16.02.2015 Views

Algunos consejos sobre el uso del lenguaje en un trabajo ...

Algunos consejos sobre el uso del lenguaje en un trabajo ...

Algunos consejos sobre el uso del lenguaje en un trabajo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Alg<strong>un</strong>os</strong> <strong>consejos</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>uso</strong> d<strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> <strong>en</strong> <strong>un</strong> <strong>trabajo</strong> monográfico<br />

El hecho de que <strong>el</strong> objetivo de <strong>un</strong>a tesis es emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te ci<strong>en</strong>tífico o técnico, no implica que se pueda<br />

descuidar <strong>el</strong> idioma y las formas de expresión. Las ideas pres<strong>en</strong>tadas pierd<strong>en</strong> mucho de su fuerza si la<br />

expresión verbal es pobre, si <strong>el</strong> texto está ll<strong>en</strong>o de errores de sintaxis, ortografía u otros. Los <strong>trabajo</strong>s mal<br />

redactados y con errores de ortografía dan <strong>un</strong>a mala impresión d<strong>el</strong> autor (¡especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>un</strong> Currículum<br />

Vitae!), por lo que es recom<strong>en</strong>dable ser cuidadoso.<br />

No quiere decir esto que la redacción técnica ti<strong>en</strong>e que ser perfecta desde <strong>el</strong> p<strong>un</strong>to de vista gramatical o de<br />

estilo; eso se lo dejamos a los escritores profesionales o lic<strong>en</strong>ciados <strong>en</strong> letras (¡a<strong>un</strong>que lo m<strong>en</strong>os que se puede<br />

hacer es evitar los errores de ortografía!). El objetivo d<strong>el</strong> escritor técnico es expresar ideas <strong>en</strong> forma clara, que<br />

sean fácilm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dibles. Para <strong>el</strong>lo las ideas ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que “fluir” con facilidad a medida que se pres<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />

Hay errores de ortografía o de estilo que introduc<strong>en</strong> ambigüedades <strong>en</strong> <strong>el</strong> texto lo que puede causar confusión<br />

durante la lectura. En los párrafos que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> se señalan alg<strong>un</strong>os errores típicos de redacción, ortografía y<br />

otros que pued<strong>en</strong> ser fácilm<strong>en</strong>te evitados.<br />

1 Tipo de <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> y estilo<br />

En los párrafos que sigu<strong>en</strong> se pres<strong>en</strong>tan varias recom<strong>en</strong>daciones y alertas <strong>en</strong> cuanto al <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> y estilo<br />

adecuados <strong>en</strong> la redacción técnica.<br />

• Expresiones coloquiales: Un error común <strong>en</strong> las personas que redactan informes es expresarse de forma<br />

coloquial, <strong>en</strong> cuanto que <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico es formal y ti<strong>en</strong>e sus reglas. Lo que dicho <strong>en</strong> <strong>un</strong>a conversación<br />

(<strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> coloquial) puede sonar muy bi<strong>en</strong>, cuando se escribe puede ser completam<strong>en</strong>te incorrecto. Hay que<br />

hacer énfasis <strong>en</strong> que la expresión debe ser formal; no es adecuado utilizar términos coloquiales. Un ejemplo<br />

de expresión coloquial es “… los resultados d<strong>el</strong> <strong>trabajo</strong> son muy bonitos…” o “…la curva es fea…”. Es mejor<br />

escribir “…los resultados superan las expectativas…” o “…la curva pres<strong>en</strong>ta <strong>un</strong> comportami<strong>en</strong>to irregular…”.<br />

• Escribir de acuerdo con <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> d<strong>el</strong> lector: El estudiante que redacta <strong>un</strong>a tesis olvida, o no está<br />

consci<strong>en</strong>te, de que su <strong>trabajo</strong> será leído por otras personas además de su tutor. Esas otras personas, a<strong>un</strong>que<br />

conocedoras d<strong>el</strong> tema <strong>en</strong> mayor o m<strong>en</strong>or grado, no conoc<strong>en</strong> los detalles d<strong>el</strong> <strong>trabajo</strong> <strong>en</strong> la misma forma que<br />

<strong>un</strong> estudiante y su tutor. En consecu<strong>en</strong>cia, hay que mant<strong>en</strong>er esta idea <strong>en</strong> la m<strong>en</strong>te cuando se escribe, ya que<br />

la información omitida o <strong>sobre</strong>nt<strong>en</strong>dida (¡a<strong>un</strong>que obvia para <strong>el</strong> autor y su tutor!) no es conocida por <strong>el</strong> lector.<br />

• Uso d<strong>el</strong> impersonal: Una de las reglas más importantes <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico es <strong>el</strong> <strong>uso</strong> d<strong>el</strong> impersonal, lo<br />

que equivale a decir que no se pued<strong>en</strong> usar los pronombres personales yo o nosotros o los pronombres<br />

posesivos mío y nuestro. Esta regla se ha flexibilizado últimam<strong>en</strong>te, <strong>sobre</strong> todo cuando se quier<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ciar<br />

las ideas o resultados d<strong>el</strong> autor, d<strong>el</strong> <strong>trabajo</strong> de otros investigadores. A<strong>un</strong>que <strong>el</strong> <strong>trabajo</strong> t<strong>en</strong>ga <strong>un</strong> solo autor, se<br />

usan los pronombre nosotros o nuestros.<br />

Las frases sigui<strong>en</strong>tes muestran cómo puede usarse la forma personal:<br />

“Pérez y col. analizaron la muestra antes d<strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to térmico. Nosotros efectuamos <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to antes d<strong>el</strong><br />

análisis.”<br />

“Los <strong>trabajo</strong>s que anteced<strong>en</strong> al nuestro son de tipo aplicado más que teórico.” Aún así, no se<br />

debe abusar de esta forma de expresión.<br />

• Estilo s<strong>en</strong>cillo y directo: Otra regla que se aplica es la sobriedad y simplicidad. Las construcciones<br />

<strong>el</strong>aboradas pued<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er valor estético pero no son adecuadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico, especialm<strong>en</strong>te si<br />

dificultan la compr<strong>en</strong>sión d<strong>el</strong> texto. Ahora bi<strong>en</strong>, si usted es capaz de combinar la estética con la claridad y la<br />

simplicidad, ¡déle ri<strong>en</strong>da su<strong>el</strong>ta a su creatividad!<br />

Es también conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te escribir frases cortas, <strong>en</strong> párrafos que no t<strong>en</strong>gan más de tres o cuatro frases: <strong>un</strong>a


oración c<strong>en</strong>tral o idea principal y dos o tres oraciones que apoy<strong>en</strong> o refuerc<strong>en</strong> la idea principal. Las frases muy<br />

largas hac<strong>en</strong> que <strong>el</strong> lector pierda la idea y que t<strong>en</strong>ga que leer la frase desde <strong>el</strong> comi<strong>en</strong>zo repetidam<strong>en</strong>te para<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>der su s<strong>en</strong>tido.<br />

El remedio contra la verborrea es leer (<strong>en</strong> voz alta preferiblem<strong>en</strong>te) lo que se escribe y buscar la forma de<br />

simplificar las frases sin que pierdan cont<strong>un</strong>d<strong>en</strong>cia. La frase que sigue puede ser fruto de <strong>un</strong> primer int<strong>en</strong>to:<br />

“El error experim<strong>en</strong>tal conseguido introdujo <strong>un</strong>a dispersión que hizo más difícil la interpretación de los datos.”<br />

Esta frase está correcta, pero se puede mejorar:<br />

“La dispersión, producto d<strong>el</strong> error experim<strong>en</strong>tal, dificultó la interpretación de los datos.”<br />

• Juicios de valor: Los juicios de valor deb<strong>en</strong> evitarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico y, <strong>en</strong> todo caso, no debe<br />

abusarse de esta forma de expresión. Como juicios de valor se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> frases <strong>en</strong> donde se califiqu<strong>en</strong>,<br />

positiva o negativam<strong>en</strong>te, los datos, resultados, etc., obt<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>trabajo</strong> (así como <strong>el</strong> de otros autores).<br />

Debe evitarse <strong>en</strong>tonces construcciones como:<br />

“El mod<strong>el</strong>o se ajusta a la perfección a los datos experim<strong>en</strong>tales…” (es mejor: “<strong>el</strong> grado de ajuste d<strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o es<br />

inferior al error experim<strong>en</strong>tal…”, por ejemplo).<br />

“Los p<strong>un</strong>tos están tan dispersos que no es posible deducir nada al respecto…” (es mejor: “…<strong>el</strong> error<br />

experim<strong>en</strong>tal dificulta la interpretación de los datos…”).<br />

“Nuestros resultados son mucho mejores que los de Pérez y Gómez…” (es mejor “P<strong>en</strong>samos que nuestros<br />

resultados constituy<strong>en</strong> <strong>un</strong> aporte significativo…”).<br />

Lo anterior no significa que no se pueda resaltar o desmerecer <strong>un</strong> <strong>trabajo</strong> o resultado, pero debe hacerse con<br />

moderación.<br />

• Red<strong>un</strong>dancias: Para que las frases puedan “fluir”, debe evitarse <strong>el</strong> <strong>uso</strong> de red<strong>un</strong>dancias o palabras<br />

cercanas <strong>en</strong> <strong>el</strong> texto, con sonidos similares. Como ejemplo de esto se ti<strong>en</strong>e: “la muestra de sólido muestra <strong>un</strong><br />

comportami<strong>en</strong>to anómalo…” (red<strong>un</strong>dancia) y “la pres<strong>en</strong>tación de los resultados pres<strong>en</strong>ta errores” (sonidos<br />

similares). Cuando esto ocurre, ap<strong>el</strong>e a sinónimos, por ejemplo: “la muestra de sólido exhibe <strong>un</strong><br />

comportami<strong>en</strong>to anómalo”.<br />

En la tabla 1 se pres<strong>en</strong>tan alg<strong>un</strong>os sinónimos de palabras que se usan con frecu<strong>en</strong>cia. En todo caso, los<br />

procesadores de palabra su<strong>el</strong><strong>en</strong> t<strong>en</strong>er <strong>un</strong> diccionario de sinónimos que es muy útil <strong>en</strong> caso de falta de<br />

inspiración.<br />

• Construcciones gramaticales torpes: Las frases deb<strong>en</strong> construirse para que expres<strong>en</strong> exactam<strong>en</strong>te lo que<br />

se quiere decir. A continuación se muestra <strong>un</strong> ejemplo de frase mal construida (este caso es g<strong>en</strong>uino):<br />

“Se alquila casa equipada para turistas con garaje.”<br />

El problema de <strong>un</strong>a frase como esta es que no queda claro si es la casa la que ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> garaje, o si es <strong>el</strong> turista<br />

<strong>el</strong> que debe buscarse <strong>un</strong> garaje (o, si se quiere llevar al extremo, que alg<strong>un</strong>os turistas ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>un</strong> garaje <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

cuerpo). Para evitar este tipo de error, cerciórese que cada <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to de la frase esté <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar correcto (“Se<br />

alquila casa equipada, con garaje, para turistas”).<br />

• Adverbios terminados <strong>en</strong> “m<strong>en</strong>te”: No es conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te usar varios adverbios que termin<strong>en</strong> <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

<strong>un</strong>a sola frase. La sigui<strong>en</strong>te frase es <strong>un</strong> caso de ab<strong>uso</strong> de esta forma de expresión: “Como anteriorm<strong>en</strong>te se<br />

m<strong>en</strong>cionó, la presión que inicialm<strong>en</strong>te era escasam<strong>en</strong>te de 1 psi aum<strong>en</strong>tó fuertem<strong>en</strong>te hasta 1000 psi.”<br />

Es mejor escribir:<br />

“Como antes m<strong>en</strong>cionado, la presión que al inicio era ap<strong>en</strong>as de 1 psi, aum<strong>en</strong>tó fuertem<strong>en</strong>te hasta 1000 psi.”


Tabla 1. Sinónimos útiles.<br />

2.Barbarismos<br />

Los barbarismos son palabras o expresiones tomadas de otros idiomas. Si bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>uso</strong> de barbarismos es muy<br />

frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> coloquial, no<br />

es adecuado su <strong>uso</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico formal. Los barbarismos más<br />

com<strong>un</strong>es son los anglicismos, muchos<br />

de los cuales se han vu<strong>el</strong>to muy populares <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> corri<strong>en</strong>te (¡y<br />

<strong>en</strong> cuñas publicitarias!). Ejemplo de esto es la expresión “tal cosa hace la difer<strong>en</strong>cia”. Esta expresión vi<strong>en</strong>e d<strong>el</strong><br />

inglés “makes a differ<strong>en</strong>ce” que significa hacer <strong>un</strong><br />

aporte valioso <strong>en</strong> algún ev<strong>en</strong>to o situación. Tampoco es<br />

cast<strong>el</strong>lano decir<br />

“no hace ning<strong>un</strong>a difer<strong>en</strong>cia”, que vi<strong>en</strong>e d<strong>el</strong> inglés “doesn’t make any differ<strong>en</strong>ce”. Más aún,<br />

alg<strong>un</strong>as palabras, a<strong>un</strong>que luc<strong>en</strong> parecidas, no significan lo mismo. Téngase por ejemplo la palabra rata, d<strong>el</strong><br />

cast<strong>el</strong>lano, que se usa erradam<strong>en</strong>te para reemplazar la palabra rate, d<strong>el</strong> inglés. En cast<strong>el</strong>lano, rata es <strong>un</strong><br />

mamífero roedor, <strong>en</strong> cuanto que rate significa tasa la cual es<br />

sinónimo de v<strong>el</strong>ocidad (taza, por<br />

otro lado, es <strong>un</strong><br />

recipi<strong>en</strong>te con <strong>un</strong> asa).<br />

Muchas expresiones, <strong>sobre</strong><br />

todo d<strong>el</strong> idioma inglés, ya han sido completam<strong>en</strong>te asimiladas y aceptadas<br />

(además de adaptadas) <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano. Ejemplo<br />

de esto son<br />

las palabras yogur (yoghourt), béisbol (baseball)<br />

y suéter (sweater). En <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico pued<strong>en</strong><br />

destacarsee las palabras querosén<br />

(keros<strong>en</strong>), estándar<br />

(standard), disquete (diskette), casetee (cassette),<br />

nailon (nylon) y récord<br />

(record). Lo correcto es usar la<br />

adaptación al cast<strong>el</strong>lano y no la forma<br />

original (términos <strong>en</strong>tre paréntesis), siempree y cuando esta exista. Si<br />

<strong>un</strong>a palabra extranjera no ti<strong>en</strong>e equival<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano, lo cual es problema frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong>e<br />

técnico (la tecnología evoluciona más rápido que<br />

<strong>el</strong> idioma), puede usarse lo que al autor le parezca mejor<br />

como equival<strong>en</strong>te <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano indicando, eso sí, de donde provi<strong>en</strong>e dicha palabra. Para hacer <strong>un</strong>a<br />

adaptación, las reglas son s<strong>en</strong>cillas: se<br />

simplifican<br />

los sonidos y la escritura, <strong>el</strong>iminando <strong>sobre</strong> todo<br />

consonantes inusuales al final de la palabra (como <strong>en</strong> yogur)<br />

y ac<strong>en</strong>tuando acorde a las reglas d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano<br />

(véase sección 6). También<br />

se añade la vocal e al inicio de todas las palabras que empiezan por s seguida de


consonante, tales como esmog (smog), escáner ( scanner) y estrés (stress).<br />

En la<br />

Tabla 2 se<br />

muestra <strong>un</strong>a lista, no exhaustiva,<br />

de los anglicismos más com<strong>un</strong>es y alternativas correctas<br />

<strong>en</strong><br />

cast<strong>el</strong>lano.<br />

Tabla 2. <strong>Alg<strong>un</strong>os</strong> barbarismos y equival<strong>en</strong>tes correctos <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano.<br />

3 Uso de signos de p<strong>un</strong>tuación<br />

El <strong>uso</strong> correcto de los signos de p<strong>un</strong>tuación, créalo o no, pued<strong>en</strong> hacer más fácil la lectura de <strong>un</strong>a frase y<br />

permitir que <strong>el</strong> m<strong>en</strong>saje llegue. Los signos de p<strong>un</strong>tuación de mayor <strong>uso</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico son la coma, <strong>el</strong><br />

p<strong>un</strong>to, <strong>el</strong> p<strong>un</strong>to<br />

y coma y los dos p<strong>un</strong>tos.<br />

• La coma: Esta introduce <strong>un</strong>a pequeña pausa que hace más fácil la lectura (si se<br />

lee <strong>en</strong> voz<br />

alta, permite<br />

respirar). A continuación se pres<strong>en</strong>tann alg<strong>un</strong>as reglas d<strong>el</strong> <strong>uso</strong><br />

de la coma.<br />

• No se usa coma<br />

antes de la<br />

conj<strong>un</strong>ción “y” o “ni”<br />

(ejemplo: “<strong>el</strong> surfactante, <strong>el</strong> polímero y <strong>el</strong><br />

aceite… ”; “…aum<strong>en</strong>tar la presión no f<strong>un</strong>ciona ni tampoco la temperatura”).


• Se usa coma para separar <strong>un</strong>a oración subordinada que se antepone a la principal (“Una vez<br />

terminado <strong>el</strong> secado, se caracterizó la muestra ...”).<br />

• Se usa coma para separar construcciones paral<strong>el</strong>as que se repit<strong>en</strong> (“La muestra se cal<strong>en</strong>tó, se<br />

pesó, se dividió <strong>en</strong> dos porciones y se calcinó..”).<br />

• No se usa coma para separar <strong>un</strong> sustantivo y <strong>el</strong> verbo asociado (“El líquido, es fuertem<strong>en</strong>te<br />

absorbido cuando se aum<strong>en</strong>ta la presión…”; la coma después de “líquido” está de más).<br />

• Se coloca <strong>en</strong>tre comas expresiones con valor adverbial o de nexo (“Sin embargo, no se verificó la<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia…”; “hay que considerar, por último, <strong>el</strong> efecto de la temperatura…”; las palabras <strong>en</strong> itálicas<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> valor adverbial o de nexo).<br />

• Se usa coma <strong>en</strong> frases donde <strong>el</strong> verbo se omite por <strong>sobre</strong><strong>en</strong>t<strong>en</strong>derse (“…alg<strong>un</strong>as muestras<br />

provi<strong>en</strong><strong>en</strong> de la planta; otras, d<strong>el</strong> laboratorio…”).<br />

• El p<strong>un</strong>to y coma: Introduce <strong>un</strong>a pausa más larga que la coma. Este signo de p<strong>un</strong>tuación se usa cada<br />

vez m<strong>en</strong>os pero es útil <strong>en</strong> ocasiones. Por ejemplo, permite separar dos oraciones cortas que están<br />

directam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>acionadas, como por ejemplo:<br />

“Alg<strong>un</strong>as de las muestras se deterioraron; otras no pres<strong>en</strong>taron cambio alg<strong>un</strong>o…”<br />

“El aum<strong>en</strong>to de temperatura redujo la humedad; sin embargo, esto desnaturalizó <strong>el</strong> compuesto…”.<br />

También es válido usar <strong>un</strong> p<strong>un</strong>to <strong>en</strong> vez d<strong>el</strong> p<strong>un</strong>to y coma.<br />

• El p<strong>un</strong>to: Este introduce <strong>un</strong>a pausa mucho más larga que la coma y <strong>el</strong> p<strong>un</strong>to y coma. El p<strong>un</strong>to permite<br />

separar frases completas u oraciones gramaticales. Sigu<strong>en</strong> a continuación alg<strong>un</strong>as suger<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> cuanto al<br />

<strong>uso</strong> de este signo de p<strong>un</strong>tuación:<br />

• Cabe resaltar <strong>en</strong>fáticam<strong>en</strong>te que después de <strong>un</strong> p<strong>un</strong>to, la sigui<strong>en</strong>te palabra debe iniciarse con <strong>un</strong>a<br />

mayúscula. Excepción de esto es <strong>el</strong> p<strong>un</strong>to después de <strong>un</strong>a abreviatura (“…fabricado por ACME S.A. <strong>en</strong><br />

Maracay”). Debe t<strong>en</strong>erse cuidado con esta regla ya que muchos procesadores de palabra hac<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

cambio automático a mayúscula después d<strong>el</strong> p<strong>un</strong>to de <strong>un</strong>a abreviatura (“…ACME S.A. En Maracay”),<br />

así que hay que estar at<strong>en</strong>to para corregir la acción d<strong>el</strong> programa.<br />

• No se pon<strong>en</strong> p<strong>un</strong>tos después de los símbolos de <strong>un</strong>idades. Términos como cm, pulg, m, s, min, L,<br />

rpm y otros no llevan p<strong>un</strong>to.<br />

• Tampoco se puede usar <strong>un</strong> p<strong>un</strong>to <strong>en</strong> construcciones tales como: “… por lo que la muestra se<br />

calcinó <strong>en</strong> <strong>un</strong>a mufla. Y se pesó <strong>el</strong> reman<strong>en</strong>te…”. Este frase puede escribirse correctam<strong>en</strong>te como : “…<br />

por lo que la muestra se calcinó <strong>en</strong> <strong>un</strong>a mufla y se pesó <strong>el</strong> reman<strong>en</strong>te…”<br />

• Se coloca p<strong>un</strong>to después de las abreviaturas (ejemplo: cal. por capítulo, vol. por volum<strong>en</strong>). El<br />

término latino etc. es <strong>un</strong>a abreviatura por lo que lleva p<strong>un</strong>to.<br />

• No se usa p<strong>un</strong>to después de <strong>un</strong> signo de interrogación o admiración.<br />

• Los dos p<strong>un</strong>tos: Estos permit<strong>en</strong> introducir <strong>un</strong>a lista de cosas, opciones, etc. Crean también <strong>un</strong> énfasis o<br />

<strong>un</strong>a expectativa <strong>sobre</strong> lo que sigue. En <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico se usa casi siempre para an<strong>un</strong>ciar <strong>un</strong>a <strong>en</strong>umeración<br />

(“… las variables involucradas son las sigui<strong>en</strong>tes: temperatura, presión,…”), o para ilustrar <strong>un</strong> <strong>en</strong><strong>un</strong>ciado<br />

g<strong>en</strong>eral con <strong>un</strong>o o más ejemplos (“… <strong>el</strong> comportami<strong>en</strong>to de la espuma es altam<strong>en</strong>te no Newtoniano: es<br />

visco<strong>el</strong>ástico, susp<strong>en</strong>de los sólidos y desliza <strong>en</strong> la pared.”).<br />

Hay otros signos de p<strong>un</strong>tuación tales como los paréntesis y los corchetes cuya f<strong>un</strong>ción es aislar <strong>en</strong> <strong>un</strong> texto<br />

información aclaratoria o complem<strong>en</strong>taria. En <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico, los paréntesis se usan para <strong>en</strong>umerar<br />

ecuaciones <strong>en</strong> <strong>el</strong> texto y los corchetes para <strong>en</strong>umerar las refer<strong>en</strong>cias (véase la sección 2). Otros signos, p<strong>un</strong>tos<br />

susp<strong>en</strong>sivos, signos de admiración e interrogación, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>un</strong> <strong>uso</strong> muy limitado <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico, si es


que se emplean<br />

alg<strong>un</strong>a vez. En todo caso, debe recordarse que las frases interrogativas y admirativas llevan<br />

signos de apertura y de cierre (¡!, ¿) <strong>en</strong> <strong>el</strong> idioma<br />

cast<strong>el</strong>lano.<br />

4 Uso de preposicioness<br />

El <strong>uso</strong> correcto de preposiciones es <strong>un</strong>o de los aspectos más<br />

difíciles de<br />

cualquier idioma ya que las reglas<br />

de<br />

<strong>uso</strong> son muchas y complicadas. En la Tabla 2 se muestran sólo alg<strong>un</strong>as pautas paraa <strong>el</strong> <strong>uso</strong> correcto de<br />

preposiciones que se emplean con frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong>e técnico.<br />

Tabla 3. Uso correcto de alg<strong>un</strong>as preposiciones.<br />

5 Uso de los verbos<br />

En la<br />

lista sigui<strong>en</strong>te se pres<strong>en</strong>tan alg<strong>un</strong>as recom<strong>en</strong>daciones <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>uso</strong><br />

de los verbos; estas recom<strong>en</strong>daciones<br />

están basadas <strong>en</strong> los errores más frecu<strong>en</strong>tes que he detectado <strong>en</strong> mis estudiantes.<br />

• Las frases u oraciones gramaticales deb<strong>en</strong> cont<strong>en</strong>er siempre <strong>un</strong> verbo que debe estar conjugado de<br />

acuerdo con <strong>el</strong> sujeto. La frase “la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia observada es usual <strong>en</strong> estee tipo de sistemas” conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> verbo<br />

ser que actúa <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> sujeto t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia (observada es <strong>el</strong> participio d<strong>el</strong> verbo observar).La forma <strong>en</strong> que se<br />

conjuga <strong>un</strong> verbo dep<strong>en</strong>dee de cual es <strong>el</strong> sustantivo <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> que opera. En la construcción sigui<strong>en</strong>te “la altura<br />

de los empaques cambia de 5 a 25 cm”, <strong>el</strong> verbo cambiar está referido a la altura y no al empaque, por lo<br />

que<br />

no puede conjugarse comoo “cambiaron”.<br />

• No deb<strong>en</strong> construirse frases con verbos al nfinitivo (por ejemplo: hacer, continuar, <strong>en</strong>sayar, etc.), <strong>en</strong><br />

aus<strong>en</strong>cia total de verbos conjugados.<br />

Como ejemplo de esto<br />

se ti<strong>en</strong>e: “…se realizó la caracterización de la<br />

membrana con <strong>el</strong> fin de conocer su comportami<strong>en</strong>to. Para luego realizar la filtración.”. La seg<strong>un</strong>da oración


conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> verbo realizar (al infinitivo) sin conjugar. Esta frase puede escribirse como “Luego se realizó la<br />

filtración” (o se reemplaza <strong>el</strong> p<strong>un</strong>to por <strong>un</strong>a coma). Excepción a esta regla es cuando se introduce <strong>un</strong>a<br />

<strong>en</strong>umeración de acciones. Esta última forma de expresión es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la descripción d<strong>el</strong> método<br />

experim<strong>en</strong>tal y puede usarse como sigue:<br />

“Los pasos para <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to térmico de la muestra se listan a continuación:<br />

• Triturar la muestra.<br />

• Tamizar y descartar las partículas gruesas.<br />

• Cal<strong>en</strong>tar las partículas finas.”<br />

• Toda frase u oración gramatical debe llevar <strong>un</strong> verbo conjugado. Por ejemplo, “… la viscosidad es<br />

fuertem<strong>en</strong>te afectada por la temperatura. También por la presión.”, la seg<strong>un</strong>da frase no conti<strong>en</strong>e <strong>un</strong> verbo y<br />

está incorrecta.<br />

• El antepretérito d<strong>el</strong> verbo haber, conjugado <strong>en</strong> tercera persona se escribe:<br />

• Singular: Él hubo comido<br />

• Plural: Ellos hubieron amado<br />

En este tipo de construcción, <strong>el</strong> verbo haber (hubo o hubieron) está acompañado de otro verbo <strong>en</strong> participio<br />

(palabras que terminan <strong>en</strong> ado, ido, cho y to). Cuando se usa <strong>el</strong> verbo haber para indicar <strong>un</strong>a cantidad de<br />

cosas o ev<strong>en</strong>tos ocurridos <strong>en</strong> <strong>el</strong> pasado, las frases se construy<strong>en</strong> sólo con “hubo”, ya sea que los ev<strong>en</strong>tos o<br />

cosas fueron varios. Sigu<strong>en</strong> alg<strong>un</strong>os ejemplos:<br />

• Hubo <strong>un</strong>a muestra cuyo comportami<strong>en</strong>to no fue <strong>el</strong> esperado.<br />

• Hubo tres doc<strong>en</strong>as de <strong>en</strong>sayos <strong>en</strong> total.<br />

• Hubo quince pruebas que no dieron resultado.<br />

• Es frecu<strong>en</strong>te que se conf<strong>un</strong>da la preposición a con la palabra ha d<strong>el</strong> verbo haber, <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido que se<br />

coloca la h donde no corresponde. Para evitar confusión se puede seguir la regla que sigue: cuando la palabra<br />

ha está acompañada de verbos <strong>en</strong> participio (palabras que terminan <strong>en</strong> ado, ido, cho y to), se coloca la h (“…la<br />

viscosidad ha cambiado a medida que sube la temperatura”; “…se ha hecho necesario recurrir a altas<br />

presiones”; “…se ha dispuesto de <strong>un</strong>a sola alternativa”). Si <strong>el</strong> sonido “a” no está seguido de <strong>un</strong> verbo <strong>en</strong><br />

participio, se trata de la preposición a (véase ejemplo anterior).<br />

• También se produce confusión <strong>en</strong>tre las palabras haya y halla. Se utiliza haya, d<strong>el</strong> verbo haber, con<br />

palabras que terminan <strong>en</strong> ado, ido, cho y to (“….a m<strong>en</strong>os que <strong>el</strong> polímero se haya deteriorado”; “…sin que se<br />

haya hecho m<strong>en</strong>ción de la temperatura de <strong>trabajo</strong>”). Por otro lado, halla vi<strong>en</strong>e d<strong>el</strong> verbo hallar que es<br />

sinónimo de conseguir (“…no se halla <strong>un</strong>a solución al problema de evaporación”).<br />

• En <strong>un</strong> texto técnico las palabras has y haz no deberían utilizarse (a excepción de haz referido a haz de luz,<br />

por ejemplo) ya que se correspond<strong>en</strong> a conjugaciones d<strong>el</strong> verbo hacer <strong>en</strong> seg<strong>un</strong>da persona (recuerde la regla<br />

d<strong>el</strong> <strong>uso</strong> d<strong>el</strong> impersonal). Sin embargo, vale resaltar que se usa has con palabras que terminan <strong>en</strong> ado, ido, cho<br />

y to (“…tu has comido todo”; “…tu has hecho tu cama”) y haz <strong>en</strong> construcciones tales como: “haz tu deber”,<br />

“haz la cama”.<br />

• Los tiempos verbales deb<strong>en</strong> ser consist<strong>en</strong>tes a lo largo d<strong>el</strong> texto. Esto quiere decir que si se empieza <strong>un</strong>a<br />

idea, descripción o análisis <strong>en</strong> <strong>un</strong> tiempo verbal dado, este debe usarse <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> texto. Es frecu<strong>en</strong>te<br />

conseguir frases como las sigui<strong>en</strong>tes:<br />

“Se pesó la muestra y se lavó cuidadosam<strong>en</strong>te. Después se introduce <strong>en</strong> <strong>un</strong> horno y se seca” “Se estudiará <strong>el</strong><br />

efecto de la temperatura. También se evalúa <strong>el</strong> efecto de la presión.”<br />

En la primera frase se mezcla <strong>el</strong> tiempo pasado (pesó y lavó) con <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te (introduce y seca), mi<strong>en</strong>tras


que <strong>en</strong> la seg<strong>un</strong>da se mezcla <strong>el</strong> tiempo futuro (estudiará) con <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te (evalúa). Esto no quiere decir<br />

que n<strong>un</strong>ca se pued<strong>en</strong> mezclar tiempos verbales, todo dep<strong>en</strong>de de lo que se quiera expresar. Un ejemplo<br />

<strong>en</strong> donde se mezclan los tiempos de forma correcta es:<br />

“Hasta ahora se ha estudiado <strong>el</strong> efecto d<strong>el</strong> tiempo y de la temperatura. En la seg<strong>un</strong>da parte d<strong>el</strong> proyecto se<br />

evaluará <strong>el</strong> efecto de la presión.”<br />

• Ger<strong>un</strong>dismos: A<strong>un</strong>que frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> coloquial, <strong>el</strong> <strong>uso</strong> sucesivo de ger<strong>un</strong>dios, o ger<strong>un</strong>dismos, es<br />

considerado como <strong>un</strong>a torpeza. Los ger<strong>un</strong>dios son palabras (verbos) que terminan <strong>en</strong> ando y i<strong>en</strong>do. No deb<strong>en</strong><br />

ser usados <strong>un</strong>o al lado d<strong>el</strong> otro para indicar acciones que se concat<strong>en</strong>an (“…<strong>el</strong> perro estaba sali<strong>en</strong>do<br />

corri<strong>en</strong>do”; es mejor “…<strong>el</strong> perro salió corri<strong>en</strong>do”).<br />

• Verbo conllevar: Este verbo significa tolerar, aguantar o sufrir. Se usa erróneam<strong>en</strong>te como sinónimo de<br />

llevar, cont<strong>en</strong>er o implicar.<br />

5 Ac<strong>en</strong>tuación de las palabras<br />

Existe actualm<strong>en</strong>te <strong>un</strong> verdadero m<strong>en</strong>osprecio por <strong>el</strong> <strong>uso</strong> de los ac<strong>en</strong>tos ortográficos o tildes. Estos pued<strong>en</strong><br />

ser omitidos sin consecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>un</strong> correo <strong>el</strong>ectrónico, m<strong>en</strong>sajes de texto o <strong>en</strong> <strong>el</strong> “chat”. Sin embargo,<br />

recuérdese que <strong>el</strong> <strong>l<strong>en</strong>guaje</strong> técnico es formal, lo cual exige <strong>un</strong> esfuerzo de nuestra parte.<br />

Afort<strong>un</strong>adam<strong>en</strong>te, los procesadores de palabra ayudan mucho a evitar los errores de ortografía,<br />

especialm<strong>en</strong>te los ac<strong>en</strong>tos faltantes. Sin embargo, exist<strong>en</strong> palabras que se escrib<strong>en</strong> igual pero, al cambiar la<br />

ac<strong>en</strong>tuación, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> significados difer<strong>en</strong>tes. Téngase <strong>el</strong> caso de las palabras último y ultimo; la primera indica<br />

algo que está <strong>en</strong> la posición final y la seg<strong>un</strong>da vi<strong>en</strong>e d<strong>el</strong> verbo ultimar. En situación similar están las palabras<br />

líquido y liquido; la primera es <strong>un</strong> estado de segregación de la materia y la seg<strong>un</strong>da vi<strong>en</strong>e d<strong>el</strong> verbo liquidar. El<br />

procesador de palabra no puede hacer la distinción <strong>en</strong>tre estas palabras y no avisará que hay <strong>un</strong> error cuando<br />

se omite la tilde.<br />

Para esas palabras y para otras que nos produc<strong>en</strong> dudas <strong>en</strong> cuanto a la ac<strong>en</strong>tuación, existe <strong>un</strong>a regla muy<br />

s<strong>en</strong>cilla que nos puede evitar la mayoría de los errores. La regla es casi matemática. Consiste <strong>en</strong> imaginar que<br />

cada palabra es como <strong>un</strong> número donde cada sílaba es <strong>un</strong> dígito que ocupa la posición de las <strong>un</strong>idades, las<br />

dec<strong>en</strong>as, las c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>as, etc. Así, <strong>el</strong> término zapato es como <strong>un</strong> dígito <strong>en</strong> <strong>el</strong> cual:<br />

Palabra za pa to<br />

Dígito<br />

equival<strong>en</strong>te<br />

c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>a dec<strong>en</strong>a <strong>un</strong>idad<br />

De igual forma, la palabra últimam<strong>en</strong>te se puede clasificar como:<br />

Palabra úl ti ma m<strong>en</strong> te<br />

Dígito equival<strong>en</strong>te<br />

dec<strong>en</strong>a<br />

de mil<br />

<strong>un</strong>idad<br />

de mil<br />

c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>a dec<strong>en</strong>a <strong>un</strong>idad<br />

Para saber donde colocar la tilde, si necesario, se lee la palabra dudosa y se determina cual es la sílaba tónica,<br />

es decir, la sílaba donde se usa mayor fuerza de voz. Dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do de la posición de la sílaba tónica, se coloca<br />

la tilde de acuerdo con:<br />

• Toda palabra cuya sílaba ac<strong>en</strong>tuada o tónica está <strong>en</strong> la posición de la <strong>un</strong>idad (palabra aguda) lleva siempre<br />

tilde cuando termina <strong>en</strong> vocal o <strong>en</strong> n o <strong>en</strong> s (amará, patán, canción, además). No se coloca tilde cuando la<br />

palabra termina <strong>en</strong> <strong>un</strong>a consonante difer<strong>en</strong>te de n o s (sutil, t<strong>en</strong>az). Excepciones a esta regla son las palabras<br />

monosilábicas (pan, tos, luz, pie).


• Todas las palabras que terminan <strong>en</strong> ío o ía llevan tilde <strong>sobre</strong> la i (frío, tío, mía).<br />

• Toda palabra cuya sílaba ac<strong>en</strong>tuada o tónica está <strong>en</strong> la posición de la dec<strong>en</strong>a (palabra grave) no lleva tilde<br />

cuando termina <strong>en</strong> vocal o <strong>en</strong> n o <strong>en</strong> s (palabra, estufa, volum<strong>en</strong>, continuo, orig<strong>en</strong>). Siempre se coloca tilde<br />

cuando la palabra termina <strong>en</strong> <strong>un</strong>a consonante difer<strong>en</strong>te de n o s (azúcar, carácter, césped, fácil).<br />

• Toda palabra cuya sílaba ac<strong>en</strong>tuada o tónica está <strong>en</strong> la posición de la c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>a (palabra esdrújula) lleva siempre<br />

tilde (último, sólido, pátina, volúm<strong>en</strong>es, pájaro).<br />

• Toda palabra cuya sílaba ac<strong>en</strong>tuada o tónica está <strong>en</strong> la posición de la <strong>un</strong>idad de mil (palabra <strong>sobre</strong>sdrújula)<br />

lleva siempre tilde (fácilm<strong>en</strong>te).<br />

• Toda palabra cuya sílaba ac<strong>en</strong>tuada o tónica está <strong>en</strong> la posición de la dec<strong>en</strong>a de mil (palabra <strong>sobre</strong><strong>sobre</strong>sdrújula)<br />

lleva siempre tilde (últimam<strong>en</strong>te, plácidam<strong>en</strong>te, heróicam<strong>en</strong>te).<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, exist<strong>en</strong> varias palabras que se pron<strong>un</strong>cian exactam<strong>en</strong>te igual y, sin embargo, pued<strong>en</strong> o no llevar<br />

tilde. Este es <strong>el</strong> caso de las palabras más, mas, aún, a<strong>un</strong>, sólo y solo (que <strong>el</strong> procesador de palabra no puede<br />

distinguir).<br />

Bibliografía consultada:<br />

Alboukreck, A.; Fu<strong>en</strong>tes, G.; Pérez, G.; Hilario, M. Ortografía l<strong>en</strong>gua española: reglas y ejercicios. Ediciones Larousse, México, 1998.<br />

M<strong>un</strong>guía, I.; M<strong>un</strong>guía, M.; Rocha, G. Gramática práctica de la l<strong>en</strong>gua española. Ediciones Larousse, México, 1998.<br />

Real Academia Española. Esbozo de <strong>un</strong>a Nueva Gramática de la L<strong>en</strong>gua Española. Espasa Calpe, Madrid, 1996.<br />

Este material fue tomado y modificado de: http://webd<strong>el</strong>profesor.ula.ve/ing<strong>en</strong>ieria/mab<strong>el</strong>/guiaproyectos.pdf<br />

Briceño María Isab<strong>el</strong> (2005): Guía para la <strong>el</strong>aboración de informes técnicos y tesis de grado, Universidad de Los Andes, V<strong>en</strong>ezu<strong>el</strong>a,<br />

Mérida.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!