You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Troigoj, misproporcioj kaj prisilentoj<br />
Ĉio estas tre interesa, ĉio ekstere brilas, ĉio estas raportita en pozitiva tono pri homo ŝajne<br />
senmakula, ajna kritiko forestas. Neniu dubas, ke Bokarjov estis respektinda lingvosciencisto kaj ke ankaǔ la<br />
nivelo de lia poresperantista agado estas taksenda kiel “nemezureble alta”, kiel konfirmas la oficiala<br />
nekrologo. Jam en la antaǔparolo al la Esperanta-rusa vortaro de 1974 (reeldonita en 1982) Bokarjov estis<br />
komparita de sia lingvista kolego V. Grigorev eĉ kun grandkalibraj lingvistoj kiel H. S<strong>ch</strong>u<strong>ch</strong>ardt, J.<br />
Baudouin de Courtenay, A. Meillet, N. Trubeckoj, O. Jespersen, E. Sapir, A. Martinet, N. Juŝmanov. Fiere la<br />
aǔtorino ripetas en sia libro la ateston de tiu apenaǔ superebla honorego. 8 Ĉu ankaǔ la aserto de la nekrologo<br />
en la sovetia eldono de Paco, ke Bokarjov estis la “plej profunda (pli bone: profundega) teoriulo de nia<br />
movado”, ne same ŝajnas troigita? Sendube, al Bokarjov apartenas la merito esti restariginta la<br />
interlingvistikon kaj esperantologion kaj per tio la Esperanto-movadon mem depost 1956 en Sovetunio pere<br />
de kelkaj utilaj artikoloj, prelegoj kaj agadoj. Sed ĉu oni povas kompari la scienc-teorian nivelon de la<br />
interlingvistika-esperantologia kontribuo de Bokarjov kun la signifa teoria verkaro de E.K. Drezen, grava<br />
nomo, kiu en tiu kunteksto nepre devus esti emfazita? 9 Pri tio eblas disputi. Mi starigas ĉi tie nur demandojn,<br />
sen havi la ambicion ilin respondi. Necesus atente relegi, kompari kaj pritaksi ĉion verkitan de tiuj aǔtoroj. 10<br />
Dum la Granda Teroro kaj la granda patrolanda milito<br />
Antonina Bokarjova ankaǔ notas per unu sola magra frazo, ke ŝia patro bonŝance evitis la<br />
reprezaliojn kontraǔ esperantistoj dum la jaroj 1936-38. Jes, vere bonŝance, ĉar neniu krom denuncema aĉulo<br />
povus al li deziri la saman tragikan sorton, kiun spertis liaj Esperanto-kolegoj Drezen, Varankin, Nekrasov,<br />
Muravkin, Miĥalskij, Futerfas aǔ Deškin, Demidjuk k.m.a.! La stalinisma teroro, kiu rabis la vivon de<br />
centmiloj, daǔre estas hontinda kaj dolora ĉapitro patrolanda, kiun multaj rusaj aǔtoroj eĉ nuntempe ankoraǔ<br />
hezitas tuŝi. En la libro de Bokarjova ĝi meritus enprofundiĝon, alie ĉio restas tro supraĵa. En la tikla tempo<br />
Bokarjov estis okupata pri sia profesia kariero por en 1939 povi ekstudi de la Instituto pri Lingvo kaj<br />
Pensado de Nikolaj Marr en Leningrado. Sian doktorigan tezon li defendis en 1955.<br />
Kiel oni legas en nekrologoj, Bokarjov defendis la patrujon kiel volontulo en la kolonoj de la<br />
defendantoj de Leningrado, kie li batalis kiel soldato de marbrigado ekde la 11a de septembro 1941. Li estis<br />
grave vundita kaj longan tempon troviĝis en la hospitalo. En 1946 li revenis hejmen, havante la rangon de<br />
majoro, “kun militordeno kaj medaloj sur la brusto. Kaj ni ĝis la lastaj liaj tagoj eĉ ne suspektis pri liaj heroaj<br />
agoj kaj meritoj!” (Sulje).<br />
Post la milito Bokarjov translokiĝis al Moskvo, kie estis fondita la Instituto pri Lingvoscienco, al kiu<br />
li aliĝis. Sed kion Bokarjov vere sciis pri la eventoj ĉirkaǔ la sovetia Esperanto-movado dum la stalinismaj<br />
persekutoj en la 30aj jaroj, kion li neniam povis aǔ volis komuniki al la posteuloj post la morto de Stalin, eĉ<br />
kiam la unuaj rehonorigoj de viktimoj jam okazis? Nu jes, mi scias, ke publike skribi pri ĉi tiu temaro<br />
longtempe ne eblis, tiel ke antaŭ la Gorbaĉova erao inter la sovetianoj regis nur nebulaj imagoj kaj malforta<br />
intereso pri la stalinismaj fifaroj, kiujn oni prefere ne menciis kaj sufokis. 11<br />
Interesa en tiu ĉi kunteksto estas la sciigo de Bokarjova, ke “li neniam parolis pri siaj kontaktoj kun<br />
superuloj, sed mi certas, ke tiamaj burokrataj instancoj forprenis multe de lia sano, kiu estis jam malforta. Lia<br />
8<br />
En prezentoj pri sovetia lingvoscienco Bokarjov kutime ne estis menciita en la sama rango kiel ekzemple Vinogradov,<br />
Reformatskij, Uŝakov, Larin, Filin, Ŝĉerba, Bula<strong>ch</strong>ovskij, Beloded, Konrad, Jakubinskij, Jarceva, Gu<strong>ch</strong>man, Ĵirmunskij,<br />
Trubaĉev, Ivanov, Serebrennikov k.a. La nomo de Bokarjov kutime aperis ĉefe en la vico de lingvosciencistoj, kiuj<br />
okupiĝis pri kaǔkazaj lingvoj, analoge kiel ekzemple Ariste por la finn-ugraj lingvoj kaj Sevak por armenaj temoj.<br />
9<br />
En sia fama artikolo, kiun Bokarjov verkis kun O.S. A<strong>ch</strong>manova por Voprosy jazykoznanija en 1956, la nomo de E.K.<br />
Drezen aperis sole en iu piednoto en formo de verkindiko, kio ja ŝajne ne estis tute sufiĉa trakto, sed kio signifis<br />
singardan kaj mallaǔtan remencion de ankoraǔ oficiale persekutita kamarado kaj samideano (E.K. Drezen estis oficiale<br />
rehonorita de la sovetiaj instancoj nur en majo 1957). Anstataŭ pri Drezen Bokarjova skribis tutan alineon pri E.<br />
Polivanov.<br />
10<br />
La listo de publikigitaj interlingvistikaj-esperantologiaj verkaĵoj de Bokarjov estas magra kompare kun aliaj aŭtoroj.<br />
Kiel M.I. Isaev atentigis (en Problemy interlingvistiki, 1976, p. 8), Bokarjov preferis prelege, do buŝe prezenti siajn<br />
temojn sen pretigi prespretan manuskripton.<br />
11<br />
Bokarjov forpasis antaǔ ol aperis la verkoj de A. Solĵenicin, precipe ‘Gulaga Arkipelago’ (1973), kaj ‘7000 tagoj en<br />
Siberio’ de Karlo Ŝtajner (1975), kiu aperis en Esperanto-traduko en 1984.<br />
35