30.12.2014 Views

1. STEDH N.C c. Reino Unido, de 27 de mayo de 2008, la sentencia ...

1. STEDH N.C c. Reino Unido, de 27 de mayo de 2008, la sentencia ...

1. STEDH N.C c. Reino Unido, de 27 de mayo de 2008, la sentencia ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Caso N. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>. Sentencia <strong>de</strong> <strong>27</strong> <strong>mayo</strong> <strong>2008</strong><br />

En el asunto N. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>,<br />

El Tribunal Europeo <strong>de</strong> Derechos Humanos, constituido en una Gran Sa<strong>la</strong><br />

compuesta por los siguientes Jueces Jean-Paul Costa, Presi<strong>de</strong>nte, Nico<strong>la</strong>s Bratza,<br />

Peer Lorenzen, Françoise Tulkens, Josep Casa<strong>de</strong>vall, Giovanni Bonello, Ireneu<br />

Cabral Barreto, Boštjan M. Zupan#i#, Rait Maruste, Snejana Botoucharova, Javier<br />

Borrego Borrego, Khan<strong>la</strong>r Hajiyev, Ljiljana Mijovi#, Dean Spielmann, Renate<br />

Jaeger, Ján Šikuta, Mark Villiger, así como por Michael O'Boyle, Secretario adjunto,<br />

Tras haber <strong>de</strong>liberado en privado el 26 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2007 y el 23 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong><br />

<strong>2008</strong>,<br />

Dicta <strong>la</strong> siguiente<br />

Procedimiento<br />

SENTENCIA<br />

<strong>1.</strong> El asunto tiene su origen en una <strong>de</strong>manda (núm. 26565/2005) dirigida<br />

contra el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> Gran Bretaña e Ir<strong>la</strong>nda <strong>de</strong>l Norte, que una<br />

ciudadana ugan<strong>de</strong>sa, <strong>la</strong> señora N. («<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante») presentó ante el<br />

Tribunal, en virtud <strong>de</strong>l artículo 34 <strong>de</strong>l Convenio para <strong>la</strong> Protección <strong>de</strong> los<br />

Derechos Humanos y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Liberta<strong>de</strong>s Fundamentales (RCL 1999, 1190,<br />

1572) («el Convenio»), el 22 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2005. El Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran Sa<strong>la</strong><br />

ha accedido a <strong>la</strong> petición <strong>de</strong> no divulgación <strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ntidad formu<strong>la</strong>da por <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>mandante (artículo 47.3 <strong>de</strong>l Reg<strong>la</strong>mento <strong>de</strong>l Tribunal).<br />

2. La <strong>de</strong>mandante, a <strong>la</strong> que se ha concedido el beneficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia gratuita,<br />

está representada ante el Tribunal por el señor Luqmani, solicitor colegiado<br />

en Londres. El Gobierno británico («el Gobierno») está representado por su<br />

agente el señor J. Grainger, <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> Asuntos Exteriores y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Commonwealth.<br />

3. La <strong>de</strong>mandante, seropositiva, alega que si fuese expulsada a Uganda no<br />

tendría acceso al tratamiento médico que requiere, lo que implicaría una<br />

vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los artículos 3 y 8 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572).<br />

4. La <strong>de</strong>manda fue asignada a <strong>la</strong> Sección Cuarta <strong>de</strong>l Tribunal (artículo 52.1 <strong>de</strong>l<br />

Reg<strong>la</strong>mento). El 22 <strong>de</strong> <strong>mayo</strong> <strong>de</strong> 2007, una Sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> dicha Sección, compuesta<br />

por Josep Casa<strong>de</strong>vall, Nico<strong>la</strong>s Bratza, Giovanni Bonello, Kristaq Traja,<br />

Stanis<strong>la</strong>v Pavlovschi, Ljiljana Mijovi# y Šikuta, así como por Lawrence Early,<br />

Secretario <strong>de</strong> Sección <strong>de</strong>clinó su competencia a favor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran Sa<strong>la</strong>, a lo<br />

que no se opuso ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes (artículos 30 <strong>de</strong>l Convenio [RCL<br />

1999, 1190, 1572] y 72 <strong>de</strong>l Reg<strong>la</strong>mento).<br />

5. Se dispuso <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran Sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> acuerdo con los artículos <strong>27</strong>.2<br />

y <strong>27</strong>.3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572) y 24 <strong>de</strong>l Reg<strong>la</strong>mento <strong>de</strong>l<br />

Tribunal.<br />

6. Tanto <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante como el Gobierno presentaron alegaciones por escrito<br />

sobre <strong>la</strong> admisibilidad y el fondo <strong>de</strong>l asunto. Se recibieron asimismo <strong>la</strong>s<br />

alegaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fundación Helsinki para los Derechos Humanos, a <strong>la</strong> que el<br />

Presi<strong>de</strong>nte había autorizado a intervenir en el procedimiento escrito<br />

(artículos 36.2 <strong>de</strong>l Convenio [RCL 1999, 1190, 1572] y 44.2 <strong>de</strong>l<br />

Reg<strong>la</strong>mento).


7. Los <strong>de</strong>bates se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ron en público el 26 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2007 en el<br />

Pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> los Derechos Humanos <strong>de</strong> Estrasburgo (artículo 59.3 <strong>de</strong>l<br />

Reg<strong>la</strong>mento).<br />

Comparecieron<br />

– por el Gobierno: señor J. Grainger, agente, señora M. Carss-Frisk, QC,<br />

abogada, señor T. Eicke, señora C. Adams, señor P. Deller, señora L. Stowe,<br />

asesores.<br />

– por <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante: señores D. Pannick, QC, R. Scannell, abogados, L.<br />

Luqmani, solicitor.<br />

El Tribunal escuchó <strong>la</strong>s <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> señora Carss-Frisk y <strong>de</strong>l señor<br />

Pannick, así como sus respuestas a <strong>la</strong>s preguntas formu<strong>la</strong>das por los Jueces<br />

Borrego Borrego y Mijovi#.<br />

Hechos<br />

I.<br />

Circunstancias <strong>de</strong>l caso<br />

8. La <strong>de</strong>mandante nació en 1974 en Uganda. Resi<strong>de</strong> actualmente en Londres.<br />

9. Llegó al <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> el 28 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1998 bajo una i<strong>de</strong>ntidad falsa.<br />

Hallándose gravemente enferma, fue hospitalizada. Se le diagnosticó una<br />

infección VIH acompañada <strong>de</strong> «una inmuno<strong>de</strong>presión extremadamente<br />

aguda y (...) una difusión <strong>de</strong>l bacilo <strong>de</strong> Koch».<br />

10. El 31 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1998, unos solicitors presentaron en su nombre una<br />

petición <strong>de</strong> asilo. Alegaban que <strong>la</strong> interesada había sido maltratada y vio<strong>la</strong>da<br />

por el Movimiento nacional <strong>de</strong> resistencia en Uganda <strong>de</strong>bido a su re<strong>la</strong>ción<br />

con el Ejército <strong>de</strong> Resistencia <strong>de</strong>l Señor y que temía por su vida y su<br />

seguridad en caso <strong>de</strong> ser expulsada.<br />

1<strong>1.</strong> En agosto <strong>de</strong> 1998, <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante contrajo una segunda enfermedad<br />

vincu<strong>la</strong>da al SIDA, el sarcoma <strong>de</strong> Kaposi. Su tasa <strong>de</strong> linfocitos CD4 había<br />

<strong>de</strong>scendido a 10 (cuando <strong>la</strong> <strong>de</strong> una persona en buen estado <strong>de</strong> salud era<br />

superior a 500). Tras un tratamiento con medicamentos antirretrovirales y<br />

frecuentes controles, su estado comenzó a estabilizarse. Así, cuando <strong>la</strong><br />

Cámara <strong>de</strong> los Lores examinó su caso en 2005, su tasa <strong>de</strong> CD4 había<br />

aumentado a 414.<br />

12. En marzo <strong>de</strong> 2001, a petición <strong>de</strong>l solicitor <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante, un médico<br />

redactó un informe pericial en el que opinaba que si <strong>la</strong> interesada <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong><br />

recibir un tratamiento antirretroviral regu<strong>la</strong>r para mejorar y estabilizar su<br />

tasa <strong>de</strong> CD4 y un seguimiento que garantizase el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> buena asociación<br />

<strong>de</strong> medicamentos, su esperanza <strong>de</strong> vida sería inferior a un año, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

proliferación <strong>de</strong>l sarcoma <strong>de</strong> Kaposi y el riesgo <strong>de</strong> contraer infecciones.<br />

Seña<strong>la</strong>ba que el tratamiento que requería <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante sólo estaba<br />

disponible en Uganda a un coste extremadamente elevado y que <strong>la</strong><br />

interesada sólo podría conseguirlo limitadamente en Masaka, ciudad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

que era originaria. Subrayaba asimismo que no existía en Uganda ninguna<br />

subvención pública para los controles sanguíneos, cuidados básicos<br />

ambu<strong>la</strong>torios, seguridad social, alimentación o vivienda.


13. Consi<strong>de</strong>rando que <strong>la</strong>s explicaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante carecían <strong>de</strong><br />

credibilidad y no convencido <strong>de</strong> que <strong>la</strong> interesada estuviese en el punto <strong>de</strong><br />

mira <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s ugan<strong>de</strong>sas, el ministro <strong>de</strong>negó <strong>la</strong> solicitud <strong>de</strong> asilo el<br />

28 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 200<strong>1.</strong> Rechazó asimismo <strong>la</strong> queja fundada en el artículo 3,<br />

seña<strong>la</strong>ndo que el tratamiento <strong>de</strong>l sida en Uganda era comparable al que se<br />

hacía en cualquier otro país <strong>de</strong> África, y que todos los medicamentos<br />

principales antirretrovirales estaban disponibles en Uganda a precios muy<br />

subvencionados.<br />

14. Un adjudicator resolvió el recurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante el 10 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2002.<br />

Lo <strong>de</strong>sestimó en <strong>la</strong> medida en que se refería a <strong>la</strong> negativa a conce<strong>de</strong>r el<br />

asilo, pero lo estimó, basándose en <strong>la</strong> Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> ( 2<br />

<strong>mayo</strong> 1997 [ TEDH 1997, 29] ,<br />

Repertorio <strong>de</strong> <strong>sentencia</strong>s y resoluciones 1997-III), en lo que respecta al<br />

artículo 3. Consi<strong>de</strong>ró que el asunto se hal<strong>la</strong>ba en el ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

instrucciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Dirección <strong>de</strong> Asilo, <strong>la</strong>s cuales disponen que ha <strong>de</strong><br />

conce<strong>de</strong>rse una autorización excepcional para permanecer o entrar en<br />

territorio <strong>de</strong>l <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>:<br />

«cuando existen pruebas médicas creíbles que muestren que, habida cuenta<br />

<strong>de</strong>l nivel <strong>de</strong> los servicios sanitarios disponibles en el país en cuestión, <strong>la</strong><br />

expulsión implicaría una reducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> esperanza <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>l solicitante y<br />

le sometería a un sufrimiento físico y moral extremo, en unas circunstancias<br />

en <strong>la</strong>s que se pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar que el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> ha asumido <strong>la</strong><br />

responsabilidad <strong>de</strong>l tratamiento <strong>de</strong>l interesado (...)».<br />

15. El ministro interpuso recurso contra <strong>la</strong> conclusión re<strong>la</strong>tiva al artículo 3<br />

arguyendo que todos los medicamentos para tratar el sida disponibles en el<br />

<strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> en el marco <strong>de</strong>l sistema nacional <strong>de</strong> salud podían también<br />

obtenerse localmente y que se podía conseguir <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>r parte <strong>de</strong> ellos a<br />

bajo coste gracias a los proyectos financiados por <strong>la</strong> ONU y a programas<br />

bi<strong>la</strong>terales sobre el sida financiados por donantes. En caso <strong>de</strong> expulsión, <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>mandante no se hal<strong>la</strong>ría, por tanto, frente a una «falta total <strong>de</strong><br />

tratamiento médico» y no sería así sometida a «un sufrimiento físico y moral<br />

extremo». La Comisión <strong>de</strong> ape<strong>la</strong>ciones en materia <strong>de</strong> inmigración admitió el<br />

recurso el 29 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2002. Concluyó así:<br />

«En Uganda existen tratamientos médicos que permiten tratar a [<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>mandante], incluso si <strong>la</strong> Comisión reconoce que el nivel <strong>de</strong> servicios<br />

sanitarios disponibles en Uganda es inferior al <strong>de</strong>l <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> y que<br />

continuará acusando un retraso respecto a los nuevos medicamentos que no<br />

<strong>de</strong>jan <strong>de</strong> aparecer y que inevitablemente están antes disponibles en los<br />

países <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>dos. Sin embargo, Uganda hace muchos esfuerzos por<br />

hacer frente al problema <strong>de</strong>l sida: se encuentran allí medicamentos contra el<br />

sida, se distribuyen formas evolucionadas <strong>de</strong> medicamentos (aunque con<br />

retraso), y sólo a medida que pasa el tiempo se pue<strong>de</strong> evaluar <strong>la</strong>s<br />

necesida<strong>de</strong>s específicas y evolutivas <strong>de</strong> [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] y <strong>de</strong>terminar si se<br />

hal<strong>la</strong> disponible el tratamiento a<strong>de</strong>cuado».<br />

16. El 26 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 2003 se autorizó a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante a interponer recurso<br />

ante el Tribunal <strong>de</strong> ape<strong>la</strong>ción. El 16 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2003 este tribunal lo<br />

inadmitió por dos votos contra uno ([2003] EWCA Civ 1369). Basándose en<br />

<strong>la</strong> Sentencia D. contra el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29) (previamente<br />

citada), el Lord Justice Laws hizo <strong>la</strong> siguiente <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración (a <strong>la</strong> que se adhirió<br />

el Lord Justice Dyson):


«La diferencia entre el bienestar re<strong>la</strong>tivo que se ofrece en un Estado<br />

signatario a una persona muy enferma que lleva algún tiempo, incluso<br />

mucho tiempo, insta<strong>la</strong>da allí y <strong>la</strong>s penurias y dificulta<strong>de</strong>s a <strong>la</strong>s que (sin que<br />

se produjese vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l Derecho Internacional) se enfrentaría si fuese<br />

expulsada a su país <strong>de</strong> origen, constituye en mi opinión –incluso cuando esta<br />

diferencia es muy gran<strong>de</strong>– un fundamento muy débil sobre el que erigir una<br />

obligación legal para el Estado <strong>de</strong> conce<strong>de</strong>r o prolongar el <strong>de</strong>recho a<br />

permanecer en su territorio, no sustentándose tal obligación en ninguna<br />

<strong>de</strong>cisión o política <strong>de</strong>l brazo <strong>de</strong>mocrático, ejecutivo o legis<strong>la</strong>tivo, <strong>de</strong>l Estado.<br />

La e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> <strong>la</strong> política <strong>de</strong> inmigración (...) compete a todo gobierno<br />

elegido. Se compren<strong>de</strong> fácilmente que los límites <strong>de</strong> tal responsabilidad<br />

puedan ser modificados por una obligación legal <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>l Convenio<br />

europeo <strong>de</strong> Derechos Humanos en el caso <strong>de</strong> que <strong>la</strong> persona en cuestión<br />

solicite protección contra <strong>la</strong> tortura u otros malos tratos contrarios al artículo<br />

3 en su país <strong>de</strong> origen, especialmente si tales tratos le son inflingidos por<br />

agentes <strong>de</strong>l Estado. En mi opinión, sin embargo, una solicitud <strong>de</strong> protección<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> recursos, incluso si esta falta<br />

parece aún más marcada en comparación con los servicios disponibles en el<br />

país <strong>de</strong> acogida, es <strong>de</strong> un or<strong>de</strong>n totalmente distinto.<br />

(...) Diría que, cuando <strong>la</strong> queja se refiere en sustancia a <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> recursos<br />

en el país <strong>de</strong> origen <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante (en oposición a los recursos disponibles<br />

en el país <strong>de</strong>l que ha <strong>de</strong> ser expulsado), <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong>l artículo 3 sólo se<br />

justifica cuando el aspecto humanitario <strong>de</strong>l caso es tan po<strong>de</strong>roso que <strong>la</strong>s<br />

autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> un Estado civilizado no pue<strong>de</strong>n razonablemente ignorarlo.<br />

Reconozco que esto no constituye un criterio jurídico muy preciso (...) un<br />

asunto <strong>de</strong> este tipo re<strong>la</strong>tivo al artículo 3 ha <strong>de</strong> fundarse en unos hechos que<br />

sean no so<strong>la</strong>mente excepcionales, sino también extremos en comparación<br />

con todos los casos, o <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>ría <strong>de</strong> ellos, que (como el examinado) exigen<br />

compasión por razones imperiosas (...)».<br />

El Lord Justice Carnwath, disi<strong>de</strong>nte, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró no po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>cir que los hechos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> causa estuviesen tan c<strong>la</strong>ros como para que <strong>la</strong> única solución razonable<br />

consistiese en concluir con <strong>la</strong> no aplicabilidad <strong>de</strong>l artículo 3. Precisó que,<br />

visto el contraste f<strong>la</strong>grante entre <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante en el <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> y <strong>la</strong> situación en <strong>la</strong> que se hal<strong>la</strong>ría casi con seguridad si fuese<br />

expulsada a Uganda –a saber, una esperanza <strong>de</strong> vida consi<strong>de</strong>rablemente<br />

menor en ausencia <strong>de</strong> todo apoyo familiar efectivo–, él habría remitido el<br />

caso al órgano que instruyó los hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> causa, a saber <strong>la</strong> Comisión <strong>de</strong><br />

ape<strong>la</strong>ciones en materia <strong>de</strong> inmigración.<br />

17. La <strong>de</strong>mandante fue autorizada a interponer recurso ante <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los<br />

Lores. El 5 <strong>de</strong> <strong>mayo</strong> <strong>de</strong> 2005, el Alto Tribunal rechazó, por unanimidad, el<br />

recurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> interesada ([2005] UKHL 31).<br />

Lord Nicholls of Birkenhead resumió el pronóstico re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante<br />

en estos términos:<br />

«(...) En agosto <strong>de</strong> 1998 [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] contrajo una segunda enfermedad<br />

vincu<strong>la</strong>da al sida, el sarcoma <strong>de</strong> Kaposi. Si bien <strong>la</strong> tasa <strong>de</strong> CD4 <strong>de</strong> una<br />

persona en buen estado <strong>de</strong> salud es superior a 500, el suyo había<br />

disminuido a 10.<br />

Gracias a <strong>la</strong> administración <strong>de</strong> medicamentos nuevos y a los tratamientos<br />

médicos dispensados por un personal cualificado durante un <strong>la</strong>rgo período <strong>de</strong><br />

tiempo, incluido el recurso prolongado a una quimioterapia sistemática [<strong>la</strong>


<strong>de</strong>mandante] ha mejorado mucho <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces. Su tasa <strong>de</strong> CD4 ha vuelto<br />

a subir [<strong>de</strong> 10] a 414. Su estado se ha estabilizado. Sus médicos dicen que,<br />

si continúa con los medicamentos y los servicios sanitarios disponibles en el<br />

<strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, su estado <strong>de</strong>bería seguir siendo bueno durante "varias <strong>de</strong>cenas<br />

<strong>de</strong> años". Por el contrario, sin estos medicamentos y servicios, el pronóstico<br />

es "espantoso": su salud se <strong>de</strong>teriorará, sufrirá y morirá en un p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> uno<br />

o dos años. Ello se <strong>de</strong>be al hecho <strong>de</strong> que los medicamentos antirretrovirales<br />

altamente activos que toma actualmente no sirven para curar <strong>la</strong><br />

enfermedad, ni restablecen el estado <strong>de</strong> salud anterior a su aparición. Estos<br />

medicamentos sólo reproducen <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong>l sistema inmunitario<br />

<strong>de</strong>bilitado, y protegen a <strong>la</strong> interesada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s consecuencias <strong>de</strong> su<br />

inmuno<strong>de</strong>ficiencia únicamente mientras los tome.<br />

La cruel realidad es que si [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] regresa a Uganda, no es seguro<br />

que pueda obtener los medicamentos necesarios. Hacerle regresar a este<br />

país, si no pue<strong>de</strong> conseguir <strong>la</strong> asistencia sanitaria que requiere para<br />

contro<strong>la</strong>r su enfermedad, es como <strong>de</strong>sconectar un aparato que mantiene <strong>la</strong>s<br />

funciones vitales».<br />

Los Hope, cuya opinión suscribieron Lord Nicholls of Birkenhead, Lord Brown<br />

of Eaton-un<strong>de</strong>r-Heywood y Lord Walker of Gestingthorpe, citó<br />

<strong>de</strong>tal<strong>la</strong>damente <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l tribunal (apartados 32-39 infra) y<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró:<br />

«(...) El Tribunal <strong>de</strong> Estrasburgo se ha atenido siempre a dos principios<br />

esenciales. De un <strong>la</strong>do, <strong>de</strong>bido a su carácter fundamental, el <strong>de</strong>recho<br />

garantizado por el artículo 3 se aplica cualquiera que sea <strong>la</strong> conducta <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>mandante, es <strong>de</strong>cir, incluso si ésta es reprensible (...). De otro <strong>la</strong>do, los<br />

extranjeros amenazados <strong>de</strong> expulsión no pue<strong>de</strong>n reivindicar un <strong>de</strong>recho a<br />

permanecer en el territorio <strong>de</strong> un Estado contratante para continuar<br />

recibiendo <strong>la</strong> asistencia sanitaria, social o <strong>de</strong> otro tipo que asegura el Estado<br />

que expulsa. No hay excepción a esta reg<strong>la</strong> cuando <strong>la</strong> expulsión es<br />

impugnada por razones médicas, salvo ante circunstancias excepcionales.<br />

(...) La cuestión a <strong>la</strong> que el tribunal <strong>de</strong>be conce<strong>de</strong>r toda su atención es <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

saber si el estado actual <strong>de</strong> salud <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante es tal que, por razones<br />

humanitarias, no <strong>de</strong>be ser expulsado, salvo si se prueba que los servicios<br />

médicos y sociales que manifiestamente necesita son realmente accesibles<br />

en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino. Los únicos casos en los que el Tribunal ha concluido<br />

que no <strong>de</strong>bía haber expulsión son D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29)<br />

(...) y B. B. contra Francia<br />

(...) En sus Decisiones, el Tribunal <strong>de</strong> Estrasburgo ha tratado <strong>de</strong> evitar<br />

cualquier ampliación complementaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> casos excepcionales,<br />

entre los que D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> es emblemático.<br />

Pue<strong>de</strong> que el Tribunal no haya medido realmente <strong>la</strong>s consecuencias<br />

<strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong> <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong>s técnicas médicas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que se dictaron <strong>la</strong>s<br />

<strong>sentencia</strong>s D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> y B. B. contra Francia. Actualmente <strong>la</strong>s<br />

infecciones por VIH pue<strong>de</strong>n ser contro<strong>la</strong>das eficazmente gracias a <strong>la</strong><br />

administración <strong>de</strong> medicamentos antirretrovirales. En casi todos los casos en<br />

los que se prescribe este tratamiento con éxito, se percibe que el paciente<br />

recobra <strong>la</strong> buena salud. Por el contrario, en casi todos estos casos, <strong>la</strong><br />

interrupción <strong>de</strong>l tratamiento conduce en poco tiempo a <strong>la</strong> reaparición <strong>de</strong><br />

todos los síntomas que el paciente presentaba inicialmente, así como a su<br />

muerte en un corto p<strong>la</strong>zo. El tratamiento antirretroviral pue<strong>de</strong> compararse a<br />

un aparato que mantiene <strong>la</strong>s funciones vitales. Aunque los efectos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

interrupción no sean tan inmediatos, son igualmente fatales en un más o


menos <strong>la</strong>rgo p<strong>la</strong>zo. Parece algo engañoso por parte <strong>de</strong>l Tribunal<br />

concentrarse en el estado <strong>de</strong> salud <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante cuando este estado en<br />

realidad se <strong>de</strong>be plenamente al tratamiento cuyo seguimiento está<br />

justamente en peligro.<br />

Sin embargo, no se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que el Tribunal ignore los avances <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciencia médica en este campo. Todos los asuntos posteriores a S. C. C.,<br />

contra Suecia lo muestran. Si el Tribunal no parece haberse conmovido por<br />

estos casos, es en mi opinión porque se atiene al principio según el cual los<br />

extranjeros amenazados con <strong>la</strong> expulsión no pue<strong>de</strong>n reivindicar un <strong>de</strong>recho a<br />

permanecer en el territorio <strong>de</strong> un Estado contratante al objeto <strong>de</strong> seguir<br />

gozando <strong>de</strong> <strong>la</strong> asistencia médica, social o <strong>de</strong> otro tipo que asegura el Estado<br />

que expulsa. La forma en que se ha invocado este principio y aplicado<br />

posteriormente en el asunto Amegnigan contra Países Bajos (...) es, a mi<br />

parecer, muy significativa. Lo que el Tribunal ha dicho, en el fondo, es que el<br />

hecho <strong>de</strong> que el tratamiento corra el riesgo <strong>de</strong> no estar al alcance <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>mandante en el Estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino no <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rarse una circunstancia<br />

excepcional. Las cosas serían algo distintas en situaciones en <strong>la</strong>s que se<br />

pudiese <strong>de</strong>cir que este tratamiento no está disponible en dicho país y que el<br />

<strong>de</strong>mandante corre un riesgo inevitable por <strong>la</strong> falta total <strong>de</strong> tal tratamiento.<br />

Ahora bien, cada vez es menos probable que eso suceda, teniendo en cuenta<br />

<strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> ayuda médica que llega a los países <strong>de</strong>l tercer mundo,<br />

concretamente a los <strong>de</strong>l África subsahariana. Las circunstancias no pue<strong>de</strong>n<br />

calificarse <strong>de</strong> "muy excepcionales", retomando <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras utilizadas por el<br />

Tribunal en el asunto Amegnigan, a menos que se pruebe que el estado <strong>de</strong><br />

salud <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante ha llegado a una fase realmente crítica que existen<br />

motivos humanitarios imperiosos para no expulsarlo a un lugar que no<br />

ofrece los servicios sanitarios y sociales que requiere para prevenir el<br />

sufrimiento extremo antes <strong>de</strong> su muerte.<br />

(...) Mientras [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] continúe con su tratamiento, seguirá estando<br />

en buena salud y podrá esperar vivir así durante varias <strong>de</strong>cenas <strong>de</strong> años. Su<br />

estado actual no pue<strong>de</strong> calificarse <strong>de</strong> crítico. Le permite viajar y<br />

permanecerá estable si pue<strong>de</strong> obtener el tratamiento que requiere tras su<br />

regreso a Uganda, mientras que pueda acce<strong>de</strong>r a él. Las pruebas muestran<br />

que este tratamiento está disponible en dicho país, aunque a un coste<br />

extremadamente elevado. La <strong>de</strong>mandante sigue teniendo allí familia, pero<br />

afirma que ninguno <strong>de</strong> sus familiares querrá ni podrá alojar<strong>la</strong> y ocuparse <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>. En mi opinión, su caso pertenece a <strong>la</strong> misma categoría que los asuntos<br />

S. C. C. contra Suecia, Henao contra Países Bajos, Ndangoya contra Suecia,<br />

y Amegnigan contra Países Bajos, en los que el Tribunal consi<strong>de</strong>ró que no se<br />

cumplía el criterio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s circunstancias excepcionales. A mi parecer, <strong>la</strong><br />

jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Tribunal lleva in<strong>de</strong>fectiblemente a concluir que <strong>la</strong><br />

expulsión <strong>de</strong> [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] a Uganda no sería contraria al artículo 3 <strong>de</strong>l<br />

Convenio (...)».<br />

Lord Hope concluyó, seña<strong>la</strong>ndo lo siguiente:<br />

«[Toda ampliación <strong>de</strong> los principios que se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>n <strong>de</strong> D. contra <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong>] tendría como efecto conferir a todas <strong>la</strong>s personas que se hal<strong>la</strong>n en el<br />

mismo estado que [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] un <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> asilo en este país hasta<br />

que el nivel <strong>de</strong> los servicios sanitarios disponibles en su país <strong>de</strong> origen para<br />

el tratamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> infección por VIH/<strong>de</strong>l sida haya alcanzado al existente<br />

en<br />

Europa. Ello conllevaría el riesgo <strong>de</strong> atraer al <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> a un gran número<br />

<strong>de</strong> personas que ya son seropositivas, esperando el<strong>la</strong>s también quedarse<br />

aquí in<strong>de</strong>finidamente al objeto <strong>de</strong> beneficiarse <strong>de</strong> los servicios sanitarios


disponibles en este país, lo que absorbería unos recursos muy importantes y<br />

seguramente imposibles <strong>de</strong> cuantificar, y se pue<strong>de</strong>n albergar serias dudas,<br />

por no <strong>de</strong>cir más, <strong>de</strong> que los Estados partes en el Convenio aceptasen tal<br />

cosa. Es realmente preferible que los Estados continúen centrando sus<br />

esfuerzos en <strong>la</strong>s acciones que han emprendido actualmente, con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong><br />

los <strong>la</strong>boratorios farmacéuticos, para que los cuidados médicos necesarios<br />

estén universal y gratuitamente disponibles en los países <strong>de</strong>l tercer mundo<br />

que continúan pa<strong>de</strong>ciendo esta p<strong>la</strong>ga imp<strong>la</strong>cable que es el VIH/sida».<br />

La baronesa Hale of Richmond, consi<strong>de</strong>rando el<strong>la</strong> también que cabía<br />

inadmitir el recurso, pasó revista a los prece<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia<br />

interna y <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> Estrasburgo y <strong>de</strong>finió en estos términos el criterio a<br />

aplicar:<br />

«(...) Se trata <strong>de</strong> saber si <strong>la</strong> enfermedad ha llegado a una fase tan crítica (es<br />

<strong>de</strong>cir, cercana a <strong>la</strong> muerte) que sería inhumano privar al interesado <strong>de</strong> los<br />

cuidados que recibe actualmente y enviarlo a su casa, don<strong>de</strong> tendría una<br />

muerte prematura, salvo si pudiese beneficiarse <strong>de</strong> unos cuidados<br />

a<strong>de</strong>cuados que le permitiesen acabar sus días con dignidad (...). Este no es<br />

el caso que nos ocupa».<br />

II.<br />

El tratamiento médico <strong>de</strong> <strong>la</strong> infección por VIH y <strong>de</strong>l sida en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> y<br />

Uganda<br />

18. Se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s informaciones que ha obtenido el propio Tribunal que<br />

<strong>la</strong> infección por VIH se trata normalmente con medicamentos<br />

antirretrovirales. En el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, al igual que en <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>r parte <strong>de</strong> los<br />

países <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>dos, estos medicamentos se prescriben en asociación, lo<br />

que constituye un «tratamiento antirretroviral altamente activo» (HAART).<br />

Para una buena administración <strong>de</strong> los medicamentos antirretrovirales, es<br />

necesario que el paciente se someta a un seguimiento regu<strong>la</strong>r,<br />

concretamente análisis <strong>de</strong> sangre, y que el personal sanitario esté disponible<br />

para modificar a intervalos frecuentes <strong>la</strong> dosis y el tipo <strong>de</strong> medicamento. Tal<br />

tratamiento es distribuido generalmente <strong>de</strong> forma gratuita por el Servicio<br />

Nacional <strong>de</strong> Salud.<br />

19. En Uganda, se ha tratado <strong>de</strong> reducir <strong>la</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l país respecto a los<br />

medicamentos importados produciendo, concretamente, medicamentos<br />

genéricos. Sin embargo, como en <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>r parte <strong>de</strong> los países <strong>de</strong>l África<br />

subsahariana, <strong>la</strong> disponibilidad <strong>de</strong> medicamentos antirretrovirales se ve<br />

obstaculizada por los recursos económicos limitados y <strong>la</strong>s <strong>la</strong>gunas en <strong>la</strong><br />

infraestructura sanitaria necesaria para administrarlos eficazmente. En<br />

consecuencia, según un estudio e<strong>la</strong>borado por <strong>la</strong> Organización Mundial <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Salud (OMS), en Uganda sólo alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas que<br />

requieren un tratamiento antirretroviral lo recibe (OMS, «Progress on Global<br />

Access to HIV Antiretroviral Therapy» [Progreso en el acceso global al<br />

tratamiento antirretroviral contra el VIH], marzo 2006, pgs. 9, 11 y 72). En<br />

<strong>la</strong> parte <strong>de</strong>dicada a Uganda <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación por países que<br />

efectuaron en 2007, el programa común <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Naciones Unidas sobre el<br />

VIH/sida (ONUSIDA) y <strong>la</strong> OMS seña<strong>la</strong>ron los principales obstáculos para <strong>la</strong><br />

prevención, el tratamiento y <strong>la</strong> asistencia en lo que respecta al VIH: poca<br />

inversión pública, cobertura limitada y ausencia <strong>de</strong> un marco político.<br />

Existen también importantes disparida<strong>de</strong>s entre <strong>la</strong>s zonas urbanas y <strong>la</strong>s<br />

rurales en lo re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> disponibilidad <strong>de</strong> los medicamentos (World Health<br />

Organization Country Profile for HIV/AIDS Treatment Scale-Up for Uganda,


diciembre 2005). A<strong>de</strong>más, el número incesantemente creciente <strong>de</strong> personas<br />

a tratar contrarresta los progresos llevados a cabo en materia <strong>de</strong> oferta <strong>de</strong><br />

asistencia sanitaria (ONUSIDA/OMS, «El punto sobre <strong>la</strong> epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> sida»,<br />

2006, pg. 18). Así, habida cuenta <strong>de</strong>l rápido crecimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción en<br />

Uganda, un nivel estable <strong>de</strong> inci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l VIH significa que un número<br />

creciente <strong>de</strong> personas contrae el VIH cada año (ONUSIDA/OMS, «El punto<br />

sobre <strong>la</strong> epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> sida», 2007, p. 17).<br />

Fundamentos <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho<br />

I.<br />

Sobre <strong>la</strong> admisibilidad<br />

20. La <strong>de</strong>mandante alega que, habida cuenta <strong>de</strong> su enfermedad y puesto que<br />

no pue<strong>de</strong> recibir gratuitamente en Uganda todo lo que requiere para curarse<br />

(medicamentos antirretrovirales y <strong>de</strong> otro tipo, asistencia social y cuidados<br />

ambu<strong>la</strong>torios), su expulsión a este país le expondría, en vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo<br />

3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572), a un sufrimiento físico y moral<br />

extremo así como a una muerte prematura. El Gobierno no comparte esta<br />

tesis.<br />

El artículo 3 dispone:<br />

«Nadie podrá ser sometido a tortura ni a penas o tratos inhumanos o<br />

<strong>de</strong>gradantes».<br />

El artículo 8 dice lo siguiente:<br />

«<strong>1.</strong> Toda persona tiene <strong>de</strong>recho al respeto <strong>de</strong> su vida (...) familiar, <strong>de</strong> su<br />

domicilio y <strong>de</strong> su correspon<strong>de</strong>ncia.<br />

2. No podrá haber injerencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> autoridad pública en el ejercicio <strong>de</strong> este<br />

<strong>de</strong>recho, sino en tanto en cuanto esta injerencia esté prevista por <strong>la</strong> Ley y<br />

constituya una medida que, en una sociedad <strong>de</strong>mocrática, sea necesaria<br />

para <strong>la</strong> seguridad nacional, <strong>la</strong> seguridad pública, el bienestar económico <strong>de</strong>l<br />

país, <strong>la</strong> <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n y <strong>la</strong> prevención <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lito, <strong>la</strong> protección <strong>de</strong> <strong>la</strong> salud<br />

o <strong>de</strong> <strong>la</strong> moral, o <strong>la</strong> protección <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos y <strong>la</strong>s liberta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más».<br />

2<strong>1.</strong> El Tribunal consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda en conjunto p<strong>la</strong>ntea cuestiones<br />

jurídicas suficientemente serias como para que se pueda pronunciar al<br />

respecto sin un examen en cuanto al fondo. Como <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda no se<br />

enfrenta, por lo <strong>de</strong>más, a ningún otro motivo <strong>de</strong> inadmisibilidad, el Tribunal<br />

<strong>la</strong> admite. Conforme al artículo 29.3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572),<br />

proce<strong>de</strong>rá ahora al examen a fondo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s quejas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante.<br />

II.<br />

Sobre <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio<br />

A.<br />

Argumentos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes<br />

1<br />

El Gobierno


22. El Gobierno sostiene que se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> c<strong>la</strong>ramente <strong>de</strong> <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l<br />

Tribunal que, en casos médicos como éste, el artículo 3 (RCL 1999, 1190,<br />

1572) sólo se aplica en circunstancias «excepcionales», incluso «muy<br />

excepcionales». Esta restricción a <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong>l artículo 3 sería correcta<br />

en principio, puesto que <strong>la</strong> fuente <strong>de</strong>l riesgo no se hal<strong>la</strong>ría en el país que<br />

expulsa y el riesgo <strong>de</strong>rivaría <strong>de</strong> factores que no comprometen <strong>la</strong><br />

responsabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s públicas <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino. Asimismo,<br />

se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia que sólo pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>rse <strong>de</strong><br />

«circunstancias excepcionales» cuando <strong>la</strong> enfermedad <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante a<br />

llegado a una fase muy avanzada o terminal y <strong>la</strong> falta probable en el país <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>stino <strong>de</strong> asistencia sanitaria y apoyo, incluido por parte <strong>de</strong> los familiares,<br />

tendría como consecuencia privar al interesado <strong>de</strong> «su dignidad humana en<br />

lo que tiene <strong>de</strong> más elemental mientras que su enfermedad seguiría un<br />

curso inevitablemente doloroso y fatal» (Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong><br />

[TEDH 1997, 29], previamente citada, dictamen <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión, pg. 807, ap.<br />

60). Para establecer <strong>la</strong> existencia o no <strong>de</strong> circunstancias excepcionales, el<br />

Tribunal se ha referido principalmente, en los casos anteriores, a <strong>la</strong><br />

gravedad <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> salud <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante en el momento en que se<br />

contemp<strong>la</strong>ba <strong>la</strong> expulsión, y nunca hasta hoy ha efectuado un examen<br />

<strong>de</strong>tal<strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuestión <strong>de</strong> si el <strong>de</strong>mandante podía efectivamente obtener el<br />

tratamiento y los cuidados necesarios en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino.<br />

23. El Gobierno estima que en este caso no se cumple el criterio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

«circunstancias excepcionales». Si bien reconoce que sin medicamentos<br />

antirretrovirales el estado <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante se agravaría rápidamente y que<br />

<strong>la</strong> interesada enfermaría y sufriría y que moriría en un p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> uno o dos<br />

años, afirma que <strong>la</strong> enfermedad está actualmente estabilizada y que el<br />

tratamiento necesario está disponible en Uganda, aunque a un coste<br />

extremadamente elevado. Sostiene que <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante pue<strong>de</strong> viajar y que si<br />

pue<strong>de</strong> conseguir el tratamiento necesario a su regreso a Uganda su estado<br />

seguirá siendo estable durante el tiempo que pueda acce<strong>de</strong>r al mismo. La<br />

interesada tiene familia en dicho país, aunque afirme que sus familiares no<br />

querrán ni podrán ocuparse <strong>de</strong> el<strong>la</strong> si estuviese gravemente enferma. Por<br />

todos estos motivos, el presente caso se distingue <strong>de</strong>l asunto D. contra<br />

<strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29) y pertenece a <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> casos médicos<br />

en los que el Tribunal ha <strong>de</strong>sestimado <strong>la</strong> queja basada en el artículo 3 (RCL<br />

1999, 1190, 1572) (apartados 34-39 infra).<br />

24. Los progresos realizados en el tratamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> infección por VIH y el sida<br />

en los países <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>dos no incidirían en el principio general<br />

anteriormente mencionado, enunciado en <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29), en <strong>la</strong> medida en que el<br />

Tribunal habría puesto énfasis, en estos casos, en el hecho <strong>de</strong> que se<br />

trataba más <strong>de</strong> <strong>la</strong> garantía <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r morir con dignidad que <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

prolongar <strong>la</strong> vida. Como para todo tratado internacional, <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong>l<br />

Convenio (RCL 1999, 1190, 1572) estaría condicionada por el<br />

consentimiento <strong>de</strong> los Estados contratantes. Exten<strong>de</strong>r <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong>l<br />

artículo 3 al caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante tendría por efecto conce<strong>de</strong>r a ésta, así<br />

como a <strong>la</strong>s innumerables personas que pa<strong>de</strong>cen sida u otras enfermeda<strong>de</strong>s<br />

mortales, el <strong>de</strong>recho a permanecer en un Estado contratante y continuar<br />

recibiendo allí un tratamiento médico. No se pue<strong>de</strong> concebir que los Estados<br />

contratantes acepten tal cosa. El Convenio se habría e<strong>la</strong>borado<br />

principalmente con el fin <strong>de</strong> garantizar unos <strong>de</strong>rechos civiles y políticos, y no<br />

unos <strong>de</strong>rechos económicos y sociales. La protección prevista en el artículo 3<br />

sería absoluta y fundamental, mientras que <strong>la</strong>s disposiciones re<strong>la</strong>tivas a los<br />

servicios sanitarios contenidas en otros instrumentos internacionales, como


<strong>la</strong> Carta Social europea (RCL 1980, 1436, 1821) y el Pacto Internacional<br />

sobre los Derechos Económicos, Sociales y Culturales (RCL 1977, 893), sólo<br />

tendrían un carácter programático y no conferirían a <strong>la</strong> persona unos<br />

<strong>de</strong>rechos directamente ejecutorios. Permitir a un <strong>de</strong>mandante rec<strong>la</strong>mar el<br />

acceso a una asistencia sanitaria por el medio indirecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> invocación al<br />

artículo 3, es <strong>de</strong>cir, pasando por «<strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> atrás», privaría al Estado <strong>de</strong><br />

todo margen <strong>de</strong> apreciación; sería a<strong>de</strong>más una medida totalmente<br />

impracticable y contraria al espíritu <strong>de</strong>l Convenio.<br />

2<br />

La <strong>de</strong>mandante<br />

25. La <strong>de</strong>mandante sostiene que, para comprometer <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> un<br />

Estado en un caso <strong>de</strong> expulsión, es necesario que el <strong>de</strong>mandante pruebe que<br />

el Estado podía prever razonablemente, en primer lugar, que su acción o<br />

inacción provocaría un perjuicio, y, en segundo lugar, que este perjuicio<br />

alcanzaría el grado <strong>de</strong> gravedad por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l cual no se pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />

trato contrario al artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572). El análisis que ha <strong>de</strong><br />

efectuar el Tribunal en un caso <strong>de</strong> expulsión no es diferente que el que ha<br />

<strong>de</strong> llevarse a cabo en cualquier asunto en el que se alega un perjuicio futuro<br />

que entre en el ámbito <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong>l artículo 3; por otra parte, el análisis<br />

a practicar en una causa <strong>de</strong> expulsión <strong>de</strong> una persona que pa<strong>de</strong>ce sida u<br />

otra enfermedad grave no se distingue <strong>de</strong>l que ha <strong>de</strong> realizarse cuando el<br />

riesgo <strong>de</strong> malos tratos proviene <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s públicas <strong>de</strong>l país <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>stino. A<strong>de</strong>más, no existe una diferencia conceptual entre el sufrimiento<br />

extremo provocado por <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> una persona a punto <strong>de</strong> morir y<br />

preparada psicológicamente para afrontar esta prueba y el causado por <strong>la</strong><br />

expulsión <strong>de</strong> una persona no preparada psicológicamente para morir tras<br />

haber escapado por poco a <strong>la</strong> muerte gracias a un tratamiento que va a<br />

interrumpir.<br />

26. En el presente caso, los elementos <strong>de</strong>l expediente muestran un contraste<br />

entre <strong>la</strong> situación actual <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante y <strong>la</strong> suerte que correría <strong>de</strong> ser<br />

expulsada. El adjudicator consi<strong>de</strong>ró que en caso <strong>de</strong> expulsión era previsible<br />

que se enfrentase a un sufrimiento físico y moral extremo así como a una<br />

muerte prematura. Esta constatación en ningún momento se puso en te<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

juicio en el procedimiento interno y Lord Hope <strong>la</strong> retomó explícitamente en<br />

su <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración (apartados 14-17 supra).<br />

<strong>27</strong>. La <strong>de</strong>mandante afirma que cinco <strong>de</strong> sus seis hermanos y hermanas han<br />

fallecido <strong>de</strong> enfermeda<strong>de</strong>s vincu<strong>la</strong>das al VIH en Uganda. Asistió a su muerte<br />

y sabe por experiencia que todo lo que los médicos ugan<strong>de</strong>ses pue<strong>de</strong>n hacer<br />

es tratar <strong>de</strong> atenuar los síntomas. El hospital situado en su ciudad natal es<br />

muy pequeño y no está equipado para tratar el sida. Diciendo estar<br />

<strong>de</strong>masiado débil para trabajar, <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante sostiene que no podría cubrir<br />

sus necesida<strong>de</strong>s y pagar sus medicamentos si fuese expulsada a Uganda,<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong> vida serían entonces espantosas: volvería a recaer<br />

rápidamente y, sin unos familiares capaces <strong>de</strong> cuidar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, se vería<br />

abandonada a su suerte. En los años pasados en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, se ha<br />

creado una vida privada gracias a los contactos establecidos con personas y<br />

asociaciones que le han ayudado a vivir con su enfermedad y le han<br />

proporcionado el apoyo médico, social y psicológico necesario.<br />

3<br />

El tercero interviniente


28. Partiendo <strong>de</strong>l principio <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s normas establecidas por el Tribunal<br />

inci<strong>de</strong>n en un gran número <strong>de</strong> personas aquejadas <strong>de</strong> sida, <strong>la</strong> Fundación<br />

Helsinki para los Derechos Humanos, organización no gubernamental con<br />

se<strong>de</strong> en Varsovia, Polonia, consi<strong>de</strong>ra que el Tribunal <strong>de</strong>bería aprovechar esta<br />

ocasión para <strong>de</strong>finir los factores a tener en cuenta cuando se trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>cidir<br />

sobre <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> una persona infectada por el VIH/que pa<strong>de</strong>ce sida.<br />

Estima que entre estos factores <strong>de</strong>berían figurar los <strong>de</strong>rechos adquiridos por<br />

<strong>la</strong> persona en cuestión si ésta ha sido autorizada a residir en un país <strong>de</strong><br />

acogida y si recibe en él una terapia antirretroviral, el estado <strong>de</strong> salud <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

persona, y sobre todo su grado <strong>de</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia respecto a esta terapia, así<br />

como <strong>la</strong> accesibilidad para el<strong>la</strong> <strong>de</strong> los medicamentos necesarios en el país <strong>de</strong><br />

origen.<br />

B.<br />

Valoración <strong>de</strong>l Tribunal<br />

1<br />

Los principios generales re<strong>la</strong>tivos al artículo 3 y a <strong>la</strong> expulsión<br />

29. Conforme a <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia constante <strong>de</strong>l Tribunal, para caer bajo el peso<br />

<strong>de</strong>l artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572), los malos tratos <strong>de</strong>ben alcanzar un<br />

mínimo <strong>de</strong> gravedad. La apreciación <strong>de</strong> este mínimo es re<strong>la</strong>tiva por<br />

<strong>de</strong>finición; <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l conjunto <strong>de</strong> los datos <strong>de</strong> <strong>la</strong> causa, concretamente <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> duración <strong>de</strong>l trato y <strong>de</strong> sus efectos físicos y mentales, así como, en<br />

ocasiones, <strong>de</strong>l sexo, <strong>la</strong> edad y el estado <strong>de</strong> salud <strong>de</strong> <strong>la</strong> víctima (ver, entre<br />

otras, Sentencia Jalloh contra Alemania [PROV 2006, 204643] [GS], núm.<br />

54810/2000, ap. 67, TEDH 2006-...). El sufrimiento <strong>de</strong>bido a una<br />

enfermedad que sobreviene <strong>de</strong> forma natural, tanto si es física como<br />

mental, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l artículo 3 si se encuentra o si corre el riesgo <strong>de</strong><br />

verse intensificada por un trato –tanto si éste se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>tención, a una expulsión u otras medidas– <strong>de</strong>l que <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s pue<strong>de</strong>n<br />

ser consi<strong>de</strong>radas responsables (Sentencias Pretty contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH<br />

2002, 23], núm. 2346/2002, ap. 52, TEDH 2002-III, Kud#a contra Polonia<br />

[TEDH 2000, 163] [GS], núm. 30210/1996, ap. 94, TEDH 2000-XI, Keenan<br />

contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [ TEDH 2001, 242], núm. <strong>27</strong>229/1995, ap. 116, TEDH<br />

2001-III, y Price contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH 2001, 444], núm. 33394/1996,<br />

ap. 30, TEDH 2001-VII).<br />

30. Según constante jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Tribunal, los Estados Contratantes<br />

tienen, en virtud <strong>de</strong> un principio <strong>de</strong> Derecho internacional bien establecido y<br />

sin perjuicio <strong>de</strong> los compromisos que para ellos <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> los tratados,<br />

incluido el Convenio, el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> entrada, <strong>la</strong> estancia y <strong>la</strong><br />

expulsión <strong>de</strong> los no nacionales. Sin embargo, <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> un solicitante<br />

<strong>de</strong> asilo por parte <strong>de</strong> un Estado Contratante pue<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntear un problema en<br />

virtud <strong>de</strong>l artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572) y, por lo tanto, compromete <strong>la</strong><br />

responsabilidad <strong>de</strong> dicho Estado en virtud <strong>de</strong>l Convenio, si existen motivos<br />

<strong>de</strong>terminantes para creer que el interesado correrá, en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino, un<br />

peligro real <strong>de</strong> ser sometido a un trato contrario al artículo 3. En tales<br />

circunstancias, el artículo 3 conlleva <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> no expulsar a <strong>la</strong><br />

persona en cuestión a ese país (Sentencia Saadi contra Italia [PROV <strong>2008</strong>,<br />

64115] [GS], núm. 37201/2006 <strong>de</strong> 28 febrero <strong>2008</strong>, ap. 124).<br />

3<strong>1.</strong> El artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572) se aplica principalmente para prevenir<br />

el rechazo o <strong>la</strong> expulsión cuando el riesgo <strong>de</strong> que <strong>la</strong> persona sea sometida a


malos tratos en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> actos intencionados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

autorida<strong>de</strong>s públicas <strong>de</strong> dicho país o <strong>de</strong> actos <strong>de</strong> organismos in<strong>de</strong>pendientes<br />

<strong>de</strong>l Estado contra los cuales <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s no pue<strong>de</strong>n ofrecerle una<br />

protección a<strong>de</strong>cuada (Sentencias H. L. R. contra Francia <strong>de</strong> 29 abril 1997<br />

[TEDH 1997, 28], Repertorio 1997-III, ap. 32 y Ahmed contra Austria <strong>de</strong> 17<br />

diciembre 1996 [TEDH 1996, 69], Repertorio 1996-VI, pg. 2207, ap. 44).<br />

2<br />

La jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Tribunal re<strong>la</strong>tiva al artículo 3 y a <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong><br />

personas gravemente enfermas<br />

32. Asimismo, salvo estos ejemplos y teniendo en cuenta <strong>la</strong> importancia<br />

fundamental <strong>de</strong>l artículo 3 en el sistema <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190,<br />

1572), el Tribunal <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró en <strong>la</strong> Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH<br />

1997, 29) (anteriormente citada, apartado 49) reservarse <strong>la</strong> suficiente<br />

flexibilidad para tratar <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> este artículo en <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más situaciones<br />

que pudiesen presentarse, cuando el riesgo <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante sufra<br />

unos tratos prohibidos en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino provengan <strong>de</strong> factores que no<br />

pue<strong>de</strong>n comprometer, ni directa ni indirectamente, <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

autorida<strong>de</strong>s públicas <strong>de</strong> dicho país o que, ais<strong>la</strong>damente, no vulneran por sí<br />

solos <strong>la</strong>s normas <strong>de</strong> esta disposición.<br />

33. En el asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29), el <strong>de</strong>mandante era un<br />

ciudadano <strong>de</strong> Saint-Kitts que había sido con<strong>de</strong>nado en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> por<br />

una infracción a <strong>la</strong> legis<strong>la</strong>ción sobre estupefacientes. Cuando cumplió su<br />

pena <strong>de</strong> prisión, <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s británicas trataron <strong>de</strong> expulsarlo a Saint-<br />

Kitts. Sin embargo, entre tanto había llegado a una fase avanzada <strong>de</strong> sida.<br />

Cuando el Tribunal se pronunció sobre su causa, su tasa <strong>de</strong> CD4 era inferior<br />

a 10, su sistema inmunitario había sufrido unos daños graves e irreparables<br />

y el pronóstico era fatal; <strong>de</strong> hecho su muerte estaba próxima. Había recibido<br />

asistencia psicológica en cuanto a <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> enfrentarse a <strong>la</strong> muerte y<br />

establecido re<strong>la</strong>ciones con <strong>la</strong>s personas que se ocupaban <strong>de</strong> él. De <strong>la</strong>s<br />

pruebas aportadas al Tribunal se <strong>de</strong>sprendía que los centros médicos <strong>de</strong><br />

Saint-Kitts no estaban equipados para aplicarle el tratamiento necesario y<br />

que carecía <strong>de</strong> domicilio familiar y <strong>de</strong> familiares cercanos que se ocuparan<br />

<strong>de</strong> él en dicho país. El Tribunal se expresó así (apartados 53-54):<br />

«Habida cuenta <strong>de</strong> estas circunstancias excepcionales y <strong>de</strong>l hecho <strong>de</strong> que el<br />

<strong>de</strong>mandante se hal<strong>la</strong> en una fase crítica <strong>de</strong> su enfermedad fatal, <strong>la</strong> ejecución<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsarlo a Saint-Kitts constituiría, por parte <strong>de</strong>l Estado<br />

<strong>de</strong>mandado, un trato inhumano contrario al artículo 3.<br />

(...) El Estado <strong>de</strong>mandado asume <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong>l tratamiento <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>mandante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1994. Éste <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> asistencia médica y<br />

<strong>de</strong> los cuidados paliativos que recibe actualmente y, sin duda alguna, está<br />

preparado psicológicamente para afrontar <strong>la</strong> muerte en un entorno familiar y<br />

humano. Aunque no se pueda <strong>de</strong>cir que su situación en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino<br />

constituiría en sí misma una vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo 3, su expulsión le<br />

expondría a un riesgo real <strong>de</strong> morir en unas circunstancias particu<strong>la</strong>rmente<br />

dolorosas y constituiría, por tanto, un trato inhumano.<br />

(...).<br />

Así <strong>la</strong>s cosas, el Tribunal subraya que los no nacionales que han cumplido<br />

una pena <strong>de</strong> prisión y contra los que pesa una or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> expulsión no pue<strong>de</strong>n<br />

en principio reivindicar el <strong>de</strong>recho a permanecer en el territorio <strong>de</strong> un Estado


Contratante al objeto <strong>de</strong> continuar recibiendo <strong>la</strong> asistencia médica, social o<br />

<strong>de</strong> otro tipo asegurada durante su estancia en prisión por el Estado que<br />

expulsa.<br />

Sin embargo, habida cuenta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s circunstancias muy excepcionales <strong>de</strong>l<br />

caso y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones humanitarias imperiosas que están en juego,<br />

se ha <strong>de</strong> concluir que <strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong> <strong>la</strong> or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> expulsión contra el<br />

<strong>de</strong>mandante vio<strong>la</strong>ría el artículo 3».<br />

34. Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia recaída en el asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997,<br />

29) , el Tribunal nunca ha concluido, en un caso <strong>de</strong> impugnación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> un Estado <strong>de</strong> expulsar a un extranjero, que <strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong> tal<br />

<strong>de</strong>cisión vio<strong>la</strong>ría el artículo 3 <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> ma<strong>la</strong> salud <strong>de</strong>l interesado.<br />

35. En el asunto B. B. contra Francia (Sentencia <strong>de</strong> 7 septiembre 1998 [TEDH<br />

1998, 93], Repertorio 1998-VI), el <strong>de</strong>mandante, que había cumplido una<br />

pena <strong>de</strong> prisión en Francia, estaba aquejado <strong>de</strong> sida y presentaba una<br />

inmuno<strong>de</strong>presión aguda. Se hal<strong>la</strong>ba en una fase avanzada <strong>de</strong> <strong>la</strong> enfermedad<br />

y había ingresado varias veces en el hospital, pero su estado se había<br />

estabilizado gracias a <strong>la</strong> administración <strong>de</strong> un tratamiento antirretroviral que<br />

afirmaba no podría recibir en su país <strong>de</strong> origen, <strong>la</strong> República Democrática <strong>de</strong>l<br />

Congo. En su informe, <strong>la</strong> Comisión consi<strong>de</strong>ró que era altamente probable<br />

que en caso <strong>de</strong> expulsión el <strong>de</strong>mandante no tuviese acceso al tratamiento<br />

concebido para bloquear <strong>la</strong> propagación <strong>de</strong>l virus y que <strong>la</strong>s numerosas<br />

epi<strong>de</strong>mias que hacían estragos en su país aumentarían el riesgo <strong>de</strong><br />

infección. Precisó que pedir al interesado que se enfrentase sólo a su<br />

enfermedad sin el apoyo <strong>de</strong> su familia, equivaldría realmente a imposibilitar<br />

que conservase su dignidad a medida que progresaba <strong>la</strong> enfermedad.<br />

Concluyó, por tanto, que <strong>la</strong> expulsión vulneraría el artículo 3 (RCL 1999,<br />

1190, 1572). El asunto fue remitido al Tribunal pero, antes <strong>de</strong> que éste se<br />

pronunciase, el Gobierno francés se comprometió a no expulsar al<br />

<strong>de</strong>mandante y se archivó <strong>la</strong> causa.<br />

36. En el asunto Karara contra Fin<strong>la</strong>ndia (núm. 40900/1998, Decisión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Comisión <strong>de</strong> 29 <strong>de</strong> <strong>mayo</strong> <strong>de</strong> 1998), el <strong>de</strong>mandante, un ciudadano ugandés,<br />

era tratado en Fin<strong>la</strong>ndia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1992 <strong>de</strong> una infección por VIH. La Comisión<br />

estableció una distinción entre este caso y los asuntos D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong><br />

(TEDH 1997, 29) y B. B. contra Francia (TEDH 1998, 93) <strong>de</strong>bido a que <strong>la</strong><br />

enfermedad <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante aún no había llegado a una fase tan avanzada<br />

como para que su expulsión constituyese un trato prohibido por el artículo 3.<br />

En consecuencia, <strong>de</strong>sestimó <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda.<br />

37. En el asunto S. C. C. contra Suecia (Decisión, núm. 46553/1999, 15 febrero<br />

2000), a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante, una ciudadana <strong>de</strong> Zambia, se le había <strong>de</strong>negado el<br />

permiso para entrar en Suecia don<strong>de</strong> había vivido anteriormente y había<br />

sido tratada <strong>de</strong> su seropositividad. Se sometió entonces a unas pruebas<br />

médicas que mostraban que el tratamiento <strong>de</strong>stinado a prolongar su vida<br />

tendría <strong>mayo</strong>res probabilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> éxito si se le concedía <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong><br />

continuar en Suecia, dado que el nivel <strong>de</strong> asistencia y <strong>de</strong> facilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

seguimiento existente en Zambia no era tan elevado como en Suecia. El<br />

Tribunal <strong>de</strong>sestimó <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda <strong>de</strong>bido a que, según un informe <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Embajada <strong>de</strong> Suecia en Zambia, en este país se encontraba el mismo tipo <strong>de</strong><br />

tratamiento para el sida, aunque a un coste extremadamente elevado, y que<br />

los hijos y otros familiares <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante vivían allí. Teniendo en cuenta<br />

el estado <strong>de</strong> salud <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante a <strong>la</strong> sazón, el Tribunal concluyó que su<br />

expulsión a Zambia no constituiría un trato prohibido por el artículo 3 (RCL<br />

1999, 1190, 1572).


38. Al año siguiente, el Tribunal dictó <strong>la</strong> Sentencia Bensaid contra el <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> (TEDH 2001, 82) (núm. 44599/1998, TEDH 2001-I). El <strong>de</strong>mandante,<br />

<strong>de</strong> nacionalidad argelina, pa<strong>de</strong>cía esquizofrenia y era tratado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía<br />

varios años en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>. El Tribunal rechazó por unanimidad <strong>la</strong> queja<br />

basada en el artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572). Se expresó como sigue<br />

(apartados 36-40):<br />

«En el presente caso, el <strong>de</strong>mandante pa<strong>de</strong>ce una enfermedad mental <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>rga duración, <strong>la</strong> esquizofrenia. Toma actualmente un medicamento,<br />

o<strong>la</strong>nzapina, que ayuda a contro<strong>la</strong>r sus síntomas. Si regresa a Argelia ya no<br />

podrá beneficiarse gratuitamente <strong>de</strong> este medicamento <strong>de</strong> forma<br />

ambu<strong>la</strong>toria. No está afiliado a ninguna seguridad social ni pue<strong>de</strong> aspirar a<br />

ningún reembolso. Podría, por el contrario, beneficiarse <strong>de</strong> este<br />

medicamento si estuviese hospitalizado o conseguirlo en el marco <strong>de</strong> una<br />

consulta externa, pero entonces mediando pago. Otros medicamentos<br />

utilizados en el tratamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s enfermeda<strong>de</strong>s mentales probablemente<br />

estarían también disponibles. El hospital más cercano que pue<strong>de</strong> asegurarle<br />

este tratamiento está situado en Blida, a 75 u 80 km <strong>de</strong>l pueblo en el que<br />

vive <strong>la</strong> familia <strong>de</strong>l interesado.<br />

Las dificulta<strong>de</strong>s para conseguir este medicamento y <strong>la</strong>s tensiones que no<br />

<strong>de</strong>jarían <strong>de</strong> provocar un regreso a esta región <strong>de</strong> Argelia, presa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

violencia y los actos <strong>de</strong> terrorismo, comprometerían gravemente, según él,<br />

<strong>la</strong> salud <strong>de</strong>l interesado. Un agravamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> enfermedad mental que<br />

pa<strong>de</strong>ce podría ya provocar un resurgimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s alucinaciones y los<br />

<strong>de</strong>lirios psicóticos que pue<strong>de</strong>n inducir a actos <strong>de</strong>structores para él mismo o<br />

para los <strong>de</strong>más, y constituir un freno a un modo <strong>de</strong> funcionamiento social<br />

(por ejemplo el retraimiento y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> motivación). El Tribunal estima que<br />

el sufrimiento que acompañaría tal recaída podría en principio hacer que se<br />

aplicase el artículo 3.<br />

El Tribunal seña<strong>la</strong>, no obstante, que el <strong>de</strong>mandante corre el riesgo <strong>de</strong> una<br />

recaída incluso si permanece en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, puesto que su enfermedad<br />

es <strong>de</strong> <strong>la</strong>rga duración y exige un seguimiento constante. La expulsión <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>mandante al Estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino aumentaría sin duda este riesgo, al igual<br />

que los cambios que se producirían en el apoyo personal y el acceso al<br />

tratamiento. El <strong>de</strong>mandante afirma, en particu<strong>la</strong>r, que otros medicamentos<br />

no mejorarían tanto su estado <strong>de</strong> salud y que sólo <strong>de</strong>be contemp<strong>la</strong>rse en<br />

última instancia <strong>la</strong> solución consistente en hospitalizarlo. Sin embargo, el<br />

<strong>de</strong>mandante pue<strong>de</strong> recibir tratamiento médico en Argelia. El hecho <strong>de</strong> que<br />

su situación en dicho país sería menos favorable que <strong>la</strong> que goza en el <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> no es <strong>de</strong>terminante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l<br />

Convenio.<br />

El Tribunal consi<strong>de</strong>ra que el riesgo <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante vea <strong>de</strong>gradarse su<br />

estado si regresa a Argelia y que no reciba entonces el apoyo o los cuidados<br />

a<strong>de</strong>cuados, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> en gran medida <strong>de</strong> <strong>la</strong> especu<strong>la</strong>ción. Los argumentos<br />

sobre <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia <strong>de</strong>l interesado, musulmana practicante, <strong>la</strong>s<br />

dificulta<strong>de</strong>s para ir a Blida y los efectos <strong>de</strong> estos factores en su salud son<br />

también <strong>de</strong> carácter especu<strong>la</strong>tivo. De <strong>la</strong>s informaciones facilitadas por <strong>la</strong>s<br />

partes no se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> que <strong>la</strong> situación reinante en <strong>la</strong> región impida<br />

efectivamente acudir al hospital. El <strong>de</strong>mandante no es en sí mismo un<br />

b<strong>la</strong>nco probable <strong>de</strong> los actos terroristas. Aunque su familia no disponga <strong>de</strong><br />

automóvil, ello no excluye <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> organizarse <strong>de</strong> otro modo.


El Tribunal reconoce que el estado <strong>de</strong> salud <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante es grave.<br />

Teniendo en cuenta, sin embargo, el grado elevado que fija el artículo 3,<br />

cuando el caso no compromete directamente <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong>l Estado<br />

contratante <strong>de</strong>bido al perjuicio causado, el Tribunal no consi<strong>de</strong>ra que exista<br />

un riesgo suficientemente real para que <strong>la</strong> <strong>de</strong>portación <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante en<br />

estas circunstancias sea incompatible con <strong>la</strong>s normas <strong>de</strong>l artículo 3. No se<br />

presentan aquí <strong>la</strong>s circunstancias excepcionales <strong>de</strong>l asunto D. contra <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> ( TEDH 1997, 29) (anteriormente citada) en el que el <strong>de</strong>mandante se<br />

hal<strong>la</strong>ba en fase terminal <strong>de</strong> una enfermedad incurable, el sida, y no podía<br />

esperar gozar <strong>de</strong> asistencia sanitaria o <strong>de</strong> apoyo familiar si era expulsado a<br />

Saint-Kitts».<br />

39. En el asunto Arci<strong>la</strong> Henao contra Países Bajos ((Dec), núm. 13669/2003, 24<br />

junio 2003), el <strong>de</strong>mandante era un ciudadano colombiano que seguía un<br />

tratamiento con medicamentos antirretrovirales <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que se hubiese<br />

<strong>de</strong>scubierto que era seropositivo cuando cumplía una pena <strong>de</strong> prisión por<br />

tráfico <strong>de</strong> estupefacientes. El Tribunal consi<strong>de</strong>ró que el estado <strong>de</strong> salud <strong>de</strong>l<br />

interesado en <strong>la</strong> época <strong>de</strong>l examen <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda era razonable, pero que<br />

corría el riesgo <strong>de</strong> una recaída si se interrumpía el tratamiento. Señaló que<br />

el tratamiento requerido estaba «en principio» disponible en Colombia,<br />

don<strong>de</strong> residían el padre y seis hermanos y hermanas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante.<br />

Estableció una distinción entre este caso y los asuntos D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong><br />

(TEDH 1997, 29) y B. B. contra Francia ( TEDH 1998, 93) (anteriormente<br />

citados), <strong>de</strong>bido a que <strong>la</strong> enfermedad <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante no había llegado a<br />

una fase avanzada o terminal, y a que el interesado podría obtener<br />

asistencia sanitaria y apoyo familiar en su país <strong>de</strong> origen. Consi<strong>de</strong>ró, por<br />

tanto, que <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante no era excepcional hasta el punto <strong>de</strong><br />

que su expulsión constituyera un trato prohibido por el Convenio (RCL 1999,<br />

1190, 1572) y <strong>de</strong>sestimó <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda.<br />

40. En el asunto Ndangoya contra Suecia [(Dec), núm. 17868/2003, 22 junio<br />

2004], el <strong>de</strong>mandante era un ciudadano tanzano en el que un tratamiento<br />

antirretroviral había permitido reducir <strong>la</strong> infección por VIH hasta el punto <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> hacer<strong>la</strong> imperceptible. El interesado sostenía que existían pocas<br />

probabilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> que pudiese proseguir con su tratamiento en Tanzania y<br />

que <strong>la</strong> interrupción <strong>de</strong>l mismo llevaría consigo una <strong>de</strong>gradación <strong>de</strong> su<br />

sistema inmunitario en un p<strong>la</strong>zo re<strong>la</strong>tivamente breve, <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong>l sida en<br />

un p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> uno o dos años y su fallecimiento al cabo <strong>de</strong> tres o cuatro años.<br />

El Tribunal <strong>de</strong>sestimó <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda porque <strong>la</strong> enfermedad no se hal<strong>la</strong>ba en<br />

una fase avanzada o terminal, se encontraba el tratamiento a<strong>de</strong>cuado en<br />

Tanzania, aunque a un coste extremadamente elevado y en cantidad<br />

limitada en <strong>la</strong> zona rural <strong>de</strong> don<strong>de</strong> era originario el <strong>de</strong>mandante y el<br />

interesado había conservado algunas re<strong>la</strong>ciones con unos miembros <strong>de</strong> su<br />

familia que, quizás, podrían ayudarle.<br />

4<strong>1.</strong> El Tribunal llegó a una conclusión análoga en el asunto Amegnigan contra<br />

Países Bajos [(Dec), núm. 25629/2004, 25 noviembre 2004], en el que el<br />

<strong>de</strong>mandante, originario <strong>de</strong> Togo, seguía un tratamiento antirretroviral en<br />

Ho<strong>la</strong>nda. Las pruebas médicas indicaban que, si el tratamiento se<br />

interrumpía, el <strong>de</strong>mandante recaería a una fase avanzada <strong>de</strong> <strong>la</strong> enfermedad<br />

lo que, teniendo en cuenta el carácter incurable <strong>de</strong> ésta, supondría una<br />

amenaza directa para su vida. Un informe sobre <strong>la</strong> situación en Togo<br />

mostraba que el tratamiento estaba disponible allí, pero que una persona sin<br />

seguro médico tendría dificulta<strong>de</strong>s en conseguirlo si su familia no le ayudaba<br />

económicamente. El Tribunal consi<strong>de</strong>ró que <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda carecía<br />

manifiestamente <strong>de</strong> fundamento, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l artículo 3 (RCL<br />

1999, 1190, 1572), <strong>de</strong>bido a que el sida no se le había <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rado totalmente


al <strong>de</strong>mandante y que éste no pa<strong>de</strong>cía infecciones oportunistas. Admitiendo<br />

eso sí que el <strong>de</strong>mandante recaería en caso <strong>de</strong> que se interrumpiese el<br />

tratamiento, como había <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rado el especialista que le trataba, el Tribunal<br />

señaló que <strong>la</strong> terapia a<strong>de</strong>cuada estaba en principio disponible en Togo, si<br />

bien a un coste extremadamente elevado.<br />

3<br />

Principios que se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> citada jurispru<strong>de</strong>ncia<br />

42. En síntesis, el Tribunal seña<strong>la</strong> que, tras el pronunciamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia<br />

D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29), ha aplicado <strong>de</strong> manera constante<br />

los principios siguientes.<br />

Los extranjeros contra los que pese una or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> expulsión no pue<strong>de</strong>n, en<br />

principio, reivindicar un <strong>de</strong>recho a permanecer en el territorio <strong>de</strong> un Estado<br />

contratante al objeto <strong>de</strong> continuar beneficiándose <strong>de</strong> <strong>la</strong> asistencia, los<br />

servicios médicos, sociales o <strong>de</strong> otro tipo que proporciona el Estado que<br />

expulsa. El hecho <strong>de</strong> que en caso <strong>de</strong> expulsión <strong>de</strong>l Estado contratante <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante se <strong>de</strong>gradaría <strong>de</strong> forma importante y se reduciría<br />

significativamente su esperanza <strong>de</strong> vida, no es suficiente en sí mismo para<br />

vulnerar el artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572). La <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsar a un<br />

extranjero aquejado <strong>de</strong> una enfermedad física o mental grave a un país en el<br />

que los medios para tratar esta enfermedad son inferiores a los disponibles<br />

en el Estado contratante, pue<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntear una cuestión <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong><br />

vista <strong>de</strong>l artículo 3, pero so<strong>la</strong>mente en casos muy excepcionales, cuando <strong>la</strong>s<br />

consi<strong>de</strong>raciones humanitarias que militan a favor <strong>de</strong> <strong>la</strong> no expulsión son<br />

imperiosas. En el asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, <strong>la</strong>s circunstancias muy<br />

excepcionales se referían al hecho <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante estaba gravemente<br />

enfermo y su muerte parecía próxima, no era seguro que pudiese recibir <strong>la</strong>s<br />

asistencia médica o ambu<strong>la</strong>toria en su país <strong>de</strong> origen y no tenía allí ningún<br />

familiar cercano que quisiese o pudiese ocuparse <strong>de</strong> él u ofrecerle al menos<br />

un techo o un mínimo <strong>de</strong> sustento o apoyo social.<br />

43. El Tribunal no excluye que puedan existir otros casos muy excepcionales en<br />

los que <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones humanitarias sean igualmente imperiosas. Sin<br />

embargo, estima que <strong>de</strong>be conservar el umbral fijado en D. contra <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29) y aplicado en su jurispru<strong>de</strong>ncia posterior, umbral<br />

que en su opinión es correcto en principio dado que, en estos casos, el<br />

perjuicio futuro alegado provendría no <strong>de</strong> actos u omisiones intencionados<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s públicas u órganos in<strong>de</strong>pendientes <strong>de</strong>l Estado, sino <strong>de</strong><br />

una enfermedad que ha sobrevenido naturalmente y <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> recursos<br />

suficientes para hacerle frente en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino.<br />

44. Aunque muchos <strong>de</strong>rechos que enuncia tienen prolongaciones <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n<br />

económico o social, el Convenio persigue esencialmente proteger <strong>de</strong>rechos<br />

civiles y políticos (Sentencia Airey contra Ir<strong>la</strong>nda <strong>de</strong> 9 octubre 1979 [TEDH<br />

1979, 3] , serie A núm. 32, ap. 26). A<strong>de</strong>más, el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> asegurar un<br />

equilibrio justo entre <strong>la</strong>s exigencias <strong>de</strong>l interés general <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad y los<br />

imperativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> salvaguardia <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos fundamentales <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona<br />

es inherente al Convenio (RCL 1999, 1190, 1572) en su conjunto (Sentencia<br />

Soering contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 7 julio 1989 [TEDH 1989, 13], serie A núm.<br />

161, pg. 161, ap. 89). El progreso <strong>de</strong> <strong>la</strong> medicina y <strong>la</strong>s diferencias socioeconómicas<br />

entre los países hacen que el nivel <strong>de</strong> tratamiento disponible en<br />

el Estado contratante y el que existe en el país <strong>de</strong> origen pueda variar<br />

consi<strong>de</strong>rablemente. Si bien el Tribunal, habida cuenta <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia<br />

fundamental <strong>de</strong>l artículo 3 en el sistema <strong>de</strong>l Convenio, ha <strong>de</strong> continuar


haciendo uso <strong>de</strong> cierta flexibilidad al objeto <strong>de</strong> impedir <strong>la</strong> expulsión en casos<br />

muy excepcionales, el artículo 3 no impone al Estado contratante <strong>la</strong><br />

obligación <strong>de</strong> paliar tal disparidad proporcionando asistencia sanitaria<br />

gratuita e ilimitada a todos los extranjeros que carecen <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a<br />

permanecer en su territorio. Concluir lo contrario impondría una carga<br />

<strong>de</strong>masiado pesada a los Estados contratantes.<br />

45. Por último, el Tribunal consi<strong>de</strong>ra que, si bien <strong>la</strong> presente <strong>de</strong>manda, al igual<br />

que <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>r parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citadas más arriba, trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> una<br />

persona seropositiva y aquejada <strong>de</strong> unas afecciones vincu<strong>la</strong>das al sida, se<br />

han <strong>de</strong> aplicar los mismos principios a <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> toda persona que<br />

pa<strong>de</strong>ce una enfermedad física o mental grave que ha sobrevenido<br />

naturalmente y que pue<strong>de</strong> provocar sufrimiento y dolor y reducir <strong>la</strong><br />

esperanza <strong>de</strong> vida, y que requiere un tratamiento médico especializado que<br />

pue<strong>de</strong> no ser fácil hal<strong>la</strong>r en el país <strong>de</strong> origen <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante o que pue<strong>de</strong><br />

estar disponible pero so<strong>la</strong>mente a un coste muy elevado.<br />

4<br />

Aplicación <strong>de</strong> los citados principios al presente caso<br />

46. El Tribunal seña<strong>la</strong> <strong>de</strong> entrada que, aunque pidió asilo en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>,<br />

petición que le fue <strong>de</strong>negada, <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante no alega que su expulsión a<br />

Uganda le hiciese correr el riesgo <strong>de</strong> ser sometida a malos tratos <strong>de</strong>liberados<br />

que respondiesen a un móvil político. Su queja basada en el artículo 3 (RCL<br />

1999, 1190, 1572) se funda únicamente en <strong>la</strong> gravedad <strong>de</strong> su estado <strong>de</strong><br />

salud y en <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> tratamiento médico para curar su enfermedad en su<br />

país <strong>de</strong> origen.<br />

47. En 1998, se le diagnosticaron dos enfermeda<strong>de</strong>s re<strong>la</strong>cionadas con el sida,<br />

así como una inmuno<strong>de</strong>presión aguda. Gracias al tratamiento médico<br />

recibido en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, su estado es ahora estable. Es apta para viajar y<br />

su estado no se <strong>de</strong>teriorará mientras continúe tomando el tratamiento que<br />

requiere. Sin embargo, se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>de</strong> los elementos presentados ante los<br />

tribunales internos que si se viese privada <strong>de</strong> los medicamentos que toma<br />

actualmente su estado empeoraría rápidamente y <strong>de</strong>bería afrontar <strong>la</strong><br />

enfermedad, <strong>la</strong> incomodidad y el sufrimiento, para morir en el p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> unos<br />

años (apartados 14-17 supra).<br />

48. Según <strong>la</strong>s informaciones obtenidas por <strong>la</strong> Organización Mundial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Salud<br />

(apartado 19 supra), en Uganda se encuentran medicamentos<br />

antirretrovirales, aunque, sin los recursos suficientes, sólo <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

personas que los necesitan pue<strong>de</strong>n obtenerlos. La <strong>de</strong>mandante alega que no<br />

tendrá los medios para comprar estos medicamentos y que no podrá<br />

conseguirlos en <strong>la</strong> región rural <strong>de</strong> <strong>la</strong> que es originaria. Parece que tiene<br />

familia en Uganda, pero sostiene que ésta no querrá ni podrá ocuparse <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong> si se hal<strong>la</strong> gravemente enferma.<br />

49. Las autorida<strong>de</strong>s británicas han proporcionado a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante una<br />

asistencia sanitaria y social financiada con fondos públicos durante los nueve<br />

años que han requerido los tribunales internos y el Tribunal para<br />

pronunciarse sobre su petición <strong>de</strong> asilo y sus quejas basadas en los artículos<br />

3 y 8 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572). Sin embargo, ello no implica<br />

que el Estado <strong>de</strong>mandado esté en <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> continuar ofreciéndole<br />

dicha asistencia.


50. El Tribunal reconoce que <strong>la</strong> calidad y esperanza <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante<br />

pa<strong>de</strong>cerán con su expulsión a Uganda. Sin embargo, <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante no se<br />

encuentra, actualmente, en un estado crítico. La apreciación <strong>de</strong> <strong>la</strong> rapi<strong>de</strong>z<br />

con <strong>la</strong> que su estado se <strong>de</strong>gradaría y <strong>la</strong> medida en <strong>la</strong> cual podría obtener un<br />

tratamiento médico, apoyo y cuidados, incluida <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> familiares<br />

cercanos, implica necesariamente una parte <strong>de</strong> especu<strong>la</strong>ción, habida cuenta<br />

en particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> evolución constante <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación en materia <strong>de</strong><br />

tratamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> infección por VIH y <strong>de</strong>l sida en el mundo entero.<br />

5<strong>1.</strong> En opinión <strong>de</strong>l Tribunal, el presente caso no se distingue <strong>de</strong> los asuntos<br />

citados en los apartados 33 a 41 supra. No está marcado por <strong>la</strong>s<br />

circunstancias muy excepcionales que caracterizaban el asunto D. contra<br />

<strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29) (previamente citado), y <strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsar a <strong>la</strong> interesada a Uganda no constituiría una vio<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572).<br />

III.<br />

Sobre <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción alegada <strong>de</strong>l artículo 8 <strong>de</strong>l Convenio<br />

52. Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l artículo 8 (RCL 1999, 1190, 1572), <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>mandante sostiene que <strong>la</strong> situación en <strong>la</strong> que se hal<strong>la</strong>ría a su regreso a<br />

Uganda podría lesionar su <strong>de</strong>recho al respeto <strong>de</strong> su vida privada.<br />

53. El Tribunal consi<strong>de</strong>ra que no se p<strong>la</strong>ntea ninguna cuestión distinta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l artículo 8 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572). En<br />

consecuencia, no proce<strong>de</strong> examinar esta queja.<br />

POR ESTOS MOTIVOS, EL TRIBUNAL<br />

1º<br />

Dec<strong>la</strong>ra, por unanimidad, admisible <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda;<br />

2º<br />

Dec<strong>la</strong>ra, por catorce votos contra tres, que no habrá vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo 3<br />

<strong>de</strong>l Convenio si <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante es expulsada a Uganda;<br />

3º<br />

Dec<strong>la</strong>ra, por catorce votos contra tres, que no proce<strong>de</strong> examinar <strong>la</strong> queja<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l artículo 8 <strong>de</strong>l Convenio ( RCL 1999, 1190, 1572)<br />

;<br />

Hecha en francés y en inglés y leída en audiencia pública en el Pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> los<br />

Derechos Humanos <strong>de</strong> Estrasburgo, el <strong>27</strong> <strong>de</strong> <strong>mayo</strong> <strong>de</strong> <strong>2008</strong>. Firmado: Jean-<br />

Paul Costa, Presi<strong>de</strong>nte – Michael O'Boyle,Secretario adjunto.<br />

Se adjunta a <strong>la</strong> presente <strong>sentencia</strong>, conforme a los artículos 45.2 <strong>de</strong>l<br />

Convenio (RCL 1999, 1190, 1572) y 74.2 <strong>de</strong>l Reg<strong>la</strong>mento <strong>de</strong>l Tribunal, <strong>la</strong><br />

opinión disi<strong>de</strong>nte común <strong>de</strong> <strong>la</strong> señora Tulkens y los señores Bonello y<br />

Spielmann.<br />

Opinión disi<strong>de</strong>nte común <strong>de</strong> <strong>la</strong> señora Tulkens y los señores Bonello y<br />

Spielmann


<strong>1.</strong> No suscribimos <strong>la</strong> conclusión <strong>de</strong>l Tribunal según <strong>la</strong> cual no habría vio<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572) si <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante fuese<br />

expulsada a Uganda.<br />

2. En estas condiciones, tampoco po<strong>de</strong>mos estar <strong>de</strong> acuerdo en que no<br />

proce<strong>de</strong> examinar <strong>la</strong> queja <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l artículo 8 <strong>de</strong>l<br />

Convenio (RCL 1999, 1190, 1572).<br />

I. artículo 3<br />

3. Un análisis profundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong> los tribunales internos nos lleva<br />

a concluir que existen serios y probados motivos para creer que <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>mandante corre un riesgo real <strong>de</strong> sufrir un trato prohibido en su país <strong>de</strong><br />

origen. A<strong>de</strong>más, este caso presenta realmente una gravedad excepcional<br />

que correspon<strong>de</strong> al criterio <strong>de</strong> «circunstancias muy excepcionales» <strong>de</strong>finido<br />

en el asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH1997, 29).<br />

4. Sin embargo, antes <strong>de</strong> ir al grano, queremos formu<strong>la</strong>r cuatro<br />

observaciones sobre los principios generales <strong>de</strong> <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Tribunal<br />

que, en nuestra opinión, no han sido valorados correctamente por <strong>la</strong><br />

<strong>mayo</strong>ría. Expondremos a continuación nuestra propia opinión disi<strong>de</strong>nte.<br />

A. Principios generales<br />

5. En primer lugar, hemos <strong>de</strong> indicar que no po<strong>de</strong>mos compartir <strong>la</strong> opinión<br />

expresada por <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>ría según <strong>la</strong> cual el Tribunal ha <strong>de</strong> conservar el<br />

umbral establecido «dado que, en estos casos, el perjuicio futuro alegado<br />

provendría no <strong>de</strong> actos u omisiones intencionados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s<br />

públicas u órganos in<strong>de</strong>pendientes <strong>de</strong>l Estado sino <strong>de</strong> una enfermedad que<br />

ha sobrevenido naturalmente y <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> recursos suficientes para<br />

hacerle frente en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino» (apartado 43 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>sentencia</strong>).<br />

Tal y como ya señaló el Tribunal en 1997 en el asunto H. L. R. contra Francia<br />

(TEDH 1997, 28) 2 sobre el peligro potencial proveniente <strong>de</strong> organismos<br />

in<strong>de</strong>pendientes <strong>de</strong>l Estado:<br />

«40. Debido al carácter absoluto <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho garantizado, el Tribunal no<br />

excluye que el artículo 3 se aplique también cuando el peligro proviene <strong>de</strong><br />

personas o grupos <strong>de</strong> personas que no pertenecen a <strong>la</strong> función pública. Es<br />

necesario todavía <strong>de</strong>mostrar que el riesgo existe realmente y que <strong>la</strong>s<br />

autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino no pue<strong>de</strong>n evitarlo con una protección<br />

a<strong>de</strong>cuada».<br />

En lo que respecta concretamente al sufrimiento <strong>de</strong>bido a una enfermedad<br />

que sobreviene naturalmente, sea física o mental, el Tribunal ha e<strong>la</strong>borado<br />

lo que se ha convenido en l<strong>la</strong>mar el «umbral Pretty» 3:<br />

«52. En cuanto a los tipos <strong>de</strong> «tratos» que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l<br />

Convenio (RCL 1999, 1190, 1572), <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Tribunal hab<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

«malos tratos» que alcancen un mínimo <strong>de</strong> gravedad e impliquen lesiones<br />

corporales reales o un sufrimiento físico o mental intenso (ver Sentencias<br />

Ir<strong>la</strong>nda contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> previamente citada, pg. 66, ap. 167, y V. contra<br />

<strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH 1999, 71] [GS] núm. 24888/1994, TEDH 1999-IX, ap.<br />

71). Un trato pue<strong>de</strong> ser calificado <strong>de</strong> <strong>de</strong>gradante y caer así bajo el peso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

prohibición <strong>de</strong>l artículo 3 si humil<strong>la</strong> o <strong>de</strong>grada al individuo, si da testimonio<br />

<strong>de</strong> una falta <strong>de</strong> respeto a su dignidad humana, incluso <strong>la</strong> rebaja, o si suscita<br />

en el interesado sentimientos <strong>de</strong> miedo, angustia o inferioridad <strong>de</strong> forma que


se quebrante su resistencia moral o física (ver, recientemente, Sentencias<br />

Price contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH 2001, 444], núm. 33394/1996, secc. 3,<br />

TEDH 2001-VIII, ap. 24-30 y Va<strong>la</strong>sinas contra Lituania [TEDH 2001, 481],<br />

núm. 44558/1998, secc. 3, TEDH 2001-VIII, ap. 117). El sufrimiento <strong>de</strong>bido<br />

a una enfermedad que sobreviene <strong>de</strong> forma natural, tanto si es física como<br />

mental, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l artículo 3 si se encuentra o si corre el riesgo <strong>de</strong><br />

verse intensificada por un trato –tanto si éste se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>tención, a una expulsión u otras medidas– <strong>de</strong>l que <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s pue<strong>de</strong>n<br />

ser consi<strong>de</strong>radas responsables (ver Sentencias D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH<br />

1997, 29] y Keenan contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH 2001, 242] previamente<br />

citadas y Sentencia Bensaid contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH 2001, 82] núm.<br />

44599/1998, secc. 3, TEDH 2001-I)»<br />

Este principio <strong>de</strong>be, por tanto, aplicarse también cuando el perjuicio resulta<br />

<strong>de</strong> una enfermedad que sobreviene naturalmente y <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> recursos<br />

a<strong>de</strong>cuados para hacerle frente en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino si, en <strong>la</strong>s circunstancias<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> causa, se alcanza el grado mínimo <strong>de</strong> gravedad. Cuando un examen<br />

riguroso reve<strong>la</strong> que existen serios y probados motivos para creer que <strong>la</strong><br />

expulsión hará correr a <strong>la</strong> persona un riesgo real <strong>de</strong> sufrir tratos inhumanos<br />

o <strong>de</strong>gradantes, <strong>la</strong> expulsión compromete <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong>l Estado que<br />

expulsa en virtud <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio.<br />

6. En segundo lugar, y éstos es particu<strong>la</strong>rmente <strong>la</strong>mentable, <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>ría<br />

aña<strong>de</strong> en el apartado 44 unas consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong> política preocupantes que<br />

se basan en una afirmación incompleta, a saber, que el Convenio persigue<br />

esencialmente proteger unos <strong>de</strong>rechos civiles y políticos, lo que oculta <strong>la</strong><br />

dimensión social <strong>de</strong>l enfoque integrado que adopta el Tribunal y expresado<br />

en <strong>la</strong> Sentencia Airey contra Ir<strong>la</strong>nda (TEDH 1979, 3) 4 así como en <strong>la</strong><br />

jurispru<strong>de</strong>ncia reciente 5.<br />

En el asunto Airey, el Tribunal dijo:<br />

«26. (...) El Tribunal no ignora que el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos económicos<br />

y sociales <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> mucho <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> los Estados y concretamente <strong>de</strong><br />

sus finanzas. De otro <strong>la</strong>do, el Convenio ha <strong>de</strong> leerse a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

condiciones <strong>de</strong> vida actuales (Sentencia Marckx [TEDH 1979, 2] previamente<br />

citada, pg. 19, ap. 41), y <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su campo <strong>de</strong> aplicación tien<strong>de</strong> a una<br />

protección real y concreta <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona (apartado 24 supra). Ahora bien,<br />

aunque enuncia en esencia unos <strong>de</strong>rechos civiles y políticos, muchos <strong>de</strong> ellos<br />

tienen prolongaciones <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n económico o social. Al igual que <strong>la</strong> Comisión,<br />

el Tribunal no estima que ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>scartar una u otra interpretación por el<br />

mero motivo <strong>de</strong> que al adoptar<strong>la</strong> se corriese el riesgo <strong>de</strong> usurpar <strong>la</strong> esfera <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong>rechos económicos y sociales; ningún muro estanco separa a ésta <strong>de</strong>l<br />

ámbito <strong>de</strong>l Convenio (...)»<br />

Hemos querido l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> atención sobre el carácter incompleto y que, por<br />

tanto, pue<strong>de</strong> inducir a error, <strong>de</strong>l extracto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia Airey citada por <strong>la</strong><br />

<strong>mayo</strong>ría en el apartado 44 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>sentencia</strong> por razones <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ridad y<br />

exhaustividad y no porque creamos que el presente caso se refiera a los<br />

<strong>de</strong>rechos económicos y sociales. En efecto, éste se refiere a uno <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong>rechos civiles más fundamentales que ha <strong>de</strong> garantizar el Convenio (RCL<br />

1999, 1190, 1572) , a saber, el <strong>de</strong>recho consagrado por el artículo 3.<br />

7. En tercer lugar, estamos también en profundo <strong>de</strong>sacuerdo con <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración muy discutible expresada por <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>ría en el apartado 44 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>sentencia</strong> en el contexto <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho garantizado por el artículo 3 (RCL<br />

1999, 1190, 1572), no susceptible <strong>de</strong> <strong>de</strong>rogación, a saber que «el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong>


asegurar un equilibrio justo entre <strong>la</strong>s exigencias <strong>de</strong>l interés general <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comunidad y los imperativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> salvaguardia <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos<br />

fundamentales <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona es inherente al Convenio en su conjunto».<br />

Aunque haya habido anteriormente «tentaciones proporcionalistas», muy<br />

criticadas por <strong>la</strong> doctrina y, concretamente, en <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

antigua Comisión, el ejercicio <strong>de</strong> equilibrio fue c<strong>la</strong>ramente rechazado, en lo<br />

que respecta al artículo 3, en <strong>la</strong> Sentencia que el Tribunal dictó<br />

recientemente en el asunto Saadi contra Italia (PROV <strong>2008</strong>, 64115) (28<br />

febrero <strong>2008</strong>) –en <strong>la</strong> que confirma el contenido <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia Chahal<br />

contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 15 noviembre 1996 (TEDH 1996, 61)–, en estos<br />

términos:<br />

«130. Para verificar <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> un riesgo <strong>de</strong> malos tratos, el Tribunal ha<br />

<strong>de</strong> examinar <strong>la</strong>s consecuencias previsibles <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>portación <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante<br />

al país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino, habida cuenta <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación general que reina en éste y<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s circunstancias propias <strong>de</strong>l caso <strong>de</strong>l interesado (...)».<br />

«138. (...) Siendo <strong>la</strong> protección contra los tratos prohibidos por el artículo 3<br />

absoluta, esta disposición impone no (...) expulsar a una persona cuando<br />

corre, en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino, un riesgo real <strong>de</strong> ser sometida a tales tratos. Tal<br />

y como ha afirmado el Tribunal en numerosas ocasiones, no hay excepción a<br />

esta reg<strong>la</strong> (...)» 9 (negrita añadida).<br />

8. En cuarto lugar, y contrariamente a lo que afirma <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>ría, queremos<br />

añadir que en este caso no se ha alegado en absoluto que el artículo 3<br />

imponga «al Estado contratante <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> paliar tal disparidad<br />

proporcionando asistencia sanitaria gratuita e ilimitada a todos los<br />

extranjeros que carecen <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a permanecer en su territorio»<br />

(apartado 44).<br />

Por el contrario, <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>ría según <strong>la</strong> cual tal constatación<br />

«impondría una carga <strong>de</strong>masiado pesada a los Estados contratantes»<br />

(apartado 44 in fine), traduce su verda<strong>de</strong>ra preocupación: si se permite a <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>mandante permanecer en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> para beneficiarse <strong>de</strong> <strong>la</strong> asistencia<br />

que su sobrevivencia requiere, <strong>la</strong> carga sería <strong>de</strong>masiado pesada para <strong>la</strong>s<br />

arcas <strong>de</strong>l Estado. Ahora bien, tal consi<strong>de</strong>ración es contraria al carácter<br />

absoluto <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572) y a <strong>la</strong><br />

naturaleza misma <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos garantizados por el Convenio, los cuales<br />

se negarían totalmente si su goce hubiese <strong>de</strong> limitarse en virtud <strong>de</strong> unos<br />

factores políticos tales como <strong>la</strong>s obligaciones presupuestarias. Lo mismo<br />

suce<strong>de</strong> con <strong>la</strong> aceptación implícita por <strong>la</strong> <strong>mayo</strong>ría <strong>de</strong> <strong>la</strong> alegación según <strong>la</strong><br />

cual una constatación <strong>de</strong> vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo 3 en este caso abriría <strong>la</strong>s<br />

puertas a <strong>la</strong> inmigración médica y se correría el riesgo <strong>de</strong> convertir a Europa<br />

en «<strong>la</strong> enfermería» <strong>de</strong>l mundo. Es suficiente con echar un vistazo a <strong>la</strong>s<br />

estadísticas re<strong>la</strong>tivas al artículo 39 <strong>de</strong>l Reg<strong>la</strong>mento <strong>de</strong>l Tribunal aplicables<br />

en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> y comparar el número total <strong>de</strong> peticiones <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong><br />

este artículo, el número <strong>de</strong> inadmisiones y el número <strong>de</strong> <strong>de</strong>mandas<br />

aceptadas con el número <strong>de</strong> casos <strong>de</strong> VIH para compren<strong>de</strong>r que el<br />

argumento <strong>de</strong> <strong>la</strong> «apertura <strong>de</strong> puertas» es totalmente erróneo.<br />

B. Los hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> causa<br />

9. Los hechos, no discutidos, se exponen <strong>de</strong> manera elocuente en el<br />

apartado 73 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los Lores. Los reproducimos a<br />

continuación puesto que muestran que existen serios y probados motivos<br />

para creer que <strong>la</strong> interesada corre un riesgo real <strong>de</strong> sufrir un trato prohibido


en el país al que va a ser expulsada. Es lo que hace que este asunto sea<br />

muy excepcional.<br />

El apartado 73 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los Lores dice así:<br />

«73. El caso <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>mandante, una ciudadana ugan<strong>de</strong>sa, es muy<br />

representativo. Hace siete años, cuando tenía 23, llegó por avión <strong>de</strong> Entebbe<br />

y al día siguiente, gravemente enferma, fue admitida en el Guy's Hospital,<br />

don<strong>de</strong> se le diagnosticó una infección por VIH acompañada <strong>de</strong> una<br />

inmuno<strong>de</strong>presión extremadamente aguda (una tasa <strong>de</strong> CD4 inferior a 10) y<br />

una difusión <strong>de</strong>l bacilo <strong>de</strong> Koch. Tras una primera hospitalización bastante<br />

<strong>la</strong>rga apareció una segunda enfermedad re<strong>la</strong>cionada con el sida, el sarcoma<br />

Kaposi, una forma <strong>de</strong> cáncer particu<strong>la</strong>rmente virulenta. Fue nuevamente<br />

hospitalizada y comenzó un tratamiento <strong>de</strong> quimioterapia <strong>de</strong> <strong>la</strong>rga duración.<br />

En 2002, tras algunos años <strong>de</strong> tratamiento antirretroviral y <strong>de</strong> numerosas<br />

recaídas, su tasa <strong>de</strong> CD había aumentado a 414 y se encontraba bien. En<br />

octubre <strong>de</strong> 2002, fecha <strong>de</strong> los últimos informes médicos que figuran en el<br />

expediente, el Dr. Meadway escribió que "su estado era estable y no<br />

presentaba ninguna enfermedad importante" y que, si permanecía en el<br />

<strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, "podría continuar estando bien durante décadas". Por el<br />

contrario, si era enviada a Uganda, su estado se <strong>de</strong>terioraría gravemente.<br />

Ante esta eventualidad, el Dr. Meadway estimó que:<br />

"los medicamentos antirretrovirales que toma <strong>la</strong> señora N. no se encuentran<br />

actualmente en Uganda. El virus VIH que pa<strong>de</strong>ce <strong>la</strong> señora N. ha adquirido<br />

ya cierta resistencia y en un futuro habrá que modificar su terapia<br />

antirretroviral, que incluirá probablemente unos medicamentos que no están<br />

disponibles en Uganda. Si vuelve a dicho país, aunque en algunas regiones<br />

se encuentren antirretrovirales, no podrá disponer <strong>de</strong> todo el tratamiento<br />

necesario y, por ello, su salud se <strong>de</strong>teriorará, sufrirá y morirá en un breve<br />

p<strong>la</strong>zo".<br />

Por "breve p<strong>la</strong>zo" parece que el Dr. Meadway entendía un p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> uno o dos<br />

años como mucho. El Dr. Larbalestier, médico especialista en el Guy's<br />

Hospital, en un documento fechado asimismo en octubre <strong>de</strong> 2002, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró:<br />

"Para mí no existe <strong>la</strong> menor duda <strong>de</strong> que si es obligada a volver a Uganda <strong>la</strong><br />

duración <strong>de</strong> su vida se verá reducida consi<strong>de</strong>rablemente y tampoco podrá<br />

esperar vivir algunas <strong>de</strong>cenas <strong>de</strong> años en buenas condiciones sino casi<br />

seguramente menos <strong>de</strong> dos años."».<br />

10. No <strong>de</strong>be enten<strong>de</strong>rse que <strong>la</strong>s garantías <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190,<br />

1572) hacen abstracción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad concreta que forma el contexto <strong>de</strong> un<br />

asunto. Esta realidad es <strong>de</strong>scrita en los extractos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s intervenciones <strong>de</strong><br />

los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los Lores y <strong>de</strong>l adjudicator que se reproducen<br />

a continuación.<br />

Lord Hope of Craighead:<br />

«20. La <strong>de</strong>cisión que <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los Lores es l<strong>la</strong>mada a tomar en este caso<br />

tendrá profundas consecuencias para <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante. Existen pocas<br />

probabilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> que sobreviva más <strong>de</strong> uno o dos años si es expulsada a<br />

Uganda. Es muy probable que ya no pueda obtener <strong>la</strong> asistencia médica<br />

vanguardista que ha permitido estabilizar su estado inhibiendo el virus VIH y<br />

que <strong>la</strong> mantendría en buen estado <strong>de</strong> salud durante décadas si<br />

permaneciese en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>. Si es privada <strong>de</strong> esta asistencia, es<br />

probable que recaiga y que su salud se <strong>de</strong>teriore rápidamente. No hay duda


<strong>de</strong> que, si ello suce<strong>de</strong>, morirá en un breve p<strong>la</strong>zo tras un período <strong>de</strong><br />

sufrimiento físico y mental extremo (...)» (negrita añadida).<br />

Baronesa Hale of Richmond:<br />

«59. (...) La cuestión es cuándo está permitido expulsar a una persona que<br />

pa<strong>de</strong>ce una enfermedad que pue<strong>de</strong> ser tratada aquí pero que apenas tiene<br />

posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> obtener un tratamiento semejante en su país <strong>de</strong> origen.<br />

(...).<br />

67. (...) Ninguno <strong>de</strong> nosotros <strong>de</strong>sea <strong>de</strong>volver a su casa a una joven que ya<br />

ha sufrido tanto pero que ahora está bien atendida y tiene un futuro ante<br />

el<strong>la</strong>, sabiendo que tendrá probablemente en su país una muerte prematura<br />

en un entorno mucho menos favorable (...)» (negrita añadida).<br />

Lord Brown of Eaton-un<strong>de</strong>r-Heywood:<br />

«73. (...) Sin embargo, en el caso <strong>de</strong> que [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] fuese expulsada<br />

a Uganda, su estado se <strong>de</strong>terioraría gravemente » (negrita añadida).<br />

1<strong>1.</strong> El adjudicator, P. H. Norris, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró el 3 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2002:<br />

«10. (...) Admito que [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] vino a este país para escapar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

personas que le habían acosado y maltratado. Constato también que cuando<br />

llegó al <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> ignoraba que pa<strong>de</strong>cía una enfermedad mortal, y que no<br />

vino aquí para recibir tratamiento médico. Constato que <strong>la</strong> enfermedad que<br />

pa<strong>de</strong>ce actualmente es el sida y que, sin el tratamiento perfeccionado que<br />

toma, podría morir en unos meses. Constato que no encontrará en Uganda<br />

en tratamiento que requiere. Para formu<strong>la</strong>r estas constataciones en cuanto a<br />

su estado <strong>de</strong> salud, tengo en cuenta y reconozco <strong>la</strong> pertinencia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

pruebas médicas que contiene el expediente <strong>de</strong> ape<strong>la</strong>ción. No necesito<br />

referirme a un informe médico en particu<strong>la</strong>r: todos los informes van, en mi<br />

opinión, en el mismo sentido. Sin embargo, creo que los tres informes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Dra. Jeanette Meadway, directora <strong>de</strong>l hospital Mildmay (...) son<br />

particu<strong>la</strong>rmente impresionantes. Observo que este hospital gestiona al<br />

menos un hospicio en Uganda, y no veo motivo alguno para no admitir<br />

íntegramente <strong>la</strong>s opiniones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Dra. Meadway. Una <strong>de</strong> sus conclusiones es<br />

<strong>la</strong> siguiente: (...) obligar a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante a regresar a Uganda <strong>la</strong> expondría<br />

a un sufrimiento y una muerte prematura y constituiría un trato inhumano y<br />

<strong>de</strong>gradante. Admito esta conclusión sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> prueba<br />

que he visto y oído» (negrita añadida).<br />

1<strong>1.</strong> Queremos añadir respecto a <strong>la</strong> situación en Uganda, país en el que <strong>la</strong><br />

enfermedad tiene «una alta prepon<strong>de</strong>rancia», que los progresos llevados a<br />

cabo en materia <strong>de</strong> oferta <strong>de</strong> asistencia sanitaria se contrarrestan con <strong>la</strong><br />

propagación <strong>de</strong> <strong>la</strong> epi<strong>de</strong>mia (hay más medicamentos pero también un<br />

aumento constante <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas a tratar).<br />

12. En lo que respecta al tratamiento, y concretamente al tratamiento<br />

antirretroviral altamente activo (HAART), <strong>la</strong> calidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> asistencia sanitaria<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> no so<strong>la</strong>mente <strong>de</strong> <strong>la</strong> disponibilidad <strong>de</strong> los medicamentos, sino<br />

también <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> médicos para administrar y modificar <strong>la</strong>s dosis,<br />

puesto que el tratamiento HAART, es una asociación <strong>de</strong> antirretrovirales que<br />

requiere una vigi<strong>la</strong>ncia constante. Los informes médicos presentados en el<br />

marco <strong>de</strong>l procedimiento interno indican que <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante tendría una<br />

esperanza <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> dos años si el tratamiento que recibe en el <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>


se interrumpiese. El problema que p<strong>la</strong>ntea el hecho <strong>de</strong> no saber qué tipo <strong>de</strong><br />

asistencia médica gozaría a su regreso es que si el<strong>la</strong> no sigue una terapia<br />

antirretroviral, es probable que muera <strong>de</strong> infecciones oportunistas (que el<br />

cuerpo no pue<strong>de</strong> combatir <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> <strong>de</strong>bilitación <strong>de</strong>l sistema inmunitario,<br />

<strong>de</strong> ahí los dos años <strong>de</strong> esperanza <strong>de</strong> vida).<br />

13. Tal es el contexto y <strong>la</strong> realidad concreta en función <strong>de</strong> los cuales <strong>la</strong> Gran<br />

Sa<strong>la</strong> ha tenido que resolver el presente asunto.<br />

C. Vio<strong>la</strong>ción potencial <strong>de</strong>l artículo 3<br />

14. Lord Hope pidió expresamente al Tribunal que diera una respuesta c<strong>la</strong>ra,<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>rando lo siguiente:<br />

«no es a <strong>la</strong> [Cámara <strong>de</strong> los Lores] a quien correspon<strong>de</strong> hal<strong>la</strong>r una solución al<br />

problema <strong>de</strong> [<strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante] que no se encuentra en <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />

Estrasburgo. Es al Tribunal <strong>de</strong> Estrasburgo, y no a nosotros, a quien<br />

correspon<strong>de</strong> <strong>de</strong>cidir si su jurispru<strong>de</strong>ncia ha perdido el contacto con <strong>la</strong><br />

realidad mo<strong>de</strong>rna y <strong>de</strong>finir los complementos que proceda aportar, en su<br />

caso, a los <strong>de</strong>rechos garantizados por el Convenio (RCL 1999, 1190, 1572).<br />

Debemos tomar su jurispru<strong>de</strong>ncia como es y no como nos gustaría que<br />

fuese» (negrita añadida).<br />

15. Es cierto que el Tribunal no ha constatado vio<strong>la</strong>ción en ninguno <strong>de</strong> los<br />

casos resueltos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29).<br />

Sin embargo, ha llegado cada vez a su conclusión basándose en hechos<br />

distintos <strong>de</strong> los <strong>de</strong> este asunto, así como <strong>de</strong> los <strong>de</strong>l presente caso.<br />

Remitimos al respecto a <strong>la</strong> síntesis muy precisa <strong>de</strong> <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia que<br />

figura en los apartados 34 a 41 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>sentencia</strong>. 13<br />

16. Nos gustaría, no obstante, subrayar que, en el asunto B. B. contra<br />

Francia (TEDH 1998, 93) 14, que concluyó con un arreglo amistoso y fue<br />

archivado, <strong>la</strong> Comisión europea <strong>de</strong> Derechos Humanos había dictaminado,<br />

por 29 votos contra 2, en su «informe en virtud <strong>de</strong>l artículo 31» <strong>de</strong> 9 <strong>de</strong><br />

marzo <strong>de</strong> 1998, que <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante a <strong>la</strong> República <strong>de</strong>l Congo<br />

vio<strong>la</strong>ría el artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572). La Comisión<br />

fundó su dictamen en el siguiente razonamiento:<br />

«53. En opinión <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión, <strong>la</strong> constatación <strong>de</strong> <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> tal riesgo<br />

no implica necesariamente <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong>l país <strong>de</strong> acogida o <strong>de</strong> los<br />

po<strong>de</strong>res públicos. De hecho y teniendo en cuenta <strong>la</strong> importancia fundamental<br />

<strong>de</strong>l artículo 3 en el sistema <strong>de</strong>l Convenio, <strong>la</strong> Comisión y el Tribunal han<br />

reconocido anteriormente que no les estaba prohibido examinar <strong>la</strong> queja <strong>de</strong><br />

un <strong>de</strong>mandante en virtud <strong>de</strong>l artículo 3 cuando el riesgo <strong>de</strong> que éste sufriese<br />

tratos prohibidos en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino proviniese <strong>de</strong> factores que no pue<strong>de</strong>n<br />

comprometer, directamente o no, <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s<br />

públicas <strong>de</strong> este país o que, ais<strong>la</strong>damente, no vulneran en sí mismos <strong>la</strong>s<br />

normas <strong>de</strong> este artículo. Cabe pues examinar <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> esta<br />

disposición en todas <strong>la</strong>s circunstancias que pue<strong>de</strong>n implicar su vio<strong>la</strong>ción<br />

(TEDH, Sentencias Ahmed contra Austria <strong>de</strong> 17 diciembre 1996 [TEDH 1996,<br />

69], Repertorio 1996-VI, informe <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión y pg. 2207, ap. 44, H. L. R.<br />

contra Francia <strong>de</strong> 29 abril 1997 [TEDH 1997, 28], Repertorio 1997-III,<br />

informe <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión y D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 2 <strong>mayo</strong> 1997 [TEDH<br />

1997, 29], Repertorio 1997-III, informe <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión y pg. 792, ap. 49).<br />

54. Consi<strong>de</strong>rando que el objeto y fin <strong>de</strong>l Convenio, instrumento <strong>de</strong><br />

protección <strong>de</strong> los particu<strong>la</strong>res, requiere compren<strong>de</strong>r y aplicar sus


disposiciones <strong>de</strong> forma que sus exigencias sean concretas y efectivas<br />

(Sentencia Soering contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> [TEDH 1989, 13], op. cit., pg. 34, ap.<br />

87), <strong>la</strong> Comisión consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> exposición a un riesgo real y probado para<br />

<strong>la</strong> salud, cuyo nivel <strong>de</strong> gravedad hace que se aplique el artículo 3 <strong>de</strong>bido a<br />

otros elementos existentes en el país <strong>de</strong> acogida, como <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> asistencia<br />

sanitaria y los factores sociales re<strong>la</strong>cionados con el entorno pue<strong>de</strong>, por<br />

tanto, comprometer <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong>l Estado que proce<strong>de</strong> al<br />

alejamiento (ver, por ejemplo, núm. 23634/1994, Dec. 19.5.94, I. R. 77-A,<br />

pg. 133 y Nasri contra Francia, informe <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión 10.3.94, TEDH, serie<br />

A núm. 320, ap. 61 y Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> previamente citada,<br />

pgs. 792-793, ap. 49 y siguientes).<br />

55. La Comisión estima que si el <strong>de</strong>mandante es <strong>de</strong>vuelto a su país <strong>de</strong><br />

origen, muy probablemente no podrá beneficiarse <strong>de</strong>l tratamiento <strong>de</strong>stinado<br />

a inhibir <strong>la</strong> multiplicación <strong>de</strong>l VIH y ralentizar <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> infecciones<br />

oportunistas a <strong>la</strong>s que los enfermos <strong>de</strong> sida son extremadamente<br />

vulnerables. Las numerosas epi<strong>de</strong>mias que hacen estragos en el país siendo<br />

<strong>la</strong> causa <strong>de</strong> una importante mortalidad, agravarían este riesgo <strong>de</strong> infección.<br />

A<strong>de</strong>más, estima que, en <strong>la</strong>s circunstancias <strong>de</strong>l causa, el hecho para el<br />

<strong>de</strong>mandante <strong>de</strong> afrontar solo, sin apoyo familiar, una enfermedad como<br />

pue<strong>de</strong> ser el sida en una fase avanzada, es una prueba que impi<strong>de</strong> que<br />

preserve su dignidad humana, a medida que su enfermedad siga su curso<br />

inevitablemente doloroso y fatal».<br />

17. La <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran Sa<strong>la</strong> constituye un c<strong>la</strong>ro paso atrás en re<strong>la</strong>ción a<br />

este enfoque al mismo tiempo humanitario y razonable.<br />

18. Al invitar al Tribunal a ampliar (o restringir) el alcance <strong>de</strong>l criterio <strong>de</strong><br />

«<strong>la</strong>s circunstancias muy excepcionales», Lord Hope parece ser partidario <strong>de</strong>l<br />

principio <strong>de</strong> que el presente caso se distingue <strong>de</strong>l asunto D. contra <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29).<br />

19. Ahora bien, creemos que no es así. No estamos convencidos <strong>de</strong> que los<br />

hechos <strong>de</strong>l presente caso difieran <strong>de</strong> los <strong>de</strong>l asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong><br />

(TEDH 1997, 29) hasta el punto <strong>de</strong> que haya que adoptar una solución<br />

distinta a <strong>la</strong> admitida en esta <strong>sentencia</strong>. Sin duda es cierto que, en D. contra<br />

<strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, <strong>la</strong> enfermedad mortal que pa<strong>de</strong>cía el <strong>de</strong>mandante había<br />

alcanzado ya una fase crítica. Igualmente cierto es que, en <strong>la</strong> <strong>sentencia</strong><br />

dictada en este caso el 2 <strong>de</strong> <strong>mayo</strong> <strong>de</strong> 1997, el Tribunal <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró con mucha<br />

razón que, atendidas <strong>la</strong>s «circunstancias excepcionales», <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>mandante a Saint-Kitts constituiría un trato inhumano por parte <strong>de</strong>l<br />

Estado <strong>de</strong>mandado contrario al artículo 3. La <strong>mayo</strong>ría <strong>de</strong>l Tribunal se fundó<br />

en este aspecto concreto <strong>de</strong>l asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> al <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar en el<br />

artículo 42 <strong>de</strong> su <strong>sentencia</strong> <strong>de</strong> Gran Sa<strong>la</strong>:<br />

«En el asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>, <strong>la</strong>s circunstancias muy excepcionales<br />

se referían al hecho <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante estaba gravemente enfermo y su<br />

muerte parecía próxima, no era seguro que pudiese recibir <strong>la</strong>s asistencia<br />

médica o ambu<strong>la</strong>toria en su país <strong>de</strong> origen y no tenía allí ningún familiar<br />

cercano que quisiese o pudiese ocuparse <strong>de</strong> él u ofrecerle al menos un techo<br />

o un mínimo <strong>de</strong> sustento o apoyo social».<br />

La <strong>mayo</strong>ría explica, sin embargo, en el apartado siguiente que:<br />

«no excluye que puedan existir otros casos muy excepcionales en los que <strong>la</strong>s<br />

consi<strong>de</strong>raciones humanitarias sean igualmente imperiosas».


20. Efectivamente, <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> «un <strong>de</strong>mandante en su lecho <strong>de</strong> muerte»<br />

sería en sí misma contraria al <strong>de</strong>recho absoluto que garantiza el artículo 3<br />

<strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572). En otras pa<strong>la</strong>bras, tal y como observó<br />

Lord Brown justamente, «el mero hecho <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante sea apto<br />

para viajar no es suficiente, sin embargo, para impedir que su expulsión sea<br />

calificada <strong>de</strong> trato contrario al artículo 3» (apartado 80 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>sentencia</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Cámara <strong>de</strong> los Lores).<br />

2<strong>1.</strong> En nuestra opinión, sin embargo, los motivos complementarios<br />

expuestos por el Tribunal en <strong>la</strong> Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH<br />

1997, 29) y referentes a <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> asistencia sanitaria y <strong>de</strong> cuidados<br />

paliativos así como a <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> ayuda psicológica en el país <strong>de</strong> origen,<br />

pue<strong>de</strong>n también ser pertinentes para concluir con un aspecto distinto <strong>de</strong><br />

vio<strong>la</strong>ción potencial <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190, 1572).<br />

22. Basándose en este principio y, por encima <strong>de</strong> todo, en los hechos, el<br />

Tribunal <strong>de</strong>bería haber concluido en el presente caso con <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción<br />

potencial <strong>de</strong>l artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572) , precisamente porque<br />

existen motivos serios y probados para creer que <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante corre un<br />

riesgo real <strong>de</strong> sufrir tratos prohibidos en el país <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino.<br />

23. No hay duda <strong>de</strong> que en caso <strong>de</strong> expulsión a Uganda, <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante<br />

morirá prematuramente tras un período <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s sufrimientos físicos y<br />

morales. Estamos convencidos <strong>de</strong> que existen en este caso unos hechos<br />

extremos que implican unas consi<strong>de</strong>raciones humanitarias imperiosas.<br />

Después <strong>de</strong> todo, <strong>la</strong>s más altas autorida<strong>de</strong>s judiciales <strong>de</strong>l <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong><br />

constataron casi unánimemente que, si <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante fuese expulsada a<br />

Uganda, moriría en un breve p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> tiempo. Dado que existen así unos<br />

motivos serios y probados para creer que <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante correría casi<br />

seguramente el riesgo <strong>de</strong> sufrir en Uganda un trato prohibido, se<br />

compromete <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong>l Estado que expulsa.<br />

24. Sin interpretar el alcance <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999, 1190,<br />

1572), <strong>de</strong> modo distinto a como lo hizo en el asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong><br />

(TEDH 1997, 29), el Tribunal podría haber concluido con <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> luz<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s circunstancias realmente extremas <strong>de</strong>l presente caso. En otras<br />

pa<strong>la</strong>bras, concluir con <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción potencial <strong>de</strong>l artículo 3 en este caso no<br />

habría representado una ampliación <strong>de</strong> <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> casos excepcionales,<br />

<strong>de</strong> los que el asunto D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> es emblemático.<br />

25. Es por ello que efectuar una distinción entre el presente caso y el asunto<br />

D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29), constituye, en nuestra opinión, un<br />

error.<br />

II. artículo 8<br />

26. Aunque se pue<strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r, en <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Tribunal, que<br />

éste se exima <strong>de</strong> examinar una segunda queja –sobre los mismos hechos–<br />

cuando <strong>la</strong> primera ha sido objeto <strong>de</strong> una constatación <strong>de</strong> vio<strong>la</strong>ción, es al<br />

menos extraño que el Tribunal recurra a esta fórmu<strong>la</strong> expeditiva según <strong>la</strong><br />

cual «no proce<strong>de</strong> examinar <strong>la</strong> queja basada en el artículo 8 <strong>de</strong>l Convenio<br />

(RCL 1999, 1190, 1572)» tras constatar que no había vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo 3<br />

<strong>de</strong>l Convenio. En el presente caso, si el Tribunal estimaba que <strong>la</strong>s<br />

circunstancias no eran muy excepcionales y que, en consecuencia, no se<br />

había alcanzado el umbral <strong>de</strong> gravedad <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>bería haber<br />

examinado, en nuestra opinión, atenta y cuidadosamente, <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>mandante y <strong>de</strong> <strong>la</strong> enfermedad que pa<strong>de</strong>cía en virtud <strong>de</strong>l artículo 8 <strong>de</strong>l


Convenio que garantiza, concretamente, el <strong>de</strong>recho a <strong>la</strong> integridad física y<br />

moral. Enfrentados a <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> una persona <strong>de</strong> <strong>la</strong> que sabemos con<br />

certeza que es enviada a una muerte segura, pensamos que el Tribunal no<br />

podía, ni jurídica, ni moralmente, limitarse a <strong>de</strong>cir que «no se p<strong>la</strong>ntea<br />

ninguna cuestión distinta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l artículo 8 <strong>de</strong>l<br />

Convenio».<br />

<strong>1.</strong> Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 2 <strong>mayo</strong> 1997 (TEDH 1997, 29),<br />

Repertorio <strong>de</strong> <strong>sentencia</strong>s y resoluciones 1997-III.<br />

2. Sentencia H. L. R. contra Francia <strong>de</strong> 29 abril 1997 (TEDH 1997, 28),<br />

Repertorio <strong>de</strong> <strong>sentencia</strong>s y resoluciones 1997-III.<br />

3. Sentencia Pretty contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 2002, 23), núm. 2346/2002,<br />

TEDH 2002-III.<br />

4. Sentencia Airey contra Ir<strong>la</strong>nda <strong>de</strong> 9 octubre 1979 (TEDH 1979, 3), serie A<br />

núm. 32; ver principalmente Sidabras y Džiautas contra Lituania (TEDH<br />

2004, 55), núms. 55480/2000 y 59330/2000, TEDH 2004-VIII.<br />

5. Para un análisis <strong>de</strong> esta <strong>sentencia</strong> y <strong>de</strong> <strong>la</strong> «permeabilidad» <strong>de</strong> <strong>la</strong>s normas<br />

en materia <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos humanos, ver Virginia Mantouvalou (2005) 30<br />

European Law Review, 573-585. Para un análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> justificación moral <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> protección <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos socio-económicos, ver J. Waldron, «Liberal<br />

Rights: Two Si<strong>de</strong>s of the Coin», in Waldron, Liberal Rights-Collected Papers<br />

1981-1991 (Cambridge: Cambridge University Press), 1993, pgs. 4-17,<br />

citado por Mantouvalou, op. cit.<br />

6. S. van Drooghenbroeck, La proportionnalité dans le droit <strong>de</strong> <strong>la</strong> Convention<br />

européenne <strong>de</strong>s droits <strong>de</strong> l'homme. Prendre l'idée simple au sérieux<br />

(Bruxelles: Bruy<strong>la</strong>nt, Publications <strong>de</strong>s Facultés universitaires Saint-Louis,<br />

2001), pgs. 125 y siguientes.<br />

7. Sentencia Saadi contra Italia (PROV <strong>2008</strong>, 64115) [GS], núm.<br />

37201/2006, TEDH <strong>2008</strong>-...<br />

8. Sentencia Chahal contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 15 noviembre 1996 (TEDH 1996,<br />

61), Repertorio 1996-V.<br />

9. Lord Hope adoptó un enfoque simi<strong>la</strong>r en el asunto Limbue<strong>la</strong>, que trataba<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pobreza y que fue resuelto por <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los Lores el 5 <strong>de</strong><br />

noviembre <strong>de</strong> 2005 (Regina contra Secretary of State for the Home<br />

Department, ex parte Limbue<strong>la</strong> [2005] UKHL 66):<br />

«55. Así el ejercicio <strong>de</strong>l juicio es necesario para <strong>de</strong>terminar si, en un caso<br />

concreto, el trato o <strong>la</strong> pena han alcanzado el grado <strong>de</strong> gravedad exigido. Es<br />

aquí don<strong>de</strong> le está permitido al Tribunal indagar si, en función <strong>de</strong>l conjunto<br />

<strong>de</strong> los hechos, se cumple este criterio. Pero sería un error <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r, por<br />

poco que fuere, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el criterio es más exigente cuando el trato o<br />

<strong>la</strong> pena que <strong>de</strong> otro modo se consi<strong>de</strong>raría inhumano o <strong>de</strong>gradante es el<br />

resultado <strong>de</strong> lo que el Juez Laws califica <strong>de</strong> política gubernamental legítima.<br />

Ello equivaldría a introducir indirectamente unas consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong><br />

proporcionalidad en <strong>la</strong> prohibición absoluta. Tales consi<strong>de</strong>raciones son<br />

pertinentes cuando el Convenio implica <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> hacer algo. En ese<br />

caso, <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong>l Estado ni es absoluta ni está exenta <strong>de</strong> condiciones.<br />

Pero <strong>la</strong> proporcionalidad que confiere a los Estados un margen <strong>de</strong><br />

apreciación, no juega ningún papel cuando el comportamiento <strong>de</strong>l que son


directamente responsables implica una pena o trato inhumano o <strong>de</strong>gradante.<br />

La obligación <strong>de</strong> abstenerse <strong>de</strong> tales comportamientos es absoluta».<br />

De hecho <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> Lord Hope en el asunto Limbue<strong>la</strong> se refiere a <strong>la</strong><br />

«cuestión <strong>de</strong> si es correcto consi<strong>de</strong>rar al Estado responsable <strong>de</strong>l perjuicio».<br />

Ver el análisis <strong>de</strong> Ellie Palmer Judicial Review, Socio-Economic Rights and<br />

the Human Rights Act (Oxford: Hart. Publishing), 2007, pg. 266.<br />

10.– junio a diciembre 2005<br />

15 <strong>de</strong>mandas: 13 rechazadas, 1 estimada (a saber N. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong>).<br />

–2006<br />

88 <strong>de</strong>mandas: 83 rechazadas, 5 estimadas (dos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cinco eran casos <strong>de</strong><br />

VIH).<br />

–2007<br />

951 <strong>de</strong>mandas, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que 217 fueron rechazadas, 182 estimadas (19 casos<br />

<strong>de</strong> VIH, 14 estimados, 0 rechazados; en una <strong>de</strong> estas causas, se levantó <strong>la</strong><br />

indicación dada en virtud <strong>de</strong>l artículo 39 y <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante retiró su <strong>de</strong>manda<br />

tras <strong>la</strong> apertura <strong>de</strong>l procedimiento interno).<br />

– 1 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 2007 al 22 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> <strong>2008</strong><br />

969 <strong>de</strong>mandas, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que 174 fueron rechazadas, 176 estimadas (19 casos<br />

<strong>de</strong> VIH, 13 estimados y 0 rechazados).<br />

Estas estadísticas requieren <strong>la</strong> siguiente explicación. El sistema registra<br />

todos los asuntos en los que se han solicitado medidas caute<strong>la</strong>res, sea o no<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión adoptada por un juez. Ello explica por qué existe una gran<br />

disparidad entre el número <strong>de</strong> <strong>de</strong>mandas registradas en el período <strong>de</strong> enero<br />

a abril <strong>de</strong> <strong>2008</strong> –969– y el número <strong>de</strong> veces en <strong>la</strong>s que se ha aplicado el<br />

artículo 39 –176– y el número <strong>de</strong> inadmisiones –174–. La diferencia<br />

representa los casos que no se hal<strong>la</strong>n en el ámbito <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong>l artículo<br />

o aquellos no sometidos por falta <strong>de</strong> documentación.<br />

En lo que respecta a los casos <strong>de</strong> VIH, hay varias razones que pue<strong>de</strong>n<br />

explicar que 19 <strong>de</strong> ellos se registraron en los dos últimos años pero que sólo<br />

se tomaron cada año 14 y 13 <strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong> aplicar el artículo 39,<br />

respectivamente. Por ejemplo, el Gobierno dio garantías en algunos casos y,<br />

en otros, los <strong>de</strong>mandantes pudieron retirar su <strong>de</strong>manda porque habían<br />

obtenido <strong>la</strong> autorización para permanecer en el territorio por otros motivos.<br />

1<strong>1.</strong> Ver el informe anual <strong>de</strong> <strong>la</strong> ONUSIDA:<br />

http://data.unaids.org/pub/EpiReport/2006/2006_EpiUpdate_Fr.pdf pp. 17-<br />

18<br />

12. Comparar con <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> <strong>la</strong> baronesa Hale en el asunto R (on the<br />

application of Animal Defen<strong>de</strong>rs International) contra Secretary of State for<br />

Culture, Media and Sport [<strong>2008</strong>] UKHL 15 en el apartado 53: «No creo que<br />

cuando el Par<strong>la</strong>mento nos otorgó estas faculta<strong>de</strong>s nuevas e importantes, nos<br />

diera <strong>la</strong> <strong>de</strong> ir más allá que el Tribunal <strong>de</strong> Estrasburgo en nuestra<br />

interpretación <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos garantizados por el Convenio. No creo<br />

tampoco que quisiese que quedásemos rezagados (...)».


13. Ver Sentencia B. B. contra Francia <strong>de</strong> 7 septiembre 1998 ( TEDH 1998,<br />

93) , Repertorio 1998-VI; Karara contra Fin<strong>la</strong>ndia, núm. 40900/1998,<br />

Decisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión <strong>de</strong> 29 <strong>mayo</strong> 1998: <strong>la</strong> enfermedad <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante<br />

aún no había alcanzado un estadio avanzado; S. C. C. contra Suecia (Dec.),<br />

núm. 46553/1999, 15 febrero 2000: en Zambia estaba disponible el mismo<br />

tipo <strong>de</strong> tratamiento para el sida que en Suecia, aunque a un coste<br />

extremadamente elevado, y los hijos y otros familiares <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mandante<br />

vivían en Zambia; Bensaid contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> ( TEDH 2001, 82) , núm.<br />

44599/1998, TEDH 2001-I: tratamiento médico disponible en Argelia y el<br />

riesgo <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante no reciba el apoyo o los cuidados a<strong>de</strong>cuados<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> en gran medida <strong>de</strong> <strong>la</strong> especu<strong>la</strong>ción; Arci<strong>la</strong> Henao contra Países<br />

Bajos (Dec.), núm. 13669/2003, 24 junio 2003: <strong>la</strong> enfermedad <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>mandante no había llegado a una fase avanzada o terminal y el interesado<br />

podía obtener asistencia sanitaria y apoyo familiar en su país <strong>de</strong> origen;<br />

Ndangoya contra Suecia (Dec), núm. 17868/2003, 22 junio 2004: <strong>la</strong><br />

enfermedad no se hal<strong>la</strong>ba en fase avanzada o terminal, se encontraba el<br />

tratamiento a<strong>de</strong>cuado en Tanzania, aunque a un coste extremadamente<br />

elevado y en cantidad limitada en <strong>la</strong> zona rural <strong>de</strong> <strong>la</strong> que era originario el<br />

<strong>de</strong>mandante, y el interesado había conservado algunas re<strong>la</strong>ciones con los<br />

miembros <strong>de</strong> su familia que quizás podrían ayudarle; Amegnigan contra<br />

Países Bajos (Dec.), núm. 25629/2004, 25 noviembre 2004: no se había<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>rado totalmente en el <strong>de</strong>mandante <strong>la</strong> enfermedad <strong>de</strong>l sida y no pa<strong>de</strong>cía<br />

infecciones oportunistas y <strong>la</strong> terapia a<strong>de</strong>cuada estaba en principio disponible<br />

en Togo, aunque a un coste extremadamente elevado; ver también<br />

Sentencia Tatete contra Suiza (acuerdo amistoso), núm. 41874/1998, 6 julio<br />

2000, y M. M. contra Suiza (Dec), núm. 43348/1998, 14 septiembre 1998,<br />

sin publicar.<br />

14. Sentencia B. B. contra Francia <strong>de</strong> 7 septiembre 1998 (TEDH 1998, 93),<br />

Repertorio 1998-VI.<br />

15. En su opinión separada, el Juez Cabral Barreto, entonces miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Comisión, fue todavía más allá al <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar:<br />

«(...) don<strong>de</strong> el <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong>be <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zarse para ser atendido en el<br />

hospital y que, por otra parte, necesita tranquilidad y calma para "vivir" su<br />

grave enfermedad, siendo un estado <strong>de</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinidad permanente contrario<br />

en sí mismo al artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio.<br />

(...).<br />

Consi<strong>de</strong>ro, por mi parte, que un extranjero gravemente enfermo, que resi<strong>de</strong><br />

en un país en cierta forma <strong>de</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinidad sin po<strong>de</strong>r beneficiarse plena y<br />

legalmente <strong>de</strong>l régimen <strong>de</strong> protección social, se hal<strong>la</strong> en una situación que<br />

no es conforme a <strong>la</strong>s exigencias <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l Convenio (RCL 1999,<br />

1190, 1572). Por último, teniendo en cuenta el impacto <strong>de</strong> este factor,<br />

consi<strong>de</strong>ro que <strong>de</strong>bería haber sido mencionado expresamente en el dictamen<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión».<br />

Esta opinión separada visionaria fue redactada más <strong>de</strong> siete años antes <strong>de</strong><br />

que <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los Lores dictase su <strong>sentencia</strong> en el asunto Regina contra<br />

Secretary of State for the Home Department, ex parte Limbue<strong>la</strong> [2005]<br />

UKHL 66, el 5 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2005.<br />

16. Lord Hope subrayó lo siguiente en el apartado 36 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Cámara <strong>de</strong> los Lores al <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar a propósito <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia D. contra <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> (TEDH 1997, 29): «Es el hecho <strong>de</strong> que D. se hal<strong>la</strong>se ya en <strong>la</strong> fase


terminal <strong>de</strong> su enfermedad cuando se encontraba en el territorio <strong>de</strong>l Estado<br />

que expulsaba lo que confería al caso un carácter excepcional». Un<br />

comentario reciente y lúcido a propósito <strong>de</strong>l punto <strong>de</strong> vista restrictivo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>sentencia</strong> dictada por <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los Lores en el asunto N. dice así:<br />

«(...) La Cámara <strong>de</strong> los Lores ha concluido en el asunto N. que lo que se<br />

<strong>de</strong>duce <strong>de</strong> <strong>la</strong> jurispru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Estrasburgo es que <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> un<br />

enfermo <strong>de</strong> sida no implica necesariamente una vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo 3 <strong>de</strong>l<br />

Convenio, salvo que los hechos fuesen análogos a los <strong>de</strong> D. contra <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> (dicho <strong>de</strong> otro modo, si el <strong>de</strong>mandante se encuentra en una fase<br />

avanzada o terminal <strong>de</strong> <strong>la</strong> enfermedad) o a los <strong>de</strong> los casos <strong>de</strong> VIH/sida<br />

estimados (es <strong>de</strong>cir, si existe una falta total <strong>de</strong> cuidados paliativos o apoyo<br />

familiar tras <strong>la</strong> expulsión)». Ver Ellie Palmer, Judicial Review, Socio-<br />

Economic Rights and the Human Rights Act (Oxford: Hart. Publishing), 2007,<br />

pg. <strong>27</strong>3.<br />

17. Sentencia D. contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 2 <strong>mayo</strong> 1997 (TEDH 1997, 29),<br />

Repertorio 1997-III, ap. 53: «Habida cuenta <strong>de</strong> estas circunstancias<br />

excepcionales y <strong>de</strong>l hecho <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>mandante se encuentra en una fase<br />

crítica <strong>de</strong> su enfermedad fatal, <strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> expulsarlo a<br />

Saint-Kitts constituiría, por parte <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong>mandado, un trato inhumano<br />

contrario al artículo 3 (RCL 1999, 1190, 1572)».<br />

18. O, como <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ró justamente <strong>la</strong> baronesa Hale: «Bien entendido, pue<strong>de</strong><br />

haber otros casos excepcionales, que presenten otros hechos extremos, en<br />

los que <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones humanitarias sean asimismo imperiosas. La Ley<br />

ha <strong>de</strong> ofrecer una flexibilidad suficiente para que estos casos puedan ser<br />

tenidos en cuenta (...)» (apartado 70 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sentencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cámara <strong>de</strong> los<br />

Lores).<br />

19. Queremos asimismo añadir que <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong> los criterios citados por <strong>la</strong><br />

Fundación Helsinki para los <strong>de</strong>rechos humanos en <strong>la</strong>s alegaciones por escrito<br />

presentadas ante el Tribunal el 6 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2007 se cumplen:<br />

– Continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> terapia<br />

Si <strong>la</strong> persona aquejada <strong>de</strong> VIH/sida ha sido admitida oficialmente en el país<br />

<strong>de</strong> acogida para someterse a una terapia antirretroviral, ha <strong>de</strong> tener una<br />

oportunidad <strong>de</strong> seguir<strong>la</strong>.<br />

– Situación médica <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona aquejada <strong>de</strong> VIH/sida<br />

Si <strong>la</strong> interrupción <strong>de</strong> <strong>la</strong> terapia conlleva un resultado casi inmediato (<strong>la</strong><br />

muerte en un breve espacio <strong>de</strong> tiempo), ello ha <strong>de</strong> constituir un factor<br />

imperioso.<br />

– Disponibilidad <strong>de</strong> medicamentos en el país <strong>de</strong> origen que permitan<br />

continuar con <strong>la</strong> terapia en dicho país y<br />

– Posibilidad <strong>de</strong> proseguir el tratamiento en el extranjero, pero gracias a un<br />

apoyo económico <strong>de</strong>l país que expulsa<br />

En el presente caso, se aplican estos tres factores, lo que hace que este caso<br />

sea «muy excepcional».<br />

20. Se trata <strong>de</strong> circunstancias que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo, hacen referencia a lo<br />

que un comentador calificó <strong>de</strong> una «cuestión <strong>de</strong> vida o muerte». Ver Ellie


Palmer, Judicial Review, Socio-Economic Rights and the Human Rights Act<br />

(Oxford: Hart. Publishing), 2007, pg. <strong>27</strong>0.<br />

2<strong>1.</strong> En <strong>la</strong> Sentencia Bensaid contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> (TEDH 2001, 82) (núm.<br />

44599/1998, TEDH 2001-I), al tratar el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> un<br />

esquizofrénico a un país en el que se aducía no existía tratamiento médico<br />

a<strong>de</strong>cuado, el Tribunal concluyó con <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l artículo 8 <strong>de</strong>l Convenio<br />

(RCL 1999, 1190, 1572) :<br />

«47. La expresión "vida privada" es amplia y no se presta a una <strong>de</strong>finición<br />

exhaustiva. El Tribunal ya ha <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rado que elementos tales como el sexo, el<br />

nombre y <strong>la</strong> orientación sexual, así como <strong>la</strong> vida sexual son componentes<br />

importantes <strong>de</strong>l ámbito personal protegido por el artículo 8 (ver, por<br />

ejemplo, Sentencias Dudgeon contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 22 octubre 1981 [TEDH<br />

1981, 4] , serie A núm. 45, pgs. 18-19, ap. 41, B. contra Francia <strong>de</strong> 25<br />

marzo 1992 [TEDH 1992, 43], serie A núm. 232-C, pgs. 53-54, ap. 63,<br />

Burghartz contra Suiza <strong>de</strong> 22 febrero 1994, [ TEDH 1994, 9] serie A núm.<br />

280-B, pg. 28, ap. 24, y Laskey, Jaggard y Brown contra <strong>Reino</strong> <strong>Unido</strong> <strong>de</strong> 19<br />

febrero 1997 [TEDH 1997, 10], Repertorio 1997-I, pg. 131, ap. 36).<br />

También se ha <strong>de</strong> ver en <strong>la</strong> salud mental una parte esencial <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

privada que concierne a <strong>la</strong> integridad moral. El artículo 8 protege el <strong>de</strong>recho<br />

a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad y al <strong>de</strong>sarrollo personal y el <strong>de</strong> establecer re<strong>la</strong>ciones con sus<br />

semejantes y el mundo exterior (ver, por ejemplo, Sentencias Burghartz,<br />

previamente citada, dictamen <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comisión, pg. 37, ap. 47, y Friedl contra<br />

Austria <strong>de</strong> 31 enero 1995 [TEDH 1995, 4], serie A núm. 305-B, dictamen <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Comisión, pg. 20, ap. 45). La salvaguardia <strong>de</strong> <strong>la</strong> estabilidad mental es a<br />

este respecto una condición previa al goce efectivo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho al respeto <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vida privada.<br />

48. Volviendo al presente caso, el Tribunal recuerda haber estimado más<br />

arriba que el riesgo <strong>de</strong> perjuicio que un regreso a su país causaría en <strong>la</strong><br />

salud <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mandante se <strong>de</strong>be a unos factores muy hipotéticos y que no se<br />

ha probado que el interesado sufriría un trato inhumano o <strong>de</strong>gradante.<br />

Tampoco se ha establecido en este caso que su integridad moral sufriría una<br />

lesión <strong>de</strong> un grado suficiente para que se aplique el artículo 8 <strong>de</strong>l Convenio<br />

(RCL 1999, 1190, 1572). Suponiendo incluso que se consi<strong>de</strong>re que <strong>la</strong><br />

conmoción que representaría para el <strong>de</strong>mandante su expulsión <strong>de</strong>l <strong>Reino</strong><br />

<strong>Unido</strong> don<strong>de</strong> ha vivido estos últimos once años lesiona <strong>la</strong> vida privada <strong>de</strong>l<br />

interesado, habida cuenta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones y el apoyo que ha tenido en este<br />

país, el Tribunal estima que se pue<strong>de</strong> estimar que tal injerencia cumple <strong>la</strong>s<br />

exigencias <strong>de</strong>l segundo apartado <strong>de</strong>l artículo 8, dicho <strong>de</strong> otro modo, que se<br />

trata <strong>de</strong> una medida "prevista por <strong>la</strong> Ley", que trata <strong>de</strong> proteger el bienestar<br />

económico <strong>de</strong>l país, <strong>la</strong> <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n y <strong>la</strong> prevención <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lito y es<br />

"necesaria en una sociedad <strong>de</strong>mocrática" para lograr estos fines».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!