24.02.2015 Views

Ambulo 2400

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REF 9515-182-50-SPA Rev B1<br />

<strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong><br />

MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL<br />

AMBULATORIO<br />

MANUAL DEL USUARIO<br />

Fabricado por Mortara Instrument, Inc. Milwaukee, Wisconsin (Estados Unidos)<br />

PRECAUCIÓN: La ley federal de los EE.UU. exige la autoridad de un médico para la venta y utilización de<br />

este equipo.


Copyright © 2013<br />

de Mortara Instrument, Inc.<br />

7865 N. 86th Street<br />

Milwaukee, Wisconsin 53224 (EE.UU.)<br />

Este documento contiene información confidencial perteneciente a Mortara Instrument, Inc. Este documento no<br />

puede transmitirse, reproducirse, utilizarse ni difundirse fuera de la organización receptora, ni total ni<br />

parcialmente, sin el consentimiento expreso por escrito de Mortara Instrument, Inc. Mortara es una marca<br />

registrada de Mortara Instrument, Inc. <strong>Ambulo</strong> e EasyWear son marcas comerciales de Mortara Instrument, Inc.<br />

Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation. Adobe y Acrobat son marcas registradas<br />

de Adobe Systems Inc. 2.50


ASISTENCIA Y SERVICIO TÉCNICO<br />

Oficinas centrales<br />

Mortara Instrument, Inc.<br />

7865 North 86th Street<br />

Milwaukee, WI 53224<br />

EE.UU.<br />

Tel.: 414.354.1600<br />

Tel.: 800.231.7437<br />

Fax: 414.354.4760<br />

Internet: http://www.mortara.com<br />

Representación en la<br />

Unión Europea<br />

Mortara Rangoni Europe, Srl<br />

(Oficinas europeas)<br />

Via Cimarosa 103/105<br />

40033 Casalecchio di Reno (BO)<br />

Italia<br />

Tel.: +39.051.298.7811<br />

Fax: +39.051.613.3582<br />

Grupo de asistencia y<br />

servicio técnico<br />

Mortara Instrument, Inc.<br />

7865 North 86th Street<br />

Milwaukee, WI 53224<br />

EE.UU.<br />

Tel.: 414.354.1600<br />

Servicio:<br />

888.MORTARA<br />

(888.667.8272)<br />

Fax: 414.354.4760<br />

Correo electrónico: techsupport@mortara.com<br />

Servicio posventa/<br />

Suministros y accesorios<br />

Mortara Instrument, Inc.<br />

7865 North 86th Street<br />

Milwaukee, WI 53224<br />

EE.UU.<br />

Tel.: 414.354.1600<br />

Fax: 414.354.4760<br />

Correo electrónico: sales@mortara.com<br />

Mortara Instrument Germany<br />

Bonifaciusring 15<br />

45309 Essen<br />

Alemania<br />

Tel.: +49.201.18 55 69 70<br />

Fax: +49.201.18 55 69 77<br />

Mortara Instrument Netherlands<br />

Postbus 324<br />

5680 AH Best<br />

Industrieweg 160b<br />

5683 CG Best<br />

Países Bajos<br />

Tel.: +31.499.377310<br />

Fax: +31.499.377908<br />

Mortara Instrument Australia<br />

PO Box 7568<br />

Baulkham Hills NSW 2153<br />

Unit 28, 9 Hoyle Avenue<br />

Castle Hill NSW 2154<br />

Australia<br />

Tel.: +61 2 8070 9303<br />

Fax: +61 2 9899 9478<br />

Asistencia técnica 24 horas<br />

Envío de repuestos en el día<br />

Cursos de formación biomédica<br />

Ampliación de garantía/Contratos de mantenimiento<br />

i


AVISOS<br />

Responsabilidad del fabricante<br />

Mortara Instrument, Inc. sólo se responsabilizará de la seguridad y el funcionamiento del aparato si:<br />

• Las operaciones de montaje, ampliación, reajuste, modificación o reparación corren exclusivamente a cargo de<br />

personas autorizadas por Mortara Instrument, Inc.<br />

• El aparato se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso.<br />

Responsabilidad del cliente<br />

El usuario de este aparato deberá garantizar la puesta en marcha de un programa de mantenimiento satisfactorio. De<br />

no hacerlo, podrían ocasionarse fallos indebidos y riesgos para la salud.<br />

Identificación del equipo<br />

El equipo de Mortara Instrument, Inc. está identificado mediante números de serie y de referencia situados en la<br />

parte posterior del aparato. Tenga cuidado de no borrarlos.<br />

Avisos de copyright y marca comercial<br />

Este documento contiene información protegida por copyright. Quedan reservados todos los derechos. Ninguna<br />

parte de este documento puede fotocopiarse, reproducirse ni traducirse a otro idioma sin el consentimiento previo<br />

por escrito de Mortara Instrument, Inc.<br />

Otra información importante<br />

La información de este documento es susceptible de modificación sin previo aviso.<br />

Mortara Instrument, Inc. no ofrece ninguna garantía no especificada con respecto a este material, incluyendo, sin<br />

limitación, garantías implícitas de comercialización o de idoneidad para un propósito particular. Mortara Instrument,<br />

Inc. no se responsabiliza de los errores u omisiones que aparezcan en este documento. Mortara Instrument, Inc. no<br />

se compromete a actualizar la información que contiene este documento.<br />

ii


INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA<br />

Garantía de Mortara<br />

MORTARA INSTRUMENT, INC. (en adelante “Mortara”) garantiza por la presente que los productos de Mortara (en adelante<br />

“Productos”) no presentarán defectos de materiales ni fabricación en condiciones normales de uso, reparación y mantenimiento<br />

durante el periodo de garantía de tales Productos por parte de Mortara, un distribuidor autorizado o un representante de Mortara.<br />

El periodo de garantía es de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de envío desde Mortara. Por condiciones normales de<br />

uso, reparación y mantenimiento se entiende que el funcionamiento y el mantenimiento del aparato se realizan en conformidad<br />

con los manuales de instrucciones o la información correspondientes. Esta garantía no cubre los daños que sufran los Productos<br />

en una o varias de las siguientes circunstancias o condiciones:<br />

a) Daños de transporte<br />

b) Piezas y accesorios de los Productos no suministrados o aprobados por Mortara<br />

c) Aplicación o utilización indebidas, abuso e incumplimiento de las hojas de instrucciones de los Productos y los manuales de<br />

información<br />

d) Accidentes o desastres que afecten a los Productos<br />

e) Alteraciones o modificaciones de los Productos no autorizadas por Mortara<br />

f) Otros sucesos fuera del control razonable de Mortara o que no se presenten en condiciones normales de funcionamiento<br />

LA EJECUCIÓN DE ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN, SIN CARGO ALGUNO POR<br />

MANO DE OBRA, MATERIALES O PRODUCTOS QUE MORTARA CONSIDERE DEFECTUOSOS TRAS<br />

EXAMINARLOS. Este recurso está condicionado a que Mortara reciba notificación de los supuestos defectos en cuanto se<br />

perciban durante el periodo de garantía. Las obligaciones de Mortara bajo la anterior garantía estarán condicionadas a que el<br />

comprador de los Productos asuma (i) todos los gastos de transporte de los Productos devueltos a la sede principal de Mortara o a<br />

cualquier otro lugar designado específicamente por Mortara o su distribuidor o representante autorizado, y (ii) todos los riesgos<br />

de pérdida en el transporte. Se acuerda expresamente que la responsabilidad de Mortara es limitada y que Mortara no actúa como<br />

aseguradora. El comprador del Producto, por su aceptación y compra del mismo, reconoce y acuerda que Mortara no es<br />

responsable de pérdidas, deterioros o daños debidos directa o indirectamente a un suceso o consecuencia relacionada con el<br />

Producto. En el caso de que Mortara se considerase responsable ante alguien bajo cualquier supuesto (excepto los establecidos<br />

expresamente en la presente garantía) por pérdidas, daños o perjuicios, la responsabilidad de Mortara se limitará a la menor de<br />

las pérdidas, daños o perjuicios reales o al precio de compra original cuando se vendió el Producto.<br />

ESTA GARANTÍA LIMITADA EXCLUYE LOS ARTÍCULOS CONSUMIBLES, COMO PAPEL, MANGUITOS PARA LA<br />

PRESIÓN ARTERIAL, MANGUERAS PARA LA PRESIÓN ARTERIAL, PILAS O BATERÍAS, ELECTRODOS, CABLES<br />

DE PACIENTE, CABLES DE ELECTRODOS Y SOPORTES DE ALMACENAMIENTO MAGNÉTICO.<br />

EXCEPTO EN LO AQUÍ EXPUESTO CON RESPECTO AL REEMBOLSO DE LOS GASTOS DE MANO DE OBRA, EL<br />

COMPRADOR ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE OBTENDRÁ DE MORTARA, EN COMPENSACIÓN POR<br />

RECLAMACIONES RELACIONADAS CON LOS PRODUCTOS, POR CUALQUIER PÉRDIDA Y DAÑO DERIVADO DE<br />

CUALQUIER CAUSA, LA COMPENSACIÓN DE LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS PRODUCTOS<br />

DEFECTUOSOS SIEMPRE QUE EL DEFECTO SE DETECTE Y SE COMUNIQUE A MORTARA DENTRO DEL<br />

PERIODO DE GARANTÍA. EN NINGÚN CASO, INCLUIDAS LAS RECLAMACIONES POR NEGLIGENCIA, SERÁ<br />

MORTARA RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, NI DE NINGUNA<br />

PÉRDIDA O GASTO DE CUALQUIER TIPO, INCLUIDA LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, SEA BAJO AGRAVIO,<br />

NEGLIGENCIA O ESTRICTA RESPONSABILIDAD SEGÚN LA LEY, O DE OTRA FORMA. ESTA GARANTÍA<br />

SUSTITUYE EXPRESAMENTE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN<br />

LIMITACIÓN LA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.<br />

iii


iv<br />

INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO<br />

Advertencia:<br />

Precaución:<br />

Nota:<br />

Significa que el usuario puede sufrir una lesión o causar lesiones a otras personas.<br />

Significa que hay riesgo de dañar el aparato.<br />

Proporciona información que ayuda a utilizar el aparato.<br />

Advertencias<br />

• Este manual incluye información importante sobre el uso y la seguridad del aparato. Si no se siguen los<br />

procedimientos de funcionamiento, si el aparato se utiliza o aplica indebidamente o se ignoran las<br />

especificaciones y recomendaciones, puede aumentar el riesgo de daños a usuarios, pacientes y personas<br />

próximas, o pueden ocasionarse daños al aparato.<br />

• Este dispositivo registra y presenta datos sobre el estado fisiológico de un paciente que pueden resultar útiles<br />

para que el médico especialista o clínico emita un diagnóstico cuando los examine; no obstante, los datos no<br />

deben ser utilizados como el único medio para determinar el diagnóstico del paciente.<br />

• Los usuarios deben ser profesionales de la medicina con conocimientos sobre los procedimientos médicos y los<br />

cuidados del paciente, además de estar formados en el uso de este aparato. Antes de usar el aparato para<br />

aplicaciones clínicas, el usuario deberá leer y comprender el contenido del manual del usuario y de la demás<br />

documentación adjunta. No tener la formación o los conocimientos adecuados puede aumentar el riesgo de<br />

daños a usuarios, pacientes y personas próximas, además de causar daños en el aparato. Póngase en contacto<br />

con el servicio técnico de Mortara para recibir instrucciones adicionales sobre la capacitación.<br />

●<br />

Para evitar el riesgo de propagación de enfermedades o infecciones, los manguitos de presión arterial deben<br />

limpiarse después de cada uso.<br />

• Este dispositivo está diseñado para su uso con pacientes ambulatorios. Este dispositivo no está diseñado para su<br />

uso con pacientes inconcientes o sedados.<br />

Precauciones<br />

• No limpie el aparato, los manguitos del paciente ni los tubos por inmersión en líquido, en autoclave ni con<br />

vapor, ya que podría dañar el equipo o acortar su vida útil. Limpie las superficies exteriores con una solución<br />

de agua tibia y detergente suave y séquelas con un paño limpio. El uso de limpiadores/desinfectantes no<br />

indicados, el incumplimiento de los procedimientos recomendados o el contacto con materiales no<br />

especificados puede aumentar el riesgo de lesiones a usuarios, pacientes y personas próximas, o causar daños al<br />

aparato.<br />

• El aparato no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Los tornillos debe extraerlos únicamente el personal<br />

de servicio técnico cualificado. El equipo dañado o que se sospeche que no funciona debe retirarse<br />

inmediatamente y someterse a la revisión/reparación del personal técnico cualificado antes de reanudar su uso.<br />

• No se necesita calibración ni equipos especiales para lograr el correcto funcionamiento o mantenimiento del<br />

equipo.<br />

●<br />

Cuando sea necesario, deseche el aparato, sus componentes y accesorios (por ejemplo, pilas, cables y<br />

electrodos) y los materiales de embalaje de acuerdo con la normativa local.<br />

v


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO<br />

• No conecte el dispositivo a un dispositivo no autorizado ni utilice accesorios de terceros. Esto puede causar<br />

mediciones inexactas o daño al paciente.<br />

• No haga funcionar el dispositivo junto con o cerca de otros dispositivos tales como instrumentos quirúrgicos de<br />

alta frecuencia, desfibriladores, sistemas de imágenes, u otros dispositivos de diagnóstico o terapéuticos. El<br />

funcionamiento simultáneo puede dañar el dispositivo o generar resultados erróneos.<br />

Notas<br />

• No se conocen riesgos de seguridad procedentes de otros equipos como los marcapasos o los estimuladores que<br />

se utilicen simultáneamente con el aparato; sin embargo, pueden producirse interferencias en la señal.<br />

• Según la definición de IEC 60601-1, el dispositivo se clasifica de la siguiente manera:<br />

• Equipo de Clase I o con alimentación interna.<br />

• Pieza del tipo BF y a prueba de desfibrilación.<br />

• Equipo de serie.<br />

• Equipo no adecuado para su uso en entornos inflamables o explosivos, incluidas las mezclas<br />

anestésicas.<br />

• Funcionamiento continuo.<br />

• Este dispositivo está previsto para su uso de forma ambulatoria según lo prescrito por un médico con licencia, y<br />

se debe emplear y conservar según las especificaciones ambientales indicadas a continuación:<br />

Temperatura de funcionamiento: +5° a +40° C (+41° a +104° F)<br />

Humedad de funcionamiento: 30% a 95% humedad relativa, sin condensación<br />

Presión atmosférica:<br />

de 1033 hPa a 550 hPa<br />

Temperatura de almacenamiento: -20° a +55° C (-4° a +131° F)<br />

Humedad de conservación: 15% a 95% humedad relativa, sin condensación<br />

Presión atmosférica:<br />

de 1059 hPa a 550 hPa<br />

PRECAUCIÓN: Es posible que el dispositivo no proporcione resultados precisos o que resulte dañado si<br />

se usa o almacena de manera contraria a las especificaciones.<br />

• El dispositivo está certificado por CSA:<br />

CON RESPECTO A DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y<br />

RIESGOS MECÁNICOS SOLAMENTE, DE ACUERDO CON UL60601-1,<br />

IEC60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1, IEC 60601-1-1, CAN/CSA C22.2<br />

No. 60601-1-1-02, IEC60601-2-30 Y CAN/CSA C22.2 No. 601.2.30-99.<br />

vi


SÍMBOLOS Y MARCAS DEL EQUIPO<br />

Símbolo<br />

Atención, consulte los documentos adjuntos.<br />

IPX1<br />

Indica que se han realizado pruebas de seguridad en el dispositivo<br />

respecto a goteo vertical de agua; específicamente, indica A PRUEBA DE<br />

GOTEO, un nivel de protección más alto que el habitual contra goteos,<br />

fugas y derrames.<br />

Pieza del tipo BF, a prueba de la desfibrilación.<br />

Probado para la seguridad por la Asociación Canadiense de Normas de<br />

acuerdo con las normas y los requisitos aplicables de los EE.UU. y<br />

Canadá.<br />

No tire el equipo a contenedores de basura sin clasificar. La Directiva de la<br />

Unión Europea 2002/96 exige la recogida selectiva de residuos según los<br />

requisitos nacionales.<br />

Las Directivas para la restricción de sustancias peligrosas (RoHS) limitan o<br />

prohíben estas sustancias específicas: plomo, cadmio, bifenilos<br />

polibromados (PBB), mercurio, cromo hexavalente, y éteres de difenilo<br />

polibromados (PBDE) retardantes de llama, en los nuevos equipos<br />

electrónicos y eléctricos.<br />

Indica conformidad con las directivas aplicables de la Unión Europea.<br />

vii


CUIDADOS GENERALES<br />

Precauciones<br />

• Quite las pilas del equipo antes de inspeccionarlo o limpiarlo.<br />

• No moje ni sumerja el equipo en agua.<br />

• No deje caer el dispositivo ni lo someta a golpes y/o vibraciones.<br />

• No utilice disolventes orgánicos, soluciones a base de amoniaco ni limpiadores abrasivos, ya que pueden<br />

dañar las superficies del equipo.<br />

Inspección<br />

Inspeccione el equipo antes de utilizarlo.<br />

• Revise el dispositivo por si tiene daños visibles.<br />

• Inspeccione los manguitos, las bolsas y los tubos por si tienen daños visibles.<br />

Si ve que algo necesita ser reparado, no utilice el equipo. Póngase en contacto con el servicio técnico de Mortara<br />

para realizar las reparaciones necesarias.<br />

Limpieza de los manguitos<br />

1. Antes de lavar, extraiga cualquier brazalete vesicular interno y junte las cintas de velcro para evitar que se<br />

acumulen pelusas.<br />

2. Para limpiarlos, utilice un paño suave sin pelusas ligeramente humedecido con una solución de agua y<br />

jabón suave. Tenga cuidado de que no caiga líquido en el interior de los tubos. Deje que se seque al aire<br />

libre.<br />

3. En caso de olor o marcas de sudoración excesivas, puede lavar a mano el exterior del manguito bajo un<br />

chorro de agua con un detergente suave. No permita que entre agua en la bolsa que se incluye con<br />

manguitos de una sola pieza sin bolsa interna. Deje que se seque al aire libre.<br />

4. Si es necesario, use un blanqueador sin cloro. Las soluciones blanqueadoras con cloro acortan la vida útil<br />

del manguito.<br />

5. Esterilice el manguito y la bolsa con desinfectantes disponibles en el mercado. Tenga en cuenta que<br />

algunos desinfectantes pueden causar irritación en la piel y que los desinfectantes de color oscuro pueden<br />

manchar el manguito. Pruebe en un solo manguito para asegurarse que no se producirán daños o manchas.<br />

Siga las instrucciones del fabricante y enjuague cada componente para eliminar todos los residuos de<br />

desinfectante. Deje que los componentes se sequen al aire y luego inserte la bolsa.<br />

6. Los manguitos pueden esterilizarse con óxido de etileno. No autoclave o planche el brazalete ya que las<br />

cintas de velcro se derriten a temperaturas superiores a 162° C (325° F).<br />

7. Tenga cuidado con el exceso de líquido.<br />

8. No utilice técnicas de secado excesivo como la termoventilación.<br />

ADVERTENCIA: Impida que entre líquido en el dispositivo y no limpie ni desinfecte el equipo ni el<br />

brazalete por inmersión en líquido o autoclave ni con vapor.<br />

Limpieza del aparato<br />

Limpie la superficie exterior de la unidad con un paño suave y sin pelusas impregnado en agua con un poco de<br />

detergente suave. Una vez terminado el lavado, séquelo por completo con un paño limpio y suave o con una toallita<br />

de papel.<br />

Precauciones<br />

Los productos y procesos de limpieza inadecuados pueden dañar la unidad y anular la garantía. Sea cuidadoso y siga<br />

el procedimiento correcto cuando limpie o mantenga el equipo.<br />

viii


COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)<br />

Cuando se utilice este aparato, debe evaluarse la compatibilidad electromagnética con otros aparatos que haya cerca.<br />

Los dispositivos electrónicos generan o reciben interferencias electromagnéticas. Este sistema se ha sometido a las<br />

pruebas de compatibilidad electromagnética (CEM) que ordena la norma internacional sobre CEM para equipos<br />

médicos (CEI 60601-1-2). Esta norma CEI se ha adoptado en Europa como norma europea (EN 60601-1-2).<br />

El sistema no debe utilizarse junto a otros equipos ni apilarse sobre ellos. No obstante, si es necesario hacerlo,<br />

compruebe si funciona de manera aceptable en la configuración en que se utilice.<br />

Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia, ya sean fijos, portátiles o móviles, pueden afectar al<br />

funcionamiento del equipo médico. Consulte la Tabla X-4 para informarse sobre las distancias de separación<br />

recomendadas entre los equipos radioeléctricos y el aparato.<br />

Hacer funcionar el equipo fuera de sus rangos específicos, o de las condiciones fisiológicas normales de los seres<br />

humanos, puede causar resultados incorrectos.<br />

El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados por Mortara Instrument puede aumentar el<br />

nivel de emisiones o reducir la inmunidad del equipo.<br />

Tabla X-1 Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas<br />

Este equipo está diseñado para utilizarse en las condiciones electromagnéticas que especifica la tabla siguiente. El<br />

cliente o usuario del equipo debe asegurarse de utilizarlo en dichas condiciones.<br />

Prueba de emisiones Cumplimiento Condiciones electromagnéticas: guía<br />

Emisiones de<br />

RF - CISPR 11<br />

Emisiones de<br />

RF - CISPR 11<br />

Emisiones de armónicos<br />

CEI 61000-3-2<br />

Fluctuaciones/parpadeos<br />

de tensión CEI 61000-3-3<br />

Grupo 1<br />

Clase B<br />

No aplicable<br />

No aplicable<br />

El equipo sólo utiliza energía de RF para su funcionamiento<br />

interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy reducidas y<br />

es improbable que causen interferencias con los equipos<br />

electrónicos adyacentes.<br />

El equipo es apto para utilizarse en todos los ámbitos, incluso en<br />

los domésticos y en los que se conectan directamente a la red<br />

pública de baja tensión, que abastece a los edificios destinados<br />

a vivienda.<br />

ix


COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)<br />

Tabla X-2 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética<br />

Este equipo está diseñado para utilizarse en las condiciones electromagnéticas que especifica la tabla siguiente. El<br />

cliente o usuario del equipo debe asegurarse de utilizarlo en dichas condiciones.<br />

Prueba de<br />

emisiones<br />

Descargas<br />

electrostáticas<br />

(DES)<br />

CEI 61000-4-2<br />

Transitorios y<br />

ráfagas rápidos<br />

CEI 61000-4-4<br />

Sobretensión<br />

CEI 61000-4-5<br />

Caídas de<br />

tensión,<br />

interrupciones<br />

breves y<br />

variaciones de<br />

tensión en las<br />

líneas de entrada<br />

del suministro<br />

eléctrico<br />

CEI 61000-4-11<br />

Campo magnético<br />

a frecuencia red<br />

campo magnético<br />

IEC 61000-4-8<br />

Cumplimiento<br />

+/- 6 kV contacto<br />

Aire de +/- 8 kV<br />

+/- 2 kV para líneas<br />

de suministro<br />

eléctrico<br />

+/- 1 kV para<br />

líneas de<br />

entrada/salida<br />

+/- 1 kV modo<br />

diferencial<br />

+/- 2 kV modo<br />

común<br />

95% caída en UT)<br />

en 0,5 ciclo<br />

40% UT<br />

(60% caída en UT)<br />

en 5 ciclos<br />

70% UT<br />

(30% caída en UT)<br />

en 25 ciclos<br />

5% UT<br />

(95% caída en UT)<br />

para 5 seg.<br />

Nivel de<br />

cumplimiento<br />

+/- 6 kV contacto<br />

Aire de +/- 8 kV<br />

No aplicable<br />

No aplicable<br />

No aplicable<br />

Condiciones electromagnéticas: guía<br />

El suelo debe ser de madera, cemento o<br />

baldosa cerámica. Si está revestido de<br />

materiales sintéticos, la humedad relativa<br />

debe ser como mínimo del 30%.<br />

La calidad de la corriente de red debe ser la<br />

habitual de entornos comerciales u<br />

hospitalarios.<br />

La calidad de la corriente de red debe ser la<br />

habitual de entornos comerciales u<br />

hospitalarios.<br />

La calidad de la corriente de red debe ser la<br />

habitual de entornos comerciales u<br />

hospitalarios. Si el usuario necesita que el<br />

equipo funcione continuamente y se producen<br />

interrupciones del suministro eléctrico, es<br />

recomendable que lo conecte a un equipo de<br />

alimentación ininterrumpida (UPS) o una<br />

batería.<br />

3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a frecuencia de red<br />

deben tener los niveles característicos de los<br />

entornos comerciales u hospitalarios.<br />

NOTA: UT es la tensión de la red de corriente alterna antes de aplicar el nivel de prueba.<br />

x


COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)<br />

Tabla X-3 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética<br />

Este equipo está diseñado para utilizarse en las condiciones electromagnéticas que especifica la tabla siguiente. El<br />

cliente o usuario del equipo debe asegurarse de utilizarlo en dichas condiciones.<br />

Prueba de<br />

emisiones<br />

Nivel de prueba<br />

CEI 60601<br />

Nivel de<br />

cumplimiento<br />

Condiciones electromagnéticas: guía<br />

No deben utilizarse equipos de comunicación por RF<br />

portátiles y móviles a una distancia de los componentes<br />

del sistema, incluidos los cables, inferior a la distancia<br />

recomendada, que se calcula con la ecuación aplicable<br />

a la frecuencia del transmisor.<br />

Distancia de separación recomendada<br />

RF conducida<br />

CEI 61000-4-6<br />

3 Vrms<br />

150 kHz a<br />

80 MHz<br />

3 Vrms<br />

150 kHz a<br />

80 MHz<br />

d = 1. 17<br />

P<br />

RF radiada<br />

IEC 61000-4-3<br />

3 V/m<br />

De 80 MHz a<br />

2,5 GHz<br />

3 V/m<br />

De 80 MHz a<br />

2,5 GHz<br />

d = 1. 17 P 80 MHz a 800 MHz<br />

d = 2. 34 P 800 MHz a 2,5 GHz<br />

P es la potencia de salida máxima del transmisor en<br />

vatios (W) según el fabricante del transmisor, y d es la<br />

distancia de separación recomendada en metros (m).<br />

La fuerza del campo generado por transmisores fijos de<br />

RF, determinada por un estudio electromagnético in<br />

situ a , debería ser inferior al nivel de conformidad en<br />

cada intervalo de frecuencias b .<br />

Se pueden producir interferencias en las proximidades<br />

de equipos marcados con el siguiente símbolo:<br />

a. La intensidad de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios<br />

móviles terrestres, equipos de radioaficionado, emisoras de AM y FM y canales de TV, no se puede predecir teóricamente<br />

con exactitud. Para evaluar las condiciones electromagnéticas debidas a los transmisores de RF fijos, es conveniente<br />

considerar la realización de un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en el lugar en<br />

el que se utiliza el equipo sobrepasa el nivel de cumplimiento de RF aplicable indicado anteriormente, es preciso observar el<br />

sistema para comprobar si funciona con normalidad. Si se observan anomalías de funcionamiento, quizá sea necesario<br />

adoptar otras medidas, como reorientar o reubicar el equipo.<br />

b. En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a [3] V/m.<br />

xi


COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)<br />

Tabla X-4 Distancia recomendada entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles<br />

y el dispositivo<br />

Este sistema está diseñado para utilizarse en condiciones electromagnéticas en las que se controlen las<br />

perturbaciones de RF radiada. El cliente o usuario del equipo puede ayudar a evitar las interferencias<br />

electromagnéticas respetando la distancia mínima recomendada entre el aparato y el equipo de comunicaciones por<br />

RF portátil o móvil (transmisor) tal como se indica a continuación, en función de la potencia de salida máxima de<br />

este último.<br />

Potencia de salida<br />

nominal máxima del<br />

transmisor en W<br />

Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor (m)<br />

150 KHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz<br />

d = 1. 17 P<br />

d = 1. 17 P<br />

d = 2. 34 P<br />

0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m<br />

0,1 0,37 m 0,37 m 0,74 m<br />

1 1,17 m 1,17 m 2,33 m<br />

10 3,69 m 3,69 m 7,38 m<br />

100 11,67 m 11,67 m 23,33 m<br />

Para transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada anteriormente, la distancia de separación<br />

recomendada d en metros (m) puede calcularse mediante la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor,<br />

donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.<br />

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el mayor rango de frecuencia.<br />

NOTA 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación<br />

electromagnética depende de la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.<br />

NOTA 3: Si el equipo sobrepasa el nivel de cumplimiento de RF aplicable indicado anteriormente, es<br />

preciso observar el sistema para comprobar si funciona con normalidad. Si se observan anomalías de<br />

funcionamiento, quizá sea necesario adoptar otras medidas, como reorientar o reubicar el equipo.<br />

xii


ÍNDICE<br />

INTRODUCCIÓN SECCIÓN 1<br />

Finalidad de este manual ............................................................................................................................................... 1<br />

Destinatarios .................................................................................................................................................................. 1<br />

Uso previsto ................................................................................................................................................................... 1<br />

Indicaciones de uso........................................................................................................................................................ 1<br />

Descripción del sistema ................................................................................................................................................. 2<br />

Figura 1-1, Visión general del dispositivos ................................................................................................................... 3<br />

Especificaciones ............................................................................................................................................................ 6<br />

Accesorios ..................................................................................................................................................................... 7<br />

PREPARACIÓN DEL EQUIPO SECCIÓN 2<br />

Toma de aire .................................................................................................................................................................. 9<br />

Inserción/sustitución de las baterías .............................................................................................................................. 9<br />

Interfaz USB ................................................................................................................................................................ 10<br />

INSTALACIÓN DEL SOFTWARE SECCIÓN 3<br />

Requisitos de software ................................................................................................................................................. 11<br />

Instalación del software ............................................................................................................................................... 11<br />

Instalación de los controladores USB .......................................................................................................................... 12<br />

FUNCIONAMIENTO DEL SOFTWARE SECCIÓN 4<br />

Inicio del programa ...................................................................................................................................................... 13<br />

Menú de configuración de software ............................................................................................................................ 14<br />

Nuevos pacientes ......................................................................................................................................................... 14<br />

Búsqueda de pacientes ................................................................................................................................................. 15<br />

Configuración del dispositivo ...................................................................................................................................... 16<br />

Obtención de mediciones de datos .............................................................................................................................. 20<br />

Operaciones adicionales .............................................................................................................................................. 21<br />

VISUALIZACIÓN DE MEDICIONES DE DATOS SECCIÓN 5<br />

Vista de tabla ............................................................................................................................................................... 25<br />

Vista de gráfico............................................................................................................................................................ 27<br />

Vista de actigrafía ........................................................................................................................................................ 28<br />

Vista de histograma ..................................................................................................................................................... 29<br />

Vista de estadísticas ..................................................................................................................................................... 29<br />

Vista comparativa ........................................................................................................................................................ 30<br />

Vista de informe .......................................................................................................................................................... 30<br />

xiii


ÍNDICE<br />

REALIZACIÓN DE UN PROCEDIMIENTO MAPA SECCIÓN 6<br />

Realización de un procedimiento MAPA .................................................................................................................... 34<br />

Descarga y revisión de mediciones de datos ............................................................................................................... 38<br />

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y MANTENIMIENTO APÉNDICE A<br />

Solución de problemas ................................................................................................................................................ 39<br />

Mantenimiento ............................................................................................................................................................. 40<br />

Calibración de los dispositivos MAPA ....................................................................................................................... 40<br />

ERRORES Y CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO APÉNDICE B<br />

Errores y códigos de diagnóstico ................................................................................................................................. 43<br />

INSTRUCCIONES Y DIARIO DEL PACIENTE APÉNDICE C<br />

Instrucciones para el paciente ...................................................................................................................................... 45<br />

Diario del paciente ....................................................................................................................................................... 46<br />

xiv


INTRODUCCIÓN<br />

SECCIÓN 1<br />

Finalidad de este manual<br />

Este manual contiene información sobre los siguientes aspectos:<br />

• Uso y funcionamiento del dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong>, su pantalla LCD y los iconos del programa.<br />

• Preparación del <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> para su uso. (Sección 2)<br />

• Instalación del software. (Sección 3)<br />

• Inicio del programa. (Sección 4)<br />

• Visualización las mediciones de datos. (Sección 5)<br />

• Realización de un procedimiento MAPA. (Sección 6)<br />

• Solución de problemas y mantenimiento. (Apéndice A)<br />

• Errores y códigos de diagnóstico. (Apéndice B)<br />

Destinatarios<br />

Este manual está dirigido a profesionales clínicos que deben tener conocimientos prácticos de los procedimientos<br />

médicos y de la terminología necesaria para monitorizar a pacientes.<br />

Uso previsto<br />

El dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> está diseñado para ser un sistema compacto, no invasivo para la monitorización<br />

ambulatoria de la presión arterial (MAPA). La tecnología MAPA implica el uso de un dispositivo automático, no<br />

invasivo para medir la presión arterial durante un período prolongado de tiempo, por lo general 24 horas. El<br />

procedimiento MAPA es una herramienta esencial para los médicos, investigadores clínicos, y otros profesionales<br />

de la salud para analizar la presión arterial de un paciente y todo lo relacionado con su ritmo cardíaco. Este proceso<br />

ofrece información sobre los factores de diagnóstico en relación con el espectro de actividad de la vida cotidiana.<br />

Indicaciones de uso<br />

• El uso de este dispositivo está indicado para medir la presión arterial sistólica y diastólica y el ritmo del<br />

pulso de adultos que tengan dieciocho (18) años o más utilizando el método oscilométrico mediante un<br />

manguito en el brazo.<br />

1


SECCIÓN 1<br />

Descripción del sistema<br />

El dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> es un sistema MAPA ligero, silencioso y cómodo que no interfiere con las actividades<br />

diarias. Un médico o una enfermera pueden configurar este dispositivo fácilmente y de forma individual para cada<br />

paciente. Las mediciones de 24 horas para la presión sistólica y diastólica, la presión arterial media y la frecuencia<br />

del pulso se obtienen automáticamente sin supervisión médica, y posteriormente se descargan en un PC para su<br />

análisis e interpretación.<br />

El sistema <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> incluye una serie de componentes que son esenciales para llevar a cabo los procedimientos<br />

MAPA de manera exitosa en una amplia variedad de pacientes. Si bien las configuraciones exactas varían según las<br />

opciones que se elijan y el lugar donde se adquiere el sistema, por lo general incluye los siguientes:<br />

• Bolsa de viaje con clip para cinturón y correa para el hombro<br />

• Manguitos para adultos: grandes, medianos y pequeños<br />

• Manguera de extensión<br />

• Cable USB<br />

• (2) pilas recargables de NiMH<br />

• CD-ROM de software<br />

2


SECCIÓN 1<br />

Visión general del dispositivo<br />

Figura 1-1<br />

A. Toma de aire<br />

B. Pantalla LCD<br />

C. Botón Iniciar/Detener<br />

D. Interfaz USB<br />

E. Tapa de las pilas<br />

3


SECCIÓN 1<br />

Pantalla LCD<br />

Durante el encendido inicial, todos los segmentos disponibles de la pantalla LCD se encenderán para verificar el<br />

funcionamiento correcto de la pantalla. No todos los segmentos disponibles en la pantalla LCD son relevantes para<br />

este dispositivo en todo momento, y pueden activarse durante las diferentes operaciones.<br />

Dependiendo del modo de funcionamiento, la pantalla LCD mostrará alguno de los siguientes elementos:<br />

Pantalla LCD<br />

PAUSE<br />

Descripción<br />

El dispositivo está en pausa<br />

Indica los latidos por minuto (pulso)<br />

AM (12:00 AM – 11:59 AM)<br />

PM (12:00 PM – 11:59 PM)<br />

Pila con nivel de carga bajo<br />

• La hora actual.<br />

• Si el dispositivo está en pausa y no lleva a cabo ninguna medición, la pantalla mostrará PAUSE (PAUSA).<br />

• Si el dispositivo está en un ciclo de medición, la pantalla mostrará la hora actual y, dependiendo de la<br />

configuración del dispositivo, el tiempo restante hasta la siguiente medición.<br />

• Si el dispositivo está en el proceso de tomar una medición de presión, la pantalla LCD puede mostrar el nivel de<br />

presión actual (en mmHg) durante el ciclo de inflado/desinflado.<br />

• Si el dispositivo ha completado la medición, la pantalla LCD puede mostrar los resultados de la medición<br />

actual, incluyendo la presión sistólica y diastólica, que se alterna con la frecuencia del pulso, como se indica a<br />

través del segmento BPM (latidos por minuto) durante unos segundos.<br />

• Mensajes de error.<br />

Indica que las pilas del dispositivo tienen poca carga, y que deben reemplazarse/recargarse. Este símbolo<br />

puede aparecer durante el inflado del manguito, y desaparecer inmediatamente después. Si es así, indica que el<br />

dispositivo tiene energía de reserva, pero no la suficiente como para inflar/desinflar el manguito. Una vez que el<br />

estado de la pila es extremadamente bajo, la pantalla LCD indicará “Lo Bat” (Batería baja) y el dispositivo no<br />

funcionará hasta que reemplace las pilas.<br />

4


SECCIÓN 1<br />

Botón Iniciar/Detener<br />

Pulse este botón una vez para activar manualmente una medición. Esta función puede desactivarse a través del<br />

software.<br />

Durante una medición, activada manualmente o automáticamente, pulse este botón para detener de inmediato la<br />

medición en curso y desinflar el manguito.<br />

Mantenga pulsado el botón durante cinco segundos para ponerlo en modo PAUSE (pausa). En este modo, la<br />

pantalla LCD alternará entre la visualización de la hora actual y PAUSE. Esta función es necesaria si el paciente no<br />

quiere que las mediciones se realicen de forma automática. Este podría ser el caso si el período de medición de<br />

24 horas se ha completado, o si es necesario realizar un descanso (por ejemplo, bañarse o cambiarse de ropa).<br />

Si el dispositivo está en modo PAUSE, mantenga pulsado el botón durante cinco segundos para volver al modo<br />

automático. Dependiendo de cómo esté configurado el dispositivo, la pantalla alternará entre la hora actual y el<br />

tiempo restante hasta la siguiente medición.<br />

Con el fin de restaurar el dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> para pasar al modo de medición de referencia de escala<br />

completa, desde la presión superior inicial establecida hasta 45 mmHg (50 mmHg en las versiones de firmware 1.48<br />

y superiores), presione y suelte el botón tres veces consecutivas. La pantalla LCD debe mostrar “Hi (Alta)<br />

”, donde es la presión inicial superior establecida en el dispositivo. Esto se<br />

usa en casos en los que se prevén grandes fluctuaciones en los valores de presión sistólica o diastólica obtenidos con<br />

anterioridad, como por ejemplo después de realizar ejercicio.<br />

NOTA: Dependiendo de la configuración del usuario, se puede desactivar el botón Iniciar/Detener<br />

utilizando el software. Si se desactiva desde el software, el usuario no podrá controlar la activación de<br />

una medición de forma manual. El usuario puede detener una medición en curso pulsando este botón.<br />

5


SECCIÓN 1<br />

Especificaciones<br />

CARACTERÍSTICA<br />

Dimensiones<br />

Peso<br />

Principio de medición<br />

Rangos de medición<br />

Precisión de las medidas<br />

Intervalos de medición<br />

Manguitos disponibles<br />

Opción actigrafía<br />

Memoria<br />

Interfaz de PC<br />

Requisitos de la Corriente<br />

Eléctrica<br />

Software<br />

ESPECIFICACIONES<br />

119 x 68 x 32 mm (4,7 x 2,7 x 1,2 pulg.)<br />

253 g (9,0 oz) (con pilas)<br />

Técnica oscilométrica patentada con deflación lineal.<br />

Sistólica:<br />

Diastólica:<br />

Frecuencia del pulso:<br />

60 a 280 mmHg<br />

30 a 160 mmHg<br />

30 a 180 LPM<br />

Tensión arterial: ±3 mmHg diferencia de referencia<br />

±8 mmHg desviación estándar<br />

Frecuencia del pulso: ± 3 LPM<br />

De acuerdo con ANSI/AAMI SP-10:2002 & BHS (Grado A/A) y<br />

ISO 81060-2:2009<br />

Cuatro intervalos ajustables durante período de 24 horas, cada uno<br />

configurable a mediciones de 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45, 60, 75, 90, 105, o<br />

120 minutos. Factor aleatorio opcional hasta un 75% dentro de los intervalos.<br />

Admite mediciones durante largos períodos de tiempo, generalmente 24 horas,<br />

y hasta 7 días.<br />

Soporte de configuración opcional para la Fase I de ensayos clínicos con<br />

dosificación PK/PD mediante puntos del tiempo de medición discretos basada<br />

en los requisitos del protocolo. Las medidas se realizan sobre la base de una<br />

secuencia de puntos de tiempo hasta que se completan.<br />

Se incluyen manguitos normales, grandes y pequeños para adultos. Manguito<br />

opcional EasyWear.<br />

Grabación de 3 ejes de movimiento a través del acelerómetro para la<br />

visualización y clasificación de ciclos de actividad/inactividad a través del<br />

software de la aplicación.<br />

Tecnología Flash de estado sólido. Suficiente para 2700 mediciones de presión<br />

arterial y 7 días de actigrafía continua.<br />

USB<br />

2 pilas recargables de NiMH de 1,2 V. Corriente máxima 2,4 V CC: 610 mA<br />

Suficiente para 300 mediciones aproximadamente, utilizando el manguito<br />

regular para adultos.<br />

El Conjunto de Diagnóstico de Hipertensión requiere un PC con Microsoft<br />

Windows XP SP2, Windows Vista o Windows 7, con una resolución mínima de<br />

gráficos de 1024 x 768.<br />

6


SECCIÓN 1<br />

Accesorios<br />

N.º de referencia Descripción<br />

008-0001-01 Manguito pequeño para adultos con bolsa extraíble<br />

008-0002-01 Manguito mediano para adultos con bolsa extraíble<br />

008-0003-01 Manguito grande para adultos con bolsa extraíble<br />

008-0004-01 Pilas AA NiMH – Cantidad 2ea<br />

008-0005-01 Manguito EasyWear<br />

008-0006-01 Manguera de extensión<br />

008-0007-01 Bolsa de viaje, clip de cinturón y correa para el hombro<br />

6400-012 Cable USB<br />

9515-182-50-CD CD con manual del usuario del dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong><br />

Póngase en contacto con su distribuidor o visite www.mortara.com para obtener más información.<br />

7


8<br />

SECCIÓN 1


PREPARACIÓN DEL EQUIPO<br />

SECCIÓN 2<br />

Toma de aire<br />

La toma de aire se utiliza para inflar el manguito de presión arterial. Cuando se utiliza el dispositivo directamente en<br />

el manguito EasyWear , conecte la toma de aire a la manguera de acoplamiento del manguito. Si el dispositivo no<br />

se coloca directamente en el manguito EasyWear, utilice la manguera de extensión para conectar la toma de aire y el<br />

manguito de presión arterial. Para conectarlo, sólo tiene que conectar la manguera a la toma de aire. Para<br />

desconectarlo, extraiga la manguera de la toma de aire.<br />

Inserción/sustitución de las baterías<br />

Abra la tapa de las pilas situada en la parte posterior del dispositivo. Esto se logra presionando la sección rugosa de<br />

la cubierta hacia abajo firmemente y después empujando firmemente hacia fuera del dispositivo. La polaridad<br />

correcta está indicada en el interior de la carcasa. Para volver a colocar la tapa una vez que las baterías estén<br />

colocadas, deslícela por los carriles laterales hasta que la lengüeta en la parte superior de la cubierta haga clic en el<br />

interior de la tapa.<br />

Una vez encendido, el dispositivo emitirá un pitido y la pantalla LCD indicará brevemente la versión actual del<br />

firmware del dispositivo seguida de la hora actual. El dispositivo seguirá funcionando según su última<br />

configuración.<br />

Figura 2-1<br />

Al sustituir las pilas, por favor recuerde las instrucciones importantes detalladas a continuación:<br />

• Para obtener los mejores resultados, utilice en el dispositivo sólo pilas recargables de NiMH (níquel metal<br />

hidruro) completamente cargadas.<br />

• La pila recargable de NiMH que se incluye con el dispositivo debe estar completamente cargada antes de<br />

utilizarse.<br />

PRECAUCIÓN: Instale las pilas tal y como se indica en el diagrama. La instalación incorrecta de las<br />

pilas con la polaridad incorrecta puede dañar el dispositivo MAPA y anular la garantía.<br />

PRECAUCIÓN: Se recomienda utilizar únicamente pilas AA de NiMH para obtener mejores resultados.<br />

9


SECCIÓN 2<br />

PRECAUCIÓN: No mezcle diferentes tipos de pilas, tales como alcalinas desechables y recargables de<br />

NiMH y NiCD.<br />

PRECAUCIÓN: Se recomienda utilizar pilas nuevas con cada nuevo procedimiento MAPA de 24 horas.<br />

Las pilas con un nivel de energía bajo pueden proporcionar mediciones incorrectas sobre el total del<br />

período de 24 horas, y causar errores en la comunicación con el dispositivo.<br />

PRECAUCIÓN: Al reemplazar las pilas, una pila interna mantiene el reloj en tiempo real interno durante<br />

10 minutos. Después de este tiempo, la información de la fecha y hora se borrará y debe restaurarse.<br />

PRECAUCIÓN: Las pilas recargables siempre deben estar completamente cargadas antes de su uso. Esto<br />

asegurará el máximo rendimiento del dispositivo.<br />

Interfaz USB<br />

Para utilizar el dispositivo de MAPA, este debe configurarse correctamente en un PC personal con Microsoft ®<br />

Windows ® con el software que se incluye. Para ello, conecte el MAPA al PC usando el cable USB suministrado. El<br />

sistema <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> ha sido probado con éxito con sistemas basados en USB 2.0 y USB 1.1.<br />

Figura 2-2<br />

PRECAUCIÓN: No coloque el dispositivo de MAPA en un paciente cuando está conectado a un PC<br />

mediante el cable USB.<br />

Puerto USB<br />

Una vez conectado, la pantalla LCD alternará entre la visualización “USB” y la hora actual, lo que indica que el<br />

dispositivo MAPA se encuentra conectado a un PC. En este modo, el dispositivo MAPA no realizará mediciones.<br />

10


INSTALACIÓN DEL SOFTWARE<br />

SECCIÓN 3<br />

Requisitos de software<br />

El equipo debe cumplir los requisitos mínimos de hardware para que pueda instalar correctamente el software<br />

MAPA:<br />

Sistema operativo<br />

Memoria (RAM)<br />

Espacio en el disco<br />

Unidades<br />

Windows XP SP2 (cualquier versión)<br />

Windows Vista (cualquier versión)<br />

Windows 7 (cualquier versión)<br />

256 MB<br />

USB USB 2.0 o 1.1<br />

Pantalla<br />

50 MB (para el software de la aplicación)<br />

CD o DVD (para instalación del software)<br />

1024 x 768 de resolución mínima<br />

El software del sistema MAPA se puede instalar en varios equipos en distintos lugares. Por ejemplo en varios<br />

ordenadores en una oficina, en ordenadores en dos oficinas diferentes, o en ordenadores tanto en una clínica como<br />

en una oficina en casa.<br />

Instalación del software<br />

• Inserte el CD de software “Hypertension Diagnostics Suite” (Conjunto de Diagnóstico de Hipertensión) en la<br />

unidad de CD del equipo. La rutina de instalación se iniciará automáticamente. Si esto no se produce, utilice<br />

uno de los siguientes métodos para iniciar manualmente el proceso de instalación de software:<br />

1. Localice la unidad de CD en el equipo a través de la función Mi PC. Haga doble clic en SETUP.EXE para<br />

iniciar el proceso de instalación. O bien,<br />

2. Desde el menú Inicio de Windows, seleccione Ejecutar ejecutar y escriba “X: SETUP” para iniciar el<br />

proceso de instalación (sustituya ‘X:’ por la unidad de CD apropiada, generalmente D o E).<br />

NOTA: Los datos escritos no distinguen entre mayúsculas y minúsculas.<br />

NOTA: La instalación del software puede requerir privilegios de administrador. Póngase en contacto<br />

con el administrador de su equipo o con la asistencia de TI.<br />

• Siga las instrucciones del programa y haga clic en Siguiente cuando se le indique.<br />

• Se le puede pedir que apruebe la instalación de los controladores. Si se le solicita, haga clic en “Instalar este<br />

software de controlador de todas formas”.<br />

• Una vez finalizada con éxito la instalación, haga clic en Finalizar.<br />

• Cuando se complete la instalación, saque el CD del software de la unidad de CD del equipo. Ahora debería<br />

tener un icono “Hypertension Diagnostics Suite” (Conjunto de Diagnóstico de Hipertensión) disponible en el<br />

escritorio del ordenador. Use el icono o el menú Inicio Programas para iniciar el programa.<br />

11


SECCIÓN 3<br />

Desinstalación del software<br />

Para desinstalar el software del sistema MAPA, utilice la función Agregar/Quitar programas en el Panel de control<br />

de Windows. En el menú Inicio de Windows, seleccione Panel de control Agregar / Quitar programas <br />

Hypertension Diagnostics Suite.<br />

Actualización del software<br />

Antes de actualizar el software del sistema MAPA, asegúrese de hacer copias de seguridad de cualquier paciente y<br />

archivo de base de datos de medición, y desinstale cualquier versión anterior del software. Siga las instrucciones<br />

proporcionadas en esta sección (consulte Instalación del software). Una vez instalado, abra el archivo de base de<br />

datos de medición y el paciente del cual realizó las copias de seguridad.<br />

PRECAUCIÓN: No borre, elimine, o modifique ningún archivo de programa o archivos de datos<br />

utilizados por el software del sistema MAPA. Si lo hace, puede dañar los archivos de programa y datos.<br />

Instalación de los controladores USB<br />

Los controladores USB se preinstalan con la instalación del software. La primera vez que conecte el MAPA al<br />

ordenador, Windows 7 completará automáticamente la instalación del controlador USB. No es necesario realizar<br />

pasos manuales, pero el proceso de instalación puede tardar unos minutos en completarse.<br />

En un sistema Windows XP, la primera vez que conecta el MAPA al equipo, Windows mostrará el cuadro de<br />

diálogo “Nuevo hardware encontrado”. No es necesario localizar los medios de instalación, el controlador ya ha sido<br />

instalado en una ubicación que Windows puede encontrar. Simplemente haga clic en Siguiente. Windows puede<br />

pedirle que apruebe la instalación del controlador.<br />

La imagen que se muestra es un ejemplo de lo que aparecerá en la<br />

bandeja del sistema (por lo general en la parte inferior del lado<br />

derecho de la pantalla de la PC) cuando se conecta el dispositivo<br />

al PC por primera vez.<br />

En algunos sistemas, puede aparecer una advertencia relacionada<br />

con el software del controlador. Esta advertencia puede no<br />

tenerse en cuenta. Si aparece esta advertencia, seleccione<br />

“Instalar este software de controlador de todas formas”.<br />

Cuando termine la instalación, Windows reconocerá haber<br />

instalado el controlador con éxito.<br />

12


FUNCIONAMIENTO DEL SOFTWARE<br />

SECCIÓN 4<br />

Inicio del programa<br />

Para ejecutar la aplicación de software del sistema MAPA:<br />

• Haga doble clic en el icono del programa Hypertension Diagnostics Suite en el escritorio del<br />

ordenador. O bien,<br />

• En el menú Inicio de Windows, seleccione Programas Mortara Instrument Inc <br />

Hypertension Diagnostics Suite.<br />

Se abre la ventana del software de la aplicación y después de que aparezca la pantalla de bienvenida, aparecerá el<br />

menú principal.<br />

Use los iconos del menú principal para acceder a los diversos aspectos del programa, incluyendo la recuperación de<br />

datos y análisis.<br />

Utilice el icono Búsqueda de pacientes para seleccionar los datos de un paciente y la<br />

información de estudio para analizar por medio de tablas o gráficos. También podrá imprimir<br />

informes desde esta vista.<br />

Utilice el icono Nuevos pacientes para agregar nuevos pacientes.<br />

Utilice el icono Configurar el dispositivo para configurar el dispositivo para un paciente y<br />

personalizar los detalles de su plan de monitorización.<br />

Utilice el icono Transferencia de datos desde el dispositivo para extraer<br />

automáticamente las mediciones del dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> (el dispositivo debe estar<br />

conectado al PC mediante el cable USB), y agregar la información a los registros de un<br />

paciente.<br />

Utilice el icono Importar/Exportar para exportar/importar los pacientes y los estudios hacia o<br />

desde archivos externos.<br />

Utilice el icono Diagnóstico del dispositivo para comprobar si hay errores en el<br />

dispositivo.<br />

Utilice el icono Administración de usuarios para añadir o eliminar cuentas de usuario de<br />

Hypertension Diagnostics Suite. También podrá cambiar contraseñas y tipos de cuenta.<br />

Utilice el icono Configuración del software para controlar las opciones de visualización en<br />

el software.<br />

13


SECCIÓN 4<br />

Menú de configuración de software<br />

Con “Software Configuration” (Configuración del software), los usuarios pueden controlar las opciones de<br />

visualización en el software. Para acceder al menú de configuración del software, haga clic en el icono<br />

Configuración del software, o seleccione la opción desde el menú Herramientas en cualquier momento.<br />

• Gestión de dispositivos<br />

- Configuración del puerto COM<br />

• Gestión de la visualización<br />

- Propiedades del sistema<br />

- Propiedades de gráfico<br />

- Propiedades de la tabla<br />

• Gestión del informe<br />

- Editor de informe<br />

- Componentes del informe<br />

- Resumen automático<br />

• Ajustes del cálculo<br />

- Cálculo<br />

Cada una de estas opciones corresponde a una pantalla o función de software en particular, y se explicará en este<br />

manual, cuando sea pertinente.<br />

Nuevos pacientes<br />

Al utilizar el software por primera vez, o si necesita establecer un nuevo registro de paciente, haga clic en el icono<br />

de Nuevos pacientes.<br />

Para crear un nuevo paciente, los siguientes campos son<br />

obligatorios (marcados en rojo en el programa):<br />

• Patient ID (ID del paciente): puede ser cualquier ID que<br />

sea compatible con el sistema de etiquetado del médico.<br />

Los IDs más comunes son apellidos, números de cuenta<br />

o el número de la seguridad social. Esta identificación<br />

puede tener hasta dieciséis carácteres.<br />

• First Name (Nombre)<br />

• Last Name (Apellido[s])<br />

• Sex (Sexo) (M o F)<br />

• Date of Birth (Fecha de nacimiento)<br />

• Weight (Peso) (lb o kg)<br />

• Height (Altura) (in [pulg.] o cm)<br />

14


SECCIÓN 4<br />

Los campos opcionales se pueden imprimir en el informe si se introducen previamente los datos:<br />

• Middle Name (Primer apellido)<br />

• Primary Physician (Médico)<br />

• Interpreting Physician (Especialista)<br />

• Notes (Notas): Las notas relevantes sobre el paciente o el procedimiento, incluida la interpretación de los<br />

resultados por parte del médico, se pueden introducir aquí antes, durante o después del procedimiento. Esta<br />

información se incluirá en el informe. Tenga en cuenta que la información sobre los medicamentos se puede<br />

introducir en un área por separado una vez que el estudio ha finalizado satisfactoriamente.<br />

Haga clic en OK (Aceptar) para guardar los datos.<br />

NOTA: Los nuevos pacientes se pueden guardar en la carpeta actual “Demo”; sin embargo, se<br />

recomienda crear una nueva subcarpeta en el directorio MAPA para almacenar la información del<br />

paciente. Haga clic en Add Folder (Agregar carpeta) para crear una nueva carpeta.<br />

Búsqueda de pacientes<br />

Para revisar, editar o borrar la información del paciente existente, haga clic en el icono Búsqueda de pacientes.<br />

Aparece la pantalla “Add New Patient” (Agregar nuevo paciente), pero la vista de carpeta en el lado izquierdo se<br />

ampliará para enumerar todos los pacientes.<br />

Para revisar la información del paciente, seleccione un paciente en la vista carpeta o seleccione un estudio de ese<br />

paciente en particular. Utilice la barra de herramientas en la parte superior de la pantalla para ver las diversas vistas.<br />

Si desea crear una carpeta específica, haga clic en la carpeta de nivel superior en la Vista de paciente o en Búsqueda<br />

de pacientes y seleccione New Folder (Nueva carpeta). Escriba un nombre para la carpeta cuando se le indique.<br />

Para editar la información de un paciente existente, seleccione el paciente deseado y haga clic en Edit (Editar).<br />

Para borrar un paciente y todas las mediciones<br />

correspondientes, seleccione al paciente que desee y<br />

seleccione Delete (Eliminar) en el menú desplegable<br />

“Edit” (Editar). Para borrar una carpeta, haga clic con el<br />

botón derecho en la carpeta deseada y seleccione Delete<br />

Folder (Borrar carpeta); para borrar todos los pacientes<br />

dentro de una carpeta, pero no la propia carpeta,<br />

seleccione Delete All Patients (Eliminar todos los<br />

pacientes).<br />

NOTA: Los usuarios deben estar registrados en el programa como administrador o como usuario estándar<br />

para editar o borrar los pacientes que carecen de estudios. Para borrar pacientes con estudios o excluir<br />

datos de los pacientes, los usuarios deben iniciar sesión en el programa como administrador.<br />

15


SECCIÓN 4<br />

Configuración del dispositivo<br />

PRECAUCIÓN: Antes de la configuración, asegúrese de que cualquier medición de datos en el dispositivo<br />

MAPA se haya cargado y guardado previamente. Evite mezclar mediciones de datos de los pacientes.<br />

Antes de su uso con cada paciente, el dispositivo debe estar configurado. Seleccione Configure Device<br />

(Configurar el dispositivo) desde la pantalla principal del programa, o desde la barra de herramientas de la pantalla<br />

“Patient View” (Vista del paciente).<br />

Una vez que se ha creado y/o seleccionado un paciente, utilice el botón Configure Device Parameters<br />

(Parámetros para configurar el dispositivo) para programar los intervalos, frecuencias y otros aspectos de la<br />

medición ambulatoria. La ventana se ampliará en las opciones del período de seguimiento.<br />

Planes del período<br />

La pestaña Period Plans (Planes del período) predeterminados<br />

configura el dispositivo para realizar mediciones en momentos<br />

específicos a lo largo del día. Este modo de configuración<br />

generalmente se adapta de forma adecuada a la monitorización clínica<br />

o ambulatoria del paciente y ha sido diseñada para permitir un ajuste<br />

fácil de los períodos de vigilia y sueño que concuerda con los hábitos<br />

de sueño de los pacientes. La pestaña Sequence Plans (Plan de<br />

Secuencia) configura el dispositivo para llevar a cabo los registros en<br />

intervalos específicos, que se inician al pulsar y mantener presionado<br />

el botón Iniciar/Detener para iniciar la secuencia. Este modo es el<br />

preferido en situaciones especiales, como por ejemplo las pruebas con<br />

medicamentos, cuando las mediciones deben efectuarse a intervalos<br />

específicos siguiendo pautas externas el tiempo de las cuales no se<br />

conoce a priori.<br />

Dentro de la pestaña Period Plans hay opciones para controlar<br />

diversos aspectos de la medición en el período de seguimiento<br />

prescrito. La monitorización por lo general dura 24 horas, pero puede<br />

ser más corta o más larga. Las opciones son las siguientes:<br />

NOTA: En esta pantalla el médico puede seleccionar la cantidad de información o control a la que el<br />

paciente tiene acceso, por medio de casillas de verificación de opción por período de medición.<br />

• Start Time (Hora de inicio): indica el inicio del período de medición, y está limitada por el tiempo de inicio del<br />

período siguiente. Tenga en cuenta que las horas de inicio de los cuatro períodos deben ser consecutivas.<br />

• Frequency (Frecuencia): corresponde a la frecuencia con la que se realiza la medición dentro de los plazos<br />

establecidos.<br />

• Enable Display (Habilitar display): si la pantalla está habilitada, el paciente verá que ésta informa de la presión<br />

(en mmHg) a medida que se infla/desinfla el manguito durante el ciclo de medición. El paciente también podrá<br />

ver los valores de presión arterial sistólica y diastólica, así como la frecuencia del pulso, directamente en la<br />

pantalla LCD después de la medición. Si la pantalla está deshabilitada, la pantalla LCD alternará entre la hora<br />

actual y el tiempo restante hasta la siguiente medición. No se mostrará la presión durante el ciclo de<br />

inflado/desinflado ni los resultados de la medición.<br />

• Enable Buzzer (Habilitar zumbador): si la alarma está activada, el dispositivo emitirá una señal sonora un<br />

minuto antes de una medición programada para recordarle al usuario que la medición está a punto de comenzar.<br />

El dispositivo también emitirá un pitido durante el ciclo de medición (es decir, la deflación) y también cuando<br />

se haya completado una medición. El sonido repetido es útil para recordar a los pacientes que la medición está<br />

en curso y que no se debe mover el brazo durante el ciclo de deflación.<br />

16


SECCIÓN 4<br />

• Enable Button (Habilitar botón): si el botón está deshabilitado, el paciente no tendrá la opción de tomar una<br />

medición manual pulsando el botón Iniciar/Detener. Esta es la única función que puede ser deshabilitada. El<br />

paciente aún puede detener una medición en curso o poner en pausa el dispositivo pulsando el botón<br />

Iniciar/Detener durante tres segundos.<br />

• Randomization (Aleatorización): hace que el tiempo de medición real fluctúe alrededor del intervalo de<br />

frecuencia definido. Esto puede ser útil si no se desea cumplir con los horarios previsibles de medición. La<br />

frecuencia de las mediciones se mantendrá dentro de los límites definidos, pero será aleatoria de acuerdo con el<br />

porcentaje seleccionado.<br />

• Initial Top Pressure (Presión inicial superior): para abarcar el rango de medición de la presión arterial del<br />

paciente y aún así ser lo más eficiente posible, el dispositivo realizará una medición inicial para establecer un<br />

perfil de presión arterial basal en cada paciente. Bombeará hasta alcanzar este valor en la primera lectura, pero<br />

no sobrepasará este umbral de presión superior inicial en ningún momento. El dispositivo también inflará el<br />

manguito hasta este valor si alguna medición no produce un resultado válido. El valor predeterminado<br />

normalmente se debe establecer en 180 mmHg. Incremente este valor para los pacientes hipertensos. Disminuya<br />

este valor para los pacientes hipotensos, para disminuir el tiempo requerido para la medición de referencia y<br />

aumentar la comodidad del paciente. El valor mínimo aceptable es 150 mmHg.<br />

PRECAUCIÓN: Salvo que se especifique, la presión inicial superior que se aplica a cada paciente<br />

depende de su rango de presión arterial sistólica en particular, y es el profesional de la salud quien debe<br />

determinarla. Si se ajusta la presión inicial superior a un valor demasiado bajo puede generarse un<br />

estudio erróneo, ya que el dispositivo no se inflará lo suficiente para medir la presión arterial sistólica del<br />

paciente.<br />

• Zone Adjustment Time (Ajuste de zona horaria): hace ajustes de corrección para cuando el paciente viaja fuera<br />

de la zona horaria actual (según lo determina el tiempo del PC) mientras se realizan mediciones.<br />

Haga clic en Send Data to ABPM Device (Enviar datos a dispositivos MAPA) para enviar el plan de período que<br />

al dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> conectado. Como parte de la configuración, la memoria no volátil del dispositivo se<br />

borra automáticamente.<br />

Planes secuenciales<br />

La pestaña Sequential Plans (Planes secuenciales)<br />

amplía aún más el cuadro de diálogo e incluye una lista<br />

de mediciones y períodos.<br />

Esta pantalla ofrece opciones para configurar las<br />

mediciones que se produzcan en los intervalos<br />

especificados siguiendo unos umbrales de disparo en vez<br />

de seguir un patrón predeterminado de mediciones a lo<br />

largo del día.<br />

La presión superior inicial que se aplica a todas las<br />

mediciones será un valor único en todo el estudio.<br />

Debido a los usos anticipados de un plan secuencial, no<br />

se proporcionan herramientas de aleatorización y ajuste<br />

de zona horaria en este caso. La presión inicial superior<br />

en los planes secuenciales funciona igual que la presión<br />

inicial superior en los Planes de período.<br />

PRECAUCIÓN: Salvo que se especifique, la presión inicial superior que se aplica a cada paciente<br />

depende de su rango de presión arterial sistólica en particular, y es el profesional de la salud quien debe<br />

determinarla. Si se ajusta la presión inicial superior a un valor demasiado bajo puede producirse un<br />

estudio erróneo, ya que el dispositivo no se inflará lo suficiente para medir la presión arterial sistólica del<br />

paciente.<br />

17


SECCIÓN 4<br />

Al igual que el modo de Período, el modo Secuencial utiliza un máximo de cuatro períodos. En cada período se<br />

pueden especificar los diferentes ajustes para la presentación, el acelerómetro, la alarma, el botón y los ajustes de<br />

reintento. A diferencia del modo Periodo, los períodos secuenciales no disponen de ciclos de reloj de inicio y<br />

detención. El primer período secuencial comienza cuando se pulsa el botón Iniciar/Detener (disparo de evento) y que<br />

genera la transición del dispositivo del modo PAUSE (Pausa) al modo Automático, momento en el que el<br />

dispositivo inicia automáticamente la secuencia de mediciones. Cuando los tiempos de retraso y las mediciones en el<br />

primer período se han completado, el dispositivo inicia de inmediato el segundo período. La secuencia configurada<br />

continúa de esta manera hasta terminar todas las mediciones y los retrasos configurados. Los períodos, mediciones y<br />

retrasos actuales de configuración, en el orden en que se produzcan, se mostrarán en la parte derecha del cuadro de<br />

diálogo en la lista de secuencia.<br />

NOTA: Esta pantalla se utiliza para configurar la cantidad de información disponible para el paciente o<br />

sujeto, a través de la configuración de las opciones por cada período.<br />

Las opciones de configuración de los planes secuenciales son:<br />

• Button (Botón): el paciente siempre tiene la capacidad de cancelar una medición en curso pulsando el botón<br />

Iniciar/Detener (función cancelar). Los demás ajustes del botón Iniciar/Detener incluyen iniciar una medición si<br />

no hay ninguna activa (función Ad-Hoc) y devolver el dispositivo al modo PAUSE desde el modo automático<br />

(función Pausa).<br />

• Buzzer (Zumbador): si la alarma está activada, el dispositivo emitirá una señal sonora un minuto antes de una<br />

medición programada para recordarle al usuario que la medición está a punto de comenzar. El dispositivo<br />

también emitirá un pitido durante el ciclo de medición (es decir, la deflación) y cuando se ha completado una<br />

medición. El sonido repetido es útil para recordar a los pacientes que la medición está en curso y que no deben<br />

mover el brazo durante el ciclo de deflación. Las opciones disponibles son On y Off (Paro y Marcha).<br />

• Display (Pantalla): La pantalla de la unidad siempre mostrará en todos los casos la hora actual en formato de 12<br />

o 24 horas. Otros elementos que la pantalla puede mostrar y que pueden ser activados o desactivados son: el<br />

número de minutos pendientes hasta la próxima medición (Countdown), la presión de inflado en mm de<br />

Mercurio (Hg) durante la realización de la medición (Pressure) y los resultados de las mediciones efectuadas<br />

más recientemente (Results).<br />

• Result Duration (Duración del resultado): este parámetro controla el número de segundos durante los cuales los<br />

resultados serán mostrados en la pantalla. Puede seleccionar un valor del menú desplegable o bien introducir un<br />

valor en el espacio disponible. Si el resultado no es un valor seleccionado a ser mostrado en la pantalla,<br />

entonces este parámetro no tiene efecto.<br />

PRECAUCIÓN: No se realizará ninguna medición nueva mientras el resultado de una medición anterior<br />

se muestra en la pantalla. La selección de un valor elevado para la “Result Duration” puede provocar que<br />

no se efectúe alguna de las siguientes mediciones.<br />

• Retry (Reintentar): si por alguna razón se produce un error durante una medición en curso, el dispositivo puede<br />

reintentar la medición o no reintentarla y proseguir con la secuencia programada con un error de lectura en el<br />

lugar correspondiente de la secuencia de mediciones. Las opciones disponibles son On y Off.<br />

El botón “Append” (Agregar) añadirá una nueva configuración con los parámetros seleccionados. Para agregar un<br />

nuevo período de configuración, haga clic en el grupo de medición de la lista de secuencias a la que la nueva<br />

configuración debe seguir. Ajuste la configuración deseada en el marco de configuración; a continuación, haga clic<br />

en Append (Agregar). La nueva configuración seguirá inmediatamente el elemento seleccionado en la lista de<br />

secuencia.<br />

Si el elemento seleccionado en la lista de secuencia es una configuración, el botón Change (Cambiar) se activará.<br />

Cambie los ajustes en la configuración seleccionada y, a continuación, haga clic en Change (Cambiar). La<br />

configuración seleccionada se actualizará con los ajustes modificados.<br />

18


SECCIÓN 4<br />

Las mediciones se pueden añadir a la secuencia en cualquier momento después de la configuración del primer<br />

período. Las mediciones se registran en grupos, cada grupo tiene una opción de tiempo de espera inicial opcional,<br />

una serie de mediciones en el grupo, y el tiempo de espera a aplicar después de cada medición en el grupo. Un grupo<br />

de mediciones puede tener sólo una medición o ninguna en absoluto, si se necesita un ajuste de tiempo de espera<br />

para fijar el tiempo de medición correcto. Haga clic en Append (Agregar) en la ventana de entrada de mediciones<br />

para agregar un grupo de mediciones a continuación del elemento seleccionado en la lista secuencial. Si se<br />

selecciona un grupo de mediciones de la lista secuencial, sus parámetros podrán ser modificados realizando cambios<br />

en la ventana de medición y haciendo clic en Change (Cambiar). Como ayuda para fijar la secuencia correcta de<br />

mediciones, la columna situada más a la izquierda de la lista secuencial muestra el tiempo, en minutos, desde el<br />

umbral de tiempo del disparo.<br />

Se puede eliminar un grupo de mediciones o un período de configuración seleccionando en primera instancia el<br />

elemento en la lista secuencial y luego haciendo clic en el botón Remove (Eliminar). Haga clic en Reset<br />

(Reiniciar) para borrar y restaurar el plan de toda la secuencia.<br />

Se puede guardar un Plan de secuencia en formato XML mediante el botón Save Plan (Guardar plan). Igualmente, un<br />

Plan de secuencia almacenado previamente puede cargarse mediante el botón Load Plan (Cargar plan).<br />

Se pueden configurar hasta 20 grupos de mediciones en cada período de configuración. En un Plan de secuencia se<br />

pueden utilizar hasta 4 períodos de configuración. Y en cada grupo de mediciones, se pueden introducir de 0 hasta<br />

9.999 mediciones. Observe que en el caso de introducir el número máximo mediciones, grupos de mediciones y<br />

períodos de configuración se obtendrá un Plan de secuencia que excederá considerablemente la capacidad de<br />

almacenamiento de la memoria y la propia pila del dispositivo.<br />

Haga clic en el botón Send Data to ABPM Device (Enviar datos a dispositivo MAPA) para enviar el Plan de<br />

secuencia al dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> conectado. Como parte de la configuración, la memoria no volátil del<br />

dispositivo se borra automáticamente.<br />

Ejemplo de Plan de secuencia<br />

El software incluye un ejemplo de Plan de secuencia. Está ubicado en el directorio de instalación de la aplicación y<br />

se denomina SequenceSample.xml. Este Plan de secuencia puede ser cargado en la ventana “Device Configuration”<br />

(Configuración del dispositivo) usando el botón Load Plan (Cargar plan).<br />

La parte derecha de la pantalla muestra un ejemplo<br />

de plan de secuencia donde se configura el período<br />

inicial para activar el timbre y todas las operaciones<br />

de botón, y desactivar reintentos, mostrar el formato<br />

de 12 horas, mostrar la cuenta atrás para la siguiente<br />

medición y los resultados de las mediciones durante<br />

60 segundos después de la medición.<br />

En este plan, inmediatamente después de presionar<br />

y mantener presionado el botón de Iniciar/Detener,<br />

que inicia la secuencia, el dispositivo muestra un<br />

retraso de un minuto. Transcurrido el tiempo de<br />

espera, el dispositivo realiza la primera medición y<br />

queda en espera hasta que hayan transcurrido cuatro<br />

minutos desde el inicio de la medición.<br />

Puesto que el tiempo necesario para realizar una medición varía en función del tamaño del manguito, el nivel de<br />

actividad y otros factores, los tiempos de espera y “Minutes Apart” (minutos de inactividad) siempre se contabilizan<br />

desde el inicio de la medición hasta el inicio de la medición siguiente. No es necesario ajustar los tiempos de espera<br />

o “Minutes Apart” (minutos de inactividad) al tiempo requerido para realizar o visualizar la medición. El dispositivo<br />

controla estos últimos de forma automática.<br />

19


SECCIÓN 4<br />

En el Plan de muestra, transcurridos los 4 minutos de tiempo de espera, el dispositivo alternará las mediciones con 5<br />

minutos de espera y posteriormente alternará las mediciones con 30 minutos de espera. A lo largo de la lista<br />

secuencial en la parte derecha de la pantalla, la columna situada más a la izquierda muestra el tiempo en minutos, a<br />

partir del disparo inicial, en que se realizará cada medición. Esta columna de tiempos puede utilizarse como ayuda<br />

para conformar un plan solicitado.<br />

120 minutos después del disparo inicial, el dispositivo entrará en la segunda configuración del período. En este, el<br />

acelerómetro permanece aún activado y las opciones del botón y la pantalla desactivadas. Esta opción puede ser útil<br />

en un protocolo en particular, cuando se pretende que el sujeto no pueda ver en pantalla las mediciones de tensión<br />

arterial que se suceden. Siguiendo con esta última configuración, el dispositivo seguirá realizando mediciones cada<br />

hora hasta llegar a las 12 horas y posteriormente cada 2 horas hasta la marca de las 24 horas. Una vez completada<br />

esta secuencia el dispositivo pasará automáticamente al modo de PAUSE.<br />

Definir el plan de medición predeterminado y la programación de un solo clic<br />

Los usuarios podrán determinar un plan de períodos predeterminado que pueda ser programado rápidamente para<br />

cualquier estudio. En la pestaña Tools (Herramientas), seleccione Define Default Monitoring Plan (Definir plan<br />

de Monitorización por defecto). El software viene con un plan pre-programado predeterminado. Los usuarios<br />

pueden definir su propio plan de estudio si su período de medición habitual varía de alguna forma. Una vez que el<br />

plan esté definido, se guarda hasta que se decida cambiarlo.<br />

Para utilizar el plan de períodos predeterminado, seleccione el botón One Click Device Programming<br />

(Programación del dispositivo de un sólo clic) en la ventana configuración. El dispositivo adoptará automáticamente<br />

el plan predeterminado para el estudio del paciente, eliminando la necesidad de definir un nuevo plan de<br />

monitorización para cada paciente.<br />

Obtención de mediciones de datos<br />

Para descargar los datos de mediciones del dispositivo, deberá estar conectado a un PC (a través del cable USB) con<br />

el software MAPA activado y ejecutándose. Haga clic en el icono Transferencia de datos desde el<br />

dispositivo en el Menú Principal o desde el botón Download Data (Descargar Datos) de la barra de herramientas<br />

en Vista de paciente. Aparecerá una barra de estado para mostrar el progreso de la descarga. Los datos se asociarán<br />

automáticamente con el registro del paciente correspondiente gracias a los datos del ID del paciente introducidos en<br />

la pre-programación del dispositivo. Si los datos en el dispositivo no disponen de un paciente asociado a estos en el<br />

PC, se le pedirá que cree uno nuevo (consulte Nuevos pacientes en esta sección).<br />

En el caso de que los datos de las mediciones con un mismo rango de tiempo hayan sido obtenidos previamente y<br />

existan para este paciente, se le avisará si desea reemplazar y sustituir o no los datos guardados en la descarga en<br />

curso. Si el dispositivo incluye la opción de actigrafía, esta información se puede descargar posteriormente.<br />

Selección de un estudio<br />

Para algunos pacientes, habrá varios estudios de MAPA en<br />

el transcurso de su proceso médico o tratamiento. Para<br />

seleccionar un estudio específico, seleccione al paciente en<br />

Vista del paciente y seleccione los rangos de medición en la<br />

parte inferior derecha de la pantalla. Para ver los detalles de<br />

un estudio particular en Vista de tabla, haga doble clic en la<br />

línea que contiene los detalles que desee, o seleccione el<br />

paciente y, a continuación, haga clic en Table View (Vista<br />

de tabla) en la barra de herramientas.<br />

Eliminación de un estudio<br />

Para eliminar un estudio, haga clic con el botón derecho del ratón sobre el estudio deseado y seleccione Delete<br />

Study (Borrar Paciente).<br />

CONSEJO: la fecha de inicio es un buen indicador de qué estudio seleccionar.<br />

20


SECCIÓN 4<br />

Agregar información de medicamentos<br />

Para agregar o editar las medicaciones actuales que un paciente está tomando, seleccione el paciente y luego el<br />

estudio que requiere la información de medicación. Haga clic en Edit Medication (Editar medicación).<br />

Cada estudio es independiente y puede asignar distintas medicaciones así como cambiarlas en función de la terapia<br />

prescrita a tal efecto en cada momento y para cada estudio. Las categorías incluidas son: tipo de medicación, dosis,<br />

frecuencia, y notas adicionales. Observe que la información de medicación puede imprimirse en los informes<br />

finales. Haga clic en OK para guardar, o en Cancel (Cancelar) para salir.<br />

Operaciones adicionales<br />

Configuración de la información institucional<br />

Para agregar el nombre de su institución médica y la dirección en los<br />

informes generados, haga clic en la pestaña Report Editor (Editor<br />

de Informes) en el menú “Software Configuration” (Configuración de<br />

Software). Podrá incluir un logo, el nombre de su clínica y hasta 3<br />

líneas de información de contacto.<br />

Realización de informes<br />

Para iniciar pruebas de diagnóstico en su unidad MAPA, haga clic en<br />

el icono Diagnósticos del dispositivo en el Menú Principal o en<br />

“Device Diagnostics” en la barra de herramientas. Asegúrese de que<br />

la unidad esté conectada correctamente a su PC a través del cable<br />

USB, y de que los ajustes del puerto COM del programa son<br />

correctos. Una vez que comience la prueba, verá una pantalla similar a<br />

la siguiente:<br />

Al concluir el diagnóstico, verá una línea de información con el total<br />

de errores en la parte inferior de la ventana. Si las pruebas han fallado,<br />

por favor revise su unidad utilizando la guía para resolver problemas o<br />

póngase en contacto con el servicio técnico de Mortara.<br />

Importación/Exportación de datos del paciente<br />

Para importar información del paciente, incluyendo datos de medición de otra fuente, haga clic en el icono<br />

Importar/Exportar en la pantalla principal. También puede acceder a la función de importar desde<br />

Import/Export en la barra de herramientas, o haciendo clic con el botón derecho del ratón en una carpeta en<br />

Búsqueda de pacientes. Para importar, confirme la acción y seleccione el archivo que quiere importar a su base de<br />

datos. Los archivos podrán ser importados solamente en formato XML puesto que así viene definido por el software.<br />

Así pues, esta función es más útil para exportar e importar información del paciente entre instancias de la aplicación<br />

(es decir, plataformas de ejecución o PC distintos).<br />

21


SECCIÓN 4<br />

Para exportar a un paciente y sus datos, haga clic en el icono Importar/Exportar en la pantalla principal. También<br />

es posible acceder a la función de exportar a través de la barra de menús o a través del menú contextual al<br />

seleccionar una base de datos, carpeta o paciente individual. Así pues, la información de todos los pacientes de la<br />

base de datos, de una carpeta en particular, o de un paciente individual puede exportarse en formato XML. Cuando<br />

esté revisando información de un estudio específico de un paciente, la información básica de paciente y las<br />

mediciones de presión arterial pueden exportarse en formato delimitado para importarla a otras aplicaciones, tales<br />

como Microsoft Excel, desde la barra menús.<br />

Creación y apertura de bases de datos<br />

En cualquier momento, es posible crear una base de datos<br />

completamente nueva o abrir una base de datos creada previamente<br />

para el almacenamiento de la información del paciente. Esto puede<br />

realizarse por varias razones, por ejemplo, para:<br />

• Mantener la información de diferentes médicos o clínicas, o<br />

información de un año a otro, separados unos de otros.<br />

• Crear un archivo de base de datos en un servidor de archivos de<br />

red para el acceso simultáneo de varios usuarios.<br />

Administración de usuarios<br />

Para agregar o cambiar usuarios, haga clic en el icono<br />

Administración de usuarios en el menú principal. Observe que<br />

está disponible para aquellos usuarios registrados con privilegios de<br />

Administrador; la pantalla de administrador estará deshabilitada para<br />

todos los usuarios con perfil estándar. Haga clic en el botón New<br />

User (Nuevo Usuario) para crear un nuevo acceso para el software.<br />

(Observe que las contraseñas deben contener al menos ocho<br />

caracteres.) Dependiendo de si una contraseña se ha creado para el<br />

usuario predeterminado o no, es posible que no deba usarla la primera<br />

vez que inicia una sesión. Para editar o eliminar un usuario, utilice los<br />

botones correspondientes en la parte inferior de la ventana. Asegúrese<br />

de proteger las contraseñas.<br />

Modificación de una contraseña<br />

Las contraseñas de usuario sólo se pueden cambiar si posee privilegios administrativos. Haga clic en Edit User<br />

(Editar usuario) para modificar las contraseñas. Para restablecer las contraseñas de un usuario que ha perdido su<br />

contraseña, haga clic en Reset Password (Resetear contraseña). Sus contraseñas se revertirán a sus nombres de<br />

acceso. (Observe que en este caso el sistema distinguirá entre mayúsculas y minúsculas).<br />

Copia de seguridad de la base de datos<br />

Para hacer una copia de seguridad de la base de datos de pacientes en curso y los estudios de medición asociados,<br />

haga clic sobre la opción Backup Database (Copia de Seguridad de Base de Datos) en el menú “File”. Se le<br />

indicará que debe crear un nombre para el archivo de base de datos de Microsoft Access y determinar dónde<br />

guardarlo.<br />

22


SECCIÓN 4<br />

Menú Ayuda<br />

En el menú desplegable “Help” (Ayuda), haga clic en About (Acerca<br />

de) para ver los detalles del paquete de software actual. El número de<br />

versión del software se muestra junto con la información de copyright.<br />

Esta información puede ser necesaria si alguna vez tiene que obtener<br />

el apoyo técnico de su representante de soporte técnico Mortara.<br />

Utilice el enlace disponible para acceder a una versión electrónica<br />

End User License Agreement (Acuerdo de Licencia de Usuario Final).<br />

Cierre del programa<br />

Para cerrar la aplicación de software MAPA seleccione la opción Exit (Salir) del menú “File”. Seleccione Yes (Sí)<br />

en el mensaje. También puede salir de la aplicación mediante el uso de cualquiera de los controles de las<br />

aplicaciones estándar de Windows.<br />

23


24<br />

SECCIÓN 4


VISUALIZACIÓN DE MEDICIONES DE DATOS<br />

SECCIÓN 5<br />

Vista de tabla<br />

“Table View” (Vista de tabla) se utiliza para ampliar un estudio en un<br />

formato de hoja de cálculo comprensible. Los datos se representan sin<br />

ningún tipo de ayuda visual (por ejemplo: imágenes, cuadros o<br />

gráficos), y los números sin procesar se pueden comparar<br />

simultáneamente. Para aislar las mediciones de presión arterial<br />

superiores a los límites específicos prescritos, se pueden ajustar los<br />

deslizadores de límite en el lado izquierdo de la ventana (o<br />

introducirlos manualmente en los campos correspondientes) para<br />

reflejar los rangos deseados de atención para los ciclos general, sueño<br />

y vigilia, de forma independiente. La información del dispositivo<br />

individual que se está utilizando para el estudio aparece en la parte<br />

inferior izquierda de la pantalla Vista de tabla. Se puede consultar<br />

para la solución de problemas, y también puede ser útil como registro<br />

de la actividad.<br />

Exclusión de una fila de medición<br />

Si una sola medición parece ser no válida o errónea, se puede excluir para que no distorsione los resultados globales.<br />

No todos los códigos de error están relacionados con la medición, y no todos los códigos de error implican<br />

necesariamente que la medición debe ser excluida. Para excluir una medición, haga clic con el botón derecho en la<br />

fila de la medición que desea excluir y seleccione Exclude Measurement (Excluir medición). En la tabla de<br />

datos se muestra una medición excluida en letra tachada, y no se incluye en los análisis estadísticos o gráficos.<br />

El software cuenta con funciones integradas para excluir automáticamente las mediciones llamadas atípicas que<br />

parecen superar las normas previstas. Esta función está activada de forma predeterminada, y la exclusión se realiza<br />

cuando los datos se descargan desde el dispositivo. Las normas utilizadas para los adultos son: SBP entre 70 y<br />

240 mmHg; DBP entre 40 y 140 mmHg; DBP inferior a SBP; frecuencia cardíaca entre 30 y 125 bpm; y presión del<br />

pulso entre 25 y 100 mmHg.<br />

Inclusión de una medición excluida en una fila<br />

Si desea devolver a incorporar una medición excluida en los resultados globales, haga clic con el botón derecho en<br />

la fila de la medición excluida y seleccione Include Measurement (Incluir medición).<br />

Configuración del tiempo de sueño/vigilia (se requiere el software de actigrafía opcional)<br />

Los tiempos de sueño/vigilia (delimitado por el sombreado de las filas) se puede encontrar en el botón “Actigraphy<br />

View” (Vista de actigrafía) en la barra de herramientas del menú. El cambio de estos rangos se refleja en la Vista de<br />

tabla. Para que el software calcule estos rangos de forma automática, utilice el botón Calculate Awake/Asleep<br />

(Calcular vigilia/sueñote) en la parte inferior de la Vista de actigrafía. Compruebe y asegúrese de que los rangos se<br />

han calculado correctamente.<br />

Además de los incrementos de hora, el tiempo de vigilia/sueño se puede cambiar a cifras más concretas. Para editar<br />

los minutos, selecciónelos con el cursor e introduzca manualmente los valores. Al cambiar a otra vista (por ejemplo:<br />

Vista de tabla) estos valores se guardan automáticamente y se aplican a los datos de medición.<br />

25


SECCIÓN 5<br />

Límites de rango<br />

Los límites del rango son números que pueden dirigirse a grupos específicos de datos, cambiando el color de los<br />

números presentados en la tabla. Por lo general, los cambios de color se aplican a los números que están por encima,<br />

debajo o dentro de los rangos deseados (que serán de diferentes colores). Defina el esquema de color en el menú<br />

“Software Configuration” (configuración del software).<br />

Edición de los límites del rango<br />

Para modificar los límites de rango y poner de relieve los datos específicos, utilice los controles deslizantes situados<br />

en la parte izquierda de la Vista de tabla, o introduzca los rangos específicos en las casillas numéricas adyacentes.<br />

Los límites de vigilia/sueño cambian el color de los números en sí y solo en el período de tiempo asignado a los<br />

ciclos en la Vista de actigrafía. Los límites generales afectan a toda la tabla, y las distinciones se resaltarán mediante<br />

un cambio de color dentro de las celdas de medición afectadas. Para aceptar los rangos y reflejar los cambios de<br />

límite, haga clic en Refresh View (Actualizar vista) debajo de los controles deslizadores de límite.<br />

Agregar comentarios a mediciones individuales<br />

Para agregar un comentario a una medición, haga clic en Remarks (Comentarios) en la fila correspondiente. Se<br />

pueden asignar comentarios predefinidos con el botón Remarks y se pueden seleccionar a través de la selección<br />

desplegable en cada celda en la fila Remarks.<br />

Otras opciones de la Vista de tabla<br />

De manera predeterminada, solo se muestran “Blood Pressure Data” (Los datos de la presión arterial) en la Vista de<br />

tabla. Para ver la presión arterial promedio por hora de un paciente, o para revisar una lista de eventos y códigos de<br />

error tal y como se produjeron, utilice el menú desplegable en la parte superior izquierda de la Vista de tabla. No<br />

todos los eventos y los códigos de error están relacionados con la medición, y no todos necesariamente implican que<br />

una medición no es válida. Los códigos de error se pueden registrar debido a otras cuestiones técnicas, como la<br />

conexión/desconexión de un USB o la reinicialización por activación. Al cambiar las opciones de visualización en el<br />

menú desplegable se cambia el enfoque de la tabla y la frecuencia de los intervalos de tiempo.<br />

26


SECCIÓN 5<br />

Vista de gráfico<br />

“Graphical View” (Vista de gráfico) se utiliza para ver los<br />

rangos de medición de datos seleccionados, trazados<br />

dentro de un diagrama de ejes X e Y. Antes de seleccionar<br />

Graphical View (Vista de gráfico) en la barra de<br />

herramientas del menú, debe seleccionar el nombre del<br />

paciente en la Vista de pacientes. Si hay varios estudios<br />

para un paciente, asegúrese de seleccionar el estudio<br />

deseado.<br />

El diagrama muestra la medición de la presión arterial<br />

sistólica y diastólica en el eje Y (vertical), y la hora del día<br />

en el eje X (vertical). Los ajustes en el menú de<br />

configuración del software determinarán si los puntos<br />

están conectados por el tiempo o el tipo de medición (es<br />

decir, sistólica, diastólica).<br />

Representación gráfica de la presión arterial media por hora<br />

Para ver un gráfico de la presión arterial media por hora, haga clic en BP Hourly Mean (Promedio por hora de la<br />

presión arterial) debajo del gráfico; para volver al gráfico de perfil estándar, haga clic en BP Profile (Perfil PA).<br />

Opción de gráfico de barras<br />

La configuración predeterminada de la pantalla es donde<br />

se conectan los puntos por el tipo de medición. En el menú<br />

de configuración del software, seleccione Bar Display<br />

(Desplegar Barra) para cambiar el gráfico a un formato<br />

basado en el tiempo.<br />

Representar en diagrama u ocultar mediciones de pulsos y presión arterial media (MAP)<br />

Seleccione si desea ver los datos de pulso y presión arterial media (MAP) dentro del menú de configuración del<br />

software, en “Chart View” (Vista de gráfico).<br />

Ampliación/Reducción/Desplazamiento<br />

Si el conjunto de datos que se muestra contiene muchas mediciones, el gráfico automáticamente se reduce para<br />

acomodar toda la información en una pantalla. Si desea ver los detalles más de cerca, use el botón Scale Up<br />

(Ampliar) debajo del gráfico. La ampliación solo es posible si el gráfico inicialmente tuvo que reducirse para<br />

ajustarse a la pantalla. Desplácese a través de los datos ampliados con la barra de desplazamiento situada debajo del<br />

gráfico. Para volver a una visión completa, haga clic en Scale Down (Reducir).<br />

27


SECCIÓN 5<br />

Vista de actigrafía<br />

“Actigraphy View” (Vista de actigrafía) se utiliza para seguir el grado o gravedad del movimiento que ejerce el<br />

paciente durante todo el período de medición de 24 horas. Esta información puede ser muy relevante para el<br />

diagnóstico de las condiciones relacionadas con la presión arterial, por lo que se recomienda utilizar esta función<br />

siempre que sea posible. El dispositivo recoge datos de actigrafía junto con lecturas de presión arterial.<br />

NOTA: No todos los modelos de <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> incluyen la opción de actigrafía.<br />

Si hay datos de actigrafía junto con las<br />

mediciones del paciente, se pueden ver haciendo<br />

clic en Actigraphy View (Vista de actigrafía)<br />

en la barra de herramientas del menú. Si hay<br />

varios estudios para el paciente, asegúrese de<br />

seleccionar el estudio correcto.<br />

Se pueden ver los datos de los ejes X, Y y/o Z.<br />

El algoritmo de actigrafía clasifica el nivel de<br />

actividad para el paciente en cada estudio, de<br />

acuerdo con el enfoque que se muestra:<br />

Nivel de actividad<br />

Las actividades diarias durante la vigilia, como<br />

caminar, trabajar, etc.<br />

Actividades tranquilas, incluyendo el sentarse o<br />

relajarse<br />

Actividades ociosas, incluyendo el sueño<br />

Unidad en el modo de PAUSE (no se realizan<br />

mediciones)<br />

Color de<br />

pantalla<br />

Rojo<br />

Azul<br />

Verde<br />

Negro<br />

NOTA: Si el dispositivo está en modo PAUSE o si los datos del acelerómetro no se han recogido en un<br />

determinado período, el intervalo de tiempo se mostrará como inactivo.<br />

PRECAUCIÓN: La información de actigrafía se proporciona como una ayuda para determinar los ciclos<br />

de vigilia/sueño. Se recomienda también utilizar los diarios de los pacientes y realizar entrevistas para<br />

obtener un correcto análisis e interpretación del estudio MAPA.<br />

Cambio en el ciclo de vigilia/sueño<br />

Para cambiar los períodos de vigilia/sueño, arrastre las barras de desplazamiento a la hora correspondiente o<br />

introduzca los valores. Las barras se muestran en hora militar (por ejemplo 15 representa las 3 p.m.) Para editar los<br />

minutos, selecciónelos con el cursor e introduzca manualmente los valores de los minutos. Modificar estos datos<br />

también afecta a los límites de vigilia/sueño para todas las demás vistas de datos. Para que el software calcule<br />

automáticamente los periodos de tiempo de vigilia/sueño, utilice el botón Calculate Awake/Asleep (Calcular<br />

vigilia/sueño) en la parte inferior de la pantalla. Asegúrese de que la designación del tiempo sea exacta.<br />

PRECAUCIÓN: Los períodos de tiempo del ciclo de vigilia/sueño solo se aplican a un período de 24<br />

horas. Para los estudios que superan las 24 horas, la información de un mismo ciclo se extenderá<br />

independientemente de los diferentes patrones de vigilia/sueño después de las primeras 24 horas.<br />

28


SECCIÓN 5<br />

Vista de histograma<br />

Utilice la ficha “Histogram” (Histograma) para ver el<br />

rango de datos seleccionado en un gráfico de barras.<br />

Este gráfico representa la distribución de la presión<br />

sistólica, diastólica y mediciones de pulso como un<br />

porcentaje del total de las mediciones, y se divide en<br />

cuatro conjuntos de datos diferentes: Sistólica<br />

(vigilia), sistólica (sueño), diastólica (vigilia) y<br />

diastólica (sueño). En cada gráfico, la Y (vertical) es<br />

el porcentaje de las mediciones totales para ese<br />

periodo de tiempo; el X (horizontal) es el valor de la<br />

presión expresado en mmHg. Esta vista ayuda a<br />

seguir las tendencias del número total que puede no<br />

ser evidente cuando se mira en la vista de gráfico.<br />

Vista de estadísticas<br />

“Statistics View” (Vista de estadísticas) ofrece una de las<br />

instantáneas más rápida y eficaz de los siguientes datos del<br />

paciente: la presión sistólica, diastólica, el pulso, presión<br />

arterial media (MAP), la presión del pulso (diferencia entre<br />

presión sistólica y diastólica), el producto presión-frecuencia<br />

(frecuencia cardíaca - presión de pulso), el índice de rigidez<br />

arterial ambulatoria (AASI, un índice determinado por la<br />

regresión de la presión diastólica contra la sistólica; los<br />

valores más altos corresponden a un árbol más rígido arterial)<br />

y las mediciones de actigrafía. En concreto, proporciona el<br />

número de mediciones incluidas (es decir, aquellas que no<br />

estaban en cero por alguna condición de error o marcadas<br />

como excluidas en la Vista de tabla), y el porcentaje de<br />

intentos de medición incluidos que generaron mediciones<br />

válidas. De particular interés son la desviación mínima,<br />

promedio por hora, máxima y la desviación estándar que se<br />

muestran para la presión arterial sistólica y diastólica, el<br />

pulso, presión arterial media (MAP), presión de pulso, el<br />

producto presión-frecuencia y la actigrafía. Estos datos se<br />

ofrecen para toda la gama de mediciones de datos, y también<br />

se divide en las lecturas de vigilia y sueño. Una menor<br />

desviación estándar representa una distribución más agrupada de las mediciones de datos alrededor del valor medio<br />

(promedio). Por el contrario, una desviación estándar grande indica cambios más sustanciales de los datos entre los<br />

valores mínimos y máximos registrados.<br />

Los porcentajes de las mediciones que superan determinados límites, llamados “carga de presión arterial” en la<br />

terminología clínica, se proporcionan para las mediciones generales, vigilia y sueño (estos límites pueden<br />

modificarse en la Vista de tabla, en el lado izquierdo de la ventana). La Vista de estadísticas también incluye una<br />

medición de la diferencia media en la presión arterial y el pulso entre las mediciones de vigilia y sueño, la caída<br />

promedio en la presión que el cuerpo presenta entre estos dos estados, tal como se expresa en mm de Hg y en<br />

porcentajes. Además, la Vista de estadísticas analiza las mediciones generales, de día y de noche para categorizar el<br />

comportamiento normal, el comportamiento reductor y el comportamiento bata blanca. La Vista de estadísticas es<br />

más útil para obtener de manera rápida una evaluación de las mediciones de la presión arterial del paciente durante<br />

todo el período de 24 horas. No se pueden hacer cambios o selecciones en esta vista.<br />

29


SECCIÓN 5<br />

Vista comparativa<br />

“Comparison View” (Vista comparativa) se utiliza para generar<br />

tablas de comparación de dos estudios MAPA separados. Esta<br />

función es útil para monitorizar los cambios en un paciente de un<br />

estudio a otro (quizás como parte de la evaluación de los efectos<br />

de los cambios en la terapia y la medicación, comparando el antes<br />

y el después). La Vista comparativa proporciona la capacidad de<br />

analizar las tendencias entre los dos períodos de medición para<br />

ver las compatibilidades y los cambios en las mediciones de<br />

presión sistólica, diastólica, pulso y presión arterial media<br />

(MAP).<br />

Acceda a la Vista comparativa seleccionando el paciente y luego<br />

haga clic en Comparison View (Vista comparativa) en la barra<br />

de herramientas del menú. Se le pedirá que seleccione otro<br />

estudio para realizar la comparación.<br />

Una vez seleccionado el estudio adecuado, se debe cargar la Vista<br />

comparativa completa. Tenga en cuenta que los tiempos de inicio<br />

de cada estudio se normalizan al inicio del ciclo de vigilia, basado<br />

en la configuración de vigilia/sueño de ese estudio. Por ejemplo:<br />

en el estudio principal, el paciente puede haber estado despierto<br />

desde las 7:00 a.m., y en el estudio comparativo a partir de las<br />

8:00 a.m. Estos períodos de tiempo se normalizan a “0” en<br />

consecuencia, y los lotes de 24 horas se generan a partir de ese<br />

punto para cada estudio. En este sentido, las diferencias sutiles en<br />

los ciclos de vigilia/sueño para cada estudio se tienen en cuenta al<br />

mostrar la comparación.<br />

Es posible exportar un informe de comparación desde esta<br />

pantalla con los detalles de la medición para cada estudio, junto<br />

con una lista de los medicamentos actuales para cada estudio. El<br />

informe exportado se puede guardar en un lugar apropiado, o<br />

imprimirse.<br />

Vista de informe<br />

“Report View” (Vista de informe) se utiliza para generar un resumen presentable de todas las mediciones y los datos<br />

recogidos en un paciente en particular. Puede optar por crear un informe en formato de texto enriquecido (RTF) o<br />

HTML, que puede imprimir desde su aplicación correspondiente, guardar en un disco, o enviar a través de un correo<br />

electrónico.<br />

NOTA: Para poder imprimir en formato PDF de Adobe ® , instale un controlador de impresora PDF de<br />

otro fabricante. Los controladores PDF se pueden obtener de forma gratuita en muchos sitios en Internet.<br />

30


SECCIÓN 5<br />

Informes concisos vs. detallados<br />

Al imprimir un informe, seleccione un informe conciso o detallado. El informe conciso se compone de los datos del<br />

paciente, el panorama estadístico y el resumen de diagnóstico con las notas escritas por el médico que interpretó el<br />

estudio. El formato de este informe no puede ser modificado. El informe detallado cuenta con más información, la<br />

que se puede incluir o excluir según se considere necesaria. Para cambiar la forma de un informe detallado, use<br />

Report Components (Componentes del informe) en el menú “Software Configuration” (Configuración del<br />

software). Puede incluirse o excluirse la siguiente información:<br />

• Blood Pressure Graph (Gráfico de presión arterial)<br />

• Tabulated Data (Datos tabulados)<br />

• Histograms (Histogramas)<br />

• Medication Information on the Study (Información sobre medicamentos en el estudio)<br />

• Antigraphy Graph (Accelerometer Data) (Gráfico de actigrafía [datos del acelerómetro])<br />

• Notes (Notas)<br />

• Detailed Statistics (Estadísticas detalladas)<br />

Editor de informe<br />

La opción “Report Editor” (Editor de informes) en el menú de configuración del software le permitirá cambiar el<br />

encabezado y pie de página del informe de su paciente. Los datos de la institución y los márgenes del informe<br />

también se pueden configurar a través de esta opción.<br />

Resumen automático<br />

Controla qué elementos aparecen en el resumen final en el formulario de informe mediante la pestaña “Auto<br />

Summary” (Resumen automático).<br />

31


32<br />

SECCIÓN 5


REALIZACIÓN DE UN PROCEDIMIENTO MAPA<br />

SECCIÓN 6<br />

La presión arterial varía de manera natural a lo largo de un día completo según varios factores, incluyendo los<br />

patrones del sueño, la medicación, la dieta, el ejercicio y el estrés. La ciencia de la monitorización ambulatoria de la<br />

presión arterial ha evolucionado a partir de los problemas asociados con la variabilidad inherente de la presión<br />

arterial de una persona a lo largo del tiempo. Tradicionalmente, se creía que una lectura promedio de la presión<br />

arterial resultaba adecuada para obtener la información necesaria para el diagnóstico y tratamiento adecuado. Sin<br />

embargo, los últimos estudios indican que varias lecturas de la presión arterial durante un período prolongado de<br />

tiempo a menudo revelan discrepancias no contabilizadas que simplemente no existen y no pueden reconocerse<br />

dentro de una sola medición.<br />

Las mediciones de la presión arterial que se determinan con el dispositivo son equivalentes a las obtenidas por un<br />

observador capacitado en el método de auscultación con manguito y estetoscopio, dentro de los límites establecidos<br />

por la American National Standard for Electronics or Automated Sphygmomanometer (Normativa Nacional<br />

Americana de Esfigmomanómetro Electrónico o Automatizado) (ANSI/AAMI SP10-2002).<br />

• Precisión: Utiliza un algoritmo oscilométrico rápido y de alta precisión basado en técnicas de<br />

procesamiento digital de señales patentadas.<br />

• Actigrafía: Categorización automática de los ciclos de sueño/vigilia basada en tecnología patentada que<br />

reduce la dependencia de diarios engorrosos.<br />

• Facilidad de uso: Interfaz de software sofisticada e intuitiva para la programación, descarga de datos y<br />

generación de informes de manera fácil.<br />

• Factor de forma: Diseño elegante y moderno, compacto, duradero y fácil de usar.<br />

• Opciones EasyWear: El dispositivo puede integrarse en el manguito de presión arterial, adherirse al<br />

cinturón con la pinza, o colgarse alrededor del hombro.<br />

• Validación: Validado de acuerdo con el protocolo AAMI SP-10 y de acuerdo con el protocolo de la<br />

Sociedad Británica de Hipertensión (British Hypertension Society, BHS).<br />

PRECAUCIÓN: Los resultados del procedimiento MAPA deben ser evaluados e interpretados por un<br />

profesional de la salud capacitado y con licencia.<br />

PRECAUCIÓN: El dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> está diseñado para adultos mayores de 18 años de edad; NO<br />

debe ser utilizado para medir la presión arterial en recién nacidos.<br />

PRECAUCIÓN: El dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> no puede proporcionar resultados precisos en pacientes con<br />

arritmias, como por ejemplo latidos prematuros auriculares o ventriculares o la fibrilación auricular.<br />

NOTA: La eficacia y exactitud del dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> ha sido validada de acuerdo con una serie de<br />

normas, entre las que se incluye AAMI SP-10:2002, ISO 81060-2 y el protocolo de la Sociedad Británica<br />

de Hipertensión (British Hypertension Society, BHS). Póngase en contacto con el servicio técnico de<br />

Mortara para obtener más información.<br />

33


SECCIÓN 6<br />

Botón Iniciar/Detener<br />

Pulse este botón una vez para activar manualmente una medición. Esta función puede desactivarse a través del<br />

software.<br />

Durante una medición, activada manualmente o automáticamente, pulse este botón para detener de inmediato la<br />

medición en curso y desinflar el manguito.<br />

Mantenga pulsado el botón durante cinco segundos para ponerlo en modo PAUSA. En este modo, la pantalla LCD<br />

alternará entre la visualización de la hora actual y PAUSA. Esta función es necesaria si el paciente no quiere que las<br />

mediciones se realicen de forma automática. Este podría ser el caso si el período de medición de 24 horas se ha<br />

completado, o si es necesario realizar un descanso (por ejemplo, bañarse o cambiarse de ropa).<br />

Si el dispositivo está en modo PAUSA, mantenga pulsado el botón durante cinco segundos para volver al modo<br />

automático. Dependiendo de cómo esté configurado el dispositivo, la pantalla alternará entre la hora actual y el<br />

tiempo restante hasta la siguiente medición.<br />

Con el fin de restaurar el dispositivo para pasar al modo de medición de referencia de escala completa, desde la<br />

presión superior inicial establecida hasta 50 mmHg presione y suelte rápidamente el botón Start/Stop Iniciar/Detener<br />

tres veces consecutivas. La pantalla LCD debe mostrar “Hi (Alta) ” donde es<br />

la presión inicial superior establecida en el dispositivo. Esto se usa en casos en los que se prevén grandes<br />

fluctuaciones en los valores de presión sistólica o diastólica obtenidos con anterioridad, como por ejemplo después<br />

de realizar ejercicio.<br />

NOTA: Dependiendo de la configuración, se puede desactivar el botón Iniciar/Detener. Si se desactiva<br />

desde el software, el usuario no podrá controlar la activación de una medición de forma manual. Sin<br />

embargo, el usuario puede detener una medición en curso pulsando este botón.<br />

Realización de un procedimiento MAPA<br />

El dispositivo debe ser programado para cada paciente con el software Hipertension Diagnostics Suite.<br />

• Conecte el dispositivo al PC usando el cable USB que se proporciona.<br />

• Abra el software Hipertension Diagnostics Suite.<br />

• Seleccione un registro existente, o cree un nuevo paciente.<br />

• Haga clic en Configure Device (Configurar dispositivo).<br />

• Seleccione One Click Programming (Programación de un clic) si se ha definido un plan de monitorización<br />

predeterminado. Seleccione Configure Device Parameters (Configurar Parámetros del Dispositivo) para<br />

permitir la especificación de todos los parámetros de medición, incluyendo los períodos de monitorización y la<br />

frecuencia.<br />

• Envíe los datos al dispositivo haciendo clic en Send Data to ABPM Device (Enviar datos a dispositivo<br />

MAPA). Ha completado la configuración.<br />

• Desconecte el cable USB y comience la configuración del paciente. El dispositivo se reiniciará en el modo<br />

PAUSE y debe mostrar la hora correcta.<br />

• Mantenga pulsado el botón Iniciar/Detener durante cinco segundos para cambiar el modo del dispositivo de<br />

PAUSE a Automático. Una vez en el modo automático, el dispositivo puede mostrar una cuenta atrás, además<br />

del tiempo.<br />

34


SECCIÓN 6<br />

Instalación del dispositivo en el paciente<br />

1. De manera ideal, el paciente debería usar una camisa de manga corta o blusa holgada para este procedimiento.<br />

Los suéteres y vestidos gruesos pueden complicar la colocación del dispositivo.<br />

2. Revise el procedimiento de MAPA con el paciente, incluyendo las diversas partes y funciones del dispositivo<br />

que se va a usar.<br />

3. Seleccione un manguito de tamaño apropiado, dependiendo del tamaño del brazo no dominante del paciente.<br />

PRECAUCIÓN: Para obtener unos resultados óptimos, es importante seleccionar un manguito de presión<br />

arterial del tamaño adecuado. Si selecciona un manguito de manera errónea, se pueden producir<br />

problemas relacionados con la medición; un manguito demasiado pequeño o demasiado grande puede dar<br />

lugar a lecturas erróneas y causar molestias al paciente.<br />

PRECAUCIÓN: No conecte el dispositivo MAPA a un dispositivo no autorizado, ni utilice accesorios de<br />

terceros. Esto puede causar mediciones inexactas o daño al paciente.<br />

PRECAUCIÓN: Evite restringir, comprimir o presionar los tubos de medición de presión arterial.<br />

4. Coloque el manguito en el brazo no dominante del paciente, de tal manera que el indicador de la arteria se<br />

apoye en la arteria braquial, y el tubo de aire mire hacia arriba, hacia los hombros del paciente. Envuelva el<br />

manguito alrededor del brazo (bíceps). No apriete demasiado el manguito; deje un dedo de luz entre el<br />

manguito y el brazo.<br />

PRECAUCIÓN: Retire inmediatamente el manguito de presión arterial si nota una incomodidad extrema,<br />

moratones o un erupción cutánea. Un poco de malestar puede ser normal, ya que el manguito ejerce<br />

presión en el brazo.<br />

PRECAUCIÓN: Espere a que trascurra tiempo suficiente entre las mediciones para evitar reducir la<br />

circulación de la sangre y a fin de minimizar las molestias del paciente.<br />

PRECAUCIÓN: Un procedimiento MAPA típico dura 24 horas, aunque se llevan a cabo evaluaciones a<br />

más largo plazo en el marco de ciertas investigaciones. El uso prolongado del sistema puede causar<br />

malestar, moratones u otros síntomas negativos.<br />

35


SECCIÓN 6<br />

El dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> puede utilizarse con cuatro configuraciones distintas, dependiendo de la comodidad<br />

del paciente y la actividad prevista:<br />

Manguito EasyWear<br />

Correa para el hombro<br />

Pinza para cinturón<br />

Dormido (manguito estándar)<br />

5. Si utiliza el manguito EasyWear, este puede sujetarse de manera adicional en el brazo del paciente mediante un<br />

electrodo de ECG y la pinza. Basta con conectar el electrodo de ECG a la pinza del manguito, colocar el<br />

manguito en el brazo desnudo del paciente y quitar el adhesivo en la parte posterior del electrodo de ECG y<br />

suavemente adherirlo a la piel del paciente. Esto asegurará que el manguito y el dispositivo no se deslicen por<br />

el brazo del paciente durante la actividad diaria. El electrodo de ECG no tiene ninguna conexión eléctrica al<br />

aparato, y no se utiliza para mediciones.<br />

6. Dependiendo del tamaño del paciente, conecte el tubo de extensión al tubo de aire del manguito. Los dos<br />

extremos se unen al insertarse uno en el otro. Pase la manguera por detrás de los hombros o la espalda del<br />

paciente y elimine cualquier exceso de holgura (sin presionar o retorcer la manguera, ni colocarla en un lugar en<br />

donde pueda presionarla o retorcerla).<br />

36


SECCIÓN 6<br />

7. Conecte el dispositivo a la manguera de aire. El dispositivo puede sujetarse a un cinturón o ser utilizado con la<br />

correa para el hombro, dependiendo de lo que sea más cómodo para el paciente. Con la correa para el hombro,<br />

el dispositivo se puede usar en el lado opuesto al brazo con el manguito o del mismo lado, (dependiendo de la<br />

preferencia y comodidad del paciente). Asegúrese de proporcionar suficiente holgura para que el paciente pueda<br />

moverse con comodidad y llevar a cabo las actividades diarias.<br />

8. Si es necesario, elimine la holgura cerca del manguito (o en la trayectoria del paciente). La manguera puede<br />

enrollarse y sujetarse cerca del dispositivo. Asegúrese de que la manguera no está doblada o torcida. Las<br />

holguras deben concentrarse cerca del dispositivo, no en el manguito.<br />

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que las mangueras no tiene ondulaciones o deformaciones, ya que pueden<br />

provocar lecturas falsas o el mal funcionamiento del dispositivo, y potencialmente, causar daño al<br />

paciente.<br />

9. Indique al paciente que cuando se realiza una medición de presión arterial, debe relajar el brazo con el maguito<br />

y tratar de apoyarlo sobre una superficie plana. Se debe reducir cualquier movimiento durante la medición. Lo<br />

ideal es que el movimiento cese por completo. El brazo no debe estar colgado ni sacudirse. Se debe evitar<br />

tocar, presionar o golpear el manguito, ya que afectará a la precisión de la medición.<br />

10. Para verificar el correcto funcionamiento, presione y suelte el botón Iniciar/Detener para iniciar una medición<br />

manual. Observe la presión sistólica, presión diastólica y el pulso en el panel de LCD (dependiendo de la<br />

configuración de la pantalla), y ajuste la posición del manguito según sea necesario. La primera medición para<br />

cualquier paciente será de referencia. En las mediciones de referencia bombee hasta la presión superior inicial,<br />

y luego deje que se desinfle a 50 mm Hg para ver los valores basales de la presión arterial normal del paciente.<br />

Si esta medición de referencia no puede encontrar la presión diastólica del paciente, la valoración posterior<br />

también será de referencia, pero esta vez la presión debe disminuir a 27 mmHg. Una vez que se encuentran las<br />

presiones sistólica y diastólica, el dispositivo funcionará levemente por encima y ligeramente por debajo de la<br />

última presión sistólica y diastólica conocida, respectivamente. Si la medición falla, o si el paciente anticipa un<br />

gran cambio y presiona el botón tres veces seguidas, el dispositivo llevará a cabo este procedimiento de<br />

referencia una vez más.<br />

PRECAUCIÓN: Es importante que el paciente permanezca quieto y permita que el manguito complete<br />

todo el ciclo de medición. En las mediciones de referencia, esto significa que el dispositivo se desinfla a 50<br />

mmHg, proceso que puede llevar algún tiempo, especialmente cuando se usa un manguito de mayor<br />

tamaño. Si se mueve antes de que el ciclo de medición se haya completado, las mediciones serán erróneas<br />

y/o se obtendrán mediciones repetidas.<br />

NOTA: En algunos casos, con pacientes que tienen brazos muy grandes y la presión arterial muy alta, el<br />

dispositivo puede tardar más de un minuto en inflarse hasta la presión deseada, y es posible que no pueda<br />

obtener una medición válida en el período establecido de 3 minutos.<br />

NOTA: Si no se puede obtener la medición durante un ciclo normal, el dispositivo repetirá un ciclo de<br />

medición de referencia en la medición posterior.<br />

11. Antes de que el paciente abandone el consultorio, revise cuidadosamente toda la información en la Hoja de<br />

instrucciones del paciente. Concretamente remarque al paciente la posición del botón Iniciar/Detener y pídale<br />

que PAUSE las mediciones cuando no se utilice el dispositivo, o al finalizar el procedimiento de 24 horas. Para<br />

pausar el dispositivo debe mantener pulsado el botón Iniciar/Detener durante cinco segundos. Esto ayudará a<br />

preservar la vida de la pila y evitará mediciones erróneas cuando el dispositivo no se usa.<br />

12. Complete la parte superior del formulario del diario del paciente e indíquele al paciente que realice las<br />

anotaciones necesarias en dicho formulario durante todo el período de 24 horas. El formulario contiene<br />

información de diagnóstico relevante, y debe devolverse al final del procedimiento.<br />

37


SECCIÓN 6<br />

Descarga y revisión de mediciones de datos<br />

Cuando el paciente regrese, tras la finalización del procedimiento MAPA prescrito, recoja el dispositivo MAPA y<br />

todos los accesorios. Si es necesario, ayude al paciente con la desconexión del sistema. Examine todas las partes y<br />

accesorios para asegurarse de que se ha devuelto todo y que está en buenas condiciones.<br />

1. Revise el formulario del diario del paciente y aclare cualquier información que no sea legible, clara, o que falte.<br />

2. Conecte el cable USB al dispositivo y el PC. Ejecute el software Hipertension Diagnostics Suite en el PC.<br />

3. En el menú principal, haga clic en el icono Transferencia de datos desde el dispositivo para obtener las<br />

mediciones de datos desde el dispositivo. Consulte la sección de solución de problemas en caso de que surja<br />

cualquier problema.<br />

4. Revise las mediciones y realice las anotaciones necesarias en las mediciones específicas en base al formulario<br />

del diario del paciente.<br />

5. Si es necesario, abra la vista de actigrafía y ajuste los tiempos de sueño/vigilia.<br />

6. Revise las vistas de las tablas, los gráficos, actigrafía, histograma, estadística, comparación e informes según<br />

sea necesario.<br />

7. Introduzca las observaciones y análisis adecuados que deberían incluirse como parte de las notas del historial<br />

clínico del paciente. Esto se puede hacer desde el icono Buscar pacientes, después de seleccionar al paciente y<br />

hacer clic en el botón Edit (Editar).<br />

8. Imprima un informe de los datos MAPA; para ello seleccione Report View (Vista de informe).<br />

9. Según el caso, revise los resultados y conclusiones con el paciente, o con el médico que remitió al paciente.<br />

38


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y MANTENIMIENTO<br />

APÉNDICE A<br />

Solución de problemas<br />

Problemas con el encendido<br />

Asegúrese de que el dispositivo utilice pilas completamente cargadas. Si la pantalla LCD no se enciende o muestra<br />

todos los caracteres, compruebe el nivel de carga y la polaridad de las pilas. Los indicadores de polaridad se pueden<br />

encontrar en la parte inferior del compartimento de las pilas. Compruebe que las pilas se han colocado<br />

correctamente. Si las pilas están en la posición correcta y el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio<br />

Técnico de Mortara.<br />

Errores de comunicación<br />

Para corregir los problemas y/o errores de comunicación entre el PC y el dispositivo, siga esta sencilla lista de<br />

verificación.<br />

1. Asegúrese de que el dispositivo use pilas completamente cargadas, y que la pantalla LCD muestra la hora<br />

del día.<br />

NOTA: Una vez que se quitan las pilas, el dispositivo pierde la información sobre la fecha y la hora<br />

transcurrido cierto tiempo.<br />

2. Compruebe las conexiones del cable al puerto USB en el PC y también en el dispositivo. Asegúrese de que<br />

ambas partes estén seguras y ajustadas. Cuando está enchufado, la pantalla LCD del dispositivo alternará<br />

entre la hora actual y “USB”.<br />

3. Desconecte y vuelva a conectar el cable USB. Si esto no funciona, reinicie el equipo e intente nuevamente<br />

la comunicación.<br />

NOTA: Si el dispositivo realiza descargas de manera errónea o tiene problemas para comunicarse con el<br />

software, desconecte el cable USB del PC y conéctelo de nuevo. Espere a que el PC reconozca el<br />

dispositivo antes de continuar.<br />

4. Si el problema de comunicación persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Mortara.<br />

El dispositivo MAPA no funciona<br />

Si el dispositivo no está realizando las mediciones correctamente, siga esta lista de verificación para solucionar el<br />

problema.<br />

1. Intente conectar el dispositivo al PC usando el cable USB. Ejecute la prueba de diagnóstico en la aplicación<br />

de software para ver si se detectan errores. Anote los errores detectados.<br />

2. Si el examen de diagnóstico no detecta errores, intente configurar el dispositivo para que lo use el paciente.<br />

Una vez terminada la configuración, desconecte el dispositivo del cable USB y pulse el botón<br />

Iniciar/Detener para iniciar una medición manual.<br />

3. Si el dispositivo sigue sin realizar mediciones, tenga en cuenta los errores en la pantalla LCD y consulte la<br />

sección Errores y códigos de diagnóstico en este manual. Póngase en contacto con el servicio técnico de<br />

Mortara para obtener ayuda.<br />

39


APÉNDICE A<br />

Mantenimiento<br />

• Excepto para fines de calibración o de gestión de datos, no conecte el dispositivo MAPA a otros dispositivos o<br />

instrumentos. Si lo hace, puede causar el mal funcionamiento del aparato, y esto puede afectar a su precisión.<br />

• Cuando no se utilice, guarde el dispositivo en un lugar limpio. Evite la exposición directa al sol, el polvo y gran<br />

cantidad de humedad.<br />

• Quite las pilas si el aparato no se va a utilizar durante un período prolongado de tiempo (esto borrará la fecha y<br />

hora en el dispositivo transcurrido cierto tiempo).<br />

• No desmonte ni abra el dispositivo. Si lo hace, podría dañar el dispositivo y anular la garantía.<br />

• No utilice accesorios y/o piezas de terceros (es decir, manguitos de presión arterial no autorizados) con el<br />

dispositivo. Si lo hace, ello puede afectar a la exactitud de las mediciones y por ello no se recomienda.<br />

Calibración de los dispositivos MAPA<br />

Se recomienda que el dispositivo sea revisado y calibrado una vez al año, de acuerdo con las normas<br />

IEC 60601-2-30:1999 y/o ANSI/AAMI SP10:2002/A1:2003. Consulte las instrucciones de calibración para obtener<br />

instrucciones detalladas, o póngase en contacto con el Servicio Técnico de Mortara.<br />

PRECAUCIÓN: La calibración incorrecta del dispositivo ocasiona mediciones erróneas. Sólo intente<br />

calibrar el dispositivo cuando esté absolutamente seguro de que el proceso se puede completar con éxito.<br />

Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Mortara para solicitar asistencia o la calibración.<br />

1. Consulte la sección Configuración de software en este manual para obtener instrucciones de diagnóstico y otros<br />

consejos útiles.<br />

2. Instale las pilas.<br />

• Siempre utilice pilas baterías AA recargables de NiMH totalmente cargadas para cada procedimiento de<br />

MAPA.<br />

• Asegúrese de que las pilas estén colocadas con la polaridad correcta.<br />

• El dispositivo debe encenderse si las pilas están colocadas correctamente. Cierre la tapa del compartimento<br />

de las pilas.<br />

3. La configuración correcta de la calibración requiere<br />

los siguientes componentes:<br />

• Dispositivo <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong><br />

• Esfigmomanómetro<br />

• Manguera de aire con conector en Y<br />

• Bomba de inflado manual<br />

• Cable USB<br />

Puerto USB<br />

Una vez que los componentes estén instalados<br />

correctamente (consulte el diagrama), continúe con el<br />

proceso de calibración.<br />

40


APÉNDICE A<br />

4. Calibración<br />

• La calibración del dispositivo requiere el uso<br />

del software Hypertension Diagnostics Suite.<br />

En el menú principal, seleccione Calibrate<br />

Device (Calibrar dispositivo) en el menú<br />

Herramientas. Una vez que el asistente de<br />

calibración se inicie, se le pedirá que le indique<br />

al dispositivo cuando la presión se encuentre en<br />

dos puntos específicos (por ejemplo, 0 y 250<br />

mmHg). Cuando se le pregunte por estos<br />

valores, use la bomba de mano para<br />

incrementar manualmente la presión en el<br />

esfigmomanómetro hasta el valor deseado, y<br />

confirme en el programa una vez que la presión<br />

en el sistema sea la correcta. Cuando los<br />

valores sean correctos y precisos, acepte la<br />

calibración para volver al menú principal.<br />

NOTA: El dispositivo tiene una función de seguridad y la presión máxima no puede superar los 285<br />

mmHg. El aumento de la presión por encima de este valor hará que el dispositivo libere toda la presión del<br />

sistema y se restaure.<br />

NOTA: El dispositivo tiene una función de seguridad para que la presión en el sistema no pueda ser<br />

superior a 15 mmHg durante más de 3 minutos. Si la presión se eleva por encima de 15 mmHg durante<br />

más de 3 minutos, el dispositivo libera toda la presión del sistema y se restaura. Esto hará que el proceso<br />

de calibración falle y deba repetirse.<br />

Contemple la posibilidad de usar un simulador de NIBP, tanto para la calibración como para pruebas del dispositivo.<br />

Póngase en contacto con el servicio técnico de Mortara para obtener recomendaciones.<br />

NOTA: Además de la calibración del dispositivo principal, el <strong>Ambulo</strong> <strong>2400</strong> también cuenta con una<br />

calibración de válvula de fábrica, que determina la rapidez con la que el dispositivo desinfla cada volumen<br />

del maguito. Estos ajustes no afectarán a la precisión de las mediciones, sin embargo, si no están<br />

alineadas, pueden producirse mediciones demasiado rápidas (lo que provoca errores) o demasiado lentas<br />

(lo cual causa molestias para el paciente). Si usted sospecha que la configuración de la deflación para el<br />

dispositivo no está alineada, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Mortara.<br />

41


42<br />

APÉNDICE A


ERRORES Y CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO<br />

APÉNDICE B<br />

El dispositivo puede mostrar una variedad de errores y códigos de diagnóstico, durante o después de las mediciones.<br />

Utilice esta tabla para identificar la causa del error y la solución recomendada.<br />

Error Descripción Causa y solución recomendada<br />

Err AP<br />

No se pudo determinar la presión arterial de<br />

referencia<br />

Ajuste la presión inicial superior a un valor superior<br />

y/o indique a los pacientes que deben permanecer<br />

quietos durante su medición.<br />

Err SYS No se pudo determinar la presión sistólica Ajuste la presión inicial superior a un valor superior.<br />

Err DIA No se pudo determinar la presión diastólica Pulse el botón Iniciar/Detener tres veces para<br />

restablecer el modo de medición de referencia.<br />

Err Hr<br />

No se pudo determinar la frecuencia del<br />

pulso<br />

Vuelva a intentar la medición.<br />

Lo bat Pila baja Sustituya la pila.<br />

Err Abr Interrupción del usuario El usuario detuvo la medición.<br />

USB USB conectado El dispositivo se ha conectado a un PC con un cable<br />

USB.<br />

Err 33 Pila con nivel bajo de carga Reemplace la pila.<br />

Err 40 Tiempo de espera de presión 15 mmHg Coloque el manguito o corrija la fuga de aire.<br />

Err 41<br />

Tiempo de espera de presión para límite de<br />

presión alta<br />

Corrija la fuga de aire.<br />

Err 43 Movimiento excesivo Permanezca quieto y no mueva los brazos o el<br />

cuerpo durante el ciclo de medición.<br />

Err 47<br />

Presión detectada distinta de cero al inicio<br />

de la medición<br />

Err 163 Presión >15 mmHg durante más de 175<br />

segundos<br />

Asegúrese de que el manguito esté totalmente<br />

desinflado al inicio del ciclo de medición o vuelva a<br />

calibrar el sistema.<br />

Espere y vuelva a realizar la medición.<br />

Err 166 Error de calibración El dispositivo está mal calibrado. Por favor, vuelva a<br />

calibrar o póngase en contacto con el Servicio<br />

Técnico de Mortara.<br />

Err 217 Presión cero inestable Asegúrese de que el manguito esté totalmente<br />

desinflado y estable antes de comenzar una nueva<br />

medición.<br />

Si en algún momento después de la reinicialización por activación la pantalla LCD muestra “SE XX”, se trata de un<br />

error interno de software que el dispositivo encuentra después del encendido. El incidente de este tipo más común es<br />

“SE 81”, lo que significa que se han perdido la fecha y hora después de extraer las pilas durante más de 10 minutos.<br />

Pulsar el botón Inicia/Detener en general permite al usuario continuar a pesar de los errores de software. Si el error<br />

persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Mortara.<br />

43


44<br />

APÉNDICE B


INSTRUCCIONES Y DIARIO DEL PACIENTE<br />

APÉNDICE C<br />

Instrucciones para el paciente<br />

Su médico le ha recomendado un procedimiento de monitorización ambulatorio de la presión arterial (MAPA)<br />

durante 24 horas. Se trata de un procedimiento relativamente sencillo que mide su presión arterial en intervalos<br />

específicos durante el día y la noche. Para garantizar unos buenos resultados, siga cuidadosamente estas<br />

instrucciones, así como cualquier información adicional que le haya proporcionado su equipo médico.<br />

• Cuando se está realizando una medición de la presión arterial, debe apoyar el brazo sobre una superficie plana y<br />

relajarlo. Minimice cualquier movimiento durante la medición. No mueva o sacuda el brazo. EVITE tocar,<br />

presionar o golpear el manguito, ya que ello afectará a la precisión de la medición.<br />

• Evite torcer, prensar, comprimir o restringir los tubos. No perfore o corte los tubos.<br />

• NO moje la unidad MAPA ni la sumerja en líquidos. No deje caer, sacuda o golpee la unidad MAPA. El<br />

sistema MAPA incluye equipos electrónicos caros y sensibles. Usted es responsable del cuidado de los equipos.<br />

• NO quite las pilas de la unidad MAPA, a menos que sea necesario. Si las pilas tienen poca carga, reemplácelas<br />

por pilas de NiMH completamente cargadas.<br />

• NO intente abrir, desmontar, manipular o reparar la unidad MAPA.<br />

• Si usted nota erupciones cutáneas o moratones en el brazo, deje de realizar las mediciones, retire el manguito y<br />

póngase en contacto con su médico.<br />

• Al pulsar el botón INICIAR/DETENER durante una medición, se cancela la medición en curso y el manguito se<br />

desinfla.<br />

• Active una lectura manual pulsando el botón INICIAR/DETENER.<br />

• Si se quita el manguito para desvestirse, bañarse, o tras la finalización del procedimiento de 24 horas, mantenga<br />

presionado el botón INICIAR/DETENER durante tres segundos para PAUSAR la medición. Una vez que se<br />

puso el manguito nuevamente en su brazo y se conecta a la unidad MAPA, mantenga pulsado el botón durante<br />

tres segundos para desactivar la función PAUSA.<br />

Use el diario del paciente para registrar el tiempo de las mediciones, su posición física y la actividad durante las<br />

mediciones, así como los síntomas o condiciones que puedan existir. Asimismo, tome nota de las comidas,<br />

tentempiés y medicamentos que toma. Devuelva el diario a la oficina de su médico junto con el sistema MAPA.<br />

45


APÉNDICE C<br />

Diario del paciente<br />

Nombre del paciente: Fecha:<br />

Médico: Enfermera:<br />

Teléfono de la clínica: Después de hora:<br />

Intervalos de día: Intervalos de noche:<br />

Hora de inicio: Hora de finalización:<br />

Tiempo de inactividad: Tiempo de actividad:<br />

Hora Notas Hora Notas<br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!