26.12.2014 Views

1. Sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos Aoulim vs ...

1. Sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos Aoulim vs ...

1. Sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos Aoulim vs ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Caso Aoulmi contra Francia. <strong>Sentencia</strong> <strong>de</strong> 17 enero 2006<br />

En el asunto Aoulmi contra Francia,<br />

El <strong>Tribunal</strong> europeo <strong>de</strong> <strong>Derechos</strong> <strong>Humanos</strong> (Sección Cuarta) constituido en una Sala<br />

compuesta por los siguientes Jueces, Sir Nicolas Bratza, Presi<strong>de</strong>nte, señores J.<br />

Casa<strong>de</strong>vall, J.-P. Costa, G. Bonello, S. Pavlo<strong>vs</strong>chi, L. Gaslicki, J. Borrego Borrego,<br />

así como por el señor M. O'Boyle, Secretario <strong>de</strong> Sección.<br />

Tras haber <strong><strong>de</strong>l</strong>iberado en privado los días 10 <strong>de</strong> mayo y 13 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 2005,<br />

dicta la siguiente<br />

Procedimiento<br />

SENTENCIA<br />

<strong>1.</strong> El asunto tiene su origen en una <strong>de</strong>manda (núm. 50278/1999) dirigida<br />

contra la República francesa, que un ciudadano argelino, el señor Rachid<br />

Aouilmi («el <strong>de</strong>mandante»), presentó ante el <strong>Tribunal</strong>, en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo<br />

34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio para la Protección <strong>de</strong> los <strong>Derechos</strong> <strong>Humanos</strong> y <strong>de</strong> las<br />

Liberta<strong>de</strong>s Fundamentales ( RCL 1999, 1190 y 1572) («el Convenio»), el 11<br />

<strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999.<br />

2. El <strong>de</strong>mandante está representado ante el <strong>Tribunal</strong> por el señor J. Debray,<br />

abogado colegiado en Lyon. El Gobierno francés («el Gobierno») está<br />

representado por su agente, la señora Edwige Belliard, Directora <strong>de</strong> Asuntos<br />

jurídicos <strong><strong>de</strong>l</strong> Ministerio <strong>de</strong> Asuntos Exteriores.<br />

3. El <strong>de</strong>mandante alegaba que su eventual expulsión a Argelia le haría correr<br />

riesgos en el sentido <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) y<br />

vulneraría su vida familiar en el sentido <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio.<br />

4. Conforme al artículo 52.1 <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento se asignó el caso a la Sección<br />

Tercera <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong>. La Sala constituida en Sección, conforme al artículo<br />

26.1 <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong>, examinaría el caso (artículo 27.1 <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) ).<br />

5. El Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Sala <strong>de</strong>cidió aplicar el artículo 39 <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento,<br />

indicando al Gobierno que en interés <strong>de</strong> las partes y <strong><strong>de</strong>l</strong> normal <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> procedimiento era <strong>de</strong>seable que no se expulsase al <strong>de</strong>mandante antes <strong>de</strong><br />

que el <strong>Tribunal</strong> dictase sentencia.<br />

6. El 1 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2001 el <strong>Tribunal</strong> modificó la composición <strong>de</strong> sus<br />

secciones (artículo 25.1 <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento). La presente <strong>de</strong>manda fue<br />

asignada a la nueva Sección Cuarta (artículo 52.1).<br />

7. Por Decisión <strong>de</strong> 10 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2005, la Sala admitió la <strong>de</strong>manda.<br />

8. Tanto el <strong>de</strong>mandante como el Gobierno presentaron sus alegaciones por<br />

escrito sobre el fondo <strong><strong>de</strong>l</strong> asunto (artículo 59.1 <strong>de</strong> Reglamento). Como la<br />

Sala <strong>de</strong>cidió, tras consultar a las partes, que no procedía celebrar audiencia<br />

sobre el fondo <strong><strong>de</strong>l</strong> asunto (artículo 59.3 in fine <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento), cada una <strong>de</strong><br />

las partes presentó alegaciones complementarias.<br />

Hechos<br />

I.<br />

1


Circunstancias <strong><strong>de</strong>l</strong> caso<br />

9. El <strong>de</strong>mandante nació en 1956 en Argelia don<strong>de</strong> resi<strong>de</strong> actualmente.<br />

A.<br />

Hechos<br />

10. El <strong>de</strong>mandante llegó a Francia con sus padres en 1960. Tiene seis hermanos<br />

y hermanas nacidos en Francia y todos <strong>de</strong> nacionalidad francesa.<br />

1<strong>1.</strong> El 13 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1982, el <strong>de</strong>mandante fue con<strong>de</strong>nado por el <strong>Tribunal</strong><br />

correccional <strong>de</strong> Lyon a ocho meses <strong>de</strong> prisión condicional y a <strong>1.</strong>200 FF <strong>de</strong><br />

multa por robo con fractura y ocultación.<br />

12. El 24 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1984 fue con<strong>de</strong>nado por el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> primera instancia <strong>de</strong><br />

Lyon a seis meses <strong>de</strong> prisión por robo con fractura. El tribunal revocó<br />

también la pena condicional dictada anteriormente. El 28 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1984,<br />

el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon confirmó la revocación <strong>de</strong> la pena<br />

condicional, único punto recurrido en apelación por el <strong>de</strong>mandante.<br />

13. El 6 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1988, el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> primera instancia <strong>de</strong> Lyon con<strong>de</strong>nó<br />

al <strong>de</strong>mandante a catorce meses <strong>de</strong> prisión y a la prohibición <strong>de</strong>finitiva <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

territorio francés por <strong><strong>de</strong>l</strong>ito contra la legislación sobre estupefacientes.<br />

14. El 15 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1989, el <strong>de</strong>mandante contrajo matrimonio con una<br />

ciudadana francesa. El matrimonio se disolvió el 28 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 1993. Es<br />

padre <strong>de</strong> una niña nacida en 1983.<br />

15. El 27 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1989, el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon aumentó la pena a<br />

cuatro años <strong>de</strong> prisión y confirmó la prohibición <strong>de</strong>finitiva <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio por<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ito contra la Ley <strong>de</strong> estupefacientes. Concretamente, señaló que, cuando<br />

fue interpelado, el <strong>de</strong>mandante se presentaba en el domicilio <strong>de</strong> una<br />

prostituta drogada con una bolsa que contenía 100 gramos <strong>de</strong> heroína<br />

calificada «<strong>de</strong> buena calidad» por el laboratorio <strong>de</strong> policía. Asimismo,<br />

estimaba que el <strong>de</strong>mandante no podía negar haber servido <strong>de</strong> intermediario<br />

entre un traficante y su principal cliente y haber por ello poseído,<br />

transportado y participado en tráfico <strong>de</strong> heroína; que la balanza <strong>de</strong> precisión<br />

y la lactosa <strong>de</strong>scubiertas en su domicilio afirmaban que tomaba parte en<br />

dicho tráfico.<br />

El tribunal subrayó asimismo que en la época <strong>de</strong> los hechos, el <strong>de</strong>mandante<br />

cumplía un período <strong>de</strong> prisión en semilibertad y que prefería actuar <strong>de</strong><br />

intermediario entre un traficante <strong>de</strong> droga y sus clientes que ir al trabajo<br />

que había abandonado hacía un mes. Consi<strong>de</strong>ró que «el comportamiento <strong>de</strong><br />

este ciudadano extranjero, perjudicial para la salud y la seguridad pública,<br />

era incompatible con su mantenimiento en territorio francés».<br />

16. El 7 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1990, el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> Casación <strong>de</strong>claró al <strong>de</strong>mandante<br />

<strong>de</strong>caído en su <strong>de</strong>recho a presentar recurso.<br />

17. El 22 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1992, el <strong>Tribunal</strong> correccional <strong>de</strong> Lyon juzgó a quince<br />

personas por <strong><strong>de</strong>l</strong>itos contra la Ley <strong>de</strong> estupefacientes.<br />

Señaló que el registro llevado a cabo en el domicilio <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante llevó al<br />

<strong>de</strong>scubrimiento <strong>de</strong> cuatro bolsas <strong>de</strong> plástico transparente con restos <strong>de</strong><br />

2


polvo blanco, una caja <strong>de</strong> cerillas que servía <strong>de</strong> soporte para numerosas<br />

cuentas, veinte jeringuillas, una cucharilla con la base ennegrecida, así como<br />

dos documentos <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad y un permiso <strong>de</strong> conducir falsificados.<br />

Confirmando distintos testimonios, inclusive el <strong>de</strong> la esposa <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante,<br />

los resultados <strong>de</strong> las escuchas telefónicas y la vigilancia policial, el tribunal<br />

concluyó que el <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong>sempeñaba un papel esencial en la<br />

distribución <strong>de</strong> este tráfico <strong>de</strong> droga.<br />

Con<strong>de</strong>nó al <strong>de</strong>mandante a seis años <strong>de</strong> prisión por quebrantamiento <strong>de</strong> la<br />

Ley <strong>de</strong> estupefacientes, tres meses por falsificación <strong>de</strong> documentos<br />

administrativos y dos meses por permanencia en territorio nacional<br />

quebrantando así una prohibición <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia.<br />

18. En 1994, se le diagnosticó una hepatitis crónica activa.<br />

19. Por <strong>Sentencia</strong> <strong>de</strong> 6 junio 1996, el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon rechazó la<br />

solicitud <strong>de</strong> levantamiento <strong>de</strong> la prohibición <strong>de</strong> territorio presentada por el<br />

<strong>de</strong>mandante. Señaló que el <strong>de</strong>mandante había sido objeto <strong>de</strong> cinco<br />

con<strong>de</strong>nas entre el 13 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1982 y el 22 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1992, a penas<br />

<strong>de</strong> dos a seis años <strong>de</strong> prisión, que los hechos que habían conducido a la<br />

con<strong>de</strong>na <strong>de</strong> 27 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1989 se referían a la venta <strong>de</strong> heroína, en una<br />

ocasión cien gramos <strong>de</strong> muy buena calidad, y que habían sido cometidos<br />

cuando el <strong>de</strong>mandante cumplía una pena en régimen <strong>de</strong> semilibertad.<br />

Subrayó asimismo que ninguna iniciación <strong>de</strong> prueba había probado la<br />

realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> matrimonio <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante con una ciudadana francesa y que<br />

la medida <strong>de</strong> alejamiento dictada no provocaba un perjuicio<br />

<strong>de</strong>sproporcionado a los <strong>de</strong>rechos protegidos por el artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio<br />

(RCL 1999, 1190 y 1572) .<br />

20. El 8 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1997, el Ministro <strong><strong>de</strong>l</strong> Interior dictó una or<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

expulsión contra el <strong>de</strong>mandante. El recurso ejercitado por éste ante el<br />

<strong>Tribunal</strong> administrativo <strong>de</strong> Lyon fue rechazado el 16 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1998.<br />

2<strong>1.</strong> El 9 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el <strong>de</strong>mandante fue liberado <strong>de</strong> la prisión y puesto<br />

bajo retención administrativa con vistas a su expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio.<br />

22. El 11 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el prefecto tomó la <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsar al<br />

<strong>de</strong>mandante a Argelia.<br />

23. El 13 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el <strong>de</strong>mandante presentó una <strong>de</strong>manda ante el<br />

<strong>Tribunal</strong> administrativo ten<strong>de</strong>nte a la anulación y el aplazamiento <strong>de</strong> la<br />

ejecución <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>cisión, acompañada <strong>de</strong> una <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> suspensión <strong>de</strong><br />

su ejecución.<br />

24. El 16 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el <strong>Tribunal</strong> administrativo inadmitió la solicitud <strong>de</strong><br />

suspensión consi<strong>de</strong>rando que «no se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> sumario y<br />

concretamente <strong><strong>de</strong>l</strong> certificado médico presentado por el <strong>de</strong>mandante que su<br />

estado <strong>de</strong> salud requiera imperativamente <strong>de</strong> inmediato un tratamiento<br />

contra la hepatitis C mediante dos productos combinados que no están<br />

disponibles actualmente en Argelia que, en consecuencia (el <strong>de</strong>mandante)<br />

no está autorizado para solicitar la suspensión <strong>de</strong> la ejecución <strong>de</strong> la <strong>de</strong>cisión<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> prefecto <strong>de</strong> Isère que prescribe su expulsión con <strong>de</strong>stino a dicho país».<br />

25. El 16 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, presentó una solicitud <strong>de</strong> asilo que fue rechazada<br />

el 18 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999 por el organismo francés <strong>de</strong> protección <strong>de</strong> los<br />

refugiados y apátridas (OFPRA) <strong>de</strong>bido a que «su solicitud, presentada fuera<br />

<strong>de</strong> plazo, no consta <strong>de</strong> ningún elemento caracterizado y personalizado que<br />

3


permita probar el fundamento <strong>de</strong> sus temores <strong>de</strong> persecución frente a las<br />

autorida<strong>de</strong>s argelinas actuales».<br />

26. Un médico inspector <strong>de</strong> salud pública <strong>de</strong> la Dirección <strong>de</strong>partamental <strong>de</strong><br />

asuntos sanitarios y sociales (DDASS) <strong><strong>de</strong>l</strong> Ródano envió dos correos al<br />

prefecto <strong>de</strong> la región <strong>de</strong> Ródano-Alpes los días 13 y 18 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999,<br />

respectivamente. En el primero <strong>de</strong> estos documentos, el médico indica<br />

concretamente:<br />

«Observo que el señor Aoulmi no ha presentado un documento médico<br />

posterior al mes <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 1998, que no ha pedido ser visitado por un<br />

médico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su admisión en el centro <strong>de</strong> retención y que actualmente no<br />

sigue ningún tratamiento. Tengo así fundamentos para consi<strong>de</strong>rar que su<br />

estado <strong>de</strong> salud actual no presenta un carácter preocupante inmediato.<br />

El certificado médico menciona que el estado <strong>de</strong> salud <strong><strong>de</strong>l</strong> señor Aoulmi<br />

podría justificar un tratamiento combinado <strong>de</strong> interferón y ribavirina (…)<br />

He tomado la referencia <strong><strong>de</strong>l</strong> laboratorio (…) que produce la ribavirina. Según<br />

las informaciones que se me han dado la ribavirina no se comercializa<br />

actualmente en Argelia. El medicamento pue<strong>de</strong> ser importado con la<br />

autorización <strong><strong>de</strong>l</strong> Ministerio argelino <strong>de</strong> Salud a petición <strong>de</strong> la farmacia central<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> centro hospitalario <strong>de</strong> Argel. Los trámites para permitir la exportación <strong>de</strong><br />

la molécula a Argelia están en curso (…)».<br />

27. En su segundo correo el mismo médico indicaba:<br />

«Ha tenido usted a bien trasmitirme para consulta un segundo certificado<br />

médico relativo al estado <strong>de</strong> salud <strong><strong>de</strong>l</strong> señor Aoulmi Rachid establecido en el<br />

centro hospitalario <strong>de</strong> Lyon-Sud el 13 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1999. En complemento <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

certificado anterior que me dio usted a conocer, este segundo certificado<br />

atestigua que la afección que pa<strong>de</strong>ce el señor Aoulmi Rachid requiere un<br />

tratamiento combinado <strong>de</strong> interferón y ribavirina. Las menciones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

certificado relativas a la disponibilidad <strong>de</strong> la ribavirina en Argelia no<br />

correspon<strong>de</strong>n a las que el laboratorio me ha dado <strong>de</strong> palabra (…).<br />

Preciso que la ribavirina está disponible en Francia con autorización temporal<br />

<strong>de</strong> utilización (ATU) solamente en las farmacias hospitalarias y que<br />

próximamente se conce<strong>de</strong>rá la autorización <strong>de</strong> comercialización (AMM)».<br />

28. El 19 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el <strong>de</strong>mandante fue embarcado rumbo a Argelia.<br />

29. El 13 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 2000, el <strong>Tribunal</strong> administrativo <strong>de</strong> Lyon anuló la<br />

<strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsar a la frontera adoptada por el prefecto el 11 <strong>de</strong> agosto<br />

<strong>de</strong> 1999. Estimó que:<br />

«Consi<strong>de</strong>rando que se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>de</strong> las piezas <strong><strong>de</strong>l</strong> sumario, y concretamente<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> certificado médico <strong><strong>de</strong>l</strong> servicio <strong>de</strong> hospitalización y programa <strong>de</strong> atención<br />

en el medio penitenciario <strong>de</strong> 13 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1999, presentado por el<br />

<strong>de</strong>mandante, que éste es portador <strong>de</strong> la hepatitis C; que su estado <strong>de</strong> salud<br />

requiere imperativamente un tratamiento <strong>de</strong> dos productos combinados, el<br />

interferón y la ribavirina, que no estaban disponibles en Argelia en la fecha<br />

<strong>de</strong> la <strong>de</strong>cisión impugnada; que, por lo tanto, teniendo en cuenta las<br />

consecuencias <strong>de</strong> la excepcional gravedad que podría entrañar la medida<br />

adoptada en su contra, la <strong>de</strong>cisión <strong><strong>de</strong>l</strong> prefecto <strong>de</strong> Isère <strong>de</strong>signando Argelia<br />

como el país al que <strong>de</strong>be expulsarse al señor Aoulmi en cumplimiento <strong>de</strong> la<br />

4


or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> expulsión <strong>de</strong> la que fue objeto el 10 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1998, <strong>de</strong>be ser<br />

anulada».<br />

Esta sentencia es <strong>de</strong>finitiva.<br />

30. El 17 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 2003, el abogado <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante indicó que éste tenía<br />

dificulta<strong>de</strong>s para que se le expidiese un pasaporte. Adjuntaba a este correo<br />

un atestado <strong><strong>de</strong>l</strong> Jefe <strong>de</strong> la Daría <strong>de</strong> Béjaia <strong>de</strong> 5 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2003.<br />

3<strong>1.</strong> El 13 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2003, el abogado <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante indicó que éste no<br />

podía entrar en Francia <strong>de</strong>bido al hecho <strong>de</strong> que las autorida<strong>de</strong>s argelinas no<br />

le expedían el pasaporte ni las autorida<strong>de</strong>s francesas un pase. Añadía que,<br />

según las noticias que había recibido a través <strong>de</strong> su familia, su estado <strong>de</strong><br />

salud continuaba <strong>de</strong>gradándose y no recibía la atención médica necesaria.<br />

32. Por correo <strong>de</strong> 5 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2003 envió al <strong>Tribunal</strong> la copia <strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>negación <strong>de</strong> visado <strong><strong>de</strong>l</strong> consulado general <strong>de</strong> Francia en Argel el 13 <strong>de</strong><br />

octubre <strong>de</strong> 2003.<br />

33. Según el certificado médico establecido por un médico argelino el 31 <strong>de</strong> julio<br />

<strong>de</strong> 2005, el <strong>de</strong>mandante presenta las siguientes enfermeda<strong>de</strong>s:<br />

«enfermedad ulcerosa que solo respon<strong>de</strong> al omeprazol, gastropatía<br />

eritematosa, TFI y estreñimiento crónico, hepatitis viral C crónica tratada<br />

con interferón en Francia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace diez años sin ningún seguimiento ni<br />

control <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace diez años».<br />

B.<br />

Procedimiento<br />

34. El 11 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Sección Tercera <strong>de</strong>cidió señalar<br />

al Gobierno, en aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento interno <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>Tribunal</strong>, que sería <strong>de</strong>seable, en interés <strong>de</strong> las partes y <strong><strong>de</strong>l</strong> normal <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> procedimiento ante el <strong>Tribunal</strong>, no expulsar al <strong>de</strong>mandante a Argelia<br />

antes <strong>de</strong> la reunión <strong>de</strong> la sala competente, el 24 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999. En<br />

aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 49.2 a) <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo reglamento, el Gobierno fue<br />

asimismo invitado a facilitar informaciones sobre el tratamiento médico<br />

accesible en Argelia.<br />

35. Las autorida<strong>de</strong>s competentes <strong>de</strong>cidieron aplazar la ejecución <strong>de</strong> la medida<br />

<strong>de</strong> expulsión hasta el 16 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, al objeto <strong>de</strong> que pudiese<br />

establecerse un dictamen médico (apartado 27 supra).<br />

36. El 19 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999 el <strong>de</strong>mandante fue expulsado a Argelia.<br />

37. El 20 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el Gobierno presentó sus respuestas a las<br />

preguntas planteadas.<br />

38. El abogado <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante presentó las suyas el 24 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong><br />

1999.<br />

39. El 9 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1999, el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong>cidió autorizar al Gobierno a<br />

presentar alegaciones sobre la admisibilidad y el fundamento <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda<br />

así como sobre el hecho <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante fuese expulsado pese a la<br />

aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong>.<br />

5


40. El Gobierno presentó su escrito <strong>de</strong> alegaciones el 3 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2000 y el<br />

abogado <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante presentó las suyas el 23 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2000.<br />

4<strong>1.</strong> El 9 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2003, el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong>cidió aplazar el examen <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

asunto en espera <strong>de</strong> la <strong>Sentencia</strong> <strong>de</strong> la Gran Sala en el asunto Mamatkulov y<br />

Askarov contra Turquía (<strong>de</strong>mandas núms. 46827/1999 y 46951/1999).<br />

42. El 10 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2005, el <strong>Tribunal</strong> invitó a las partes a facilitar<br />

informaciones sobre el estado <strong>de</strong> salud <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante, su situación<br />

administrativa y el curso que se había dado a la <strong>Sentencia</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong><br />

administrativo <strong>de</strong> 13 diciembre 2000. Fueron también invitadas a volver a<br />

pronunciarse, a la vista <strong>de</strong> la <strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov contra<br />

Turquía dictada el 4 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2005, sobre una eventual violación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) .<br />

43. Las partes presentaron sus alegaciones el 26 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2005.<br />

II<br />

Legislación interna aplicable<br />

44. El artículo L. 630-1, apartado 1, <strong><strong>de</strong>l</strong> Código <strong>de</strong> salud pública, vigente en el<br />

momento <strong>de</strong> los hechos, preveía:<br />

«Sin perjuicio <strong>de</strong> la aplicación <strong>de</strong> los artículos 23 y siguientes <strong>de</strong> la<br />

or<strong>de</strong>nanza núm. 45-2658 <strong>de</strong> 2 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1945, los tribunales podrán<br />

<strong>de</strong>cretar la prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio francés por un período <strong>de</strong> dos a cinco<br />

años, contra todo extranjero con<strong>de</strong>nado por los <strong><strong>de</strong>l</strong>itos previstos por los<br />

artículos L. 626, L. 627-2, L. 628, L. 628-4 y L. 630. Podrán dictar la<br />

prohibición <strong>de</strong>finitiva <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio francés contra todo extranjero con<strong>de</strong>nado<br />

por los <strong><strong>de</strong>l</strong>itos previstos en el artículo L. 627. La prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio<br />

implica <strong>de</strong> pleno <strong>de</strong>recho la expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong> con<strong>de</strong>nado a la frontera cuando<br />

expire su pena (…)».<br />

45. El antiguo artículo L. 627 <strong><strong>de</strong>l</strong> Código <strong>de</strong> salud pública preveía: «Serán<br />

castigados con una pena <strong>de</strong> dos a diez años <strong>de</strong> prisión y una multa <strong>de</strong> 5.000<br />

F a 50.000.000 <strong>de</strong> F, o una <strong>de</strong> estas dos penas solamente, aquellos que<br />

quebranten las disposiciones <strong>de</strong> los reglamentos <strong>de</strong> administración pública<br />

previstos en el artículo anterior y relativas a sustancias o plantas venenosas<br />

clasificadas como estupefacientes por vía reglamentaria. Cuando el <strong><strong>de</strong>l</strong>ito<br />

haya consistido en la importación, producción, fabricación o exportación<br />

ilícita <strong>de</strong> tales sustancias o plantas, la pena será <strong>de</strong> diez a veinte años <strong>de</strong><br />

prisión (…).<br />

La tentativa <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los <strong><strong>de</strong>l</strong>itos sancionados en el párrafo anterior será<br />

castigada como <strong><strong>de</strong>l</strong>ito consumado. Así suce<strong>de</strong>rá también con la asociación o<br />

la confabulación con vistas a cometer estos <strong><strong>de</strong>l</strong>itos (…).<br />

Serán asimismo sancionados con una pena <strong>de</strong> dos a diez años <strong>de</strong> prisión y<br />

una multa <strong>de</strong> 5.000 a 50.000.000 F, o solamente una <strong>de</strong> estas dos penas:<br />

<strong>1.</strong> Aquellos que faciliten a otra persona el uso <strong>de</strong> dichas sustancias o<br />

plantas, a título oneroso o a título gratuito, bien procurándose para ello un<br />

local, o a través <strong>de</strong> cualquier otro medio (…).<br />

Cuando se haya facilitado el uso <strong>de</strong> dichas sustancias a uno o más menores<br />

<strong>de</strong> veintiún años (…) la pena <strong>de</strong> prisión será <strong>de</strong> cinco a diez años (…)».<br />

6


46. En lo referente al cumplimiento <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999,<br />

1190 y 1572) , véase la <strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov contra Turquía<br />

[GS], núms. 46827/1999 y 46951/1999, aps. 39 a 53, TEDH 2005-…<br />

Fundamentos <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho<br />

I.<br />

Sobre las excepciones preliminares <strong><strong>de</strong>l</strong> gobierno<br />

47. En sus alegaciones presentadas el 26 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2005, el Gobierno<br />

señala ante todo que el <strong>de</strong>mandante no presentó recurso <strong>de</strong> casación contra<br />

la <strong>Sentencia</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon <strong>de</strong> 6 junio 1996 <strong>de</strong>negando<br />

su solicitud <strong>de</strong> levantamiento <strong>de</strong> la prohibición <strong>de</strong> entrada en territorio<br />

francés.<br />

48. Aña<strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante tampoco formuló –posibilidad que tenía en virtud<br />

<strong>de</strong> la Ley <strong>de</strong> 26 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2003– una solicitud <strong>de</strong> <strong>de</strong>rogación <strong>de</strong> la<br />

or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> expulsión ni una solicitud <strong>de</strong> levantamiento <strong>de</strong> la prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

territorio.<br />

49. El <strong>Tribunal</strong> recuerda que, según el artículo 55 <strong>de</strong> su Reglamento, si el<br />

Gobierno <strong>de</strong>mandado tiene la intención <strong>de</strong> plantear una excepción <strong>de</strong><br />

inadmisibilidad, <strong>de</strong>berá hacerlo en sus alegaciones sobre la admisibilidad <strong>de</strong><br />

la <strong>de</strong>manda. En este caso, el Gobierno no ha planteado estas cuestiones en<br />

la fase <strong>de</strong> admisibilidad. Su <strong>de</strong>recho pues a formular esta excepción en esta<br />

fase ha prescrito y, en consecuencia, <strong>de</strong>be rechazarse.<br />

II.<br />

Sobre la violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> convenio<br />

50. El <strong>de</strong>mandante alega, en primer lugar, que su expulsión a Argelia le hace<br />

correr riesgos en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y<br />

1572) puesto que, por un lado, el tratamiento que requiere su hepatitis no<br />

está disponible en Argelia don<strong>de</strong> carece <strong>de</strong> cobertura social y, por otro lado,<br />

<strong>de</strong>bido a las activida<strong>de</strong>s como harki (alistado en el ejército francés <strong>de</strong> 1954<br />

a 1962) <strong>de</strong> su padre que le hacen temer represalias <strong>de</strong> los islamistas.<br />

El artículo 3 dispone:<br />

«Nadie podrá ser sometido a tortura ni a penas o tratos inhumanos o<br />

<strong>de</strong>gradantes».<br />

A.<br />

En cuanto al estado <strong>de</strong> salud <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante<br />

5<strong>1.</strong> El <strong>de</strong>mandante señala que su estado <strong>de</strong> salud sigue siendo preocupante y<br />

que <strong>de</strong>be tenerse en cuenta el riesgo real vinculado a la evolución <strong>de</strong> su<br />

enfermedad y también las condiciones en las que Argelia se haría cargo <strong>de</strong><br />

él. Recuerda sobre este punto que uno <strong>de</strong> los dos medicamentos aún no ha<br />

recibido la autorización <strong>de</strong> comercialización en Argelia. Aña<strong>de</strong> que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

regreso a Argelia, no pue<strong>de</strong> recibir los cuidados necesarios.<br />

7


52. Sobre esta cuestión, el Gobierno subraya que antes <strong>de</strong> que se procediese a<br />

la expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante, se establecieron dos certificados médicos. De<br />

las informaciones comunicadas por el Director <strong>de</strong> la DDASS sobre el estado<br />

<strong>de</strong> salud <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> que éste no seguía a la sazón ningún<br />

tratamiento y que tampoco había solicitado ninguna visita <strong>de</strong> médico<br />

durante su estancia en el centro <strong>de</strong> retención.<br />

53. Expone asimismo que, en lo referente al tratamiento en cuestión que<br />

combinaría dos medicamentos, uno <strong>de</strong> ellos no se comercializa en Argelia<br />

pero que pue<strong>de</strong> importarse y que, en todo caso, tampoco es accesible al<br />

público francés. Concluye <strong>de</strong> ello que, si el <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong>cidiese seguir un<br />

tratamiento en Argelia, lo que no era el caso en el momento <strong>de</strong> su<br />

expulsión, podría hacerlo aunque uno <strong>de</strong> los medicamentos no fuese<br />

fácilmente accesible en dicho país.<br />

54. El <strong>Tribunal</strong> recuerda ante todo que los Estados Contratantes tienen, en<br />

virtud <strong>de</strong> un principio <strong>de</strong> Derecho internacional bien establecido y sin<br />

perjuicio <strong>de</strong> los compromisos que para ellos se <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> los tratados<br />

internacionales, incluido el Convenio, el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> controlar la entrada, la<br />

estancia y la expulsión <strong>de</strong> los no nacionales. Sin embargo, cuando ejercen<br />

su <strong>de</strong>recho a expulsar a tales personas, <strong>de</strong>ben tener en cuenta el artículo 3<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) que consagra uno <strong>de</strong> los valores<br />

fundamentales <strong>de</strong> toda sociedad <strong>de</strong>mocrática. Esta es la razón por la que el<br />

<strong>Tribunal</strong> constantemente recuerda, en sus anteriores sentencias sobre<br />

extradición, expulsión o alejamiento <strong>de</strong> personas a terceros países, que el<br />

artículo 3 prohíbe en términos absolutos la tortura o las penas o tratos<br />

inhumanos o <strong>de</strong>gradantes, por muy reprensible que haya podido ser la<br />

conducta <strong><strong>de</strong>l</strong> interesado (ver, por ejemplo, <strong>Sentencia</strong>s Ahmed contra Austria<br />

<strong>de</strong> 17 diciembre 1996 [ TEDH 1996, 69] , Repertorio <strong>de</strong> sentencias y<br />

resoluciones 1996-VI, pg. 2206, ap. 38 y Chahal contra Reino Unido <strong>de</strong> 15<br />

noviembre 1996 [ TEDH 1996, 61] , Repertorio 1996-V, pg. 1853, aps. 73-<br />

74).<br />

55. Es cierto que el artículo 3 ( RCL 1999, 1190 y 1572) ha sido más aplicado<br />

por el <strong>Tribunal</strong> en asuntos en los que el riesgo a que la persona fuese<br />

sometida a uno cualquiera <strong>de</strong> los tratos prohibidos <strong>de</strong>rivaba <strong>de</strong> actos<br />

intencionados <strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s públicas <strong><strong>de</strong>l</strong> país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino o <strong>de</strong> aquellos<br />

<strong>de</strong> organismos in<strong>de</strong>pendientes <strong><strong>de</strong>l</strong> Estado (ver, por ejemplo, <strong>Sentencia</strong><br />

Ahmed [ TEDH 1996, 69] , previamente citada, pg. 2207, ap. 44).<br />

Asimismo, los no nacionales que se encuentran bajo una or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> expulsión<br />

no pue<strong>de</strong>n en principio reivindicar el <strong>de</strong>recho a permanecer en el territorio<br />

<strong>de</strong> un Estado Contratante a fin <strong>de</strong> continuar beneficiándose <strong>de</strong> la asistencia<br />

médica, social u otra, asegurada durante su estancia por el Estado que<br />

expulsa (ver Ndangoya contra Suecia (<strong>de</strong>c), núm. 17868/2003, 22 junio<br />

2004, Arcila Henao contra Países Bajos (<strong>de</strong>c), núm. 13669/2003, 24 junio<br />

2003, y, «mutatis mutandis», <strong>Sentencia</strong> D. contra Reino Unido <strong>de</strong> 2 mayo<br />

1997 [ TEDH 1997, 29] , Repertorio 1997-III, pg. 794, ap. 54). Sin<br />

embargo, teniendo en cuenta la importancia fundamental <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3, el<br />

<strong>Tribunal</strong> se reserva una flexibilidad suficiente para tratar la aplicación <strong>de</strong><br />

este artículo en otras situaciones susceptibles <strong>de</strong> presentarse. No le está<br />

pues prohibido examinar la queja <strong>de</strong> un <strong>de</strong>mandante en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3<br />

cuando el riesgo <strong>de</strong> que éste sufra en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino tratos prohibidos<br />

proviene <strong>de</strong> factores que no comprometen, directamente o no, la<br />

responsabilidad <strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s públicas <strong>de</strong> dicho país o que,<br />

aisladamente, no vulneran en sí mismos las normas <strong>de</strong> este artículo. Así<br />

pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r en circunstancias excepcionales tales como la expulsión <strong>de</strong><br />

un no nacional cuyo estado <strong>de</strong> salud es crítico y que va a ser enviado a un<br />

8


país don<strong>de</strong> se le privará <strong>de</strong> la asistencia médica (<strong>Sentencia</strong> D. contra Reino<br />

Unido <strong>de</strong> 2 mayo 1997, Repertorio 1997-III, pg. 792, aps. 51 a 53).<br />

Restringir así el campo <strong>de</strong> aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 equivaldría a atenuar su<br />

carácter absoluto. Sin embargo, en este tipo <strong>de</strong> contexto, el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong>be<br />

someter a un examen riguroso todas las circunstancias <strong><strong>de</strong>l</strong> caso,<br />

concretamente la situación personal <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante en el Estado que<br />

expulsa (<strong>Sentencia</strong> D. contra Reino Unido, previamente citada, ap. 49).<br />

A<strong>de</strong>más, para <strong>de</strong>cidirse, el <strong>Tribunal</strong> se basa en el conjunto <strong>de</strong> elementos que<br />

se le someten o, en caso necesario, que se procura <strong>de</strong> oficio ( <strong>Sentencia</strong><br />

H.L.R. contra Francia <strong>de</strong> 29 abril 1997 [ TEDH 1997, 28] , Repertorio <strong>de</strong><br />

sentencias y resoluciones 1997-III, ap. 37) y examina el asunto a la luz <strong>de</strong><br />

los datos que se manifiestan tras la aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong>de</strong> su<br />

Reglamento ( <strong>Sentencia</strong> Bensaid contra Reino Unido [ TEDH 2001, 82] ,<br />

núm. 44599/1998, aps. 32 a 35, TEDH 2001-I).<br />

56. El <strong>Tribunal</strong> indagará pues si existía un riesgo real <strong>de</strong> que la expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>mandante fuese contraria a las normas <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 ( RCL 1999, 1190 y<br />

1572) , teniendo en cuenta su estado <strong>de</strong> salud. Para ello, el <strong>Tribunal</strong><br />

evaluará este riesgo a la luz <strong>de</strong> los elementos <strong>de</strong> que dispone en el<br />

momento en que examina el asunto y concretamente <strong>de</strong> las informaciones<br />

más recientes sobre la salud <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante (<strong>Sentencia</strong>s anteriormente<br />

citadas Ahmed [ TEDH 1996, 69] , pg. 2207, ap. 43, y D. contra Reino Unido<br />

[TEDH 1997, 29] , pgs. 792-793, ap. 50).<br />

57. El <strong>Tribunal</strong> consi<strong>de</strong>ra que en este caso el <strong>de</strong>mandante no ha probado que su<br />

enfermedad no pueda ser tratada en Argelia. El hecho <strong>de</strong> que el tratamiento<br />

sea menos fácil <strong>de</strong> procurarse en este país que en Francia, suponiendo que<br />

ello fuese exacto, no es <strong>de</strong>terminante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3<br />

(<strong>Sentencia</strong> Bensaid [ TEDH 2001, 82] previamente citada, ap. 38). El<br />

<strong>Tribunal</strong> señala asimismo que, según el certificado médico emitido por un<br />

médico inspector <strong>de</strong> salud pública <strong>de</strong> la Dirección <strong>de</strong>partamental <strong>de</strong> asuntos<br />

sanitarios y sociales (DDASS) <strong><strong>de</strong>l</strong> Ródano el 13 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, el<br />

<strong>de</strong>mandante:<br />

«No ha presentado un documento médico posterior al mes <strong>de</strong> enero <strong>de</strong><br />

1998, no ha solicitado la visita <strong>de</strong> un médico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su admisión en el centro<br />

<strong>de</strong> retención y actualmente no sigue ningún tratamiento. Tengo así<br />

fundamentos para consi<strong>de</strong>rar que su estado <strong>de</strong> salud actual no presenta un<br />

carácter preocupante inmediato» (apartado 26 supra).<br />

58. A<strong>de</strong>más, en términos <strong><strong>de</strong>l</strong> certificado emitido por un médico argelino el 31 <strong>de</strong><br />

julio <strong>de</strong> 2005, el <strong>de</strong>mandante pa<strong>de</strong>ce:<br />

«Hepatitis viral C crónica tratada con interferón en Francia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace diez<br />

años sin ningún seguimiento ni control <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace diez años».<br />

59. El <strong>Tribunal</strong> recuerda que el umbral que establece el artículo 3 ( RCL 1999,<br />

1190 y 1572) es elevado, concretamente cuando el asunto no compromete<br />

la responsabilidad directa <strong><strong>de</strong>l</strong> Estado Contratante <strong>de</strong>bido al daño causado, en<br />

ausencia <strong>de</strong> circunstancias excepcionales como en el asunto D. contra Reino<br />

Unido ( TEDH 1997, 29) previamente citado y a la luz <strong>de</strong> su <strong>Sentencia</strong><br />

Bensaid ( TEDH 2001, 82) y su jurispru<strong>de</strong>ncia reciente sobre la expulsión y<br />

el alejamiento <strong>de</strong> extranjeros a terceros países (ver Arcila Henao,<br />

previamente citada [Colombia], Meho contra Países Bajos (<strong>de</strong>c), núm.<br />

76749/2001, 20 enero 2004 [Kosovo], Ndangoya previamente citada<br />

[Tanzania] y Salkic y otros contra Suecia (<strong>de</strong>c), núm. 7702/2004, 29 junio<br />

2004 [Bosnia y Herzegovina]).<br />

9


60. En estas condiciones, si bien consciente <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante pa<strong>de</strong>ce una<br />

grave enfermedad, el <strong>Tribunal</strong> no consi<strong>de</strong>ra que exista un riesgo<br />

suficientemente real para que su expulsión a Argelia sea en estas<br />

circunstancias incompatible con el artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio –Dragan y otros<br />

contra Alemania (<strong>de</strong>c), núm. 33743/2003, 7 octubre 2004–.<br />

B.<br />

En cuanto a los riesgos a los que se expone el <strong>de</strong>mandante<br />

6<strong>1.</strong> En lo referente a los riesgos a los que se expone en Argelia, el <strong>de</strong>mandante<br />

precisa que, no habiendo estado nunca antes en dicho país, le cuesta dar<br />

parte <strong>de</strong> elementos personalizados.<br />

62. Expone, sin embargo, que su abuelo combatió por Francia durante la<br />

primera guerra mundial y que su padre se alistó <strong><strong>de</strong>l</strong> lado <strong>de</strong> Francia en la<br />

guerra <strong>de</strong> in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Argelia. Consi<strong>de</strong>ra pues que se expone a un<br />

riesgo en su condición <strong>de</strong> hijo <strong>de</strong> «harki», con<strong>de</strong>corado como tal por Francia<br />

en 1994.<br />

63. El Gobierno recuerda al respecto que la OFPRA ha <strong>de</strong>sestimado la existencia<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> riesgo alegado. Consi<strong>de</strong>ra que el <strong>de</strong>mandante no ha <strong>de</strong>mostrado la<br />

existencia <strong>de</strong> ninguna amenaza personalizada <strong>de</strong> tratos inhumanos y<br />

<strong>de</strong>gradantes en su país <strong>de</strong> origen. Concluye <strong>de</strong> ello que, en todo caso, la<br />

medida <strong>de</strong> expulsión <strong>de</strong> la que ha sido objeto no pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse<br />

contraria al artículo 3 si no <strong>de</strong>muestra la realidad <strong>de</strong> los riesgos a los que se<br />

expone.<br />

64. El <strong>Tribunal</strong> recuerda que la prohibición <strong>de</strong> malos tratos que enuncia el<br />

artículo 3 ( RCL 1999, 1190 y 1572) es también absoluta en materia <strong>de</strong><br />

expulsión. De esta forma, cada vez que existen motivos serios y probados<br />

para creer que una persona correrá, en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino, un riesgo real <strong>de</strong><br />

ser sometida a tratos contrarios al artículo 3, se compromete la<br />

responsabilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> Estado contratante – <strong>de</strong> protegerle <strong>de</strong> tales tratos – en<br />

caso <strong>de</strong> expulsión ( <strong>Sentencia</strong>s Vilvatajah y otros contra Reino Unido <strong>de</strong> 30<br />

octubre 1991 [ TEDH 1991, 49] , serie A núm. 215, pg. 34, ap. 103, Chahal<br />

[ TEDH 1996, 61] , anteriormente citada, ap. 80 y Müslim contra Turquía<br />

[TEDH 2005, 42] , núm. 53566/1999, ap. 66, 26 abril 2005).<br />

Para establecer dicha responsabilidad, no pue<strong>de</strong> evitarse valorar la situación<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino según las exigencias <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3.<br />

65. En este caso, el <strong>Tribunal</strong> ha tomado nota <strong>de</strong> los argumentos <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante<br />

basados tanto en la historia <strong>de</strong> su familia como en la situación <strong>de</strong> Argelia.<br />

Estos elementos implican sin embargo unas repercusiones <strong>de</strong>masiado<br />

remotas ( <strong>Sentencia</strong> Soering contra Reino Unido <strong>de</strong> 7 julio 1989 [ TEDH<br />

1989, 13] , serie A núm. 161, pg. 33, ap. 85 y Kavak contra Alemania (<strong>de</strong>c),<br />

núm. 61479/2000, 26 octubre 2000) para permitir concluir que el<br />

interesado, que no ha ido nunca a Argelia ni ha sugerido haber<br />

<strong>de</strong>sempeñado personalmente activida<strong>de</strong>s políticas, corriese, al respecto, un<br />

riesgo real <strong>de</strong> ser sometido a un trato contrario al artículo 3 ( <strong>Sentencia</strong><br />

Müslim contra Turquía [ TEDH 2005, 42] , previamente citada, ap. 69).<br />

66. El <strong>Tribunal</strong> vuelve a afirmar que la mera posibilidad <strong>de</strong> malos tratos <strong>de</strong>bido a<br />

una coyuntura inestable en un país no entraña en sí misma la vulneración<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 ( <strong>Sentencia</strong>s Vilvarajah y otros [ TEDH 1991, 49] ,<br />

10


previamente citada, ibi<strong>de</strong>m), menos aun cuando, en este caso, se está<br />

produciendo en Argelia una evolución <strong>de</strong>mocrática y se está en condiciones<br />

<strong>de</strong> esperar que ello implique en un futuro una mejora <strong>de</strong> la coyuntura actual<br />

( <strong>Sentencia</strong> Müslim contra Turquía [ TEDH 2005, 42] , previamente citada,<br />

ap. 70).<br />

67. El <strong>Tribunal</strong> concluye, por lo tanto, que la ejecución <strong>de</strong> la <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsar<br />

al <strong>de</strong>mandante a Argelia no ha violado el artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999,<br />

1190 y 1572) .<br />

III.<br />

Sobre la violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> convenio<br />

68. El <strong>de</strong>mandante hace asimismo valer que su expulsión a Argelia es contraria<br />

al artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio (RCL 1999, 1190 y 1572) ya que toda su familia,<br />

padres, hija, hermanos y hermanas, tíos y tías viven en Francia. Aña<strong>de</strong> que<br />

no tiene ningún vínculo familiar en Argelia, don<strong>de</strong> no ha estado nunca.<br />

El artículo 8 dispone:<br />

«<strong>1.</strong> Toda persona tiene <strong>de</strong>recho al respeto <strong>de</strong> su vida privada y familiar, <strong>de</strong><br />

su domicilio y <strong>de</strong> su correspon<strong>de</strong>ncia.<br />

2. No podrá haber injerencia <strong>de</strong> la autoridad pública en el ejercicio <strong>de</strong> este<br />

<strong>de</strong>recho, sino en tanto en cuanto esta injerencia esté prevista por la Ley y<br />

constituya una medida que, en una sociedad <strong>de</strong>mocrática, sea necesaria<br />

para la seguridad nacional, la seguridad pública, el bienestar económico <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

país, la <strong>de</strong>fensa <strong><strong>de</strong>l</strong> or<strong>de</strong>n y la prevención <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito, la protección <strong>de</strong> la salud<br />

o <strong>de</strong> la moral, o la protección <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos y las liberta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más».<br />

A.<br />

Tesis <strong>de</strong> las partes<br />

69. El <strong>de</strong>mandante recuerda que ha sido expulsado a un país al que no había ido<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace 39 años, que había <strong>de</strong>jado a la edad <strong>de</strong> cuatro años y con el que<br />

el único vínculo que todavía le une es su nacionalidad.<br />

70. Aña<strong>de</strong> que esta <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsión le separa <strong>de</strong>finitivamente <strong>de</strong> todos los<br />

miembros <strong>de</strong> su familia y concretamente <strong>de</strong> su hija con la que tenía una<br />

relación privilegiada. Hace referencia al asunto Mehemi contra Francia<br />

(<strong>Sentencia</strong> <strong>de</strong> 26 septiembre 1997 [ TEDH 1997, 80] , Repertorio <strong>de</strong><br />

sentencias y resoluciones 1997-VI).<br />

Concluye <strong>de</strong> ello que la medida no era proporcionada y que el artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Convenio ha sido violado en su caso.<br />

7<strong>1.</strong> El Gobierno no discute que la expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante a Argelia constituya<br />

una injerencia en el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> éste al respeto <strong>de</strong> su vida privada y familiar.<br />

72. Subraya, no obstante, que la medida estaba prevista por la Ley (or<strong>de</strong>nanza<br />

<strong>de</strong> 2 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1945) y fue consi<strong>de</strong>rada legal por el <strong>Tribunal</strong><br />

administrativo que conoció <strong><strong>de</strong>l</strong> recurso <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante.<br />

73. La medida perseguía también un fin legítimo, el <strong>de</strong> la <strong>de</strong>fensa <strong><strong>de</strong>l</strong> or<strong>de</strong>n<br />

público, la prevención <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito penal y la protección <strong>de</strong> la salud pública. Se<br />

11


trataba en efecto <strong>de</strong> evitar que el <strong>de</strong>mandante no cometiese en Francia<br />

otros <strong><strong>de</strong>l</strong>itos, concretamente contra la Ley <strong>de</strong> estupefacientes.<br />

74. Por último, la medida era necesaria en una sociedad <strong>de</strong>mocrática y<br />

proporcional al fin legítimo: el <strong>de</strong>mandante, llegado a Francia a la edad <strong>de</strong><br />

cuatro años con sus padres y que tiene seis hermanos y hermanas todos<br />

ellos <strong>de</strong> nacionalidad francesa, padre <strong>de</strong> una hija nacida en Francia en 1983,<br />

tenía un importante pasado penal. Se había <strong>de</strong>clarado culpable <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1980<br />

<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>itos cada vez más graves: ocultación <strong>de</strong> objetos robados, robo con<br />

fractura, uso ilícito <strong>de</strong> sustancias estupefacientes, posteriormente tenencia,<br />

adquisición, oferta y cesión <strong>de</strong> sustancias estupefacientes. Ha sido<br />

con<strong>de</strong>nado en total a más <strong>de</strong> diez años <strong>de</strong> prisión.<br />

75. Haciendo referencia a la jurispru<strong>de</strong>ncia <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong> y concretamente a los<br />

asuntos Djaid contra Francia ( TEDH 1999, 44) (núm. 38687/1997, 29<br />

septiembre 1999) y Bahgli contra Francia (núm. 34374/1997, TEDH 1999-<br />

VIII), el Gobierno consi<strong>de</strong>ra que no se vulneró el equilibrio justo a mantener<br />

al tener en cuenta las actuaciones <strong><strong>de</strong>l</strong>ictivas <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante y la realidad <strong>de</strong><br />

su vida privada y familiar en Francia y que la medida tomada era conforme a<br />

las exigencias <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 8.2 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio (RCL 1999, 1190 y 1572) .<br />

B.<br />

Valoración <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong><br />

1<br />

Existencia <strong>de</strong> una injerencia<br />

76. El <strong>Tribunal</strong> recuerda que el Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) no<br />

garantiza, como tal, ningún <strong>de</strong>recho a los extranjeros para entrar o residir<br />

en el territorio <strong>de</strong> un país <strong>de</strong>terminado. Sin embargo, excluir a una persona<br />

<strong>de</strong> un país en el que viven sus padres pue<strong>de</strong> constituir una injerencia en el<br />

<strong>de</strong>recho al respeto <strong>de</strong> la vida familiar, protegido por el artículo 8.1 <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Convenio ( <strong>Sentencia</strong> Benhebba contra Francia [PROV 2004, 73093] , núm.<br />

53441/1999, ap. 25, 10 julio 2003).<br />

2<br />

Justificación <strong>de</strong> la injerencia<br />

77. Tal injerencia vulnera el Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) si no cumple<br />

con las exigencias <strong><strong>de</strong>l</strong> apartado 2 <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 8. Se <strong>de</strong>berá, por lo tanto,<br />

<strong>de</strong>terminar si estaba «prevista por la Ley», inspirada en uno o más fines<br />

legítimos respecto a dicho apartado, y era «necesaria en una sociedad<br />

<strong>de</strong>mocrática».<br />

a)<br />

«Prevista por la Ley»<br />

78. No se discute que la prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio francés pronunciada contra el<br />

<strong>de</strong>mandante se basase en las disposiciones pertinentes <strong><strong>de</strong>l</strong> Código Penal.<br />

b)<br />

Fin legítimo<br />

12


79. Tampoco se discute que la injerencia en cuestión persiguiese unos fines<br />

plenamente compatibles con el Convenio, a saber «la <strong>de</strong>fensa <strong><strong>de</strong>l</strong> or<strong>de</strong>n y la<br />

prevención <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito».<br />

c)<br />

«Necesaria», «en una sociedad <strong>de</strong>mocrática»<br />

80. El <strong>Tribunal</strong> recuerda que es prerrogativa <strong>de</strong> los Estados Contratantes<br />

garantizar el or<strong>de</strong>n público. En este contexto, tienen también <strong>de</strong>recho a<br />

controlar, en virtud <strong>de</strong> un principio <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho internacional bien establecido<br />

y sin perjuicio <strong>de</strong> los compromisos que <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> los tratados, la entrada y<br />

estancia <strong>de</strong> los no nacionales. A este respecto, tienen la facultad <strong>de</strong> expulsar<br />

<strong>de</strong> entre ellos a los <strong><strong>de</strong>l</strong>incuentes. Sin embargo, sus <strong>de</strong>cisiones en la materia,<br />

en la medida en que vulneren un <strong>de</strong>recho protegido por el apartado 1 <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

artículo 8, <strong>de</strong>ben evi<strong>de</strong>nciarse necesarias, en una sociedad <strong>de</strong>mocrática, es<br />

<strong>de</strong>cir, justificadas por una necesidad social imperiosa y, concretamente, ser<br />

proporcionales al fin legítimo perseguido ( <strong>Sentencia</strong>s Amrollahi contra<br />

Dinamarca [ PROV 2002, 181196] , núm. 56811/2000, 11 julio 2002, ap.<br />

33, Boultif contra Suiza [ TJCE 2001, 502] , núm. 54273/2000, ap. 46,<br />

TEDH 2001-IX, ap. 46, y Adam contra Alemania (<strong>de</strong>c), núm. 43359/1998, 4<br />

octubre 2001).<br />

8<strong>1.</strong> La tarea <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong> consiste asimismo en <strong>de</strong>terminar si la medida <strong>de</strong><br />

prohibición tomada contra el <strong>de</strong>mandante en este caso respetó el equilibrio<br />

justo entre los intereses en juego, a saber, <strong>de</strong> un lado, el <strong>de</strong>recho <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

interesado al respeto <strong>de</strong> su vida familiar y, <strong>de</strong> otro lado, la protección <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

or<strong>de</strong>n público y la prevención <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito.<br />

82. En lo referente a la situación privada y familiar <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante, el <strong>Tribunal</strong><br />

constata que el <strong>de</strong>mandante llegó a Francia a la edad <strong>de</strong> cuatro años en<br />

1960, que ha vivido allí hasta 1999, es <strong>de</strong>cir, lo esencial <strong>de</strong> su vida.<br />

83. El <strong>Tribunal</strong> recuerda que en su citada <strong>Sentencia</strong> Boultif ( TEDH 2001, 502)<br />

<strong>de</strong>finió como sigue los principios rectores que <strong>de</strong>ben guiar su valoración en<br />

caso <strong>de</strong> que un Estado Contratante dicte una medida <strong>de</strong> expulsión contra un<br />

extranjero llegado adulto a su territorio:<br />

–la naturaleza y gravedad <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito cometido por el <strong>de</strong>mandante;<br />

–la duración <strong>de</strong> su estancia en el país <strong><strong>de</strong>l</strong> que va a ser expulsado;<br />

–el período transcurrido entre la perpetración <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito y la medida en<br />

litigio, así como el comportamiento <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante durante dicho período;<br />

–la nacionalidad <strong>de</strong> las diversas personas afectadas;<br />

–la situación familiar <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante, por ejemplo la duración <strong>de</strong> su<br />

matrimonio y otros elementos que <strong>de</strong>noten el carácter efectivo <strong>de</strong> la vida<br />

familiar en pareja;<br />

–la cuestión <strong>de</strong> si el cónyuge estaba al corriente <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito al inicio <strong>de</strong> su<br />

relación familiar;<br />

–el nacimiento <strong>de</strong> hijos y, en caso afirmativo, su edad;<br />

13


–la gravedad <strong>de</strong> las dificulta<strong>de</strong>s que corre el riesgo <strong>de</strong> conocer el cónyuge en<br />

el país <strong>de</strong> origen <strong>de</strong> su esposo o esposa.<br />

84. Los mismos criterios <strong>de</strong>ben utilizarse para los inmigrantes <strong>de</strong> la segunda<br />

generación o los extranjeros llegados en su primera juventud, cuando éstos<br />

hayan fundado una familia en su país <strong>de</strong> acogida. Si este no fuese el caso, el<br />

<strong>Tribunal</strong> no tendrá en cuenta sino los tres primeros. Se aña<strong>de</strong>n, sin<br />

embargo, a estos distintos criterios, los vínculos particulares que estos<br />

inmigrantes han tejido con su país <strong>de</strong> acogida en el que han pasado lo<br />

esencial <strong>de</strong> su vida. Han recibido en él su educación don<strong>de</strong> han establecido<br />

la mayor parte <strong>de</strong> sus relaciones sociales y don<strong>de</strong> han <strong>de</strong>sarrollado pues su<br />

i<strong>de</strong>ntidad propia. Nacidos o llegados al país <strong>de</strong> acogida <strong>de</strong>bido a la<br />

emigración <strong>de</strong> sus padres, a menudo tienen en él sus principales vínculos<br />

familiares. Algunos <strong>de</strong> estos emigrantes no han conservado incluso con su<br />

país natal sino el solo vínculo <strong>de</strong> la nacionalidad ( <strong>Sentencia</strong>s Mehemi [TEDH<br />

1997, 80] , previamente citada, ap. 36, y Boujlifa contra Francia <strong>de</strong> 21<br />

octubre 1997 [ TEDH 1997, 86] , Repertorio 1997-VI, pg. 2264, ap. 44, y,<br />

«a contrario» Bouchelkia [ TEDH 1997, 7] y Baghli [ TEDH 1999, 61] ,<br />

anteriormente citadas, aps. 50 y 48 respectivamente; ver también<br />

Recomendación 1504 (2001) <strong>de</strong> la Asamblea parlamentaria relativa a la no<br />

expulsión <strong>de</strong> los emigrantes <strong>de</strong> larga duración).<br />

85. En cuanto a la gravedad <strong>de</strong> los <strong><strong>de</strong>l</strong>itos cometidos por el <strong>de</strong>mandante, el<br />

<strong>Tribunal</strong> señala que la medida dictada el 6 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1988 por el<br />

<strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> primera instancia <strong>de</strong> Lyon y confirmada el 27 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1989<br />

por el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon, complementaria a la pena <strong>de</strong> prisión<br />

dictada, se fundamenta en los hechos penales sancionados por la misma<br />

<strong>de</strong>cisión, así como en dos con<strong>de</strong>nas anteriores esencialmente por hechos <strong>de</strong><br />

robo con fractura y ocultación, y el fracaso <strong>de</strong> todas las medidas anteriores<br />

ten<strong>de</strong>ntes a favorecer su reinserción social. El <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon<br />

señaló concretamente que el <strong>de</strong>mandante cumplía a la sazón una pena <strong>de</strong><br />

prisión en semilibertad, que hacía un mes que había <strong>de</strong>jado su trabajo y<br />

que, en lugar <strong>de</strong> trabajar, «prefería» <strong>de</strong>sempeñar el papel <strong>de</strong> intermediario<br />

entre un traficante <strong>de</strong> droga y sus clientes.<br />

86. El <strong>Tribunal</strong> señala, a<strong>de</strong>más, que se le había con<strong>de</strong>nado por tráfico <strong>de</strong><br />

heroína, ámbito en el que concibe que los Estados Contratantes dan prueba<br />

<strong>de</strong> gran firmeza respecto a aquellos que contribuyen a propagar esta plaga<br />

(<strong>Sentencia</strong>s C. contra Bélgica <strong>de</strong> 7 agosto 1996 [ TEDH 1996, 35] ,<br />

Repertorio 1996-III, pg. 924, ap. 35, Dalia contra Francia <strong>de</strong> 19 febrero<br />

1998 [ TEDH 1998, 5], Repertorio 1998-I, pg. 92, ap. 54, Baghli [ TEDH<br />

1999, 61] previamente citada, ap. 48 in fine, Jankov contra Alemania (<strong>de</strong>c),<br />

núm. 35112/1997, 13 enero 2000 y Mokrani contra Francia, núm.<br />

52206/1999, ap. 32, 15 julio 2003). La pena <strong>de</strong> cuatro años <strong>de</strong> prisión<br />

dictada contra él atestigua la gravedad <strong>de</strong> los hechos que se le imputan.<br />

Queda por <strong>de</strong>terminar si una medida tan radical como la expulsión era<br />

proporcional al fin legítimo perseguido teniendo en cuenta los vínculos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>mandante con Francia.<br />

87. El <strong>de</strong>mandante llegó a Francia a la edad <strong>de</strong> cuatro años. Des<strong>de</strong> entonces ha<br />

vivido en Francia don<strong>de</strong> ha cursado todos sus estudios. Lo principal <strong>de</strong> sus<br />

relaciones sociales está en dicho país y no tiene ningún otro vínculo con su<br />

país <strong>de</strong> origen aparte <strong>de</strong> su nacionalidad, como reconoce el Gobierno. Si<br />

bien todos los miembros <strong>de</strong> su familia viven en Francia, el <strong>Tribunal</strong> recuerda<br />

al respecto que las relaciones entre adultos no gozan necesariamente <strong>de</strong> la<br />

protección <strong>de</strong> artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) sin que se<br />

<strong>de</strong>muestre la existencia <strong>de</strong> unos elementos complementarios <strong>de</strong><br />

14


<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia distintos a los vínculos afectivos normales ( <strong>Sentencia</strong> Ezzouhdi<br />

contra Francia [ TEDH 2001, 85] , núm. 47160/1999, 13 febrero 2001, ap.<br />

34 y núm. 31519/1996, Kwakie-Nti y Dufie contra Países Bajos, Decisión <strong>de</strong><br />

7 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2000, sin publicar).<br />

88. El <strong>Tribunal</strong> señala en primer lugar que el <strong>de</strong>mandante estuvo casado con<br />

una ciudadana francesa <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1989 a enero <strong>de</strong> 1993. Cuando el<br />

<strong>de</strong>mandante contrajo matrimonio, ya se había dictado la medida <strong>de</strong><br />

prohibición <strong>de</strong> territorio. En consecuencia, no podía ignorar la relativa<br />

precariedad <strong>de</strong> su situación (ver, «mutatis mutandis» Baghli contra Francia<br />

[TEDH 1999, 61] , núm. 34374/1997, ap. 48, 30 septiembre 1999 y Mokrani<br />

contra Francia, anteriormente citada, ap. 34). El <strong>Tribunal</strong> recuerda, sin<br />

embargo, que para examinar la cuestión <strong>de</strong> si el <strong>de</strong>mandante tenía una vida<br />

familiar en el sentido <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 8 ( RCL 1999, 1190 y 1572) , <strong>de</strong>be situarse<br />

en la época en la que <strong>de</strong>vino <strong>de</strong>finitiva la medida en litigio ( <strong>Sentencia</strong>s<br />

Bouchelkia [ TEDH 1997, 7] y El Boujaïdi [ TEDH 1997, 79] previamente<br />

citadas, aps. 41 y 33 respectivamente), en este caso en la fecha <strong>de</strong> la<br />

<strong>Sentencia</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon <strong>de</strong>negando la solicitud <strong>de</strong><br />

levantamiento <strong>de</strong> la prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio. El matrimonio llevaba<br />

entonces tres años disuelto.<br />

89. El <strong>Tribunal</strong> señala a<strong>de</strong>más que el <strong>de</strong>mandante es padre <strong>de</strong> una hija nacida<br />

en 1983 y que tenía pues dieciséis años cuando se expulsó al <strong>de</strong>mandante.<br />

Sin embargo, el <strong>de</strong>mandante solamente indica que mantenía con ella una<br />

«relación privilegiada» sin precisar la naturaleza ni el papel que podía jugar<br />

en su vida.<br />

90. Pese a la intensidad <strong>de</strong> los vínculos personales <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante con Francia,<br />

el <strong>Tribunal</strong> concluye que el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong> apelación <strong>de</strong> Lyon podía<br />

legítimamente consi<strong>de</strong>rar, <strong>de</strong>bido al comportamiento <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante y la<br />

gravedad <strong>de</strong> los hechos que se le imputan, que imponerle una medida <strong>de</strong><br />

prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> territorio <strong>de</strong>finitiva era necesaria para la <strong>de</strong>fensa <strong><strong>de</strong>l</strong> or<strong>de</strong>n y<br />

la prevención <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito. La medida en litigio era, por lo tanto, proporcional a<br />

los fines perseguidos ( <strong>Sentencia</strong>s Baghli [ TEDH 1999, 61] , previamente<br />

citada, aps. 48 y 49, El Boujaïdi contra Francia <strong>de</strong> 26 septiembre 1997<br />

[TEDH 1997, 79] , Repertorio 1997-VI, aps. 41 y 42, Benamar contra<br />

Francia (<strong>de</strong>c), núm. 42216/1998, 14 noviembre 2000, y Jankov,<br />

previamente citada).<br />

9<strong>1.</strong> No ha habido pues violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y<br />

1572) .<br />

IV.<br />

Sobre la violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> convenio<br />

92. El <strong>Tribunal</strong> constata asimismo que el Gobierno <strong>de</strong>mandado no se ha<br />

conformado a las indicaciones dadas en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong>de</strong> su<br />

Reglamento. Ello plantea la cuestión <strong>de</strong> si ha habido violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) , teniendo en cuenta la violación<br />

alegada <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio.<br />

El artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio dispone:<br />

«El <strong>Tribunal</strong> podrá conocer <strong>de</strong> una <strong>de</strong>manda presentada por cualquier<br />

persona física, organización no gubernamental o grupo <strong>de</strong> particulares que<br />

se consi<strong>de</strong>re víctima <strong>de</strong> una violación, por una <strong>de</strong> las Altas Partes<br />

15


Contratantes, <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos reconocidos en el Convenio o sus Protocolos.<br />

Las Altas Partes Contratantes se comprometen a no poner traba alguna al<br />

ejercicio eficaz <strong>de</strong> este <strong>de</strong>recho».<br />

El artículo 39 <strong><strong>de</strong>l</strong> reglamento <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong> dispone:<br />

«<strong>1.</strong> La sala o, llegado el caso, su presi<strong>de</strong>nte podrá, tanto a solicitud <strong>de</strong> una<br />

parte o <strong>de</strong> otra persona interesada, como <strong>de</strong> oficio, señalar a las partes<br />

cualquier medida preventiva que consi<strong>de</strong>ren <strong>de</strong>be ser adoptada en interés <strong>de</strong><br />

las partes o <strong><strong>de</strong>l</strong> buen <strong>de</strong>sarrollo <strong><strong>de</strong>l</strong> proceso.<br />

2. El Comité <strong>de</strong> Ministros será informado <strong>de</strong> ello.<br />

3. La Sala podrá autorizar a las partes a presentarle informaciones sobre<br />

cualquier cuestión relativa a la ejecución <strong>de</strong> las medidas preventivas<br />

recomendadas por ella».<br />

A.<br />

Tesis <strong>de</strong> las partes<br />

93. El abogado <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante subraya que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la expulsión <strong>de</strong> éste a<br />

Argelia no ha podido contactar con él. Como consecuencia <strong>de</strong> ello el ejercicio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> recurso ante el <strong>Tribunal</strong> es muy difícil.<br />

En su opinión, al expulsar al <strong>de</strong>mandante el 19 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999, cuando el<br />

<strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong>bía examinar la <strong>de</strong>manda el 24 <strong>de</strong> agosto siguiente, el Gobierno<br />

violó el <strong>de</strong>recho a un recurso eficaz protegido por el artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Convenio.<br />

94. En sus alegaciones complementarias el abogado <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante hace<br />

referencia a la <strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov contra Turquía [GS], núms.<br />

46827/1999 y 46951/1999, TEDH 2005-…).<br />

95. Recuerda que en esta sentencia el <strong>Tribunal</strong> estimó que el incumplimiento <strong>de</strong><br />

una medida preventiva por un Estado Contratante constituye una violación<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) .<br />

96. Consi<strong>de</strong>ra que en este caso se ha establecido claramente que el Estado<br />

francés no ha respetado las medidas preventivas que se le habían señalado<br />

y que esta actitud constituye una violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio (RCL<br />

1999, 1190 y 1572) .<br />

97. El Gobierno señala que ha tenido en cuenta, en la medida <strong>de</strong> lo posible, la<br />

petición hecha por el <strong>Tribunal</strong> en aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong>de</strong> su Reglamento<br />

y que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la misma, se aplazó la expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante al objeto<br />

<strong>de</strong> permitir un nuevo examen <strong>de</strong> la situación.<br />

Aña<strong>de</strong> que con ocasión <strong><strong>de</strong>l</strong> examen complementario al que se procedió, se<br />

constató que ninguna razón vinculada al estado <strong>de</strong> salud <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante se<br />

oponía a la medida <strong>de</strong> expulsión. Insiste en el hecho <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante<br />

no seguía ningún tratamiento médico y que el consi<strong>de</strong>rado como <strong>de</strong>seable<br />

en un futuro por los médicos no está disponible actualmente tanto en<br />

Francia como en Argelia.<br />

16


98. Recuerda asimismo que esta petición, según los propios términos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Reglamento <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong>, no es sino una medida señalada al Estado y no un<br />

mandamiento jurídicamente obligatorio.<br />

99. El Gobierno, que hace referencia la <strong>Sentencia</strong> Cruz-Varas contra Suecia,<br />

estima que la ejecución <strong>de</strong> la medida <strong>de</strong> expulsión no ha vulnerado el<br />

<strong>de</strong>recho que tenía el <strong>de</strong>mandante en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio (RCL<br />

1999, 1190 y 1572) a presentar una <strong>de</strong>manda individual ante el <strong>Tribunal</strong> sin<br />

que el Estado haya puesto traba alguna al ejercicio eficaz <strong>de</strong> este <strong>de</strong>recho.<br />

100. En sus alegaciones complementarias, recuerda que la expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>mandante tuvo lugar con anterioridad al veredicto <strong>de</strong> la <strong>Sentencia</strong><br />

Mamatkulov y Askarov contra Turquía y estima que el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong>be<br />

pronunciarse haciendo referencia al contexto jurídico en vigor en el<br />

momento en que se aplicó la medida en litigio.<br />

B.<br />

Valoración <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong><br />

10<strong>1.</strong> El <strong>Tribunal</strong> recuerda que se pronunció el 4 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2005,<br />

mediante una <strong>Sentencia</strong> dictada por la Gran Sala, sobre la consecuencia,<br />

respecto al artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) , <strong><strong>de</strong>l</strong> hecho<br />

para un gobierno <strong>de</strong>mandado <strong>de</strong> no haberse conformado a las medidas<br />

señaladas por el <strong>Tribunal</strong> en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong>de</strong> su Reglamento<br />

(<strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov contra Turquía, previamente citada, aps.<br />

99 a 129).<br />

102. Recuerda que el compromiso <strong>de</strong> no poner traba al ejercicio eficaz <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>recho <strong>de</strong> recurso prohíbe las injerencias en el ejercicio <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>recho para el<br />

individuo <strong>de</strong> presentar y <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r efectivamente su causa ante el <strong>Tribunal</strong>.<br />

103. De esta forma, en asuntos tales como el presente, en los que se<br />

alega <strong>de</strong> forma creíble la existencia <strong>de</strong> un riesgo <strong>de</strong> perjuicio irreparable en<br />

el goce por el <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos que competen al núcleo<br />

duro <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos protegidos por el Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) ,<br />

una medida preventiva tiene como finalidad mantener el statu quo en<br />

espera <strong>de</strong> que el <strong>Tribunal</strong> se pronuncie sobre la justificación <strong>de</strong> la misma.<br />

Des<strong>de</strong> el momento en que trata <strong>de</strong> prolongar la existencia <strong>de</strong> la cuestión<br />

objeto <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda, la medida preventiva afecta al fondo <strong>de</strong> la queja<br />

basada en el Convenio. Con su <strong>de</strong>manda, el recurrente trata <strong>de</strong> proteger <strong>de</strong><br />

un daño irreparable el <strong>de</strong>recho enunciado en el Convenio que él invoca. En<br />

consecuencia, el <strong>de</strong>mandante solicita una medida preventiva y el <strong>Tribunal</strong> la<br />

conce<strong>de</strong> con vista a facilitar el «ejercicio eficaz» <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> <strong>de</strong>manda<br />

individual que garantiza el artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> preservar el<br />

objeto <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda cuando estima que existe un riesgo <strong>de</strong> que éste sufra<br />

un daño irreparable <strong>de</strong>bido a una acción u omisión <strong><strong>de</strong>l</strong> Estado <strong>de</strong>mandado<br />

(<strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov contra Turquía, ap. 108).<br />

104. En este caso, habiendo Francia expulsado al <strong>de</strong>mandante a Argelia, el<br />

nivel <strong>de</strong> protección que el <strong>Tribunal</strong> podía garantizar en cuanto a los <strong>de</strong>rechos<br />

enunciados en el artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) , se ha<br />

reducido <strong>de</strong> forma irreversible. A<strong>de</strong>más, habiendo perdido el abogado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>mandante todo contacto con éste <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su expulsión, la aportación <strong>de</strong><br />

pruebas en apoyo <strong>de</strong> las alegaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante resulta más compleja.<br />

105. El <strong>Tribunal</strong> señala que el sistema <strong>de</strong> protección tal y como funciona<br />

actualmente fue modificado en este punto por el Protocolo núm. 11 ( RCL<br />

17


1999, 1190 y 1572) : el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> <strong>de</strong>manda individual ya no <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

una eventual <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> los Estados contratantes. De esta forma, el<br />

individuo ha visto reconocer en el plano supranacional un verda<strong>de</strong>ro <strong>de</strong>recho<br />

<strong>de</strong> acción para hacer valer <strong>de</strong>rechos y liberta<strong>de</strong>s que obtiene directamente<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio. Consi<strong>de</strong>ra que a la vista <strong>de</strong> los principios generales <strong>de</strong><br />

Derecho internacional, <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> los tratados y <strong>de</strong> la jurispru<strong>de</strong>ncia<br />

internacional, la interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> alcance <strong>de</strong> las medidas preventivas no<br />

pue<strong>de</strong> disociarse <strong><strong>de</strong>l</strong> procedimiento en el curso <strong><strong>de</strong>l</strong> cual están previstas y <strong>de</strong><br />

la <strong>de</strong>cisión sobre el fondo que tratan <strong>de</strong> proteger.<br />

106. Concluye que por ello pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que, cualquiera que sea el<br />

sistema jurídico consi<strong>de</strong>rado, el normal <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la justicia implica que<br />

no se lleven a cabo, en tanto en cuanto un procedimiento esté en curso,<br />

actos <strong>de</strong> carácter irreparable.<br />

107. Asimismo, en el sistema <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) , las<br />

medidas preventivas, tal y como se han aplicado constantemente en la<br />

práctica, tienen una importancia fundamental para evitar situaciones<br />

irreversibles que impedirían al <strong>Tribunal</strong> proce<strong>de</strong>r en unas condiciones<br />

a<strong>de</strong>cuadas a un examen <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda y, llegado el caso, asegurar al<br />

<strong>de</strong>mandante el goce práctico y efectivo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>recho protegido por el<br />

Convenio que invoca. En consecuencia, el incumplimiento por un Estado<br />

<strong>de</strong>mandado, en estas condiciones, <strong>de</strong> unas medidas preventivas pone en<br />

peligro la eficacia <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> <strong>de</strong>manda individual, tal y como garantiza el<br />

artículo 34, así como el compromiso formal <strong><strong>de</strong>l</strong> Estado, en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo<br />

1, <strong>de</strong> salvaguardar los <strong>de</strong>rechos y liberta<strong>de</strong>s enunciados en el Convenio.<br />

108. El señalar medidas preventivas, como en este caso, le permite al<br />

<strong>Tribunal</strong> no solamente examinar eficazmente una <strong>de</strong>manda sino también<br />

asegurar la efectividad <strong>de</strong> la protección prevista por el Convenio ( RCL 1999,<br />

1190 y 1572) respecto al <strong>de</strong>mandante y posteriormente al Comité <strong>de</strong><br />

Ministros velar por la ejecución <strong>de</strong> la sentencia <strong>de</strong>finitiva. Tal medida<br />

permite asimismo al Estado en cuestión cumplir con su obligación <strong>de</strong> acatar<br />

la sentencia <strong>de</strong>finitiva <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong>, la cual tiene fuerza obligatoria en virtud<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 46 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( <strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov contra<br />

Turquía, previamente citada, ap. 125).<br />

109. El <strong>Tribunal</strong> recuerda que, en su <strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov<br />

contra Turquía admitió que es en interés <strong>de</strong> la seguridad jurídica y <strong>de</strong> la<br />

previsibilidad que no se aparta sin un motivo válido <strong>de</strong> sus propios<br />

prece<strong>de</strong>ntes.<br />

Sin embargo, siempre recuerda que es <strong>de</strong> crucial importancia que el<br />

Convenio se interprete y aplique <strong>de</strong> manera que sus garantías sean<br />

concretas y efectivas y no teóricas o ilusorias. A<strong>de</strong>más, el Convenio es un<br />

instrumento vivo a interpretar a la luz <strong>de</strong> las condiciones actuales (<strong>Sentencia</strong><br />

Tyrer contra Reino Unido <strong>de</strong> 25 abril 1978 [ TEDH 1978, 3] , serie A núm.<br />

26, ap. 31).<br />

110. El <strong>Tribunal</strong> consi<strong>de</strong>ra que en el presente caso, la expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>mandante a Argelia ha perjudicado el examen, <strong>de</strong> manera a<strong>de</strong>cuada, <strong>de</strong><br />

las quejas <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante conforme a su práctica constante en asuntos<br />

similares y, a fin <strong>de</strong> cuentas, le ha impedido proteger en caso necesario las<br />

potenciales violaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) . La<br />

consecuencia <strong>de</strong> este impedimento es que se ha puesto traba al ejercicio<br />

efectivo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>recho <strong><strong>de</strong>l</strong> interesado <strong>de</strong> <strong>de</strong>manda individual, garantizado por<br />

el artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio.<br />

18


11<strong>1.</strong> El <strong>Tribunal</strong> recuerda que, en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL<br />

1999, 1190 y 1572) , los Estados Contratantes se comprometen a<br />

abstenerse <strong>de</strong> todo acto u omisión que dificulte el ejercicio efectivo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>recho <strong>de</strong> recurso <strong>de</strong> un <strong>de</strong>mandante.<br />

Señala que aunque en la época en la que se expulsó al <strong>de</strong>mandante la fuerza<br />

obligatoria <strong>de</strong> las medidas adoptadas en aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong>de</strong> su<br />

Reglamento no se había afirmado implícitamente, ya se imponía a los Estados<br />

Contratantes el artículo 34 y las obligaciones <strong>de</strong>rivadas <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo.<br />

112. Teniendo en cuenta los elementos <strong>de</strong> que dispone, el <strong>Tribunal</strong><br />

concluye que no conformándose a las medidas preventivas señaladas en<br />

virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 39 <strong>de</strong> su Reglamento, Francia no ha cumplido con las<br />

obligaciones que le correspondían en este caso a tenor <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) .<br />

V.<br />

Sobre la aplicación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 41 <strong><strong>de</strong>l</strong> convenio<br />

113. En términos <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 41 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) ,<br />

«Si el <strong>Tribunal</strong> <strong>de</strong>clara que ha habido violación <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio o <strong>de</strong> sus Protocolos<br />

y si el <strong>de</strong>recho interno <strong>de</strong> la Alta Parte Contratante sólo permite <strong>de</strong> manera<br />

imperfecta reparar las Consecuencias <strong>de</strong> dicha violación, el <strong>Tribunal</strong> conce<strong>de</strong>rá a<br />

la parte perjudicada, si así proce<strong>de</strong>, una satisfacción equitativa».<br />

A.<br />

Daños<br />

114. El <strong>de</strong>mandante señala que ha sufrido un daño moral importante<br />

<strong>de</strong>bido a su expulsión a Argelia. Aña<strong>de</strong> que por razones vinculadas a la<br />

historia <strong>de</strong> su familia, los suyos no pue<strong>de</strong>n visitarle. Solicita al respecto<br />

30.000 euros.<br />

115. El <strong>de</strong>mandante solicita también una in<strong>de</strong>mnización por el perjuicio<br />

<strong>de</strong>rivado <strong><strong>de</strong>l</strong> no tratamiento <strong>de</strong> su enfermedad. A falta <strong>de</strong> un dictamen<br />

médico, solicita la suma <strong>de</strong> 100.000 euros.<br />

116. El Gobierno consi<strong>de</strong>ra que estas peticiones son excesivas. Estima que<br />

el perjuicio relativo a la falta <strong>de</strong> asistencia médica no ha sido probado. En<br />

cuanto al daño moral, propone el pago al <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong> 20.000 euros.<br />

117. El <strong>Tribunal</strong> no consi<strong>de</strong>ra probadas la realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> daño moral y la falta<br />

<strong>de</strong> cuidados médicos.<br />

118. En las circunstancias <strong>de</strong> la causa, consi<strong>de</strong>ra por el contrario que el<br />

<strong>de</strong>mandante ha sufrido sin duda un daño moral resultante <strong>de</strong> la violación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

artículo 34 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) por Francia y que la<br />

mera constatación <strong>de</strong> incumplimiento por el Estado <strong>de</strong>mandado <strong>de</strong> sus<br />

obligaciones, en virtud <strong>de</strong> este artículo, no pue<strong>de</strong> reparar.<br />

En consecuencia, resolviendo en equidad, como exige el artículo 41,<br />

teniendo en cuenta el hecho <strong>de</strong> que no ha concluido con la violación <strong>de</strong> los<br />

artículos 3 y 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio y a la vista <strong>de</strong> su jurispru<strong>de</strong>ncia anterior en la<br />

19


materia, el <strong>Tribunal</strong> conce<strong>de</strong> al <strong>de</strong>mandante 7.000 euros en concepto <strong>de</strong><br />

daño moral (ver <strong>Sentencia</strong> Mamatkulov y Askarov contra Turquía [GS],<br />

núms. 46827/1999 y 46951/1999, ap. 134, TEDH 2005-…).<br />

B.<br />

Gastos y costas<br />

119. El abogado <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>mandante solicita al respecto 9.568 euros. No<br />

presenta ningún documento en apoyo <strong>de</strong> su solicitud.<br />

120. El Gobierno señala que los gastos y costas satisfechos ante el<br />

<strong>Tribunal</strong> pue<strong>de</strong>n ser reembolsados a reserva <strong>de</strong> la presentación <strong>de</strong><br />

justificantes y <strong><strong>de</strong>l</strong> carácter razonable <strong>de</strong> estos honorarios. Con esta reserva,<br />

el Gobierno propone el pago <strong>de</strong> 7.000 euros.<br />

12<strong>1.</strong> El <strong>Tribunal</strong> consi<strong>de</strong>ra que indudablemente el <strong>de</strong>mandante ha<br />

soportado unos gastos para la presentación <strong>de</strong> su <strong>de</strong>manda ante el <strong>Tribunal</strong>.<br />

En consecuencia, resolviendo en equidad, como exige el artículo 41 ( RCL<br />

1999, 1190 y 1572) , le conce<strong>de</strong> 5.000 euros en concepto <strong>de</strong> gastos y<br />

costas.<br />

C.<br />

Intereses <strong>de</strong> <strong>de</strong>mora<br />

122. El <strong>Tribunal</strong> consi<strong>de</strong>ra apropiado fijar el tipo <strong>de</strong> los intereses <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>mora en el tipo <strong>de</strong> interés <strong>de</strong> la facilidad marginal <strong>de</strong> los préstamos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Banco central europeo incrementado en tres puntos.<br />

POR ESTOS MOTIVOS, EL TRIBUNAL, POR UNANIMIDAD<br />

1º<br />

Rechaza las excepciones preliminares <strong><strong>de</strong>l</strong> Gobierno;<br />

2º<br />

Declara que no ha habido violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999,<br />

1190 y 1572) ;<br />

3º<br />

Declara que no ha habido violación <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 8 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999,<br />

1190 y 1572) ;<br />

4º<br />

Declara que Francia ha faltado a sus obligaciones en virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> artículo 34<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio ( RCL 1999, 1190 y 1572) ;<br />

5º<br />

Declara,<br />

20


a) Que el Estado <strong>de</strong>mandado <strong>de</strong>berá abonar al <strong>de</strong>mandante, <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> plazo<br />

<strong>de</strong> tres meses, a partir <strong>de</strong> que la sentencia sea <strong>de</strong>finitiva, conforme al<br />

artículo 44.2 <strong><strong>de</strong>l</strong> Convenio, las sumas siguientes:<br />

i. 7.000 EUR (siete mil euros) en concepto <strong>de</strong> daño moral;<br />

ii. 5.000 EUR (cinco mil euros) en concepto <strong>de</strong> gastos y costas;<br />

iii. las cargas fiscales correspondientes;<br />

b) Que estas sumas se verán incrementadas por un interés simple anual<br />

equivalente al tipo <strong>de</strong> interés <strong>de</strong> la facilidad marginal <strong>de</strong> los préstamos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Banco central europeo incrementado en tres puntos a partir <strong>de</strong> la expiración<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> antedicho plazo y hasta el pago;<br />

6º<br />

Rechaza el resto <strong>de</strong> la solicitud <strong>de</strong> in<strong>de</strong>mnización.<br />

Hecha en francés y notificada por escrito el 17 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 2006, conforme<br />

a los artículos 77.2 y 77.3 <strong><strong>de</strong>l</strong> Reglamento <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Tribunal</strong>. Firmado: Nicolas<br />

Bratza, Presi<strong>de</strong>nte-Michael O'Boyle, Secretario.<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!