<br />
cambia.<br />
TRIANERO<br />
¡A peor! Ya estoy harto de esta vida, de<br />
los celos, ya no puedo más...<br />
LINA<br />
(plorant)<br />
Esteban, por Diós, no me dejes ahora... te<br />
necesito.<br />
TRIANERO<br />
Tú no necesitas a nadie Lina y m<strong>en</strong>os a mí.<br />
67. CABARET MARIMBA, PORTA CAMERINO, INTERIOR/NIT (FLASH<br />
BACK)<br />
Patrocinio està amb l’oït pegat a la porta escoltant la<br />
conversa.<br />
LINA<br />
(off i histèrica)<br />
Esteban... no te vayas, no me dejes...<br />
TRIANERO<br />
(off)<br />
Lina, Lina... ¿que te pasa?... ¡Patro!<br />
¡Patro! ¡V<strong>en</strong> <strong>en</strong> seguida!<br />
69
Patrocinio sembla estar esperant eixe mom<strong>en</strong>t i <strong>en</strong>tra al<br />
camerino.<br />
TRIANERO<br />
(off)<br />
Lina... Patro, llama a un médico, pronto.<br />
68. CAFÈ ORIENTE, INTERIOR/DIA<br />
(FON A...)<br />
Enric i Jaume estan conversant i quasi han amoïnat les<br />
seues begudes. El suposat ‘secreta’ llegeix el diari.<br />
JAUME<br />
¡Ja no era la Lina d’abans! I que p<strong>en</strong>ses<br />
fer amb eixe <strong>en</strong>càrrec, digam-ne... ‘post<br />
mortem’?<br />
ENRIC<br />
No puc fer res. Tinc les mans lligades.<br />
JAUME<br />
Llàstima de país... ningú no dona un xavo<br />
per la veritat, i així <strong>en</strong>s va.<br />
El ‘secreta’ llegeix com de costum La Premsa, on es pot<br />
vore l’<strong>en</strong>trevista amb foto a Ava Gardner i un titular que<br />
diu ‘Ava Gardner : València es una de las ciudades más<br />
bellas del mundo’, després passa pàgina sorollosam<strong>en</strong>t i<br />
estossega, sona el telèfon i li pass<strong>en</strong>, contestant amb<br />
monosíl·labs.<br />
JAUME<br />
(canviant de tema)<br />
Ara que me’n recorde, l’altre dia va estar<br />
a la notaria Domènec Martínez, i em va<br />
<strong>en</strong>comanar que et saludara.<br />
ENRIC<br />
El trobe molt a faltar. El diari s’ha<br />
convertit <strong>en</strong> una vulgar fulla parroquial.<br />
JAUME<br />
Li vaig prometre que aniríem a fer-li una<br />
visita. I que tu li duries el teu llibre<br />
de poemes.<br />
70
ENRIC<br />
Això serà si el puc acabar.<br />
JAUME<br />
L’has d’acabar! L’has d’acabar! Salut!<br />
Els dos es beu<strong>en</strong> la copa d’un glop.<br />
69. CASA DELS PARES D’ENRIC, CORRAL, EXTERIOR/DIA<br />
És un corral ampli d’una casa de poble, però ací i allà<br />
es veu<strong>en</strong> estris per a la fabricació dels embotits, unes<br />
calderes acosteu arribades la paret, un carret de mà, i<br />
diversos objectes, <strong>en</strong>tre els que destaca una carnera amb<br />
un paquet dins. Vic<strong>en</strong>ta, la mare d’Enric, té uns<br />
seixanta anys, els ulls m<strong>en</strong>uts i la mirada int<strong>en</strong>sa i<br />
sempre vist amb un davantal a quadrats. Està f<strong>en</strong>t la<br />
paella <strong>en</strong> una llar feta d’obra i rajoles de Manises.<br />
Eusebi, el pare d’Enric està assegut a una cadira de<br />
voga prop d’un tauleta llitera. Vist una camiseta<br />
‘imperi’ de tirants i està netejant una escopeta de<br />
caça, m<strong>en</strong>tre es fuma un pret del terr<strong>en</strong>y, al seu voltant<br />
una gosa caçadora a què de tant <strong>en</strong> tant li diu coses.<br />
Eusebi té damunt la taula un porró de vi de què pega un<br />
glop i un plat amb cacaus torrats. Dolors està asseguda<br />
a una i es dona aire amb un v<strong>en</strong>tall. Enric està prop de<br />
la seua mare i observa com fa la paella. La ràdio sona<br />
de fons m<strong>en</strong>tre retransmet<strong>en</strong> una missa festiva.<br />
VICENTA<br />
L’altre dia, f<strong>en</strong>t neteja vaig trobar uns<br />
quaderns teus, de quan eres m<strong>en</strong>ut.<br />
(a Dolors)<br />
Hauries de vore la lletra que feia de b<strong>en</strong><br />
m<strong>en</strong>ut, tan pulcra, tan polida... Fins i<br />
tot El s<strong>en</strong>yor Evarist, el mestre, em va<br />
dir: ‘S<strong>en</strong>yora, <strong>en</strong> tots els meus anys de<br />
professió, mai he vist a cap pàrvul que<br />
escriga tan be’... ¡Sempre li posav<strong>en</strong> la<br />
banda!<br />
ENRIC<br />
Va mare, això ja ho has contat massa<br />
vegades.<br />
VICENTA<br />
Si, però Dolors no sé si ho sap.<br />
71
EUSEBI<br />
Amb eixa lletra, hagués pogut <strong>en</strong>trar a un<br />
banc o a l’ajuntam<strong>en</strong>t, però... volgué<br />
estudiar això del periodisme.<br />
VICENTA<br />
Ara afegim l’aigua i a bullir. Enric<br />
acompanya’m que m’has d’ajudar a tirar<br />
alguns trastos.<br />
Vic<strong>en</strong>ta i Enric <strong>en</strong>tr<strong>en</strong> per la porta que té una persiana,<br />
i Eusebi mira de reüll i mou el cap.<br />
EUSEBI<br />
¡I com que la sang li fa angoixa! No sé<br />
que faré amb el negoci de la carnisseria<br />
quan em jubile...<br />
70. CASA DELS PARES D’ENRIC, , INTERIOR/DIA<br />
És una cuina típica de les cases val<strong>en</strong>cianes, amb una<br />
llar amb xem<strong>en</strong>eia i una alhac<strong>en</strong>a que Vic<strong>en</strong>ta obre per<br />
agafar un pot metàl·lic, del que trau uns bitllets que li<br />
dona a l’Enric.<br />
VICENTA<br />
Pr<strong>en</strong>! Abans que se’m oblide...<br />
ENRIC<br />
Que fa mare? Deixe’s estar!<br />
VICENTA<br />
Va! No sigues b<strong>en</strong>eit, que amb això de la<br />
criatura els vas a necessitar, i a<br />
nosaltres ja no <strong>en</strong>s cal<strong>en</strong>. El teu pare amb<br />
l’escopeta i la gossa ja <strong>en</strong> té prou.<br />
ENRIC<br />
Mare, que jo guanye sufici<strong>en</strong>t!<br />
Vic<strong>en</strong>ta, li pr<strong>en</strong> la mà a l’Enric i li posa els bitllets i<br />
li la tanca.<br />
VICENTA<br />
Prou? Que un fill costa molt de criar,<br />
m’ho vas a dir a mi?<br />
72
ENRIC<br />
Està be, però només és un préstec, quan<br />
puga li ho tornaré. Ho promet.<br />
Vic<strong>en</strong>ta pr<strong>en</strong> de la tauleta uns quaderns escolars una mica<br />
<strong>en</strong>groguits i els mira amb deler m<strong>en</strong>tre sembla acaronarlos.<br />
71. CASA DELS PARES D’ENRIC, CORRAL, EXTERIOR/DIA<br />
Eusebi està parlant amb Dolors m<strong>en</strong>tre té l’escopeta<br />
muntada i se la posa al muscle, com si la provara.<br />
EUSEBI<br />
I açò de la cacera no li ha agradat mai.<br />
De m<strong>en</strong>ut me’l vaig <strong>en</strong>dur un dia a la<br />
guatla, allà als secans... vam caminar i<br />
caminar, i jo el veia a ell, que sempre<br />
anava darrere, mirant ací i allà, i ja em<br />
vaig adonar que açò no era lo seu... Ell<br />
amb els llibres i els versats era feliç!<br />
En això a mi no s’assembla ! A p<strong>en</strong>es si sé<br />
llegir i escriure.<br />
DOLORS<br />
A cadascú li agrada una cosa. Hi ha<br />
d’haver de tot.<br />
Eusebi li dona una calada al puret i segueix comprovant<br />
l’escopeta muntada.<br />
EUSEBI<br />
Tornàrem a casa <strong>en</strong> el tr<strong>en</strong>et, anàvem<br />
asseguts o de cara a l’altre, i jo duia<br />
p<strong>en</strong>jant un parell de peces que havia<br />
caçat. Ell les mirava d’una manera que mai<br />
no he oblidat, quasi vaig lam<strong>en</strong>tar haverles<br />
mort... Jo, que em passe el dia<br />
tallant carn a la botiga... fins i tot la<br />
gossa, esta no, una altra que t<strong>en</strong>íem, es<br />
va passar unes setmanes que no volia eixir<br />
al camp, com si hagués perdut el gust per<br />
caçar, i això que era de raça...<br />
Entr<strong>en</strong> Enric i Vic<strong>en</strong>ta, ella tota animosa li dona els<br />
quaderns a Dolors.<br />
VICENTA<br />
Pr<strong>en</strong>! Així li ho <strong>en</strong>s<strong>en</strong>yaràs al teu fill.<br />
73
(li parla al seu marit)<br />
Eusebi, ves retirant que anem a parar<br />
taula... I recorda que el paquet de la<br />
carnera se l’ha d’<strong>en</strong>dur el xicon.<br />
Eusebi va replegant els estris de caçar amb resignació;<br />
m<strong>en</strong>tre la dona trau gots i coberts, i Dolors observa<br />
divertida els quaderns.<br />
72. CARRER ON VIU ENRIC, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Dolors i Enric torn<strong>en</strong> a casa. Dolors sembla que camina<br />
amb certa dificultat i una veïna els saluda i pregunta<br />
com va la cosa.<br />
VEÏNA<br />
Que tindrem, hereu o pubilla?<br />
DOLORS<br />
Ho sabrem quan arribe el mom<strong>en</strong>t.<br />
VEÏNA<br />
L’important és que vinga be. Adéu!<br />
Pass<strong>en</strong> a prop del cantó on la Dona de Dol estava i<br />
Dolors se sobresalta i s’agafa al braç d’Enric.<br />
DOLORS<br />
Gràcies i Adéu!<br />
(a Enric)<br />
Sé que no et sembla be, però vaig a cridar<br />
ma mare. Em s<strong>en</strong>t massa sola.<br />
ENRIC<br />
(resignat)<br />
Si ho creus precís, em p<strong>en</strong>se que hauré de<br />
buidar el meu despatx. No t<strong>en</strong>im altre lloc<br />
per posar-li el llit.<br />
Arrib<strong>en</strong> a la porta de casa i Enric l’ajuda a pujar<br />
l’escala a poc a poc.<br />
73. CASA D’ENRIC, INTERIOR/DIA<br />
Dos homes estan <strong>en</strong>trant un somier i un matalàs de a un<br />
cos, davant la severa mirada de Teresa, la mare de<br />
Dolors. Teresa és m<strong>en</strong>uda i prima, però el seu rostre i la<br />
seua manera de vestir no fan concessions a la frivolitat,<br />
74
sempre vist d’obscur i es p<strong>en</strong>tina amb monyo. Teresa es<br />
viuda i es guanya la vida com a modista, però a més és<br />
molt religiosa, espartana, i poc afectuosa. Minvada de<br />
salut, de tant <strong>en</strong> tant es reprimeix la tos com si<br />
desitgés que ningú se’n adone.<br />
TERESA<br />
A vore si <strong>en</strong>cara ratlleu la paret, aneu <strong>en</strong><br />
compte... Allà, a l’habitació del fons.<br />
Els homes ho port<strong>en</strong> on diu Teresa.<br />
74. CASA D’ENRIC, DESPATX, INTERIOR/DIA<br />
Enric està acabant de recollir els seus papers amb<br />
parsimònia. Els dos homes <strong>en</strong>tr<strong>en</strong> i van apropant el buró a<br />
una paret, mirant per que càpiga el llit. Finalm<strong>en</strong>t ho<br />
pos<strong>en</strong> de manera que el buró queda inaccessible. Un dels<br />
homes <strong>en</strong>tra un maniquí de costurera.<br />
HOME 1<br />
Millor no pot quedar... l’habitació és<br />
molt m<strong>en</strong>uda.<br />
TERESA<br />
Ja va be! S’apanyarem com siga.<br />
(d’un moneder trau unes monedes)<br />
Per a un cafè!<br />
Enric veu el que fa la sogra i es tira mà a la butxaca.<br />
ENRIC<br />
Deixe-ho dona, jo em faré càrrec.<br />
TERESA<br />
No cal, no vull ser cap molèstia.<br />
(als homes que se’n van)<br />
Adéu i gràcies.<br />
ENRIC<br />
Teresa, vostè no és cap molèstia.<br />
TERESA<br />
Jo vaig t<strong>en</strong>ir la meua sogra quinze anys a<br />
casa i sé el que em dic. Si estic ací és<br />
per que la meua filla em necessita.<br />
Teresa tus una mica amb una tos seca i breu i trau d’una<br />
75
orsa uns quadres m<strong>en</strong>uts amb estampes de sants i les<br />
col·loca al buró, trai<strong>en</strong>t els llibres i quaderns d’Enric.<br />
ENRIC<br />
Jo no sé com agrair-li...<br />
TERESA<br />
A mi no m’has d’agrair res. Jo he passat<br />
per això i sé la poca ajuda que rebem dels<br />
marits... A més, a la meua filla jo no la<br />
vaig educar per a viure així. M<strong>en</strong>tre les<br />
seues amigues apr<strong>en</strong>i<strong>en</strong> costura a les<br />
monges, ella rebia classes de piano. De<br />
les coses de casa <strong>en</strong> sap més be poc.<br />
ENRIC<br />
A mi, el que fa, ja em va be.<br />
TERESA<br />
Clar, tu i els teus versos... sembla que<br />
no visques <strong>en</strong> este món. I a ella, pobra,<br />
no sé com la vares <strong>en</strong>lluernar amb les<br />
teues paraules amb els versos... però ara<br />
el que toca és portar m<strong>en</strong>jar a casa i<br />
deixar-se de mandangues.<br />
ENRIC<br />
Jo em guanye la vida escrivint.<br />
TERESA<br />
Si és l’únic que saps fer, ara has<br />
d’escriure fins que els dits et xorr<strong>en</strong><br />
sang. A la meua filla no ha de faltar-li<br />
de res.<br />
Teresa li dona a Enric el munt que ha fet amb les seues<br />
pertin<strong>en</strong>ces.<br />
75. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/DIA<br />
A la redacció cadascú va a la seua. Olivares es grata el<br />
cap m<strong>en</strong>tre mira els fulls dels articles que s’hi van a<br />
publicar. El seu rostre reflexa la insatisfacció pel<br />
conjunt.<br />
OLIVARES<br />
Cavallers, no sé si estaran assab<strong>en</strong>tats<br />
que la ciutat es troba <strong>en</strong> Fira... i el<br />
76
conjunt dels seus articles no reflecteix<strong>en</strong><br />
eixa alegria que dona la festa.<br />
SEMPERE<br />
Si vol, li puc escriure alguna cosa sobre<br />
els tradicionals tocs de campanes.<br />
OLIVARES<br />
No, però moltes gràcies Sempere.<br />
VIDAGANY<br />
I sobre la tradicional arribada de<br />
carteristes a la ciutat, amb motiu dels<br />
balls de l’Albereda?<br />
OLIVARES<br />
Escolte, no es passe d’espavilat.<br />
Enric s’ho p<strong>en</strong>sa i finalm<strong>en</strong>t es decideix.<br />
ENRIC<br />
Olivares, que li sembla una <strong>en</strong>trevista amb<br />
Joselito de Jerez?<br />
OLIVARES<br />
Amb eixe marica? Té vostè cada cosa<br />
Millars!<br />
ENRIC<br />
És una de les màximes atraccions d’<strong>en</strong>guany<br />
i a més estr<strong>en</strong>a nou espectacle.<br />
OLIVARES<br />
(s’ho p<strong>en</strong>sa)<br />
Castro, sap on s’ajunt<strong>en</strong> els invertits de<br />
la ciutat?<br />
CASTRO<br />
Nosaltres, quan volem fer una batuda<br />
sempre anem al Cafè dels Artistes, al<br />
carrer dels teatres.<br />
OLIVARES<br />
Millars, vaja amb compte i no me la jugue.<br />
Això ho vull b<strong>en</strong> escrit i damunt la meua<br />
taula abans de res.<br />
77
76. CAFÈ DELS ARTISTES, INTERIOR/DIA<br />
És una cafeteria que donada la seua proximitat a la zona<br />
dels teatres de varietats té les parets folrades de<br />
cartells d’artistes i fotos dedicades. En un racó un grup<br />
d’homes vestits i p<strong>en</strong>tinats de manera cridanera jugu<strong>en</strong> al<br />
parxís i altres mir<strong>en</strong>. Entre ells està Joselito que vist<br />
elegantm<strong>en</strong>t però de manera ost<strong>en</strong>tosa, <strong>en</strong> un dels seus<br />
dits destaca un gros anell i al coll una cad<strong>en</strong>a d’or. A<br />
un racó hi ha una màquina de discs on sona una cançó<br />
moderna de l’època.<br />
HOME 1<br />
(tirant el dau)<br />
El sis! Tire dos vegades. A vore si<br />
desfaig el pont i me’l m<strong>en</strong>ge.<br />
JOSELITO<br />
(amb acc<strong>en</strong>t andalús)<br />
Crudo te iba a comer yo... con esos ojazos<br />
que ti<strong>en</strong>es.<br />
HOME 1<br />
Conte vint i <strong>en</strong>tre a casa.<br />
JOSELITO<br />
¡Xiquet! Tu nasqueres con una flor <strong>en</strong> el<br />
cul.<br />
HOME 1<br />
Es se lo diràs a todas.<br />
(mirant Enric que <strong>en</strong>tra per la porta i<br />
tossint)<br />
s<strong>en</strong>yors, t<strong>en</strong>im roba estesa.<br />
ENRIC<br />
(dirigint-se a Joselito)<br />
Soc Enric Millars, de La Premsa.<br />
JOSELITO<br />
Tranquils que este es del sindicat de la<br />
ploma. Ah! Que sufocació xiquet, créiem<br />
que eres de la ‘social’. Encara que molta<br />
pinta de policia no t<strong>en</strong>s tu.<br />
ENRIC<br />
Si no li importa, ¿podem parlar a part?<br />
78
JOSELITO<br />
(als companys)<br />
No me hagais trampas, que os conozco. Tinc<br />
assumptes que tractar con este... s<strong>en</strong>yor.<br />
S’asseu<strong>en</strong> a una taula i Joselito fa s<strong>en</strong>yes a un cambrer<br />
per que porte de beure.<br />
JOSELITO<br />
I que se debe este honor tan rep<strong>en</strong>tino de<br />
La Pr<strong>en</strong>sa. Yo suelo estar sil<strong>en</strong>ciada <strong>en</strong><br />
los papeles.<br />
ENRIC<br />
En realitat vull que me conte coses de<br />
Lina Lamor. Vosté la conegué molt .<br />
Ya me extrañaba ¡Pobre xiqueda! ¡Que mal<br />
fario!<br />
(se s<strong>en</strong>ya)<br />
Que mal fin. La verdad es que hacia tiempo<br />
que no nos veiamos. La última vez, ya hace<br />
tiempo, ella andaba mal de fondos y me<br />
pidió un préstamo... a fondo perdido,<br />
claro.<br />
ENRIC<br />
¿Que hi ha de aqueixos rumors que se<br />
dedicava a la prostitució?<br />
JOSELITO<br />
¡No me creo na! Ella t<strong>en</strong>ia mas clase… Era<br />
ambiciosa, pero no hasta ese extremo...<br />
Quería triunfar como artista, dejar la<br />
miseria, pero las cosas le fueron de mal<br />
<strong>en</strong> peor...<br />
(la veu és més fluixa, i té els ulls<br />
llu<strong>en</strong>ts)<br />
Casi se me saltan las lágrimas cuando me<br />
acuerdo como nos vinimos los dos de<br />
Andalucía <strong>en</strong> la caja de un camión... sin<br />
un duro <strong>en</strong> los bolsillos, con más hambre<br />
que unos perros, pero con una ilusión...<br />
ENRIC<br />
Pero luego ella abandonó la pareja y el<br />
79
género, se dedicó a la revista.<br />
JOSELITO<br />
Eso fué cosa de P<strong>en</strong>edés, el empresario,<br />
que se <strong>en</strong>coñó con ella y lo típico: te voy<br />
a hacer una gran artista, que si este o lo<br />
otro, total para llevársela a la cama...<br />
ENRIC<br />
Al parecer como vedette no le fué mal.<br />
JOSELITO<br />
No se <strong>en</strong>gañe. El seu èxit consistia <strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>s<strong>en</strong>yar cada vegada més... ahora un<br />
poquito de aquí, ahora un poquito de<br />
allá... se corrió la voz y el teatro se<br />
ll<strong>en</strong>aba para ver a hasta donde sería capaz<br />
de llegar... Era como un juego con la<br />
c<strong>en</strong>sura, hasta que le cortó las alas. El<br />
público cada vez quería ver más y se cansó<br />
pronto de ver siempre lo mismo,... si por<br />
ella hubiese sido...<br />
(FON A...)<br />
77. TEATRE DE VARIETATS, INTERIOR/NIT (FLASH BACK)<br />
Lina Lamor (Asunción Mor<strong>en</strong>o) va vestida amb una malla de<br />
color carn que li cobreix tot el cos, excepte unes fulles<br />
de parra que li tap<strong>en</strong> pits i <strong>en</strong>trecuix. Es mou amb molta<br />
s<strong>en</strong>sualitat per l’esc<strong>en</strong>ari, parlant a banda i banda amb<br />
el públic, masculí <strong>en</strong> la seua totalitat no para de<br />
piropejra-la i de tant <strong>en</strong> tant dir-li alguna brofegada.<br />
Ella somriu i parla amb una innoc<strong>en</strong>t picardia.<br />
LINA LAMOR<br />
¿Sabes que le decía Eva a Adan, cuando<br />
éste le dió... la manzana del pecado? A<br />
ver tú, si hombre tú, no te pongas<br />
colorao. ¿Tu lo sabes? ¿No lo sabes? Con<br />
la pinta de estudiante que ti<strong>en</strong>es... ¿Que<br />
pasa, que eso de hincar los codos no te<br />
va?<br />
(fa un gest equívoc amb els braços i la<br />
g<strong>en</strong>t brama de rialla)<br />
A ver este señor con pinta de registrador<br />
de la propiedad. ¡Regístreme a mí<br />
caballero!<br />
80
(la g<strong>en</strong>t riu i augm<strong>en</strong>ta el to de les<br />
procacitats que s’escolt<strong>en</strong>)<br />
Entre bastidors, Robert P<strong>en</strong>edés, l’empresari, li dona<br />
explicacions a un funcionari de la c<strong>en</strong>sura que sembla<br />
totalm<strong>en</strong>t fora de si. Lina mira de reüll l’esc<strong>en</strong>a<br />
totalm<strong>en</strong>t complaguda i avançant per la passarel·la.<br />
LINA<br />
¿No lo sab<strong>en</strong>? Mestre, al ataque. Ai, les<br />
coses que em toca <strong>en</strong>s<strong>en</strong>yar...<br />
L’orquestra ataca els compassos de la cançó ‘Ponce<br />
m<strong>en</strong>ta’.<br />
LINA<br />
(m<strong>en</strong>tre es va trai<strong>en</strong>t a poc a poc les<br />
fulles del cos i amb el deliri del públic<br />
Lina canta)<br />
Lo que Eva le dijo a Adan fue: Ponle<br />
m<strong>en</strong>ta, mucha m<strong>en</strong>ta i un poquito de<br />
pimi<strong>en</strong>ta...<br />
El públic sembla que va a botar dels palcs per agafar-la.<br />
(FON A)<br />
78. CAFÈ DELS ARTISTES, INTERIOR/DIA<br />
Joselito i Enric segueix<strong>en</strong> asseguts a taula. Els gots<br />
estan buits, i el grup que juga al parxís sembla haver<br />
acabat la partida i ho celebra sorollosam<strong>en</strong>t.<br />
JOSELITO<br />
Així era ella... provocadora fins el límit<br />
de lo permès.<br />
(es dona la volta i mira al grup)<br />
Me pareix que faig falta. Eso amigo no me<br />
lo pierdo, es lo único que podemos hacer<br />
juntos <strong>en</strong> público sin que nos pongan<br />
presos.<br />
ENRIC<br />
També volia sobre el seu nou espectacle,<br />
para el ...<br />
81
JOSELITO<br />
(alçant-se de la cadira)<br />
¡Altra vegada serà! Sinó vaya a hablar<br />
con P<strong>en</strong>edés, él se lo dará, ti<strong>en</strong>e la<br />
oficina a la vuelta de la esquina. ¡No sin<br />
mí, traidores!<br />
Joselito se’n va, acomiadant-se amb la mà de manera molt<br />
afectada.<br />
79. CARRER DELS TEATRES, EXTERIOR/DIA<br />
Enric ix al carrer i al passar per davant d’un teatre<br />
s’escolta la música de l’orquestra i s’escolt<strong>en</strong> les<br />
sorolloses reaccions del públic. Enric gira el cantó i es<br />
troba amb una escala oberta on s’escolta la música d’un<br />
piano tocant una tonada. Un cartell informa que es tracta<br />
d’Espectacles P<strong>en</strong>edés i de la Acadèmia de Artistes<br />
P<strong>en</strong>edés. Enric puja.<br />
80. ACADÈMIA PENEDÉS, INTERIOR/DIA<br />
En un gran saló amb una paret amb espills, Robert P<strong>en</strong>edés<br />
(una mica més calb, canós i gros que a la seqüència del<br />
teatre) està tocant el piano m<strong>en</strong>tre una xiqueta d’uns deu<br />
anys int<strong>en</strong>ta seguir la cançó, mirant de reüll a la seua<br />
mare, que sembla <strong>en</strong>tusiasmada.<br />
XIQUETA<br />
Mi .. cuando corta y corre al vi<strong>en</strong>to,<br />
camini... to de Jerez.<br />
Robert deixa de tocar i nega amb el cap.<br />
ROBERT<br />
No, no, i no! Si no estudia no hi ha res a<br />
fer. Que s’ho repasse i torn<strong>en</strong> la propera<br />
setmana.<br />
MARE<br />
Però si la xiqueta no ha parat d’assajar.<br />
Fins i tot el veïns s’han queixat. I ella:<br />
mi jacaaaa a tot hora!<br />
ROBERT<br />
Jo la veig molt verda. No se, potser no té<br />
condicions...<br />
82
MARE<br />
Que sabrà vostè si té condicions o no. Em<br />
sembla que la duré a una altra acadèmia...<br />
Anem filla, ací no sab<strong>en</strong> apreciar el teu<br />
art.<br />
La mare pr<strong>en</strong> la filla del braç i se l’<strong>en</strong> du.<br />
ROBERT<br />
Sempre igual....<br />
(a Enric)<br />
I vostè que volia?<br />
ENRIC<br />
Busque el s<strong>en</strong>yor P<strong>en</strong>edés. Soc del diari La<br />
Premsa.<br />
ROBERT<br />
Jo mateix. Vostè dirà.<br />
ENRIC<br />
T<strong>en</strong>im interès <strong>en</strong> publicar un article sobre<br />
l’espectacle que pres<strong>en</strong>ta a la Fira amb<br />
Joselito.<br />
ROBERT<br />
Molt bé, passe al despatx.<br />
81. ACADÈMIA PENEDÉS, DESPATX, INTERIOR/DIA<br />
El despatx és completam<strong>en</strong>t caòtic. Ple de cartells<br />
d’artistes, alguna cistella que sembla cont<strong>en</strong>ir roba, i<br />
una taula que fa d’escriptori pl<strong>en</strong>a de tota classe<br />
d’atifells. A la paret prop de la taula hi ha un cartell<br />
de grandària natural de Lina Lamor amb un bust abundant i<br />
molt escotada. Robert P<strong>en</strong>edés busca <strong>en</strong>tre uns munts de<br />
papers fins que troba un programa.<br />
ROBERT<br />
Este és el programa de l’espectacle, si<br />
necessita algun aclarim<strong>en</strong>t, ací té el<br />
telèfon.<br />
ENRIC<br />
(ass<strong>en</strong>yalant el cartell)<br />
Vostè va ser el repres<strong>en</strong>tant de Lina<br />
Lamor, veritat?<br />
83
ROBERT<br />
Si, jo la vaig descobrir per a la revista.<br />
Quan la vaig conèixer anava amb una mà al<br />
darrere i una altra al davant, va arribar<br />
amb una companyia de morts de fam, f<strong>en</strong>t<br />
parella amb Joselito... pràcticam<strong>en</strong>t la<br />
vaig acollir i li vaig <strong>en</strong>s<strong>en</strong>yar tot el que<br />
calia per al món de l’espectacle.<br />
(FON A)<br />
82. ACADÈMIA PENEDÉS, INTERIOR/DIA (FLASH BACK)<br />
Robert P<strong>en</strong>edés està al piano (més jove que <strong>en</strong> la<br />
seqüència anterior) i al costat Asunción Mor<strong>en</strong>o/Lina<br />
Lamor, vist de carrer. Asunción està int<strong>en</strong>tant agafar el<br />
to que li marca ell amb una tecla, però és impossible.<br />
ROBERT<br />
Mi, Mi, Mi,… Però que passa? Que no t<strong>en</strong>s<br />
oït o que? Em p<strong>en</strong>se que no és tan difícil.<br />
LINA<br />
(a punt de plorar)<br />
No puedo!... no puedo!... déjame estar!<br />
Soy una inútil, eso es lo que pasa.<br />
ROBERT<br />
Anem dona, no te poses així. Con<br />
paciència, t<strong>en</strong>s que int<strong>en</strong>tar-ho. Prova de<br />
nou.<br />
LINA<br />
No vale la p<strong>en</strong>a, no t<strong>en</strong>go condiciones...<br />
Ea!<br />
Robert s’alça del tamboret i li passa la mà pels cabells,<br />
la pr<strong>en</strong> del braç i la posa davant l’espill.<br />
ROBERT<br />
Però què dius? Mira, veus el que jo veig?<br />
Això és lo que jo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>c per tal<strong>en</strong>t<br />
natural. Això són condicions...<br />
Asunción es mira a l’espill i a poc a poc va semblant<br />
més segura i orgullosa.<br />
ROBERT<br />
Ara només cal pulir-ho, a poc a poc... amb<br />
84
paciència, ja voràs!<br />
La imatge de l’espill va transformant-se a poc a poc<br />
fins aparèixer vestida de vedette espectacular, com <strong>en</strong><br />
el cartell del despatx.<br />
(FON A...)<br />
83. ACADÈMIA PENEDÉS, DESPATX, INTERIOR/DIA<br />
La imatge d’abans es va fon<strong>en</strong>t amb la del cartell de la<br />
paret.<br />
ROBERT<br />
Este és el famós cartell que va dur a la<br />
c<strong>en</strong>sura de cap. Ens obligar<strong>en</strong> a tapar-li<br />
l’escot i posàrem una banda que Deia:<br />
‘ÈXIT’.<br />
Robert es riu amb anyorança.<br />
ENRIC<br />
Si, ho recorde, va ser molt sonat. Qui<br />
p<strong>en</strong>sa que podria haver-la mort?<br />
ROBERT<br />
Jo que sé! Posar-se <strong>en</strong> embolics era la<br />
seua especialitat, sempre canviant d’home<br />
com qui es canvia de camisa. Era fora de<br />
sèrie, tots anav<strong>en</strong> embogits darrere d’ella<br />
i tractava els homes com a cotilles. Però<br />
també t<strong>en</strong>ia el seu punt flac.<br />
ENRIC<br />
Què vol dir?<br />
Robert trau unes fotografies de bon tamany d’un ballarí<br />
de flam<strong>en</strong>c. És bru de cabells, vist de negre i porta<br />
botes de canya alta i un mocador oscar al coll. Els gests<br />
i les poses són molt masculins.<br />
ROBERT<br />
El Trianero, un ballarí d’espanyol. La<br />
duia embogida. En realitat era del barri<br />
de Russafa, però es movia com un gitano<br />
andalús del Sacromonte, quin estil! Va ser<br />
per ell que em va deixar com a parella i<br />
com a repres<strong>en</strong>tant... als dos els vaig<br />
perdre. Van formar companyia pròpia. Ella<br />
va voler tornar a l’estil andalús, a la<br />
85
cobla, però el públic el que volia era una<br />
altra cosa ja m’<strong>en</strong>tén, més xixa. Van<br />
haver-hi d’acomiadar a la primera vedette<br />
i ella tornà a les plomes i les llu<strong>en</strong>tors.<br />
L’espectacle els va costar molts duros<br />
però la cosa no els va anar massa be i<br />
finalm<strong>en</strong>t van haver-hi d’actuar als<br />
cabarets i a les places dels pobles.<br />
Acabar<strong>en</strong> malam<strong>en</strong>t.<br />
ENRIC<br />
I del Trianero que ha sigut? Em sona la<br />
cara, però no sé de que<br />
ROBERT<br />
Ell va deixar el món de l’espectacle, es<br />
va retirar i la carrera de Lina va anar de<br />
mal <strong>en</strong> pitjor, va passar dels teatres als<br />
tuguris i de tant <strong>en</strong> tant, al cabaret<br />
Marimba, Doña Susa la contractava per a<br />
una gala o dos, per fer-li un favor. Allí,<br />
és clar, hi havia d’alternar amb la<br />
cli<strong>en</strong>tela, però si es gitava o no, això jo<br />
no ho sé.<br />
ENRIC<br />
Ja m’ho imagine. Gràcies per la<br />
informació, si tinc algun dubte sobre el<br />
programa ja li telefone.<br />
Enric se’n va i Robert es queda mirant les fotografies<br />
amb nostàlgia.<br />
84. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/VESPRADA<br />
Enric torna a la redacció. Olivares està ala seua taula<br />
corregint-li un article a Sempere que sembla rebre molt<br />
malam<strong>en</strong>t els com<strong>en</strong>taris del Redactor <strong>en</strong> Cap.<br />
OLIVARES<br />
Sempere, no siga cabut, que jo sé el que<br />
em dic.<br />
SEMPERE<br />
Amb tots els respectes, no estic g<strong>en</strong>s<br />
d’acord amb eixos canvis... Traure lo de<br />
les processons del Cristo...<br />
86
OLIVARES<br />
Home, ja ha arribat Millars de la seua<br />
excursió. Que, torna vostè s<strong>en</strong>cer?<br />
SEMPERE<br />
Per l’amor de Déu Olivares... no diga<br />
eixes coses de tan mal gust.<br />
Olivares es riu i busca la complicitat de la resta que li<br />
evit<strong>en</strong> la mirada. Enric posa un full a la màquina i va<br />
teclejant i mirant el programa que li ha donat Robert<br />
P<strong>en</strong>edés.<br />
85. CARRER ON VIU ENRIC, EXTERIOR/NIT<br />
Enric camina cap a sa casa i passa davant de la t<strong>en</strong>da del<br />
Sabater que està tancada, a la vorera de davant veu<br />
l’automòbil obscur i llu<strong>en</strong>t aparcat. Escolta un soroll.<br />
S’apropa i per la finestra veu el Sabater escoltant una<br />
ràdio de gal<strong>en</strong>a.<br />
ENRIC<br />
Eh! Sabater, qui hi ha de nou?<br />
SABATER<br />
Millars, quin esglai, creia que eres la<br />
policia social! A ràdio Moscú diu<strong>en</strong> que<br />
els falangistes estan arraconats, que ara<br />
els que man<strong>en</strong> són els de l’Opus Dei... al<br />
règim li qued<strong>en</strong> quatre dies!<br />
ENRIC<br />
O quatre setmanes. No et refies!<br />
Enric puja la seua escala.<br />
86. CASA D’ENRIC, MENJADOR, INTERIOR/NIT<br />
Enric <strong>en</strong>tra i la taula està parada, el seu plat està<br />
cobert per una altre per resguardar-hi la calor. Enric es<br />
trau la jaqueta i seu. Per la finestra s’escolta el so<br />
llunyà d’una orquestra de ball que toca un mambo, i<br />
especialm<strong>en</strong>t el sol de trompeta.<br />
ENRIC<br />
Dolors... on estàs?<br />
87
DOLORS<br />
(off)<br />
Estic ací, al dormitori<br />
Apareix Teresa, tan seriosa com de costum.<br />
TERESA<br />
El teu sopar està a taula. Dolors està<br />
<strong>en</strong>dreçant-ne una robeta que li he cosit.<br />
Jo me’n vaig al llit, demà m’he d’alçar<br />
b<strong>en</strong> matí per anar a missa primera. Bona<br />
nit.<br />
ENRIC<br />
Bona nit, i que descanse.<br />
Teresa es retira m<strong>en</strong>tre tus de manera seca i constant.<br />
Enric trau el plat que fa de coberta i es veu un humil<br />
bullit al plat.<br />
ENRIC<br />
Vaja bullit una altra vegada.<br />
(l’adoba i pr<strong>en</strong> un bocí)<br />
I a més està fred.<br />
Apareix Dolors amb una cistella amb roba, i el seu<br />
aspecte no és massa bo.<br />
ENRIC<br />
Que fas? Netejant a estes hores?<br />
DOLORS<br />
Ord<strong>en</strong>ant l’habitació, després no sé si em<br />
donarà temps.<br />
Els dos escolt<strong>en</strong> la música que <strong>en</strong>tra per la finestra.<br />
ENRIC<br />
Demà me’n vaig amb Jaume Ferrer a visitar<br />
a Domènec a la seua finca, sembla que no<br />
es troba massa be.<br />
DOLORS<br />
(amb els ulls llu<strong>en</strong>ts)<br />
Jo tampoc no em trobe massa be.<br />
ENRIC<br />
Ara t<strong>en</strong>s ací la teua mare...<br />
88
S’escolt<strong>en</strong> les músiques llunyanes i el r<strong>en</strong>ou de la fira.<br />
ENRIC<br />
Sempre que escolte esta música em v<strong>en</strong><strong>en</strong> al<br />
cap els balls de les falles. Te’n<br />
recordes? Les parelles es fregav<strong>en</strong> les<br />
unes contra les altres, i tothom suava a<br />
cànters. Després bevíem llimonades<br />
fresques per l’ardor...<br />
DOLORS<br />
Només recorde l’olor agra a humanitat... i<br />
als que temptav<strong>en</strong> tirar-te mà a<br />
l’<strong>en</strong>trecuix aprofitant la g<strong>en</strong>tada.<br />
Enric es posa dempeus i abraça a Dolors per l’esqu<strong>en</strong>a<br />
ENRIC<br />
Després <strong>en</strong>s anàvem a la fira. Estava la<br />
caseta del tir al blanc, aquelles<br />
músiques...<br />
DOLORS<br />
O de vegades passejàvem per les vores del<br />
riu... Ara ja no passegem.<br />
ENRIC<br />
Vols que eixim per donar una volta?<br />
Dolors es desfà de l’abraç d’Enric i el besa a la galta.<br />
DOLORS<br />
Em trobe una mica cansada. Millor un altre<br />
dia, crec que em tombaré al llit.<br />
Dolors se’n va a l’habitació i Enric seu a la taula,<br />
aparta les restes del sopar i pr<strong>en</strong> els seus quaderns per<br />
escriure un poema. Per la finestra es veu<strong>en</strong> els llums<br />
llunyans de la fira i les músiques confuses.<br />
ENRIC<br />
(off)<br />
Sonav<strong>en</strong> les trompetes per damunt de la<br />
vida, sonav<strong>en</strong> les trompetes per sobre la<br />
misèria, sonav<strong>en</strong> les trompetes <strong>en</strong>tre totes<br />
les fonts, les trompetes lascives, les<br />
trompetes vibrants, les trompetes que<br />
allargu<strong>en</strong> els rius vora la p<strong>en</strong>a.<br />
89
87. TREN DE RODARIES, INTERIOR/DIA<br />
El tr<strong>en</strong> creua els camps de tarongers i altres terres de<br />
conreu, m<strong>en</strong>tre Enric int<strong>en</strong>ta escriure alguna cosa al seua<br />
quadern, però els movim<strong>en</strong>ts del tr<strong>en</strong> i el comboi de la<br />
g<strong>en</strong>t li ho impedeix i decideix mirar el paisatge.<br />
88. ESTACIÓ DE TREN, EXTERIOR/DIA<br />
El tr<strong>en</strong> el deixa a la petita estació de poble on Jaume<br />
Ferrer l’espera junt a una tartana per portar-lo a la<br />
casa pairal de Domènec travessant camps de tarongers.<br />
89. CASA DE DOMÈNEC, EXTERIOR/DIA<br />
La casa es troba al bell mig d’un hort una mica<br />
abandonat, i és un edifici sòlid però amb algunes<br />
escletxes als murs. Domènec Martínez els espera a la<br />
porta. És un home que voreja els seixanta anys i el seu<br />
aspecte d<strong>en</strong>ota un cert abandó. Al baixar Enric de la<br />
tartana l’abraça amb una emoció continguda i els convida<br />
a passar dins.<br />
90. CASA DE DOMÈNEC, INTERIOR/DIA<br />
L’interior està revestit de taulells de ceràmica que<br />
form<strong>en</strong> barroques imatges. Tot dona una s<strong>en</strong>sació de<br />
atrotinat. Domènec vist amb un cert abandó i coixeja una<br />
mica. La casa està atesa per una criada ja molt vella<br />
però amb molta bona mà per als arrossos.<br />
DOMÈNEC<br />
¡Que alegria! ¡Que alegria més gran!<br />
Sinceram<strong>en</strong>t, creia que no se’n recordaríeu<br />
d’este vell...<br />
ENRIC<br />
Domènec, que diu? Cada dia que passa la<br />
seua absència és més notòria. La<br />
mediocritat ja <strong>en</strong>s arriba pel coll.<br />
DOMÈNEC<br />
Ací, Jaume, ja m’ha posat al corr<strong>en</strong>t. Ves<br />
amb compte Enric. Amb molt de compte. Ja<br />
veus el que em vàr<strong>en</strong> fer a mi. Mort <strong>en</strong><br />
vida... Ara només em queda que mirar al<br />
passat, estudiar als clàssics. Per sort la<br />
mueua biblioteca està quasi completa.<br />
90
JAUME<br />
Puix he de demanar-li un parell de volums<br />
que em manqu<strong>en</strong>.<br />
DOMÈNEC<br />
El que desitges, home. Estàs a casa teua.<br />
Que vos sembla si fem un passeig m<strong>en</strong>tre es<br />
prepara l’arròs?<br />
91. HORT DE LA CASA DE DOMÈNEC, EXTERIOR/DIA<br />
Domènec du un barret i un bastó i junt amb Jaume i Enric<br />
es passeja pels voltants de la casa pairal. Són uns horts<br />
de tarongers i altres arbres que creix<strong>en</strong> <strong>en</strong>mig de la<br />
indolència.<br />
DOMÈNEC<br />
Eixe Maella és un bitxo. Sempre l’he notat<br />
darrere de mi com una ombra. Sempre<br />
esperant per donar el salt i ocupar la<br />
meua cadira. Ara ho ha aconseguit.<br />
JAUME<br />
És un pèssim escriptor. Un llepaculs. El<br />
que no pot aconseguir per mèrits propis ho<br />
fa per mitjà de la intriga i la delació.<br />
DOMÈNEC<br />
No se com s’ho va fer per convèncer els<br />
propietaris que era l’home adequat per<br />
dirigir La Premsa.<br />
ENRIC<br />
Amb l’ajuda de l’Olivares, segur. Un altre<br />
que tal. De c<strong>en</strong>sor a Cap de Redacció.<br />
DOMÈNEC<br />
Quina bona parella feiem tu i jo, eh? Com<br />
<strong>en</strong>yore la vida a la ciutat... Però tornar<br />
com un v<strong>en</strong>çut, no... No suporte les al<br />
muscle. Enric, ves amb compte o et pod<strong>en</strong><br />
fer molt de mal.<br />
JAUME<br />
(amb ironia)<br />
Ara està molt b<strong>en</strong> relacionat. Té la porta<br />
franca al palau dels Vilanova. És el negre<br />
91
del tin<strong>en</strong>t coronel Santiago. I pr<strong>en</strong> el te<br />
amb la seua esposa Margarita.<br />
ENRIC<br />
No hi ha per a tant. Només he parlat amb<br />
ella una vegada.<br />
DOMÈNEC<br />
Ah si, una jove bellíssima. La recorde<br />
molt be. I ell un puter, que sovintejava<br />
el Marimba. S’han unit dos bons patrimonis<br />
familiars. Espere que ella ho porte be. La<br />
seua mare també era molt fina, i tan<br />
blanca com la porcellana. Enric, m’has dut<br />
els versos?<br />
ENRIC<br />
(es trau un quadern de la butxaca)<br />
No ho tinc del tot acabat.<br />
DOMÈNEC<br />
Ho aniré llegint m<strong>en</strong>tre tornem a casa. El<br />
dinar deu ser a punt.<br />
Els tres torn<strong>en</strong> passejant l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t, m<strong>en</strong>tre Domènec<br />
llegeix el quadern d’Enric.<br />
92. ESTACIÓ DE TREN, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Enric baixa de la tartana a la porta de l’estació.<br />
JAUME<br />
Ja veus que el teu treball val la p<strong>en</strong>a i<br />
no t’ho diu per complim<strong>en</strong>t.<br />
ENRIC<br />
Si però l’he trobat tan <strong>en</strong>vellit.<br />
JAUME<br />
Ell desitjava molt esta visita. La soledat<br />
no li s<strong>en</strong>ta be.<br />
ENRIC<br />
Haurem de v<strong>en</strong>ir més sovint. Gràcies per<br />
tot Jaume. Ja <strong>en</strong>s vorem.<br />
92
JAUME<br />
Salut! Jo també he de fer el meu camí. Ens<br />
vorem a la ciutat.<br />
Enric s’acomiada de Jaume que se’n va muntat a la<br />
tartana. S’escolta llunyà el xiulit del tr<strong>en</strong>.<br />
93. CARRER ON VIU ENRIC, EXTERIOR/NIT<br />
Es de nit quan arriba a la ciutat. Al avançar pel carrer<br />
una dona asseguda a la porta de casa el mira amb molta<br />
curiositat. L’excessiva il·luminació de les finestres de<br />
la seua casa no són un bona presagi i corre per les<br />
escales.<br />
94. CASA D’ENRIC, INTERIOR/NIT<br />
Al seu pis es troba el metge que el rep amb un rictus al<br />
rostre que no anuncia res de bo m<strong>en</strong>tre escriu uns papers.<br />
A un cantó el maniquí de modista de Teresa.<br />
ENRIC<br />
(sufocat)<br />
Dolors…<br />
METGE<br />
Tranquil·litzes Millars. La seua dona es<br />
troba be, alm<strong>en</strong>ys de salut. La seua sogra<br />
ha tingut un atac. Ho s<strong>en</strong>t, la cosa ja no<br />
té remei.<br />
95. CASA D’ENRIC, DESPATX, INTERIOR/NIT<br />
Enric <strong>en</strong>tra a la petita habitació. Dolors està al peu del<br />
llit plorant a sa mare que jau erta amb les mans creuades<br />
al pit. També hi ha dos dones amb vel que repass<strong>en</strong> un<br />
rosari. Enric resta una estona però s’escolta el timbre i<br />
ix de la sufocant estada.<br />
96. CASA D’ENRIC, INTERIOR/VESPRADA<br />
Enric obre la porta i <strong>en</strong>tr<strong>en</strong> dues dones, una d’elles la<br />
Botiguera. Vestides de dol i amb vel.<br />
BOTIGUERA<br />
S<strong>en</strong>yor Millars, l’acompanye <strong>en</strong> el<br />
s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t.<br />
93
ENRIC<br />
Gràcies, moltes gràcies. Pass<strong>en</strong>.<br />
Les dones pass<strong>en</strong> <strong>en</strong> direcció a l’habitació i el Metge<br />
acaba d’arreplegar els seus estris.<br />
METGE<br />
Si vol, jo mateix avise al taüter, com he<br />
de trametem els certificats.<br />
ENRIC<br />
Si em fa el favor. Li estaré molt agraït.<br />
El metge se’n va i Enric es trau el quadern de la butxaca<br />
i seu a la taula per escriure un altre dels seus poemes<br />
m<strong>en</strong>tre mira el maniquí. Sones unes campanes tocant morts.<br />
97. CEMENTIRI GENERAL, EXTERIOR/DIA<br />
Al cem<strong>en</strong>tiri acudeix una discreta repres<strong>en</strong>tació familiar.<br />
Junt al nínxol Enric rep els condols, ja que Dolors s’ha<br />
hagut de quedar a casa. Enric es dirigeix a la assortida<br />
quan es troba a la porta del cem<strong>en</strong>tiri a la mare de<br />
l’Asunción, la Dona de Dol.<br />
DONA DE DOL<br />
Usted por aquí... ¿Vi<strong>en</strong>e al <strong>en</strong>tierro de mi<br />
hija?<br />
ENRIC<br />
Mi suegra. Murió de rep<strong>en</strong>te.<br />
DONA DE DOL<br />
Todo lo malo siempre llega así, como una<br />
bofetada, de rep<strong>en</strong>te. Al m<strong>en</strong>os yo ahora<br />
podré estar <strong>en</strong> paz… luego me marcharé al<br />
pueblo.<br />
ENRIC<br />
Será lo mejor. ¿Que hago con sus cartas?<br />
DONA DE DOL<br />
A usted le harán más provecho. Yo no las<br />
puedo leer.<br />
D’un cotxe baix<strong>en</strong> tres homes amb vestit que parl<strong>en</strong> , o<br />
d’ells du una cartera.<br />
94
HOME DE LA CARTERA<br />
¿Los pari<strong>en</strong>tes de Asunción Mor<strong>en</strong>o Quiles?<br />
DONA DE DOL<br />
Soy su madre.<br />
HOME DE LA CARTERA<br />
Sígame por favor. Vamos a proceder, el<br />
féretro ya hi ha sido trasladado desde el<br />
depósito.<br />
DONA DE DOL<br />
(a Enric)<br />
A su esposa que la acompaño <strong>en</strong> el<br />
s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to. Y espero que todo vaya muy<br />
bi<strong>en</strong>.<br />
ENRIC<br />
Se lo diré.<br />
Amb la seua m<strong>en</strong>uda figura de negre la Dona de Dol cobra<br />
una estranya dignitat quan se’n va <strong>en</strong>voltada de l'homes<br />
<strong>en</strong>tramats.<br />
98. CASA D’ENRIC, INTERIOR/DIA<br />
S’escolta a Dolors que no para de plorar amb un gemec<br />
quasi monòton. Enric l’abraça però ella sembla no<br />
reaccionar. De la cuina s’escolta la veu de la Botiguera.<br />
BOTIGUERA<br />
(off)<br />
S<strong>en</strong>yor Millars, ací li deixe el dinar a<br />
l’escalfor.<br />
Entra la Botiguera amb una tassa de til·la a la mà.<br />
BOTIGUERA<br />
I ací li he preparat una til·la a la seua<br />
dona. Que se la pr<strong>en</strong>ga i descanse. I vostè<br />
no es preocupe que jo estaré a l’aguait.<br />
Vaja se’n a la fa<strong>en</strong>a tranquil que si hi ha<br />
alguna cosa ja li telefone.<br />
ENRIC<br />
Em sap greu que es moleste tant<br />
95
BOTIGUERA<br />
Però home, per que estem els veïns, em<br />
d’ajudar-nos els uns als altres. No passe<br />
p<strong>en</strong>a home!<br />
La Botiguera deixa la tassa fumejant i se’n va.<br />
99. CASA D’ENRIC, HABITACIÓ, INTERIOR/DIA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a l’habitació amb la tassa de til·la. Dolors<br />
està al llit de costat i s’amaga el cap amb el braç.<br />
DOLORS<br />
(gemegant)<br />
Ho sabia. Sabia que havia de passar alguna<br />
cosa dol<strong>en</strong>ta.<br />
ENRIC<br />
Però que dius? Va, tranquil·litzat i pr<strong>en</strong><br />
la tassa de til·la.<br />
DOLORS<br />
Era eixa dona de dol. Vaig s<strong>en</strong>tir la<br />
fredor de la mort quan van vindre. Perquè<br />
va vindre ací? Perquè?<br />
ENRIC<br />
Ara ja se’n ha anat. No tingues por.<br />
DOLORS<br />
Eixa dona <strong>en</strong>s va dur la mort. Ella la va<br />
dur.<br />
Dolors gemega i Enric deix la tassa i es tomba el seu<br />
costat, quasi <strong>en</strong> posició fetal.<br />
100. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/DIA<br />
Enric amb una banda negra a la màniga està ord<strong>en</strong>ant les<br />
seues coses per com<strong>en</strong>çar la tasca i li passa una nota<br />
escrita mà.<br />
VIDAGANY<br />
T’han telefonat. De la casa .<br />
Vilanova.<br />
ENRIC<br />
96
VIDAGANY<br />
Si tu ho dius. Ací està apuntat el número<br />
de telèfon, has de cridar de seguida.<br />
Enric va a la taula d’Olivares per poder telefonar.<br />
ENRIC<br />
Olivares, ¿puc telefonar?<br />
OLIVARES<br />
¡Si és del treball! Assumptes personals ja<br />
sap que no pot ser.<br />
ENRIC<br />
Home, és a casa dels s<strong>en</strong>yors de<br />
Vilanova... com són amics de Maella.<br />
OLIVARES<br />
Haver-ho dit abans home. Als Vilanova,<br />
això és un altre cantar. Pr<strong>en</strong>ga.<br />
Enric telefona davant l'at<strong>en</strong>ta mirada d’Olivares.<br />
ENRIC<br />
Si, la s<strong>en</strong>yora de Vilanova per favor... de<br />
part d’Enric Millars, de La Premsa... sí,<br />
gràcies. S<strong>en</strong>yora Vilanova, bona<br />
vesprada... ah! Be! Margarita, si, tinc un<br />
avís de vostè que... ¿un te literari? ¿com<br />
diu?... no sé si vaig a poder...<br />
Olivares el mira seriosam<strong>en</strong>t i li fa un gest amb la mà<br />
com donant-li permís.<br />
ENRIC<br />
No sé si ho podré arreglar... a les sis a<br />
sa casa. Molt be, faré el que puga.<br />
Gràcies.<br />
OLIVARES<br />
Vaja amb compte Millars, a vore si tant de<br />
te li destecla la panxa.<br />
Olivares es riu de manera contund<strong>en</strong>t davant la<br />
indiferència de la resta dels redactors i a la seua boca<br />
oberta llu<strong>en</strong> dos queixals d’or.<br />
97
101. PALAU DE VILANOVA, SALÓ, INTERIOR/DIA<br />
A la reunió assisteix<strong>en</strong> alguns literats i de la societat<br />
literària val<strong>en</strong>ciana de l’època. Quasi tots són<br />
professors o advocats, amb més ínfules que obra<br />
publicada, algú que altre vist a la moda anglesa i amb<br />
corbata de llaç, alguna dona de mitjana edat esposa dels<br />
assist<strong>en</strong>ts. També es troba Maella que sembla ser el<br />
c<strong>en</strong>tre d’atracció d’un petit cercle que li riu les<br />
gràcies. Hi assisteix alguna dona de les poques que han<br />
estudiat una carrera universitària, que vist una mica més<br />
moderna. No pot faltar un rector amb la seua sotana de<br />
rigor, prim, sec, ascètic. La criada, amb guants blancs<br />
va passant una safata amb canapès que amb més o m<strong>en</strong>ys<br />
dissimul ningú no rebutja. A un racó i asseguts de manera<br />
una mica més informal, fins i tot algú està al terra, un<br />
grup de joves universitaris, les robes i p<strong>en</strong>tinats dels<br />
quals d<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> la seua major informalitat, u d’ells té una<br />
guitarra a les mans. Margarita llueix un vestit de<br />
còctel, s<strong>en</strong>zill però elegant, de setí i ella mateix és<br />
l’<strong>en</strong>carregada de rebre als convidats a la porta del saló.<br />
Enric es troba una mica torbat quan <strong>en</strong>tra.<br />
MARGARITA<br />
S<strong>en</strong>yor Millars... ha vingut vostè, no sap<br />
quan li ho he d’agrair... Passe i<br />
acomodes.<br />
ENRIC<br />
Gràcies, però no podré esta molt de temps.<br />
Enric <strong>en</strong>tra i mira al seu voltant i decididam<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>sa<br />
que este no és <strong>en</strong> absolut el seu lloc. La criada li passa<br />
la safata, però ell rebutja, després li allarga un tassa<br />
de te que fumeja excessivam<strong>en</strong>t. Maella el veu des del<br />
fons del saló i la seua mirada es totalm<strong>en</strong>t<br />
recriminadora. Per dissimular Enric es porta la tassa al<br />
llavis però es crema i està a punt de vessar el te i<br />
tacar-se. Una parella discuteix sobre els distints<br />
canapès amb deliri. Margarita s’apropa a Enric.<br />
MARGARITA<br />
Millars, li he de dir que vostè és el<br />
motiu d’esta reunió... informal.<br />
ENRIC<br />
Què vol dir?<br />
98
MARGARITA<br />
Ara ho sabrà. És la meua petita sorpresa.<br />
Margarita s’apropa al grup d’universitaris i el de la<br />
guitarra com<strong>en</strong>ça a fer sonar uns acordes. La resta de<br />
convidats call<strong>en</strong> i prest<strong>en</strong> at<strong>en</strong>ció. El xic de la guitarra<br />
com<strong>en</strong>ça aleshores a tocar d’una manera més <strong>en</strong>èrgica i<br />
com<strong>en</strong>ça a cantar una cançó la lletra de la qual és un<br />
dels poemes d’Enric.<br />
XIC DE LA GUITARRA<br />
(cantant)<br />
Ací em parir<strong>en</strong> i ací estic.<br />
I com que em pass<strong>en</strong> certes coses,<br />
Ací les cante, ací les dic.<br />
Ací em parir<strong>en</strong>, ací estic.<br />
Ací treballe i done besos.<br />
Ací agonitze i ací em ric.<br />
Ací def<strong>en</strong>se unes collites.<br />
Deu veritats i quatre mites.<br />
Ací em parir<strong>en</strong> ací estic,<br />
Pobre de béns i ric de dies,<br />
Pobre de versos, d’afanys ric.<br />
Cante l’amor i les parelles<br />
Que viu<strong>en</strong>, beu<strong>en</strong> i se’n van.<br />
Cante un amor de contraban.<br />
Cante l’amor, cante els amants.<br />
No sé tampoc si açò són cants.<br />
Dic les coses que vén<strong>en</strong>, van,<br />
Torn<strong>en</strong> un dia, altre se’n van,<br />
L’esperança de contraban.<br />
Quan acaba, la reacció <strong>en</strong>tre els convidats és diversa. La<br />
g<strong>en</strong>t més gran i d’ordre, no dissimula el disgust que li<br />
provoca l’actuació. El grup de més joves aplaudeix<br />
<strong>en</strong>tusiastam<strong>en</strong>t. Margarita satisfeta pr<strong>en</strong> Enric que sembla<br />
fóra de lloc pel braç i l’apropa al xic cantant.<br />
99
MARGARITA<br />
Vinga Millars, vull pres<strong>en</strong>tar-li a uns<br />
grans admiradors de la seua obra.<br />
ENRIC<br />
Jo... no sabia res d’açò... estic<br />
sorprès...<br />
MARGARITA<br />
Tinc el plaer de pres<strong>en</strong>tar-vos al nostre<br />
convidat d’honor, el poeta Enric Millars.<br />
XIC DE LA GUITARRA<br />
No se si la meua música haurà estat a<br />
l’altura del seu poema... Tant de gust.<br />
ENRIC<br />
Li estic molt agraït, mai no hagués p<strong>en</strong>sat<br />
que eixe poema podia sonar així... és com<br />
si un altre l’hagués escrit.<br />
XIC DE LA GUITARRA<br />
Vaja, m’ho pr<strong>en</strong>dre com un elogi. Des que<br />
vaig conèixer la seua obra a través de la<br />
meua cosina Margarita, he desitjat<br />
musicar-li un poema. I este semblava<br />
demanar-m’ho...<br />
El rector s’apropa al grup i interromp.<br />
RECTOR<br />
¡Excel·l<strong>en</strong>t cançó, jove! Vaja Margarita, i<br />
ací t<strong>en</strong>im eixe poeta de què tant m’has<br />
parlat. Molt de gust <strong>en</strong> conèixer-lo i si<br />
em permet voldria intercanviar unes<br />
paraules amb vostè sobre els seus<br />
versos...<br />
MARGARITA<br />
Don Salvador, no siga massa dur...<br />
El rector se’n du a Enric a un apart.<br />
RECTOR<br />
He llegit at<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t el llibre de versos<br />
que em va passar Margarita. Com a director<br />
espiritual seu, em crec <strong>en</strong> l’obligació<br />
d’aconsellar-li sobre estes coses, no<br />
100
creu? Per descomptat que ella és<br />
sufici<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t responsable com per a llegir<br />
el que li vinga <strong>en</strong> gana. Però<br />
l’apassionam<strong>en</strong>t amb què em va parlar...<br />
ENRIC<br />
I que li va semblar?<br />
RECTOR<br />
Veig que vostè domina la rima amb molt bon<br />
gust. La riquesa del vocabulari és molt<br />
notable, sap traure-li punta a les<br />
paraules.<br />
ENRIC<br />
Té una opinió molt positiva pel que<br />
veig...<br />
RECTOR<br />
Si, <strong>en</strong> quant a la forma. El contingut m’ha<br />
semblat... vulgar, i no s’of<strong>en</strong>ga per la<br />
paraula. Vostè pinta un món s<strong>en</strong>se<br />
esperança, on viure se sembla més a un<br />
càstig que a un privilegi que <strong>en</strong>s dona<br />
Déu.<br />
ENRIC<br />
Jo només volia reflectir el quotidianeidat<br />
de les vides anònimes, l’esforç per viure,<br />
el significat de les petites coses...<br />
RECTOR<br />
El seu, amic meu, es un món material, no<br />
un món espiritual. Un món s<strong>en</strong>se Déu, s<strong>en</strong>se<br />
ideals de superació. La seua és una poesia<br />
amb un bonic embolcall però buida de<br />
s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t. O millor dit, amb un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t<br />
de regust amarg.<br />
ENRIC<br />
Només escric el que s<strong>en</strong>t.<br />
RECTOR<br />
D’això ja <strong>en</strong> parlarem <strong>en</strong> un altra ocasió.<br />
De sobte apareix per darrere i li posa una mà al muscle<br />
a Enric.<br />
101
MAELLA<br />
Don Salvador, a vore si té vostè més èxit<br />
que jo i aconsegueix que vaja pel bon<br />
camí.<br />
RECTOR<br />
Ah! Maella. Té vostè un col·laborador amb<br />
molt de tal<strong>en</strong>t. Però ja li he dit que li<br />
manca l’ideal de l’espiritualitat. No li<br />
sembla?<br />
MAELLA<br />
El s<strong>en</strong>yor Salvador, vivim <strong>en</strong> un món de<br />
descreguts, on la falta de fe es passeja<br />
com un est<strong>en</strong>dard.<br />
La conversa es veu interrompuda de sobte per un twist que<br />
sona <strong>en</strong> un tocadiscs portàtil. Tots mir<strong>en</strong> d’on ve la<br />
música, on el grup d’universitaris balla tímidam<strong>en</strong>t.<br />
MAELLA<br />
Ja veu. La jov<strong>en</strong>tut es deixa seduir per<br />
tot el que ve de fora.<br />
RECTOR<br />
Alm<strong>en</strong>ys ball<strong>en</strong> separats. Nihil obstat.<br />
ENRIC<br />
Si em perdon<strong>en</strong>. He de tornar a la<br />
redacció.<br />
MAELLA<br />
Vaja, s<strong>en</strong>yor Millars. Ja em parlem vostè i<br />
jo demà.<br />
Enric s’apropa a Margarita per acomiadar-se.<br />
MARGARITA<br />
S<strong>en</strong>yor Millars, espere que Don Salvador no<br />
haja sigut massa sever.<br />
ENRIC<br />
Realm<strong>en</strong>t no. Ha fet un diagnòstic molt<br />
<strong>en</strong>certat. I ara jo me’n he d’anar, tinc<br />
treball a la redacció. Acomiade’s <strong>en</strong> el<br />
meu nom.<br />
102
MARGARITA<br />
Del discurs no hem parlat. Espere que vaja<br />
a bon ritme.<br />
ENRIC<br />
Tinc un esborrany quasi <strong>en</strong>llestit, li<br />
telefone quan el tinga acabat. Li sembla?<br />
MARGARITA<br />
Tornar a parlar amb vostè sempre és un<br />
plaer. L’acompanye.<br />
ENRIC<br />
No es moleste. Conec el camí i vostè hi ha<br />
als convidats. Ens veurem.<br />
Enric ix del saló.<br />
102. PALAU DELS VILANOVA, REBEDOR, INTERIOR/VESPRADA<br />
Enric ix al rebedor i adverteix una porta s<strong>en</strong>se tancar<br />
que li havia passat inadvertida de la que ix un soroll<br />
estrany. Guaita i veu una petita habitació amb un aparell<br />
de televisió i uns quants xiquets mirant-la embobats.<br />
Només la xiqueta més mor<strong>en</strong>a se’n adona de la seua<br />
presència i el mira amb uns ulls carregats de tristesa.<br />
103. CASA D’ENRIC, HABITACIÓ, INTERIOR/NIT<br />
Dolors està dormint i a la seua tauleta hi ha una tassa<br />
buida de til·la. Enric està tombat <strong>en</strong> el llit fumant <strong>en</strong><br />
la p<strong>en</strong>ombra m<strong>en</strong>tre recorda la mirada de la xiqueta.<br />
104. CAFÈ ORIENTE, INTERIOR/DIA<br />
Higini Moles, l’exportador que vol invertir <strong>en</strong> cultura<br />
assisteix a la tertúlia i parla amb Enric. Asp seu costat<br />
dos homes pr<strong>en</strong><strong>en</strong> cafè i parl<strong>en</strong> animosam<strong>en</strong>t. Sona el<br />
telèfon i el cambrer li’l passa al ‘secreta’ que<br />
ass<strong>en</strong>teix amb el cap i paga i se’n va.<br />
HIGINI MOLES<br />
Millars, jo no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>c de literatura. Lo<br />
meu és l’exportació, el comerç. Però si<br />
Ferrer, el notari, em diu que la seua obra<br />
val la p<strong>en</strong>a, jo <strong>en</strong>davant.<br />
103
ENRIC<br />
Ja li he dit a Jaume que <strong>en</strong>cara no tinc el<br />
poemari complet, i no sé el que tardaré <strong>en</strong><br />
acabar.<br />
HIGINI<br />
Millars no soc qui per a donar-li preses,<br />
però ha de saber que un grup de Barcelona<br />
té interès <strong>en</strong> col·laborar <strong>en</strong> esta<br />
iniciativa. Este és un tr<strong>en</strong> que quan passa<br />
ja no torna <strong>en</strong>rere...<br />
Els dos homes que pr<strong>en</strong><strong>en</strong> cafè pagu<strong>en</strong> i pass<strong>en</strong> per davant<br />
d’Enric i este creu reconèixer de manera fugaç al . Quan<br />
la parella ha eixit, Enric reacciona i decideix seguirlos.<br />
ENRIC<br />
Perdone’m s<strong>en</strong>yor Moles... Torne de<br />
seguida.<br />
HIGINI<br />
Però home... on va així de sobte?<br />
105. CAFÈ ORIENTE, EXTERIOR/DIA<br />
A la porta del Cafè Enric veu com els dos homes<br />
s’acomiad<strong>en</strong> a la porta d’una botiga de roba, i el <strong>en</strong>tra<br />
dins. Enric va cap a la t<strong>en</strong>da.<br />
106. BOTIGA DE ROBA, INTERIOR/DIA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a la botiga i una dep<strong>en</strong><strong>en</strong>t, Patrocinio, atén<br />
una cli<strong>en</strong>ta.<br />
ENRIC<br />
Si em fa el favor. Acaba d’<strong>en</strong>trar un<br />
s<strong>en</strong>yor amb què voldria parlar.<br />
PATROCINIO<br />
De part de qui?<br />
ENRIC<br />
Enric Millars, de La Premsa.<br />
PATROCINIO<br />
Espere un mom<strong>en</strong>t, ara l’avise.<br />
Patrocinio obre una cortina que dona a la rebotiga i<br />
104
parla cap a l’interior. Després es dirigeix a Enric<br />
obrint una porta del taulell.<br />
PATROCINIO<br />
Passe per favor.<br />
Enric travessa el taulell i Patrocinio torna a at<strong>en</strong>dre la<br />
cli<strong>en</strong>ta.<br />
107. REBOTIGA, INTERIOR/DIA<br />
La rebotiga és un magatzem de teixits on <strong>en</strong> un cantó s’ha<br />
improvisat un despatx. A la taula està assegut Esteve<br />
Marquès, El , una mica més major, canós, s<strong>en</strong>se eixe<br />
fulgor <strong>en</strong> la mirada de la seua jov<strong>en</strong>tut. Està <strong>en</strong>voltat<br />
d’albarans i factures.<br />
TRIANERO<br />
Supose que ve a preguntar-me per Lina<br />
Lamor, no és així?<br />
ENRIC<br />
Si, l’he reconegut al cafè i m’he pres<br />
l’atrevim<strong>en</strong>t de seguir-lo.<br />
TRIANERO<br />
Mire. Ara només soc Esteve Marquès,<br />
comerciant de tèxtil i pare de família. El<br />
Trianero va morir ara fa set o huit anys i<br />
jo desitje que continue <strong>en</strong>terrat.<br />
ENRIC<br />
Ho compr<strong>en</strong>c. Però vaig conèixer a la mare<br />
de Lina i la versió oficial sobre les<br />
activitats de la seua filla no l’acabava<br />
de creure.<br />
TRIANERO<br />
És compr<strong>en</strong>sible tractant-se de la seua<br />
filla. Però ho lam<strong>en</strong>te però jo no li puc<br />
aclarir massa. Des que vaig heretar este<br />
negoci dels meus pares, vaig decidir<br />
abandonar l’espectacle i canviar de vida,<br />
però Lina t<strong>en</strong>ia uns altres plans. Ella<br />
volia triomfar com fora....<br />
105
108. PENSIÓ, RECEPCIÓ, INTERIOR/DIA<br />
(FON A...)<br />
El Trianero està telefonant amb un aparell p<strong>en</strong>jat a la<br />
paret. Va s<strong>en</strong>se afaitar i desp<strong>en</strong>tinat. L’<strong>en</strong>carregat el<br />
mira amb <strong>en</strong>utjat. A l’escala que hi ha al costat la<br />
cli<strong>en</strong>tela puja i baixa amb maletes i farcells i xoca<br />
amb ell.<br />
TRIANERO<br />
¿Com que cancel·lat? Però si <strong>en</strong>s havies<br />
promès una setmana... No <strong>en</strong>s pots fer<br />
això. Si ho havíem acordat... Que et<br />
jugues la programació de tot l’any? Ah! Ja<br />
compr<strong>en</strong>c, P<strong>en</strong>edés t’ha am<strong>en</strong>açat. Saps el<br />
que et dic? Que et poses el teu miserable<br />
teatre per on et càpiga.<br />
(prem el commutador i li parla a<br />
l’<strong>en</strong>carregat)<br />
¡Donam una altra fitxa! He de telefonar a<br />
Oriola.<br />
ENCARREGAT<br />
Tu per qui em pr<strong>en</strong>s? Pel Banc d’Espanya?<br />
Jo no et fie més, que els artistes ja es<br />
sap I deixem el telèfon lliure.<br />
TRIANERO<br />
No em fotes! Que he de tancar uns bolos.<br />
ENCARREGAT<br />
Quan em pagueu el que deveu!<br />
El Trianero p<strong>en</strong>ja el telèfon amb violència i puja per<br />
l’escala i es creua amb un dels artistes de la seua<br />
companyia, un home vell que va amb pantalons de pijama i<br />
camiseta de tirants.<br />
ARTISTA<br />
Quan se’n anem? No em funciona l’aixeta<br />
del lavabo i no puc afaitar-me.<br />
TRIANERO<br />
I jo que sé? Deixe’s la barba!<br />
106
109. PENSIÓ, HABITACIÓ, INTERIOR/DIA<br />
El Trianero <strong>en</strong>tra a l’habitació on està Lina asseguda amb<br />
les mans molt obertes eixugant-se la laca de les ungles,<br />
m<strong>en</strong>tre Patrocinio li posa els al cap. Hi ha un cert<br />
desordre de maletes i vestits de teatre.<br />
LINA<br />
¿Cuando nos vamos? Ya estoy harta de este<br />
pueblo, huele a cebolla por todas partes.<br />
TRIANERO<br />
Ens han cancel·lat l’actuació. Tot per<br />
culpa de P<strong>en</strong>edés. Eixe fill de puta.<br />
LINA<br />
¿Y que vamos a hacer? He de pagar los<br />
vestuarios...<br />
TRIANERO<br />
Fins que no <strong>en</strong>s <strong>en</strong>fonse no pararà.<br />
El Trianero està fora de si i rabiós li dona un cop de<br />
puny a l’armari. Com que el cop ha sigut molt fort la mà<br />
li fa molt de mal i se la frega amb l’altra.<br />
TRIANERO<br />
No hi hauria d’haver-te fet cas! No sé com<br />
em vaig deixar embolicar per tu...<br />
Lina li fa un gest a Patrocinio per que se’n vaja i li<br />
pr<strong>en</strong> la mà a , acaronant-la amb suavitat.<br />
LINA<br />
Vamos hombre. No lo veas todo tan negro,<br />
seguro que se arreglará.<br />
Lina va besant-li la mà.<br />
110. PENSIÓ, CORREDOR, INTERIOR/DIA<br />
Patrocinio està amb l’oït pegat a la porta de<br />
l’habitació. Uns cli<strong>en</strong>ts la mir<strong>en</strong> estranyats, i ella<br />
dissimula. A través de la porta s’escolt<strong>en</strong> els gemecs de<br />
Lina i El Trianero.<br />
(FON A...)<br />
111. REBOTIGA, INTERIOR/DIA<br />
El Trianero segueix contant-li la seua història a Enric.<br />
107
TRIANERO<br />
És veritat que <strong>en</strong>s estimàvem... però ja se<br />
sap, quan els diners no <strong>en</strong>tr<strong>en</strong> per la<br />
porta, l’amor se’n ix per la finestra. I a<br />
ella li agradava el luxe, fer-se vestits,<br />
anar a la perruqueria... L’espectacle no<br />
donava per a tant. Allò no t<strong>en</strong>ia futur.<br />
( mira una fotografia de la dona i els<br />
xiquets que té a la taula)<br />
Els meus pares em van traspassar este<br />
negoci, em vaig retrobar amb una núvia del<br />
barri, vaig formar una família Allò va<br />
estar be, de tant <strong>en</strong> tant, <strong>en</strong>cara somnie<br />
amb aquells temps, però la faràndula<br />
<strong>en</strong>velleix molt malam<strong>en</strong>t i jo ja no tinc<br />
res a veure amb el món de l’espectacle. I<br />
ara, si em perdona, tinc fa<strong>en</strong>a. Només li<br />
pregue que açò no ho faça públic.<br />
112. BOTIGA, INTERIOR/DIA<br />
Patrocinio està pegada a la porta que dona a la rebotiga<br />
escoltant tot el que diu<strong>en</strong>. Quan escolta Enric acomiadarse,<br />
torna al taulell i es posa d’una manera poc natural,<br />
<strong>en</strong>carcarada.<br />
ENRIC<br />
(off)<br />
No es preocupe. De tota manera no m’ho<br />
deixari<strong>en</strong> publicar. Moltes gràcies.<br />
Enric ix de la rebotiga i després d’acomiadar-se de<br />
Patrocinio que sols li fa una s<strong>en</strong>ya amb el cap, ix al<br />
carrer.<br />
113. CARRER DEL CENTRE, EXTERIOR/DIA<br />
Enric avança pel carrer i a una certa distància<br />
Patrocinio el segueix. Quan Enric es para per que passe<br />
un tramvia, Patrocinio l’aborda.<br />
ENRIC<br />
(reconeix<strong>en</strong>t-la)<br />
M’he deixat alguna cosa a la botiga?<br />
Patrocinio li fa s<strong>en</strong>yes per que vag<strong>en</strong> a un racó recollit<br />
del pas de la g<strong>en</strong>t.<br />
108
ENRIC<br />
Que és el que vol, dona?<br />
PATROCINIO<br />
No li ha dit tota la veritat.<br />
ENRIC<br />
Qui? El seu patró? Vostè com ho sap?<br />
PATROCINIO<br />
Jo era l’ajudant de Lina. La sastressa. La<br />
perruquera. S<strong>en</strong>se mi no sabia ni posar-se<br />
les calces. Era molt desmanotada. Però ha<br />
sigut l’única que em va tractar be. A la<br />
resta només els importava la meua feina. A<br />
ella no. Sempre em deia: ‘Patro... açò o<br />
l’altre’. A mi em feia totes les<br />
confidències, m’ho contava tot, fins i tot<br />
allò més íntim.<br />
114. CAMERINO, INTERIOR/NIT (FLASH BACK)<br />
Patrocinio està replegant els vestits de vedette de<br />
l’actuació de Lina m<strong>en</strong>tre canta una cobla. Darrere un<br />
biombo Lina es despulla.<br />
PATROCINIO<br />
(cantant)<br />
Me embrujaste, me embrujaste, y un río de<br />
coplas cantó por mis v<strong>en</strong>as mi amor para<br />
tí...<br />
LINA<br />
(off)<br />
Esto no hay faja que lo disimule...<br />
PATROCINIO<br />
Li posat goma a la cinturilla del vestit<br />
per a done de si.<br />
LINA<br />
(off)<br />
¡Mira que eres apañà! T<strong>en</strong>dré que decírselo<br />
a Esteban, así no puedo subir al<br />
esc<strong>en</strong>ario.<br />
109<br />
(FON A)
PATROCINIO<br />
Quant més tarde pitjor. Conec al meu cosí.<br />
Apareix Lina vestida amb un batí de seda a flors que li<br />
fa una mica de bulb al v<strong>en</strong>tre.<br />
LINA<br />
Con ese g<strong>en</strong>io, a ver como se lo digo.<br />
Toqu<strong>en</strong> a la porta del camerino.<br />
LINA<br />
Abre, Patró.<br />
PATROCINIO<br />
No Lina, per favor...<br />
LINA<br />
¡Date prisa! ¡Imbècil!<br />
Patrocinio resignada obre la porta i <strong>en</strong>tra Santiago<br />
Vilanova, vestit de tin<strong>en</strong>t i amb una ampolla de xampany i<br />
dues copes a la mà.<br />
SANTIAGO<br />
(somri<strong>en</strong>t)<br />
Vinc a celebrar la formidable actuació<br />
d'esta nit. ¡T'has superat! Has estat<br />
fantàstica.<br />
LINA<br />
V<strong>en</strong>ga Santiago. Me halagas con tus<br />
elogios. Ha sido una actuación más.<br />
Patrocinio ix del camerino com una ombra m<strong>en</strong>tre Santiago<br />
li trau el suro a l’ampolla.<br />
115. PORTA DEL CAMERINO, EXTERIOR/NIT (FLASH BACK)<br />
Patrocinio tanca la porta m<strong>en</strong>tre murmura la cobla que<br />
estava cantant abans.<br />
PATROCINIO<br />
(cantant <strong>en</strong> veu baixa)<br />
No me alejes de tu vera, que sin tí no ha<br />
p’a mí remisión...<br />
Apareix el Trianero parlant amb uns músics i es dirigeix<br />
a la porta del camerino, però s’estranya al vore a<br />
Patrocinio a la porta.<br />
110
TRIANERO<br />
¿Que fas ahi ? ¿I Lina?<br />
PATROCINIO<br />
Ara no pots <strong>en</strong>trar Esteban. Està canviantse.<br />
TRIANERO<br />
Però què dius? Aparta!<br />
El Trianero li fa una emp<strong>en</strong>ta i la tira a un costat i<br />
forceja viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t fins obrir la porta.<br />
TRIANERO<br />
¡Lina, obri! ¿Amb qui estàs?<br />
LINA<br />
(off)<br />
Esteve, no pi<strong>en</strong>ses mal, solo ha v<strong>en</strong>ido a<br />
darme la <strong>en</strong>horabu<strong>en</strong>a.<br />
TRIANERO<br />
(off)<br />
¡Eres una puta! ¡Una desgracià! Ho sabia,<br />
sabia que m’estaves <strong>en</strong>ganyant amb este.<br />
SANTIAGO<br />
(off)<br />
Escolte, no la insulte.<br />
TRIANERO<br />
(off)<br />
¡Tu calla fill de puta!<br />
S’escolt<strong>en</strong> forcejam<strong>en</strong>ts crits i cops.<br />
PATROCINIO<br />
(cantant m<strong>en</strong>tre li cau<strong>en</strong> les llàgrimes)<br />
¿No estás vi<strong>en</strong>do que al llamarte como loca<br />
des del alma hasta la boca se me sube el<br />
corazón?<br />
116. CARRER DEL CENTRE, EXTERIOR/DIA<br />
Patrocinio segueix contant a Enric la seua història<br />
davant la indiferència dels vianants.<br />
111
PATROCINIO<br />
Esteban es retirà de l’espectacle i la va<br />
deixar... No volgué saber res del seu<br />
embaràs. I al tin<strong>en</strong>t el van destinar b<strong>en</strong><br />
lluny i mai no sapiguerem res d’ell...<br />
Lina es queda sola. Be, sola no, jo vaig<br />
quedar-me al seu costat.<br />
ENRIC<br />
I que va fer Lina? Va t<strong>en</strong>ir el fill?<br />
PATROCINIO<br />
Primer va p<strong>en</strong>sar a avortar, però un metge<br />
que sovintejava el Marimba li va dir que<br />
t<strong>en</strong>ia molt de perill, que l’embaràs ja<br />
estava molt avançat, que el millor era<br />
t<strong>en</strong>ir-lo. Les dos vam llogar un pis m<strong>en</strong>ut<br />
i jo cosia per vore de traure alguns<br />
diners, ella no podia guanyar-se la vida<br />
<strong>en</strong> el seu estat...<br />
ENRIC<br />
I el fill? Que ha sigut d’ell?<br />
PATROCINIO<br />
Era, o és una xiqueta. La comare que va<br />
at<strong>en</strong>dre el part <strong>en</strong>s va dir que unes monges<br />
es fei<strong>en</strong> càrrec dels xiquets com ella...<br />
(FON A...)<br />
117. PIS DE LINA I PATROCINIO, INTERIOR/NIT (FLASH<br />
BACK)<br />
Al salonet il·luminat per una trista perilla, Patrocinio<br />
està amb el nadó als braços. D’una habitació propera<br />
s’escolt<strong>en</strong> els plors de Lina i la veu d’una de les<br />
monges, molt aguda i suau.<br />
MONJA 1<br />
(off)<br />
Dona, no te lo tomes así que va a ser lo<br />
mejor para ella. Con nosotras va a estar<br />
muy bi<strong>en</strong> at<strong>en</strong>dida. La vamos a cuidar<br />
mucho.<br />
Apareix<strong>en</strong> les monges, una més major que du la veu cantant<br />
i amb uns papers a la mà i l’altra més jove.<br />
112
MONJA 1<br />
(autoritària)<br />
A ver jove, d<strong>en</strong>os la criatura que se nos<br />
hace tarde.<br />
PATROCINIO<br />
¡No vull que se l’<strong>en</strong> dugu<strong>en</strong>! ¡És nostra!<br />
MONJA 1<br />
Oiga jove no ponga las cosas más difíciles<br />
que la madre ya ha firmado el<br />
cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to. Dénos a la criatura.<br />
PATROCINIO<br />
¡No, no! ¡És nostra, nostra!<br />
MONJA 1<br />
¡Sor! ¡Quítesela antes de que sea peor!<br />
La Monja 2 el pr<strong>en</strong> la criatura a Patrocinio forcejant i<br />
literalm<strong>en</strong>t l’arranca de les seues mans. Les monges se’n<br />
van ràpidam<strong>en</strong>t.<br />
MONJA 1<br />
¡Que Dios se lo pague!<br />
Patrocinio es queda plorant contingudam<strong>en</strong>t.<br />
118. CARRER DEL CENTRE, EXTERIOR/DIA<br />
(FON A)<br />
Patrocinio plora igual que a l’anterior seqüència, però<br />
s’eixuga les llàgrimes amb un mocador arrugat.<br />
ENRIC<br />
I no ha sabut res més de la criatura?<br />
Patrocinio nega amb el cap.<br />
PATROCINIO<br />
Després d’allò ella va canviar. Ja no era<br />
la mateixa, es va tornar mesquina i<br />
amargada Com que les coses no <strong>en</strong>s anàvem<br />
massa be i <strong>en</strong>s mancav<strong>en</strong> els diners, jo<br />
vaig demanar-li fa<strong>en</strong>a al meu cosí Esteve.<br />
Em col·locà a la botiga, però amb la<br />
condició de no tornar a vore més a Lina. I<br />
d’ella no <strong>en</strong> sé més tampoc ella va fer res<br />
per saber de mi. He de tornar a la<br />
113
otiga... si li he contat açò és per que<br />
no m’agradat això que han dit d’ella als<br />
diaris.<br />
ENRIC<br />
Faré el que puga, però ho tinc b<strong>en</strong><br />
difícil, primer hi hauria d’esbrinar el<br />
que passà.<br />
Patrocinio s’acaba d’eixugar amb el mocador, dona mitja<br />
volta i se’n va.<br />
119. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/DIA<br />
Enric seu al seu lloc i trau el paquet amb les cartes de<br />
la mare de Lina, fullejant-les de tant <strong>en</strong> tant.<br />
ENRIC<br />
(xiuxiuejant)<br />
...he conocido a un hombre de muy bu<strong>en</strong>a<br />
família, se ha empeñado <strong>en</strong> retirarme del<br />
espectáculo, pués no le convi<strong>en</strong>e debido a<br />
su posición el que yo actúe <strong>en</strong> los<br />
teatros. Ahora espero formar una gran<br />
família, una família numerosa, muchos<br />
niños correteando por el jardín de nuestra<br />
casa...<br />
Enric fa un munt amb les cartes i les posa <strong>en</strong> un sobre<br />
més gran de color canya, i escriu l’adreça de la mare<br />
d’Asunción que pr<strong>en</strong> d’un dels sobres, després ho guarda<br />
al calaix. Vidagany s’apropa.<br />
VIDAGANY<br />
Que Millars? L’<strong>en</strong>trevista amb l’Ava<br />
Gardner s<strong>en</strong>se pegues, no?<br />
ENRIC<br />
Ningú no m’ha dit res.<br />
VIDAGANY<br />
No t’ho dia jo! Fes cas a l’experiència<br />
120. CASA D’ENRIC, INTERIOR/NIT<br />
Enric es m<strong>en</strong>ja un ou fregit m<strong>en</strong>tre Dolors està a la cuina<br />
acabant de r<strong>en</strong>tar els plats.<br />
114
DOLORS<br />
Ara ja pots ocupar de nou el teu<br />
despatx...<br />
ENRIC<br />
I que has fet amb les deixalles de ta<br />
mare?<br />
DOLORS<br />
Ha passat el drapaire i li ho he donat...<br />
a canvi d’estos plats, clar.<br />
Enric s’acaba l'últim bocí i va a la cuina di<strong>en</strong>t el plat<br />
brut.<br />
ENRIC<br />
Aleshores vaig a aprofitar-me fins que<br />
haja de desallotjar de nou... segur que<br />
este (ass<strong>en</strong>yala el v<strong>en</strong>tre de Dolors), vol<br />
una habitació pròpia. Vaig a vore si acabe<br />
el discurset per als Jocs Florals.<br />
La besa suaum<strong>en</strong>t i se’n va a l’habitació.<br />
121. PALAU DELS VILANOVA-ARLANDIS, SALÓ, INTERIOR/DIA<br />
Enric i Margarita esta asseguts al sofà. Ella està<br />
llegint els papers del discurs que ell li ha tramès.<br />
S’escolta un r<strong>en</strong>ou de xiquets a l’habitació del costat.<br />
MARGARITA<br />
Em sembla excel·l<strong>en</strong>t, un treball magnífic.<br />
Entra la criada vestida amb una bata de carrer, un<br />
mocador al cap i una bossa ampla a la mà.<br />
CRIADA<br />
Perdone señora, pero es que los chiquillos<br />
se están poni<strong>en</strong>do nerviosos, si le parece<br />
bi<strong>en</strong> nos marchamos ya a la playa.<br />
MARGARITA<br />
No importa Rosita, que pas<strong>en</strong>.<br />
Entr<strong>en</strong> els tres xiquets, la major té tots els trets<br />
d'Asunción Mor<strong>en</strong>o, els altres dos són més rossos i<br />
blancs de pell. Els tres s’aboqu<strong>en</strong> sobre la mare<br />
abraçant-la. Enric no pot evitar fixar-se <strong>en</strong> la major.<br />
115
MARGARITA<br />
Besos per a tots. Porteu-vos bé i feu tot<br />
el que Rosita vos diga. ¿Entesos?<br />
XIQUETS<br />
Sí, mami...<br />
MARGARITA<br />
Rosita ponles crema i no vayais a la zona<br />
honda.<br />
CRIADA<br />
Descuide señora... niños, que el coche<br />
espera.<br />
Els xiquets i la criada eix<strong>en</strong>, el rostre d’Enric està<br />
confús.<br />
MARGARITA<br />
Millars, sembla que haja vist un fantasma.<br />
Li apeteix un licor?<br />
Margarita s’alça i va a un moble bar i serveix una copa<br />
de conyac.<br />
ENRIC<br />
La seua filla major... em recorda tant a<br />
algú que...<br />
MARGARITA<br />
(donant-li la copa)<br />
A Asunción Mor<strong>en</strong>o. Veritat?<br />
ENRIC<br />
Si, eixa mirada, no sé...<br />
MARGARITA<br />
Patricia és adoptada. Era la filla<br />
d’Asunción Mor<strong>en</strong>o, ja li vaig dir que la<br />
vaig conèixer... En la seua època<br />
d’estudiant Santiago va conèixer a moltes<br />
artistes, coses de joves...<br />
(es posa seriosa)<br />
Jo no sé si el meu marit és el pare o no,<br />
ni m’importa, podia ser-ho i amb això ja<br />
<strong>en</strong> tinc prou. Va ser una bogeria de<br />
116
jov<strong>en</strong>tut, i ell està p<strong>en</strong>edit. Si a Deu li<br />
val a mi també.<br />
Enric s’empassa el conyac d’un glop.<br />
MARGARITA<br />
No podia cons<strong>en</strong>tir que algú que pogués dur<br />
la mateixa sang que els meus fills no<br />
dugués també els seus cognoms...<br />
ENRIC<br />
Perdone’m però no era la meua int<strong>en</strong>ció...<br />
MARGARITA<br />
La xiqueta estava a la inclusa i per mitjà<br />
de Don Salvador, vaig fer tot el possible<br />
per reconèixer-la i adoptar-la com a una<br />
filla més. I no crega que va ser fàcil.<br />
De sobte apareix el rector per la porta i Enric sembla<br />
sobresaltar-se.<br />
RECTOR<br />
Margarita, me’n vaig... home, si t<strong>en</strong>im ací<br />
el nostre excels poeta.<br />
ENRIC<br />
Si, he vingut per lliurar el que serà el<br />
discurs per als jocs florals. Espere que<br />
em done vostè el seu Nihil obstat.<br />
RECTOR<br />
Haurem de llegir-lo primer. Si a Margarita<br />
no li importa. M’acompanya s<strong>en</strong>yor Millars?<br />
Em p<strong>en</strong>se que duem el mateix camí.<br />
ENRIC<br />
(a Margarita)<br />
Estic a l’espera de la seua opinió.<br />
MARGARITA<br />
Ja li telefone, gràcies.<br />
Enric i el rector se’n van.<br />
122. CARRERS DE LA CIUTAT, EXTERIOR/DIA<br />
Enric i el rector camin<strong>en</strong> plegats, al ritme més l<strong>en</strong>t<br />
d’este últim, més <strong>en</strong>darrere està aparcat un automòbil<br />
117
obscur i llu<strong>en</strong>t.<br />
RECTOR<br />
No ho va ser <strong>en</strong> absolut fàcil! No.<br />
Perdon<strong>en</strong> però ja me’n anava i els he<br />
escoltat parlar d’este assumpte... La tal<br />
Asunción va t<strong>en</strong>ir coneixem<strong>en</strong>t de les meues<br />
gestions amb les monges i es va posar <strong>en</strong><br />
contacte amb mi per vore si treia algun<br />
b<strong>en</strong>efici i quan es va assab<strong>en</strong>tar qui era<br />
la família adoptant és va tornar com a<br />
boja... va am<strong>en</strong>açar de proclamar als<br />
quatre v<strong>en</strong>ts el passat de Santiago i la<br />
seua presumpta paternitat.<br />
ENRIC<br />
Vol dir que l’am<strong>en</strong>açà amb fer-li xantatge?<br />
No crec que Asunción...<br />
RECTOR<br />
Ja li ho Deia jo l’altre dia, se’n<br />
recorda? Era una persona s<strong>en</strong>se fe, només<br />
contava per a ell lo material... Jo li<br />
vaig fer vore que la xiqueta estaria <strong>en</strong><br />
les millors condicions, però ella es posà<br />
directam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> contacte amb Margarita que<br />
estava disposada a comp<strong>en</strong>sar-la d’alguna<br />
manera, però no es var<strong>en</strong> av<strong>en</strong>ir... No, no<br />
va ser fàcil de convèncer...<br />
ENRIC<br />
Margarita i Asunción van estar <strong>en</strong><br />
contacte?<br />
RECTOR<br />
Perdone, però no puc donar-li més detalls,<br />
algunes informacions són secret de<br />
confessió. Ara el que cal és deixar que<br />
les aigües es calm<strong>en</strong>, i que tot torne al<br />
seu lloc, on hi ha d’estar. No li sembla?<br />
Caminant han arribat davant del Cafè Ori<strong>en</strong>te.<br />
ENRIC<br />
Al remat, així és. Si no li fa, jo em<br />
quede ací. Bon dia.<br />
118
123. CAFÈ ORIENTE, INTERIOR/VESPRADA<br />
Els habituals de la tertúlia, amb Jaume Ferrer, estan<br />
jugant al punyet. El ‘secreta’ com de costum observa i<br />
llig.<br />
JAUME<br />
Enric, em t<strong>en</strong>ies preocupat... Moles m’ha<br />
dit que estava ací parlant amb tu i de<br />
sobte te’n vares anar...<br />
ENRIC<br />
(f<strong>en</strong>t un apart)<br />
Jaume, açò és molt important. Sospite qui<br />
ha mort a l’Asunción Mor<strong>en</strong>o...<br />
De sobte s’escolta un <strong>en</strong>r<strong>en</strong>ou de g<strong>en</strong>t. És el grup<br />
d’estrangers que junt amb Ava Gardner estav<strong>en</strong> al<br />
restaurant La Pepica. Tothom es gira. Al passar per<br />
davant d’Enric, Ava Gardner el reconeix.<br />
AVA<br />
You, you, bastard!. Tu has escrito todo<br />
m<strong>en</strong>tiras. ¡Questo paparazzo, e un scazzo!<br />
ENRIC<br />
Je m’excusse... de verdad, me urgía<br />
<strong>en</strong>tregar la <strong>en</strong>trevista y...<br />
AVA<br />
¡Este no es nada professional!. Aquí todo<br />
funciona mal... no more interviews . No<br />
mas. Never.<br />
Enric està avergonyit. Sona el telèfon i el pass<strong>en</strong> al<br />
‘secreta’, que com de costum contesta amb monosíl·labs i<br />
se’n va.<br />
JAUME<br />
(al cambrer amb veu baixa)<br />
¿Què? ¿de la comissaria?<br />
CAMBRER<br />
Quina comissaria? Que diu? Este home és el<br />
podòleg que té la consulta ací al cantó.<br />
Que, un altre vermut?<br />
124. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/DIA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a la redacció i veu que tots estan agrupats<br />
119
mirant unes fotografies, tambè està un xic més jove que<br />
du uns aparells fotogràfics. S’apropa per vore que hi<br />
passa.<br />
CASTRO<br />
...es evid<strong>en</strong>te que la víctima conocía al<br />
asesino. La cerradura no estaba forzada,<br />
ella le abrió por que le t<strong>en</strong>ía confianza.<br />
Li pass<strong>en</strong> unes fotografies on es veu a Lina Lamor estesa<br />
al terra sobre un rotgle de sang que li impression<strong>en</strong>.<br />
CASTRO<br />
Parece ser que un conocido prox<strong>en</strong>eta le<br />
proporcionaba contactos con g<strong>en</strong>te de<br />
postín... ya sabes, luego presumes que has<br />
estado <strong>en</strong> la cama con Lina Lamor. Pero el<br />
tipo ha desaparecido y ti<strong>en</strong>e todos los<br />
números para ser el principal sospechoso.<br />
OLIVARES<br />
Be! Ja n’hi ha prou. Açò no és assumpte<br />
nostre... a la feina, que hem de traure un<br />
diari al carrer.<br />
(al fotògraf)<br />
Bones fotos, però ho s<strong>en</strong>t, una altra<br />
vegada serà.<br />
De mala gana tots van tornat al seu lloc. Entra el<br />
Botones i fa repartim<strong>en</strong>t de correu.<br />
BOTONES<br />
S<strong>en</strong>yor Millars! Vaja sobre elegant.<br />
A Enric li deixa un sobre blanc de paper Manila, escrit<br />
amb lletra molt elegant, la lletra de Margarita<br />
Vilanova. Obri el calaix i li dona un sobre gros al<br />
botones.<br />
ENRIC<br />
Xiquet, quan vajes a correus ho<br />
certifiques. Val?<br />
Enric obri el sobre elegant i trau un xec, l’observa<br />
detingudam<strong>en</strong>t i se’l guarda a la butxaca.<br />
ENRIC<br />
(off)<br />
Avui he estat b<strong>en</strong> vil. He viscut la vilesa<br />
120
pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>t, totalm<strong>en</strong>t, fins esgotar-la, del<br />
tot: me l’he beguda a doll. He estat vil:<br />
no cabia més vilesa <strong>en</strong> un home.<br />
125. CASA D’ENRIC, INTERIOR/NIT<br />
Enric i Dolors estan asseguts a la taula davant les<br />
restes del sopar, <strong>en</strong> un sil<strong>en</strong>ci incòmode. Fa molta calor,<br />
i per la finestra s’escolt<strong>en</strong> les músiques dels balls<br />
populars.<br />
ENRIC<br />
Au, va! Anem a passejar. Com abans! A la<br />
fira. Al ball.<br />
DOLORS<br />
Tinc les cames una mica inflades i em fan<br />
mal els turmells.<br />
ENRIC<br />
Passejar et s<strong>en</strong>tirà be. Anirem pels marges<br />
del riu. Vinga.<br />
Dolors s’alça i pareix vèncer la seua tristessa. Enric es<br />
posa la jaqueta.<br />
DOLORS<br />
Sempre em combois amb les teues paraules!<br />
Deixa’m que m’arregle una mica.<br />
126. MARGES DEL RIU TÚRIA, EXTERIOR/NIT<br />
És una calorosa nit d’estiu i de fons s’escolta la música<br />
de les orquestres i el soroll de la fira. També s’hi<br />
veu<strong>en</strong> les llums allà al fons. Alguns grups de persones<br />
pass<strong>en</strong> amb evid<strong>en</strong>ts signes d’alegria, ells amb americanes<br />
blanques i elles amb vestits de faldes amples i de<br />
colors. Tothom sembla gaudir de la festa. Enric i Dolors<br />
sembl<strong>en</strong> contagiar-se d’eixa alegria.<br />
127. CARRER D’UN BARRI POPULAR, EXTERIOR/NIT<br />
El so d’un acordió atrau a Enric i a Dolors a un barri<br />
humil, on algunes persones sop<strong>en</strong> a la fresca del carrer<br />
m<strong>en</strong>tre escolt<strong>en</strong> el músic, un veí que toca amb el seu<br />
instrum<strong>en</strong>t. Tothom sembla passar-s’ho d’allò més bé. De<br />
sobte el soroll d’uns dispars talla l'ambi<strong>en</strong>t festiu i<br />
tothom s’apropa per saber el que ha passat.<br />
121
UN VEÍ<br />
Algú està tirant petards.<br />
UN ALTRE VEÍ<br />
Això sembl<strong>en</strong> dispars.<br />
128. VIVENDA DEL PROXENETA, EXTERIOR/DIA<br />
En un edifici uns policies fan guàrdia a la porta, m<strong>en</strong>tre<br />
va arribant g<strong>en</strong>t. I s’escolta el so d’una ambulància<br />
llunyana. Entre l’allau de g<strong>en</strong>t Enric reconeix Castro,<br />
que el posa al corr<strong>en</strong>t del succés.<br />
ENRIC<br />
¡Castro, Castro! Que ha passat?<br />
CASTRO<br />
Hombre Millars, ¿que haces aquí? Señora.<br />
Al macarra de la Lina Lamor, lo hemos<br />
localitzado <strong>en</strong> un piso, ha opuesto<br />
resist<strong>en</strong>cia y nos hemos visto obligados a<br />
disparar. Una ambulancia vi<strong>en</strong>e para aquí.<br />
ENRIC<br />
Esteu segurs que l’ha mort ell?<br />
M<strong>en</strong>tre parl<strong>en</strong> arriba l’ambulància i els infermers pug<strong>en</strong><br />
al pis.<br />
CASTRO<br />
Si ha huido es por que se si<strong>en</strong>te culpable,<br />
no? No le busques tres piés al gato. Es<br />
así de s<strong>en</strong>cillo.<br />
Els infermers baix<strong>en</strong> amb la llitera buida.<br />
CASTRO<br />
Asunto resuelto. Mejor será avisar al juez<br />
y al cura cura. Lina Lamor, o Asunción<br />
Mor<strong>en</strong>o, ya puede descansar <strong>en</strong> paz. No me<br />
pises la exclusiva.<br />
Castro se’n va amb la resta de policies i puja al pis,<br />
Dolors se s<strong>en</strong>t marejada per la g<strong>en</strong>t.<br />
DOLORS<br />
Ja n’he tingut prou. Tornem a casa.<br />
Enric i Dolors torn<strong>en</strong> a casa deixant darrere l'aldarull<br />
122
que ha provocat l’operació policial.<br />
129. REDACCIÓ DE LA PREMSA, INTERIOR/VESPRADA<br />
La primera plana del diari reflexa la mort del prox<strong>en</strong>eta<br />
a l’operació policial per a la seua det<strong>en</strong>ció com autor de<br />
la mort de Lina Lamor. S’acompanya amb una foto del<br />
difunt. El diari el sosté amb orgull Castro i l’<strong>en</strong>s<strong>en</strong>ya<br />
com si fos un xiquet acabat de nàixer. Al seu voltant es<br />
forma una pinya amb la resta de la redacció que el<br />
felicit<strong>en</strong> pel seu èxit amb al muscle.<br />
CASTRO<br />
Traed vasos que invito a un trago... Por<br />
fin hemos conseguido que un delito de<br />
sangre llegue a les primeres páginas del<br />
periódico... a pesar de la c<strong>en</strong>sura. ¿Que<br />
le parece?<br />
MAELLA<br />
L’obligació d’un periòdic és informar i<br />
quan ho han permès, per algun motiu serà.<br />
BONANOVA<br />
Serà que el Règim obri la mà.<br />
VIDAGANY<br />
O que fluixeja.<br />
SEMPERE<br />
A mi, estos assumptes no em sembl<strong>en</strong> molt<br />
edificants...<br />
CASTRO<br />
¿I Millars, que opina?<br />
ENRIC<br />
Jo crec, que no es pod<strong>en</strong> aturar els<br />
v<strong>en</strong>ts...<br />
OLIVARES<br />
¡Bajanades! Vinga, cadascú a la seua que<br />
demà cal traure un nou exemplar al carrer.<br />
Tots van tornant als seus llocs com<strong>en</strong>tant el cas. Castro<br />
crida Enric a la seua taula.<br />
123
CASTRO<br />
Sabes Millars, esto te lo digo por que no<br />
lo leerás <strong>en</strong> mi articulo, es secreto de<br />
investigación. Los proyectiles de bala<br />
<strong>en</strong>contrados <strong>en</strong> el cuerpo de Lina Lamor no<br />
coincid<strong>en</strong> con el calibre de la pistola <strong>en</strong><br />
poder del prox<strong>en</strong>eta.<br />
ENRIC<br />
¿Ah, no? ¿I a qui li importa això? El cas<br />
ja està resolt, no?<br />
CASTRO<br />
El macarra t<strong>en</strong>ía una pistola pequeña, un<br />
38. Las balas del cuerpo de Lina er<strong>en</strong> de 9<br />
mm. Como las que usa el ejército. Curioso<br />
¿no te parece?<br />
ENRIC<br />
Be, qualsevol pot t<strong>en</strong>ir un...<br />
Sona estrid<strong>en</strong>t el telèfon de la taula de Olivares que el<br />
desp<strong>en</strong>ja i avisa a Enric d’un crit.<br />
OLIVARES<br />
¡Millars! Avis<strong>en</strong> de la botiga de baix de<br />
sa casa, que la seua dona ha tr<strong>en</strong>cat<br />
aigües. Ràpid, agafe un taxi. ¡De pressa!<br />
130. REDACCIÓ DEL DIARI LA PREMSA, EXTERIOR/VESPRADA<br />
Enric pr<strong>en</strong> un taxi per que el porte a la seua casa el més<br />
prompte que puga. Està molt nerviós però el trànsit va<br />
una mica l<strong>en</strong>t degut hi ha que és el dia de la Batalla de<br />
Flors i el taxista s’ho pr<strong>en</strong> amb filosofia. La g<strong>en</strong>t passa<br />
pel carrer indifer<strong>en</strong>t al que li passa a Enric.<br />
ENRIC<br />
¡Va home, va! Done-li gas, vinga. Que la<br />
meua dona està de part.<br />
TAXISTA<br />
Pr<strong>en</strong>ga-ho amb calma. No s’accelere. No veu<br />
la g<strong>en</strong>t que va i ve. És la Batalla de<br />
Flors.<br />
124
131. CARRER ON VIU ENRIC, EXTERIOR/VESPRADA<br />
El taxi finalm<strong>en</strong>t arriba al carrer d’Enric, i a la porta<br />
de casa ja es veu un <strong>en</strong>r<strong>en</strong>ou de g<strong>en</strong>t que s’apart<strong>en</strong> per<br />
fer-li pas. El sabater el felicita <strong>en</strong>tra la g<strong>en</strong>tada.<br />
SABATER<br />
¡Millars! Tu si que l’has clavada be.<br />
132. CASA D’ENRIC, INTERIOR/VESPRADA<br />
Una vegada allí el metge ja està ja ha acabat el seu<br />
treball i està r<strong>en</strong>tant-se les mans.<br />
METGE<br />
No es preocupe Millars, tot ha anat s<strong>en</strong>se<br />
novetats.<br />
A la casa hi ha algunes veïnes que ajud<strong>en</strong> o destorb<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong>tre les que destaca la Botiguera.<br />
BOTIGUERA<br />
(a punt de plorar)<br />
¡Ai s<strong>en</strong>yor Millars, quina emoció! Esta si<br />
és una bona poesia<br />
133. CASA D’ENRIC, HABITACIÓ, INTERIOR/VESPRADA<br />
Enric <strong>en</strong>tra a l'habitació. La mare està molt fatigada<br />
però no ha tingut més inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ts que els normals <strong>en</strong><br />
eixa situació i està mig inconsci<strong>en</strong>t, Enric la besa però<br />
ella sembla estar <strong>en</strong> un altre món. La xiqueta ha nascut<br />
be, la comare l’ha acabat de r<strong>en</strong>tar i l’embolica <strong>en</strong> una<br />
frasada. La comare li la dona i Enric la mira amb uns<br />
llu<strong>en</strong>ts.<br />
134. CASA D’ENRIC, INTERIOR/CAPVESPRE<br />
Enric té la seua filla que no para de plorar <strong>en</strong> braços i<br />
la passeja per la casa la i finalm<strong>en</strong>t la trau al balcó de<br />
la casa. Al fons es veu<strong>en</strong> les llums de la Fira,<br />
s’escolt<strong>en</strong> les músiques i l’<strong>en</strong>r<strong>en</strong>ou. Un castell de focs<br />
artificials es dispara <strong>en</strong> la llunyania. Una lleugera<br />
brisa remou les cortines i es cola <strong>en</strong> el despatx.<br />
135. DESPATX A CASA D’ENRIC, INTERIOR/VESPRADA<br />
La brisa remou les cortines de la finestra i els papers<br />
que l’Enric té al seu escriptori, desord<strong>en</strong>ant-los. Un<br />
125
d’ells té el títol del poemari: ESCRIT EN SILENCI.<br />
ENRIC<br />
(off)<br />
No t’han parit per a dormir: et parir<strong>en</strong><br />
per a vetlar <strong>en</strong> la llarga nit del teu<br />
poble. Tu seràs la paraula viva, la<br />
paraula viva i amarga. Ja no existiran les<br />
paraules, sinó l’home assumint la p<strong>en</strong>a del<br />
seu poble, i és un sil<strong>en</strong>ci<br />
FI<br />
126
E-<br />
GUI<br />
ONS<br />
prêt-à-lmer<br />
E-GUIONS és un projecte de l’àrea<br />
de Fom<strong>en</strong>t i Promoció de l’<strong>IVAC</strong> per a la<br />
difusió dels guions que han rebut l’ajuda<br />
a des<strong>en</strong>rotllam<strong>en</strong>t de guió de l’Institut<br />
des de 2004. Els guions publicats han passat ja<br />
per diversos filtres de lectors professionals<br />
que han considerat que estes idees mereix<strong>en</strong><br />
ser portades a la gran pantalla.