rotest gw digital v2.2 - Rothenberger

rothenberger

rotest gw digital v2.2 - Rothenberger

ROTEST GW DIGITAL V2.2

ROTEST GW DIGITAL V2.2

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ

6.1285

6.1286

www.rothenberger.com

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 1 15.01.2009 19:58:11


A

B

Setup

2

1

2

3

4

5

Optional

22

SECURITY CODE

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

N

STOP

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 2 15.01.2009 19:58:11

20

23

21

7

8

9

10

11

12

C


C

Contents of Case

19

1

11

2

14 SECURITY CODE 15

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

STOP

5

6

3

9

4

7 8

12

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 3 15.01.2009 19:58:11

13

10

16

17

18

3


D

E

Gas Pipes/water Pipes - Test Medium Gas/Air

4

Belastungsprüfung/

Vorprüfung

18

1

3 8

9

Belastungsprüfung/ Dichtheitsprüfung/

Vorprüfung

Hauptprüfung

20 bar 250 mbar

Dichtheitsprüfung/

Hauptprüfung

13 12

Leakage Measurement

19

1

optional

17

14

3 8 9

250 mbar

12

14

4

15

4

11

15

11

SECURITY CODE

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

STOP

SECURITY CODE

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

STOP

21

5

6

zu messender

Leitungsanschluss

21

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 4 15.01.2009 19:58:11

5

6

2

2

F

G


F

G

Pressure Test

18 3 9 8 6

20

2 7

20 bar

13

14

14

20 bar

13

4

15

15

6

11

11

5

SECURITY CODE

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

STOP

Water Pipes - Test Medium Water

4

SECURITY CODE

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

STOP

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 5 15.01.2009 19:58:12

2

2

5


H

I

Wastewater Pipes - Test Medium Air

6

18 3 8 9

Unit Pressure

12

250 mbar

250 mbar

12

14

14

4

15

4

11

11

15

9 16

SECURITY CODE

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

STOP

SECURITY CODE

1 2 3 ON

4 5 6

7 8 9

> 0 START

STOP

max. 200 mbar!

Druckgerät

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 6 15.01.2009 19:58:12

2

2


092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 7 15.01.2009 19:58:12

7


Intro

DEUTSCH Seite 10

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten.

ENGLISH page 16

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifi cations.

FRANÇAIS page 21

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée

lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifi cations techniques

ESPAÑOL página 27

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modifi caciones técnicas reservadas,

ITALIANO pagina 33

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifi che tecniche

NEDERLANDS bladzijde 39

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten

komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden.

PORTUGUES pagina 44

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta,

extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas

DANSK side 49

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes

SVENSKA sida 54

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar

ÐÓÑÑÊÈÉ ñòðàíèöà 59

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования!

В случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на

обслуживание по гарантии! Возможны технические изменения.

8

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 8 15.01.2009 19:58:12


CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass

dieses Produkt mit den angegebenen Normen und

Richtlinien übereinstimmt

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our sole accountability that this

product conforms to the standards and guidelines

stated.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité

que ce produit est conforme aux normes et directives

indiquées.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,

que este producto cumple con las normas y

directivas mencionadas.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che

questo prodotto è conforme alle norme ed alle

direttive indicate.

EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat

dit product overeenstemt met de van toepassing

zijnde normen en richtlijnen.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o

presente produto está conforme com as Normas e

Directivas indicadas.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt

er i overensstemmelse med anførte standarder,

retningslinjer og direktiver.

CE-FÖRSÄKRAN

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller

de angivna normerna och riktlinjerna.

ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ

ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EC

Ìû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò

ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì

EN 61010/A2

EN 50082-1

EN 50082-2

EN 61000

89/336/EWG

73/023 EWG

ppa. Arnd Greding

01.09.2003

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 9 15.01.2009 19:58:12

9


10

Technische Daten

Anzeige ..................................................................... LC-Display, 16-stellig, 2-zeilig

Tastatur ...................................................................... 4 x 4 Matrixtastatur

Betriebstemperatur .................................................... 0°C...50°C (0°F...122°F)

rel. Luftfeuchtigkeit max. 85% nicht kondensierend

Lagertemperatur ........................................................ –20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

rel. Luftfeuchtigkeit max. 85% nicht kondensierend

Stromversorgung Grundgerät .................................... 1 x 9 V-Lithiumzelle, Typ SLM 9 V,

oder gleichartiger Batterietyp oder Netzadapter

Batterie-Zustandsanzeige ........................................... im Display

Schutzklasse .............................................................. IP 51

Abmessungen Grundgerät L x B x H .......................... ca. 150 x 80 x 35 mm

Wandler ..................................................................... A/D-Wandler, 12 Bit Aufl ösung, 1 Kanal

Speicher ................................................................. EEPROM (bis zu 24 Messungen)

Datenübertragung Gerät-Drucker .............................. Infrarot

Datenübertragung Gerät/Computer ........................... RS 232-Interface

Niederdrucksensor Aufl ösung / Messbereich............... 0,1 mbar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Hochdrucksensor Aufl ösung / Messbereich ................ 0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Temperatursensor Aufl ösung / Messbereich ................ 0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Erfassungsdauer ......................................................... bei 0,5 Minuten-Intervall max. 3 Tage

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Prüfgerät ROTEST GW DIGITAL mit seinen

zugehörigen Elementen (im Koffer beiliegend) darf

ausschließlich von Fachpersonal mit Kenntnissen

der Versorgungstechnik für Dichtheitsprüfungen

von Rohrleitungen und Behältern gemäß der

folgenden Anleitung verwendet werden. Andere

Anwendungen sind nicht zulässig.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß

verwendet werden.

Spezielle Sicherheitshinweise

Führen Sie keinerlei Arbeiten im Inneren des

Gerätes aus. In diesem Bereich darf ausschließlich

geschultes Fachpersonal (Kundendienst) tätig

werden. Gefahr von Stromschlägen!

Der mitgelieferte Verbindungsschlauch darf nur für

Prüfungen mit einem Prüfdruck von maximal 7 bar

verwendet werden!

Gasanlagen müssen vor einer Verlustmengenmessung

unbedingt drucklos gemacht und vollständig

entleert werden!

Schließen Sie die Drucksensoren ausschließlich an

Rohrleitungen und Geräte in drucklosem Zustand

an!

Schützen Sie die Öffnungen des Gerätes vor Nässe.

Gefahr von Stromschlägen!

Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Anlagenbzw.

Rohrherstellers sowie die Hinweise zur Sicherheit

der Hersteller der Verbindungselemente!

DEUTSCH

Aufbau des Grundgerätes A

1 Buchse für Drucksensor

2 LC-Display

3 Weiter-Taste

4 Buchse für Netzgerät

5 START/STOP-Taste

7 Infrarotsender

8 ON-Taste

9 Druck-Taste

10 Temperatur-Taste

11 Zeit-Taste / Rück-Taste

12 PC-Schnittstelle

Optionales Zubehör B

20 Prüfpumpe RP 50

21 Gasprüfstopfen

22 Thermodrucker

23 12 V Akkupack (ersatzweise für Netzteil)

weiteres Zubehör siehe Seite 66

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 10 15.01.2009 19:58:12


Kofferinhalt C

1 Handblasebalg

2 Absperrventil Wasser (schwarz)

3 Absperrventil Gas (rot)

4 Übertragungskabel (RS 232-Schnittstelle)

5 1/8“-Adapter

6 1/2“-Adapter

7 T-Adapter für Wasserleitungen

8 Kreuzadapter für Gasleitungen

9 Verbindungsschlauch

10 RoData

11 Drucksensorkabel

12 Niederdrucksensor (250 mbar) (blauer Ring)

13 Hochdrucksensor (20 bar) (roter Ring)

14 Netzteil

15 Grundgerät ROTEST GW DIGITAL

16 Schlauchadapter für Brennerprüfung

17 Leckmengenpumpe

18 Druckpumpe

19 Feindruckregler

Während Start- und Prüfphase können die

Momentanwerte von Druck und Temperatur

und der Zeit durch Tastendruck (Tasten

und ) abgerufen werden.

Grundeinstellungen

Mögliche Einstellungen:

Sprache Sprache 1, Sprache 2

Druck bar, Pascal, psi

Temperatur °C, °F

Hierzu bei ausgeschaltetem Gerät Taste

gleichzeitig 3 Sekunden drücken.

und

Einschalten/Ausschalten

Einschalten: Taste drücken, PIN-Nr. eingeben

(siehe letzte Seite), mit bestätigen.

Ausschalten: Taste 5 Sekunden lang drücken.

Automatisches Ausschalten nach 5 Minuten ohne

Tastenbetätigung (Ausnahme: Start- und Prüfphasen)

Batterie wechseln, wenn die Anzeige “Batterie

Tastenfunktionen

leer” erscheint, oder Netzgerät anschließen.

Vorgang starten oder beenden

Auswahl bestätigen

Menüstruktur

Kalibrieren des Nullpunktes

Nach dem Einschalten wird Hauptmenüpunkt

GASLEITUNG angezeigt.

Sprung zum nächsten Hauptmenüpunkt:

Verneinen von Anfragen

Sprung zum nächsten Untermenüpunkt:

Weitergehen im Menü

Am Ende der Menükette erfolgt wieder Sprung zu

Eingabe der PIN-Nummer

Hauptmenüpunkt GASLEITUNG.

Eingabe der Solldrücke und

GASLEITUNG

Sollprüfdaten

BELASTUNGSPRÜFUNG

DICHTHEITSPRÜFUNG

Druckkontrolle

GEBRAUCHSFÄHIGKEITSMESSUNG

DRUCKPROBE

WASSERLEITUNG

P1: Druck zu Beginn der Messung

MEDIUM LUFT

P2: momentaner Druck

MEDIUM WASSER

ΔP: Druckdifferenz

ABWASSER EN1610

MEDIUM LUFT

Temperaturkontrolle

MEDIUM WASSER

GERÄTEDRUCK

NIEDERDRUCKSENSOR

HOCHDRUCKSENSOR

T1: Temperatur zu Beginn der Messung

T2: momentane Temperatur

DRUCKSCHREIBER

ΔT: Temperaturdifferenz

HOCHDRUCKSENSOR

NIEDERDRUCKSENSOR

Zeitkontrolle

DATENÜBERTRAGUNG

SENDEN ZUM PC

EMPFANG VOM PC

SPEICHER CLEAR

Δt: Zeitdifferenz zwischen Momentanzeit und

CLEAR O.K.?

Prüfbeginn bzw. Startphase

SOLL: Prüfdauer gemäß den nationalen Vorschrif- SPEICHERPLATZ

ten

FREIER SPEICHER

DEUTSCH

11

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 11 15.01.2009 19:58:12


Dichtheitsprüfung Gasleitungen

Prüfmedium Luft D

Die Druckprüfung bei Gasleitungen teilt sich auf in

Belastungsprüfung und Dichtheitsprüfung.

Bei der Belastungsprüfung den Hochdrucksensor

(rot) und bei der Dichtheitsprüfung den Niederdrucksensor

(blau) anschließen.

Die Prüfungen erfolgen in zwei Phasen, einer

Anpassphase und einer Prüfphase von mindestens

10 Minuten. Abhängig von der Prüfungsart und

dem Leitungsvolumen (Siehe Tabelle unten für die

Anpassungszeiten und Prüfdauer)

Nur die Daten der Prüfphase werden gespeichert.

Während Anpass- und Prüfphase können die

Momentanwerte von Druck und Temperatur

und der Zeit durch Tastendruck (Tasten

und ) abgerufen werden.

1 Prüfanordnung wie in Abb. D aufbauen. Für die

Belastungsprüfung den Hochdrucksensor (rot)

verwenden.

2 Gerät einschalten, GASLEITUNG starten, Projektnummer

eingeben und BELASTUNGSPRÜ-

FUNG starten.

3 Gewünschten Prüfdruck mit Druckpumpe aufbauen

und Absperrventil schließen .

4 BELASTUNGSPRÜFUNG mit Taste beginnen.

Das Gerät beginnt mit der Anpassphase und

beendet diese automatisch nach 10 min. Nach

Betätigen der Taste beginnt die Prüfphase.

Die Prüfphase wird nach Ablauf der eingestellten

Prüfzeit automatisch beendet.

Anpass- und Prüfphase können mit der

Taste auch manuell beendet werden.

5 Hochdrucksensor entfernen und Niederdrucksensor

(blau) anschließen.

6 DICHTHEITSPRÜFUNG analog der Vorprüfung

durchführen. Es verändern sich lediglich die

Anpassungs- und Prüfzeiten. Diese richten sich

nach der Auswahl des Leitungsvolumens.

Zum Aufbau des Prüfdruckes (0...250 mbar) den

Handblasebalg verwenden.

Die Werte können gespeichert werden.

Die Prüfergebnisse können mit dem Drucker protokolliert

werden (siehe Drucker verwenden).

Anpassungszeiten und Prüfdauer in Abhängigkeit

vom Leitungsvolumen:

12

Leitungsvolumen Anpassungszeit mind. Prüfdauer

< 100 l 10 min 10 min

≥ 100 l < 200 l 30 min 20 min

≥ 200 l 60 min 30 min

DEUTSCH

Dichtheitsprüfung Gasleitungen

Gebrauchsfähigkeitsprüfung E

Die Gebrauchsfähigkeitsprüfung ist für die Prüfung

von Gasleitungen vorgeschrieben, die bereits in

Gebrauch sind und regelmäßig geprüft werden

müssen. Hierbei wird die in einer bestimmten Zeit

entweichende Gasmenge exakt ermittelt.

1 Prüfanordnung wie in Abb. E aufbauen. Um die

Leckmengenpumpe (LMP) elektrisch zu betreiben,

muss ein Netzteil oder der Batterieblock an

das Grundgerät angeschlossen werden. (Punkt

4 Abb. A)

Für die Gebrauchsfähigkeitsprüfung muss

der Niederdrucksensor (blau) angeschlossen

werden.

Das Kabel der Leckmengenpumpe darf nur mit

dem Grundgerät verbunden bzw. herausgezogen

werden, wenn dieses ausgeschaltet ist!

2 Gerät einschalten, Menüpunkt GASLEI-

TUNG starten, Projektnummer eingeben und

GEBRAUCHSFÄHIGKEITSPRÜFUNG starten.

3 Das Gerät fordert auf das Datenkommunikationskabel

der LMP an die GW Digital PC-Schnittstelle

anzuschließen (Punkt 12 Abb. A).

Dies wird mit dem Befehl „PUMPE ANSTECKEN

OHNE LTG“ mitgeteilt. Die Kupplung der LMP darf

noch nicht an die zu prüfende Leitung angeschlossen

werden.

Anschließend fährt die LMP eigenständig nach

vorne und entleert ihren Volumenraum. Dies wird

gemacht, damit die eingeschlossene gespeicherte

Luft entleert wird und der Zylinderkolben an die

defi nierte Ausgangsposition verfährt. Diese Aktion

erfolgt mit dem Hinweis „PUMPE FAEHRT ZUR

AUSGANGSPOSITION“.

Nach dem die LMP in die vorderste Position gefahren

ist, soll die Hauptabsperreinrichtung (HAE) geöffnet

werden. Anschließend soll der Feindruckregler und

ein Ventil am Ende der zu prüfenden Leitung für

mind. 30 Sek. geöffnet werden, damit die in dem

Verbindungsschlauch und der Gasleitung befi ndliche

Luft entweichen kann. Das Gas überfl utet die Leitungen

und verdrängt die Luft. So wird gewährleistet,

dass die Prüfung mit reinem Gas und nicht mit einem

Gas-Luftgemisch durchgeführt wird. Nach ca. 30 Sek.

(oder länger, wenn nötig) kann der Feindruckregler

und das Ventil am Ende der zu prüfenden Leitung

wieder geschlossen werden. Anschließend kann die

LMP mit der Leitung verbunden werden. Jetzt ganz

zum Schluß bei dem Befehl „LTG AN + HAE OFFEN“

kann mit der Start-Taste fortgefahren werden.

Jetzt fährt der Zylinderkolben von der LMP zurück,

um den Zylinderspeicherraum mit Gas zu füllen. Das

erfolgt mit dem Hinweis „PUMPE WIRD BEFUELT“.

Nach dem die LMP gefüllt ist, muss die HAE geschlossen

werden. Das erfolgt mit dem Befehl „HAE

SCHLIESSEN!“

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 12 15.01.2009 19:58:12


(Bis dieser Befehl angezeigt wird, kalkuliert die

Software genügend Zeit ein, um in der Leitung den

Betriebsdruck wieder herzustellen, bevor die HAE

geschlossen wird)

Nach der neuen DVGW-TRGI Arbeitsblatt G600 April

2008 und VP 952 müssen die Leitungen, die einen

Betriebsdruck bis 30 mbar haben, mit dem Druck von

23 mbar geprüft werden.

Wenn der Betriebsdruck in der Leitung >30 mbar

bis 100 mbar ist, muss die Leitung mit dem in der

Leitung vorhandenen Betriebsdruck geprüft werden

(z.B. 38 mbar, 53 mbar, 88 mbar etc.)

Das Gerät teilt mit, welcher Druck ansteht.

Wenn der Betriebsdruck zwischen 27 mbar und 30

mbar ist, muss dieser Druck mit dem Feindruckregler

auf 27 mbar herunter gedrosselt werden.

Anschließend fällt der Druck auf Grund der Leckage

weiter ab. Der vorhandene IST-Druck wird angezeigt.

Das Gerät fängt automatisch mit der Prüfung an,

wenn der Druck auf 23 mbar fällt.

Das wird mit „DRUCKABFALLMESSG“ + „EINSPEI-

SUNG V def“ angezeigt.

Wenn in der Leitung doch kein Leck vorhanden ist,

stellt das Gerät nach einer bestimmten Zeit fest, dass

es keinen Druckverlust gibt und schließt die Messung

ab. Auf dem Ausdruck erscheint die Leckmenge 0 l/h.

In der Software sind die Volumenabhängigen Prüf -

und Anpasszeiten hinterlegt. Das Gerät ermittelt das

Volumen der Leitung automatisch.

Zum Schluss wird die Leckmenge in l/h angezeigt.

Dazu wird auch die Bewertung nach dieser Menge

angezeigt. In der Software sind die unterschiedlichen

Beurteilungen nach G600 April 2008 hinterlegt.

Das Gerät ordnet das Messergebnis der Beurteilung

automatisch zu.

Folgende Beurteilungen gelten für Leitungen mit

Betriebsdrücken bis 30 mbar (Prüfdruck 23 mbar):

- < 1 l/h Unbeschränkte Gebrauchsfähigkeit

(abdichten der Leitung nicht notwendig)

- 1 l/h ≥ 5 l/h Verminderte Gebrauchsfähigkeit (Leitung

muss innerhalb von 4 Wochen nachgedichtet

werden. Leitung muss vor Wiederinbetriebnahme

einer Druckprobe unterzogen werden)

- > 5 l/h kein Gebrauchsfähigkeit (die Leitung muss

sofort außer Betrieb genommen werden)

Bei Leitungen die einen Betriebsdruck > 30 mbar bis

100 mbar haben wird nur das Leckmengenmessergebnis

angezeigt. Die Beurteilung, abhängig von dem

Ergebnis, muss bei dem Gasversorger erfragt werden.

Die Werte können gespeichert werden. Die Prüfergebnisse

können mit dem Drucker protokolliert

werden (siehe Drucker verwenden).

DEUTSCH

Druckprobe F

Wird bei der Leckmengenmessung eine Leckage

von 1-5l/h ermittelt, muss vor dem Nachdichten

eine Druckprobe durchgeführt werden, um eventuelle

Korrosionsschäden feststellen zu können.

1 Prüfanordnung wie in Abb. F aufbauen, jedoch

ohne Prüfpumpe und Absperrventil.

2 Gerät einschalten, GASLEITUNG starten,

Projektnummer eingeben und DRUCKPROBE

starten.

3 Soll-Prüfdruck Voreinstellung bestätigen bzw

andere Werte eingeben.

4 Nach Aufforderung mit Taste den Nullpunkt

kalibrieren.

5 Gewünschten Prüfdruck mit Druckpumpe aufbauen

und Absperrventil schließen.

6 Druckprobe mit Taste beginnen undnach

3-5 min mit Taste wieder beenden.

Die Werte können gespeichert werden.

Die Prüfergebnisse können mit dem Drucker protokolliert

werden (siehe Drucker verwenden).

Dichtheitsprüfung Wasserleitungen Prüfmedium

Luft D

Noch nicht befüllte Wasserleitungsnetze mit Luft

prüfen.

Prüfanordnung wie in Abb. D aufbauen. Niederdrucksensor

(blau) verwenden.

Die Prüfung erfolgt wie unter „Dichtheitsprüfung

Gasleitungen, Prüfmedium Luft“ beschrieben. Eine

Vorprüfung ist nicht notwendig.

Dichtheitsprüfung Wasserleitungen

Prüfmedium Wasser G

Bereits befüllte Wasserleitungsnetze mit Wasser

prüfen. Darauf achten, dass die Wasserleitungen

vollständig entlüftet sind.

Prüfanordnung wie in Abb. G aufbauen.

Die Prüfung erfolgt wie unter „Dichtheitsprüfung

Gasleitungen, Prüfmedium Luft“ beschrieben. Eine

Vorprüfung ist nicht notwendig.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 13 15.01.2009 19:58:12

13


Dichtheitsprüfung Abwasserleitungen

Prüfmedium Luft H

Abwasserleitungen werden vorzugsweise mit Luft

geprüft.

1 Prüfanordnung wie in Abb. H aufbauen.

2 Gerät einschalten, ABWASSER EN1610 starten.

Der Menüführung folgen, und die erforderlichen

Angaben machen:

- Projektnummer (12stellig)

- Prüfmedium (Luft/Wasser)

- Werkstoff (Beton trocken, Beton nass, Tonrohr)

- Prüfverfahren (LA/LB/LC/LD)*

- Rohrdurchmesser (DN100/DN200/...DN1000)

- Zeitraster (0,5 min/10 min/30 min)

3 Gewünschten Prüfdruck mit Druckpumpe aufbauen

und Absperrventil schließen .

4 Startphase mit Taste beginnen.

5 Nach 10 min Startphase mit Taste beenden.

Prüfphase durch erneutes Drücken der Taste

starten.

Die Prüfphase wird nach Ablauf der eingestellten

Prüfzeit automatisch beendet.

Die Prüfphase kann mit der Taste auch

manuell beendet werden.

Die Werte können gespeichert werden.

Die Prüfergebnisse können mit dem Drucker protokolliert

werden (siehe Drucker verwenden).

Die Prüfphase wird nach Ablauf der eingestellten

Prüfzeit automatisch beendet.

Die Prüfphase kann mit der Taste auch

manuell beendet werden.

6 Nachgefüllte Wassermenge eingeben.

Die Werte können gespeichert werden.

Die Prüfergebnisse können mit dem Drucker protokolliert

werden (siehe Drucker verwenden).

Gerätedruck I

Messen des Betriebsdrucks von Gasbrennern, ...

1 Prüfanordnung wie in Abb. I aufbauen.

Verbindungsschlauch in die Prüföffnung das

Druckgerätes stecken.

Der mitgelieferte Verbindungsschlauch darf nur

für Prüfungen mit einem Prüfdruck bis max.

7 bar und der Schlauchadapter nur bis max.

200 mbar verwendet werden.

2 Zu prüfendes Gerät einschalten und gewünschten

Druck einstellen.

3 Gerät einschalten, GERÄTEDRUCK starten,

Sensor wählen und Projektnummer eingeben.

4 Prüfung mit Taste beginnen, Werte ablesen

und mit Taste wieder beenden.

Die Werte können gespeichert werden.

Die Prüfergebnisse können mit dem Drucker

protokolliert werden (siehe Drucker verwenden).

Dichtheitsprüfung Abwasserleitungen

Prüfmedium Wasser H

Druckschreiber

Abwasserleitungen können in speziellen Einsatzfällen

auch mit Wasser geprüft werden.

1 Prüfanordnung wie in Abb. H aufbauen, jedoch

ohne Prüfpumpe und Absperrventil.

2 Leitung mit Wasser füllen und 1 h gefüllt

halten.Eingeschlossene Luft muss über Absper-

Mit dieser Funktion können Druckzustände über

längere Zeiträume erfasst werden.

Prüfanordnung und Vorgehensweise je nach zu

prüfender Leitung. Startphase entfällt.

relement entweichen können, ggf Wasser Datenübertragung

nachfüllen.

3 Gerät einschalten, ABWASSER EN1610 starten.

Gespeicherte Daten können am PC gespeichert

werden. Über die Projektnummer können die Prüf-

Der Menüführung folgen, und die erforderliergebnisse entsprechenden Projekten bzw Kunden

chen Angaben machen:

zugeordnet werden.

- Projektnummer (12stellig)

- Prüfmedium (Luft/Wasser)

- Rohrdurchmesser (DN100/DN200/...DN1000)

- Rohrlänge (0,1...100 m numerisch eingeben)

- Solldruck (min 100 mbar, max 250 mbar)

4 Startphase mit Taste beginnen. Solldruck

durch Nachfüllen aus Messbecher aufrechterhalten.

5 Nach 10 min Startphase mit Taste beenden.

Prüfphase durch erneutes Drücken der Taste

starten. Solldruck durch Nachfüllen aus Messbecher

aufrechterhalten.

Die Software „Rodata“ muss auf dem PC installiert

sein.

Grundgerät und PC mit Übertragungskabel verbinden.

Übertragungskabel darf nur mit Grundgerät und

PC verbunden bzw. herausgezogen werden,

wenn diese ausgeschaltet sind!

Gerät einschalten, DATENÜBERTRAGUNG starten.

Während der Datenübertragung ist auf dem

Display die bereits gesendete Datenmenge sichtbar.

Datum und Uhrzeit werden bei jeder Übertragung

aktualisiert. Nach erfolgter Datenübertragung

14

DEUTSCH

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 14 15.01.2009 19:58:12


werden alle Daten im Gerät automatisch gelöscht.

Das Gerät geht ins Hauptmenü.

Das Grundgerät speichert die Daten von maximal

24 Prüfungen in Abhängigkeit von der Prüfdauer.

Empfangen vom PC: Mit Hilfe der installierten

Software können Firmenname und –anschrift vom

PC zum Grundgerät gesendet werden.

Datenspeicher löschen

Der Datenspeicher kann manuell gelöscht werden.

Menüpunkt SPEICHER CLEAR starten und CLEAR

O.K. bestätigen.

Speicherplatz

Mit dieser Funktion können Sie sehen, wie viele

Messungen noch möglich sind, bzw. wie viel Speicherplatz

in % auf dem Gerät noch zur Verfügung

steht.

Drucker verwenden

Drucker neben das Grundgeräte stellen, Infrarotschnittstellen

max 20 cm nebeneinander.

Drucker einschalten und Menüpunkt PROTOKOLL

nach erfolgter Prüfung starten. Weiteren Ausdruck

durch erneutes Starten des Menüpunktes PROTO-

KOLL oder Rückkehr zum Startmenü mit Taste .

DEUTSCH

Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular fi nden

Sie ab Seite 66.

Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der

Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

stehen zugelassene und zertifi zierte Verwerterbetriebe

zur Verfügung. Zur umweltverträglichen

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)

befragen Sie bitte Ihre zuständige

Abfallbehörde

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge

nicht in den Hausmüll! Gemäß der

Europäischen Richtlinie 2002/96/

EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in

nationales Recht müssen nicht mehr

gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge

getrennt gesammelt und einer

umweltgerechten Wiederverwertung

zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER

Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -

kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten

ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer

Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer

Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter

www.rothenberger.com

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 15 15.01.2009 19:58:12

15


16

Technical Data

Display ....................................................................... LC display, 16-digit, 2-line

Keypad ...................................................................... 4 x 4 matrix keypad

Operating temperature .............................................. 0°C to 50°C (0°F to 122°F)

Rel. air humidity max. 85% non-condensing

Storage temperature .................................................. –20°C to 70°C (–3.8°F to 175.8°F)

Rel. air humidity max. 85% non-condensing

Basic unit power supply ............................................. 1 x 9 V lithium cell, type SLM 9 V,

or equivalent battery type or mains adapter

Battery status indicator .............................................. In display

Level of protection ..................................................... IP 51

Dimensions of basic unit L x W x H ............................ Approx. 150 x 80 x 35 mm

Converter .................................................................. A/D converter, 12-bit resolution, 1 channel

Memory ..................................................................... EEPROM (up to 24 tests)

Data transmission from unit to printer ........................ Infrared

Data transmission from unit to computer ................... RS 232 interface

Low-pressure sensor, resolution/measuring range ....... 0.1 mbar/0 to 250 mbar, 0 to 250 hPa, 0 to 3 psi / 3,6 psi

High-pressure sensor, resolution/measuring range ...... 0.001 bar/0 to 20 bar, 0 to 2000 kPa, 0 to 300 psi / 290 psi

Temperature sensor, resolution/measuring range ........ 0.1°C (0.1°F)/–20°C to +80°C (– 4°F to +176°F)

Detection period ........................................................ Max. 3 days at 0.5 minute intervals

Proper Use

The ROTEST GW DIGITAL testing unit with its accompanying

elements (enclosed in the box) may only be

used by specialist personnel with knowledge of the

supply technology for leak tests of pipes and tanks in

accordance with the following instructions. No other

usage is permitted.

This unit may only be used properly, as stated.

Special Safety Instructions

Do not carry out any work on the inside of the unit.

Only trained specialist personnel (service employees)

may intervene in this area. Danger of electric shock!

The connecting tube provided may only be used for

tests with a test pressure of max. 7 bar!

Prior to a loss quantity measurement, gas systems

must sustain full pressure loss and be completely

emptied!

Connect the pressure sensors to pipes and units in the

pressureless state only!

Protect the openings of the unit against dampness.

Danger of electric shock!

Follow the safety instructions of the system or pipe

manufacturer as well as the safety instructions of the

connecting piece manufacturers!

ENGLISH

Setup A

1 Bushing for pressure sensor

2 LC display

3 Enter key

4 Bushing for power supply unit

5 START/STOP key

7 Infrared transmitter

8 ON key

9 Pressure key

10 Temperature key

11 Time key / Backspace key

12 PC interface

Optional Accessories B

20 RP 50 test pump

21 Gas test plug

22 Thermo printer

23 12 V battery pack

(as alternative to power supply unit)

See page 66 for other accessories

Contents of Case C

1 Manual bellows

2 Water shut-off valve (black)

3 Gas shut-off valve (red)

4 Transmission cable (RS 232 interface)

5 1/8“ adapter

6 1/2“ adapter

7 T-adapter for water pipes

8 Cross adapter for gas pipes

9 Connecting tube

10 RoData CD ROM

11 Pressure sensor cable

12 Low-pressure sensor (250 mbar) (blue ring)

13 High-pressure sensor (20 bar) (red ring)

14 Power supply unit

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 16 15.01.2009 19:58:12


15 ROTEST GW DIGITAL basic unit

16 Hose adapter for burner test

17 Leak quantity pump

18 Pressure pump

19 Precision pressure regulator

Key Functions

Start or end action

Confi rm selection

Pressure check

Calibration of zero point

Denial of requests

Continue in menu

Entry of PIN number

Entry of standard pressures and

standard test data

P1: Pressure at start of test

P2: Instantaneous pressure

ΔP: Pressure differential

Temperature check

T1: Temperature at start of test

T2: Instantaneous temperature

ΔT: Temperature differential

Time check

Δt: Time differential between instantaneous time and

beginning of test or start phase

STANDARD: Test duration as per national specifi cations

During the start and test phase, the instantaneous

values of pressure and temperature and the time

can be called up by pressing a key ( and

keys).

Basic Settings

Possible settings:

Language Language 1, language 2

Pressure bar, Pascal, psi

Temperature °C, °F

To do this, when the unit is switched off, press the

and keys at the same time for 3 seconds.

ENGLISH

Switching On and Off

Switching on: Press the key, enter the PIN no.

(see last page) and confi rm with .

Switching off: Press the key for 5 seconds.

Automatic switch-off after 5 minutes without key

actuation (exception: start and test phases)

Change the battery if the “Battery empty” display

appears, or connect the power supply unit.

Menu Structure

After switching on, the main menu item

GAS PIPE is displayed.

To skip to the next main menu item:

To skip to the next submenu item:

At the end of the menu chain, the user is returned to

the main menu item GAS PIPE.

GAS PIPE

LOAD TEST

LEAK TEST

USABILITY TEST

PRESSURE TEST

WATER PIPE

AIR MEDIUM

WATER MEDIUM

WASTEWATER EN1610

AIR MEDIUM

WATER MEDIUM

UNIT PRESSURE

LOW-PRESSURE SENSOR

HIGH-PRESSURE SENSOR

PRESSURE RECORDER

HIGH-PRESSURE SENSOR

LOW-PRESSURE SENSOR

DATA TRANSMISSION

SEND TO PC

RECEIVE FROM PC

MEMORY CLEAR

CLEAR O.K.?

MEMORY SPACE

AVAILABLE MEMORY

Gas pipe leak test

Test medium: air D

Gas pipe pressure tests are divided into load tests and

leak tests.

Connect the high pressure sensor (red) for a load test

and the low pressure sensor (blue) for a leak test.

Testing takes place in two phases: a preconditioning

phase and a test phase of at least 10 minutes. These

depend on the type of testing undertaken and the

volume of the pipe (see table below for preconditioning

times and test times)

Only the data from the test phase is stored.

During the preconditioning and test phases, the

instantaneous pressure, temperature and time

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 17 15.01.2009 19:58:12

17


values can be called up by pressing a key (keys

and ).

1 Structure the test layout as in Fig. D. Use the high

pressure sensor (red) for the load test.

2 Switch the unit on, start GAS PIPE, enter the

project number and start LOAD TEST.

3 Build up the required test pressure using the pressure

pump and close the shut-off valve.

4 Start LOAD TEST using key .

The unit starts with the preconditioning phase and

ends it automatically after 10 minutes. The test

phase starts when key is activated.

The test phase is automatically ended after the set

test time elapses.

The preconditioning phase and test phase can

also be ended manually using key .

5 Remove the high pressure sensor and connect the

low pressure sensor (blue).

6 The LEAK TEST is carried out in the same way as

the preliminary test. Only the preconditioning

times and test times are different, as they depend

on the pipe volume selected.

Use the manual bellows to build up the test pressure

(0...250 mbar).

The values can be stored.

The test results can be logged using the printer (see

Using the Printer).

Preconditioning times and test times in relation to

pipe volume

18

Pipe volume Precond. time Min. test time

< 100 l 10 min 10 min

≥ 100 l < 200 l 30 min 20 min

≥ 200 l 60 min 30 min

Gas pipe leak test

Usability test E

The usability test is prescribed for the testing of gas

pipes that are already in use and need to be tested on

a regular basis. This involves calculating the precise

quantity of gas escaping over a specifi c time.

1 Structure the test layout as in Fig. E. To operate

the leak quantity pump (LQP) by electrical means,

connect a power supply unit or battery to the

basic unit (see 4 in Fig. A)

The low pressure sensor (blue) needs to be connected

to carry out a usability test.

N.B. The cable for the leak quantity pump may

only be connected to or disconnected from the

basic unit when it is switched off.

2 Switch on the unit, start menu item GAS PIPE,

enter the project number and start USABILITY

TEST.

ENGLISH

3 The unit sends an instruction via the data transmission

cable of the LQP to the GW Digital PC

interface to connect (see 12 in Fig. A).

The command for this is ”ATTACH PUMP WITHOUT

PIPE”. The coupling on the LQP must not be connected

yet to the test pipe.

The LQP then moves forward automatically and

discharges its capacity. This action discharges the

trapped air which is stored and the cylinder piston

moves to the specifi c home position. This action takes

place while displaying the message ”PUMP MOVING

TO HOME POSITION”.

Once the LQP has moved to its foremost position, the

test pipe can be connected. The main shut-off device

(MSD) then needs to be opened so that the section of

test pipe is fl ooded with gas and operational pressure

is restored. The command for this is ”PIPE ON + MSD

OPEN”.

Now the cylinder piston moves back from the LQP

in order to fi ll the cylinder storage space with gas.

This action takes place while displaying the message

”PUMP FILLING”. Once the LQP is full, the MSD needs

to be closed. The command for this is ”CLOSE MSD!”

(Before this command is displayed, the software

allows suffi cient time for operational pressure in the

pipe to be restored before the MSD is closed.)

In accordance with the new DVGW-TRGI [the

German Technical and Scientifi c Association for Gas

and Water’s Technical Regulations for Gas Installations]

G600 Worksheet issued in April 2008 and the

DVGW’s VP 952 provisional type testing basis, pipes

must be tested which have an operational pressure of

up to 30 mbar with a pressure of 23 mbar.

Where the operational pressure in the pipe is >30

mbar to 100 mbar, the pipe must be tested using the

prevailing operational pressure in the pipe (e.g. 38

mbar, 53 mbar, 88 mbar, etc.).

The unit displays the pressure which is present in the

pipe.

Where the operational pressure is between 27 mbar

and 30 mbar, this pressure must be throttled back to

27 mbar using the precision pressure regulator.

Leakage then causes the pressure to continue to fall.

The existing ACTUAL pressure is displayed. The unit

starts testing automatically when the pressure falls to

23 mbar.

This is indicated on the display with ”TEST PRESSURE

FALL” + ”READ IN LOSS def”.

If there is no leak in the pipe, the unit establishes

after a certain time that there has been no loss of

pressure and stops testing. The leak quantity is shown

as 0 l/hr on the print-out.

The volume-related test times and preconditioning

times are stored in the software. The unit automatically

calculates the volume of the pipe.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 18 15.01.2009 19:58:12


Finally, the leak quantity is displayed in l/hr. The

evaluation based on this quantity is also displayed.

The different G600 April 2008-compliant ratings are

stored in the software. The unit automatically assigns

the test result to the rating.

The following ratings apply to pipes with operational

pressures of up to 30 mbar (test pressure 23 mbar):

- < 1 l/hr Unrestricted usability (pipe does not need

to be sealed off)

- 1 l/hr - ≥ 5 l/hr Reduced usability (pipe must be

sealed off within 4 weeks; pipe must be pressuretested

before being brought back into service)

- > 5 l/hr Unserviceable (pipe must be taken out of

service immediately)

For pipes which have an operational pressure of >

30 mbar to 100 mbar, only the leak quantity result is

displayed. The rating, depending on the result, must

be obtained from the gas supplier.

The values can be stored. The test results can be

logged using the printer (see Using the Printer).

Pressure Test F

If a leak rate of 1-5l/h is calculated in the leak quantity

measurement, a pressure test must be carried out

prior to resealing, in order to establish any corrosion

damage.

1 Structure the test layout as per fi gure F, but with

no test pump or shut-off valve.

2 Switch the unit on, start the GAS PIPE, enter the

project number and start the PRESSURE TEST.

3 Confi rm the standard test pressure presetting or

enter other values.

4 On request, calibrate the zero point using the

key.

5 Build up the desired test pressure using the pressure

pump and close the shut-off valve.

6 Start the pressure test using the key and end it

after 3-5 minutes by means of the key.

The values can be stored.

The test results can be logged using the printer (see

“Using the Printer”).

Water Pipe Leak Test

Test Medium: Air D

Test unfi lled water pipe networks with air.

Structure the test layout as per fi gure D. Use the lowpressure

sensor (blue).

The test is performed as described in “Gas Pipe

Leak Test, Test Medium: Air”. No preliminary test is

required.

ENGLISH

Water Pipe Leak Test

Test Medium: Water G

Test already fi lled water pipe networks with water.

Make sure that the water pipes are completely free

of air.

Structure the test layout as per fi gure G.

The test is performed as described in “Gas Pipe

Leak Test, Test Medium: Air”. No preliminary test is

required.

Wastewater Pipe Leak Test

Test Medium: Air H

Wastewater pipes are preferably fi lled with air.

1 Structure the test layout as per fi gure H.

2 Switch on the unit and start WASTEWATER

EN1610.

Follow the menu guide and enter the necessary

details:

- Project number (12-digit)

- Test medium (air/water)

- Material (dry concrete, wet concrete, earthenware

pipe)

- Test method (LA/LB/LC/LD)*

- Tube diameter (DN100/DN200/...DN1000)

- Timeframe (0.5 min/10 min/30 min)

3 Build up the desired test pressure using the pressure

pump and close the shut-off valve.

4 Begin the start phase using the key.

5 End the start phase after 10 minutes using the

key. Start the test phase by pressing the key

again.

The test phase is automatically ended after the set

test time elapses.

The test phase can also be ended manually by

means of the key.

The values can be stored. The test results can be

logged using the printer (see “Using the Printer”).

Wastewater Pipe Leak Test

Test Medium: Water H

In special situations, wastewater pipes can also be

tested with water.

1 Structure the test layout as per fi gure H, but with

no test pump or shut-off valve.

2 Fill the pipe with water and keep fi lled for 1 hour.

Trapped air must be able to escape via the shutoff

element. Refi ll with water if applicable.

3 Switch on the unit and start WASTEWATER

EN1610.

Follow the menu guide and enter the necessary

details:

- Project number (12-digit)

- Test medium (air/water)

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 19 15.01.2009 19:58:12

19


- Tube diameter (DN100/DN200/...DN1000)

- Tube length (Enter 0.1 to 100 m digitally)

- Standard pressure (min 100 mbar, max 250

mbar)

4 Begin the start phase using the key. Maintain

the standard pressure by refi lling from measuring

cups.

5 End the start phase after 10 minutes using the

key. Start the test phase by pressing the key

again. Maintain the standard pressure by refi lling

from measuring cups.

The test phase is automatically ended after the set

test time elapses.

The test phase can also be ended manually by

means of the key.

Enter the refi lled water quantity.

The values can be stored.

The test results can be logged using the printer (see

“Using the Printer”).

The transmission cable may only be connected to

and removed from the basic unit and PC if they are

switched off!

Switch on the unit and start DATA TRANSMISSION.

During the data transmission, the volume of data already

transmitted is visible on the display. The date and time

are updated with each transmission. After the data

transmission is complete, all data in the unit is automatically

deleted. The unit returns to the main menu.

The basic unit stores the data of a maximum of 24 tests,

depending on the test duration.

Receiving from the PC: The installed software can be

used to transmit the company name and address from

the PC to the basic unit.

Clearing the Data Memory

The data memory can be cleared manually.

Start up the menu item CLEAR MEMORY and confi rm

with CLEAR O.K.

Unit Pressure I

Measuring the operating pressure of gas burners etc.

Memory space

1 Structure the test layout as per fi gure I. Insert the

connecting tube into the test aperture of the pressure

unit.

The connecting tube supplied may only be used for

This function lets you know how many tests can still be

carried out and/or how much memory space (%) is still

available on the unit.

tests with a test pressure of up to max. 7 bar, and

the tube adapter may only be used up to max. 200

mbar.

2 Switch on the unit to be tested and set the desired

pressure.

3 Switch on the unit, start UNIT PRESSURE, select the

Using the Printer

Position the printer next to the basic unit: infrared interfaces

max 20 cm apart.

Switch on the printer and start up the menu item LOG

after the test has been performed. Continue printing by

starting up the menu item LOG again, or return to the

sensor and enter the project number.

start menu using the key.

4 Begin the test using the key, read off the values

and end using the key.

Accessories

The values can be stored.

Suitable accessories and an order form can be found

The test results can be logged using the printer (see

“Using the Printer”).

from page 66.

Disposal

Pressure Recorder

Components of the unit are recyclable material and

With this function, pressure levels can be recorded over should be put to recycling. For this purpose registered

longer periods.

and certifi ed recycling companies are available. For an

Test layout and procedure as per the pipe to be tested.

The start phase is omitted.

environmentalfriendly disposal of the non-recyclable

parts (e.g. electronic waste) please contact your local

waste disposal

Data Transmission

For EU countries only:

Stored data can be stored on the PC. The test results can

be assigned to the corresponding projects or customers

via the project number.

The “Rodata” software must be installed on the PC.

Do not dispose of electric tools with

domestic waste. In accordance with

European Directive 2002/96/EC on

waste electrical and electronic equipment

and its implementation as national

Connect the basic unit and PC using the transmission

law, electric tools that are no longer

cable.

serviceable must be collected separately

and utilised for environmentally compatible

recycling.

20

ENGLISH

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 20 15.01.2009 19:58:12


Données techniques

Affi chage ............................................................... Affi cheur à cristaux liquides, à 16 positions, 2 lignes

Clavier ................................................................... clavier 4 x 4 à matrice

Température de service .......................................... 0°C...50°C (0°F...122°F)

Humidité relative de l’air : max. 85% sans condensation

Température de stockage ....................................... –20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

Humidité relative de l’air : max. 85% sans condensation

Alimentation en courant de l’appareil de base ........ cellule au lithium 1 x 9 V, type SLM 9 V,

Ou autre type de pile analogue ou adaptateur de réseau

Indicateur de l’état de la pile .................................. dans l’affi cheur

Classe de protection .............................................. IP 51

Dimensions de l’appareil de base L x l x H ............. env. 150 x 80 x 35 mm

Convertisseur ......................................................... Convertisseur analogique/numérique, résolution 12 bits, 1 canal

Mémoire ................................................................ EEPROM (jusqu’à 24 mesures)

Transmission des données appareil - imprimante .... Infrarouge

Transmission des données appareil - ordinateur ...... Interface RS 232

Capteur de basse pression résolution / plage de mesure ..0,1 mbar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Capteur de haute pression résolution / plage de mesure..0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Capteur de température résolution / plage de mesure .....0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Durée de saisie ....................................................... au maximum 3 jours lors d’un intervalle de 0,5 minute

Utilisation conforme aux dispositions

L’appareil de contrôle ROTEST GW DIGITAL

muni de ses éléments associés (contenus dans la

mallette) doit être utilisé exclusivement par un

personnel spécialisé qui possède des connaissances

dans la technique d’alimentation pour les contrôles

d’étanchéité des tuyauteries et des récipients,

conformément à la présente notice. Toute autre

utilisation est interdite.

Cet appareil doit être utilisé conformément aux

dispositions, comme cela est indiqué ci-après.

Avis de sécurité spéciaux

Ne procédez à aucune intervention a l’intérieur

de l’appareil. Toute tâche dans cette zone est

réservée exclusivement à un personnel spécialisé et

formé (service après-vente). Risque de décharges

électriques !

Le tuyau de raccordement contenu dans la livraison

doit être utilisé uniquement avec une pression de

contrôle atteignant au maximum 7 bar !

Avant de mesurer la quantité de fuite, il est absolument

impératif de couper la pression dans les installations

de gaz et aussi de les vider entièrement !

Raccordez les capteurs de pression exclusivement

aux tuyauteries et aux appareils qui ne sont soumis

à aucune pression !

Protégez les ouvertures de l’appareil contre l’humidité.

Risque de décharges électriques !

Suivez les avis de sécurité du fabricant d’installations

et de tuyauteries et du fabricant des éléments

de liaison !

FRANÇAIS

Structure de l’appareil de base A

1 Prise du capteur de pression

2 Affi cheur à cristaux liquides

3 Touche « Continuer » / « Prochain »

4 Prise de l’alimentation

5 Touche START/STOP (marche/arrêt)

7 Emetteur infrarouge

8 Touche « ON »

9 Touche « Pression »

10 Touche « Température »

11 Touche « Temps / Touche « Retour »

12 Interface de PC

Accessoires optionnels B

20 Pompe de contrôle RP 50

21 Bouchon de contrôle pour le gaz

22 Imprimante thermique

23 Jeu d’accus de 12 V (à titre de remplacement

pour l’alimentation électrique)

autres accessoires : voir à la page 66

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 21 15.01.2009 19:58:12

21


Contenu de la mallette C

1 Souffl et de souffl age manuel

2 Vanne d’arrêt pour l’eau (noire)

3 Vanne d’arrêt pour le gaz (rouge)

4 Câble de transmission (interface RS 232)

5 Adaptateur 1/8“

6 Adaptateur 1/2“

7 Adaptateur en T pour les conduites d’eau

8 Adaptateur en croix pour les conduites de gaz

9 Tuyau fl exible de liaison

10 RoData

11 Câble du capteur de pression

12 Capteur de basse pression (250 mbar) (bague

bleue)

13 Capteur de haute pression (20 bar) (bague

rouge)

14 Alimentation électrique

15 Appareil de base ROTEST GW DIGITAL

16 Adaptateur de tuyau pour le contrôle du brûleur

17 Pompe de quantité de fuite

18 Pompe refoulante

19 Régulateur précis de pression

Fonctions des touches

Démarrer ou terminer l’opération

Confi rmer la sélection

Calibrer le point zéro

Répondre par non à des questions

continuer dans le menu

Entrer le numéro PIN

Entrer les pressions de consigne et les

données de contrôle de consigne

Contrôle de la pression

P1 : Pression au début de la mesure

P2 : Pression momentanée

ΔP : Différence de pression

Contrôle de la température

T1 : Température au début de la mesure

T2 : Température momentanée

ΔT : Différence de température

Contrôle du temps

Δt : Différence entre le temps momentané et le

début du contrôle ou la phase de démarrage

22 FRANÇAIS

CONSIGNE : durée du contrôle conformément aux

prescriptions nationales

Pendant la phase de démarrage et de contrôle,

il est possible de consulter les valeurs momentanées

de la pression, de la température et du

temps en appuyant sur les touches correspondantes

(touches et ).

Réglages de base

Réglages possibles :

Langue langue 1, langue 2

Pression bar, Pascal, psi

Température °C, °F

Pour cela, appuyer simultanément sur les touches

et pendant 3 secondes alors que l’appareil

est éteint.

Mise sous et hors tension

Mise sous tension : Appuyer sur la touche

, entrer le numéro de PIN (voir la dernière page) et

confi rmer avec .

Mise hors tension : Appuyer sur la touche

pendant 5 secondes.

Déconnexion automatique dès que 5 minutes se

sont écoulées sans aucune pression de touche

(exception : phases de démarrage et de contrôle)

Remplacer la pile si l’indication « pile vide » est

visualisée ou raccorder l’alimentation électrique.

Structure du menu

La fonction du menu principal « CONDUITE DE

GAZ » est affi chée après l’enclenchement.

Saut à la prochaine fonction du menu principal :

Saut à la prochaine sous-fonction :

L’utilisateur retourne au menu principal « CON-

DUITE DE GAZ » à la fi n de la chaîne des menus.

CONDUITE DE GAZ

CONTROLE SOUS CONTRAINTE

CONTROLE D’ETANCHEITE

MESURE DE LA POSSIBILITE D’UTILISATION

ESSAI DE PRESSION

CONDUITE D’EAU

MATIÈRE : AIR

MATIÈRE : EAU

EAUX USÉES EN1610

MATIÈRE : AIR

MATIÈRE : EAU

PRESSION DE L’APPAREIL

CAPTEUR DE BASSE PRESSION

CAPTEUR DE HAUTE PRESSION

ENREGISTREUR DE PRESSION

CAPTEUR DE HAUTE PRESSION

CAPTEUR DE BASSE PRESSION

TRANSMISSION DES DONNÉES

ENVOI VERS LE PC

RÉCEPTION DEPUIS LE PC

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 22 15.01.2009 19:58:12


EFFACER LA MÉMOIRE

EFFACER OK ?

PLACE DE MEMOIRE

MEMOIRE LIBRE

Contrôle d’étanchéité dans les conduites de gaz

Air comme matière de contrôle D

Le contrôle de pression pour les conduites de gaz

se répartit en un contrôle sous contrainte et un

contrôle d’étanchéité.

Raccorder le capteur de haute pression (rouge)

pour le contrôle sous contrainte et le capteur de

basse pression (bleu) pour le contrôle d’étanchéité.

Les contrôles ont lieu en deux phases, une phase

d’adaptation et une phase de contrôle d’au

moins 10 minutes. Selon le mode de contrôle et

le volume de la conduite (voir le tableau ci-dessous

pour les temps d’adaptation et la durée du

contrôle).

Seules les données de la phase de contrôle sont

mémorisées.

Pendant la phase d’adaptation et la phase de

contrôle, il est possible de consulter les valeurs

momentanées de la pression et de la température

ainsi que du temps par pression de la

touche (touches et ).

1 Monter le dispositif de contrôle comme cela

est montré dans la fi gure D. Utiliser le capteur

de haute pression (rouge) pour le contrôle sous

contrainte.

2 Enclencher l’appareil, lancer l’option CONDUITE

DE GAZ, entrer le numéro de projet et démarrer

la fonction CONTROLE SOUS CONTRAINTE.

3 Faire monter la pression de contrôle désirée

avec la pompe de refoulement et fermer la

vanne d’arrêt.

4 Commencer le CONTROLE SOUS CONTRAINTE

avec la touche .

L’appareil commence par la phase d’adaptation

et termine celle-ci automatiquement après 10

minutes. La phase de contrôle commence après

que la touche ait été enfoncée.

La phase de contrôle est terminée automatiquement

après l’expiration du temps de contrôle

ajusté.

Il est également possible de terminer manuellement

la phase d’adaptation

et la phase de contrôle avec la touche .

5 Enlever le capteur de haute pression et raccorder

le capteur de basse pression (bleu).

6 Exécuter le CONTROLE D’ETANCHEITE de

manière analogue au pré-contrôle. Seuls les

temps d’adaptation et de contrôle se modifi ent.

Ceux-ci s’orientent au volume sélectionné pour

la conduite.

FRANÇAIS

Utiliser le souffl et manuel pour faire monter la

pression de contrôle (0...250 mbar).

Les valeurs peuvent être mémorisées.

Les résultats du contrôle peuvent être documentés

sur protocole avec l’imprimante (voir l’option

« Utilisation de l’imprimante »).

Les temps d’adaptation et la durée du contrôle

sont en fonction du volume de la conduite

Volume de la

conduite

Temps d’adaptation

Durée minimale

du contrôle

< 100 l 10 min. 10 min.

≥ 100 l < 200 l 30 min. 20 min.

≥ 200 l 60 min. 30 min.

Contrôle d’étanchéité dans les conduites de gaz

Contrôle de la possibilité d’utilisation E

Le contrôle de la possibilité d’utilisation est prescrit

pour le contrôle des conduites de gaz qui sont déjà

en cours d’utilisation et qui doivent être vérifi ées

régulièrement. La quantité de gaz qui s’échappe

dans un certain temps est alors déterminée exactement.

1 Monter le dispositif de contrôle comme cela est

montré dans la fi gure E. Pour assurer le fonctionnement

électrique de la pompe d’assèchement

des fuites (LMP), il convient de brancher

une alimentation électrique ou le bloc de piles à

l’appareil de base (voir au point 4 dans la fi gure

A).

Le capteur de basse pression (bleu) doit être

raccordé pour le contrôle de la possibilité

d’utilisation.

Le câble de la pompe d’assèchement des fuites

doit être relié seulement à l’appareil de base

ou en être débranché lorsque cet appareil est

éteint !

2 Enclencher l’appareil, lancer l’option de menu

CONDUITE DE GAZ, entrer le numéro de projet

et démarrer la fonction CONTROLE DE LA POS-

SIBILITE D’UTILISATION.

3 L’appareil demande de raccorder le câble de

communication des données de la pompe LMP

au port GW Digital PC (voir au point 12 dans la

fi gure A).

Cela est communiqué avec l’instruction « CON-

NECTER LA POMPE SANS CONDUITE ». L’accouplement

de la pompe LMP ne doit pas encore être

raccordé à la conduite à tester.

Ensuite, la pompe LMP se déplace de manière

autonome vers l’avant et vide son espace volumétrique.

Cela est effectué pour que l’air accumulé et

enfermé soit vidé et pour que le piston du cylindre

se déplace sur la position de départ défi nie. Cette

action a lieu avec la remarque « LA POMPE SE

DEPLACE VER LA POSITION DE DEPART ».

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 23 15.01.2009 19:58:12

23


La conduite à contrôler peut être branchée après

que la pompe LMP se soit déplacée sur la position

la plus avancée. Ensuite, il faut ouvrir le dispositif

de blocage principal (HAE) pour que le tronçon de

conduite à contrôler puisse être inondé avec du

gaz et afi n de rétablir la pression de service. Cela

est réalisé avec l’instruction « CONDUITE BRAN-

CHEE + HAE OUVERT ».

Maintenant, le piston du cylindre se déplace en

retour depuis la pompe LMP pour remplir l’espace

d’accumulation du cylindre avec du gaz. Cela est

accompagné de la remarque « LA POMPE EST

REMPLIE ».

Le dispositif HAE doit être fermé après que la

pompe LMP se soit remplie. Cela est effectué avec

l’instruction « FERMER LE DISPOSITIF HAE ! ».

(Jusqu’à ce que cette instruction soit affi chée, le

logiciel calcule un temps suffi sant pour rétablir la

pression de service dans la conduite avant que le

dispositif HAE soit fermé.)

Selon la nouvelle fi che de travail G600 DVGW-TRGI

d’avril 2008 et VP 952, les conduites qui ont une

pression de service jusqu’à 30 mbar doivent être

contrôlées avec la pression de 23 mbar.

Si la pression de service dans la conduite est >30

mbar jusqu’à 100 mbar, la conduite doit être contrôlée

avec la pression de service qui est présente

dans ladite conduite (par exemple, 38 mbar, 53

mbar, 88 mbar etc.).

L’appareil communique quelle pression est en

attente.

Si la pression de service est comprise entre 27 mbar

et 30 mbar, cette pression doit être réduite à 27

mbar avec le régulateur précis de pression.

Ensuite, la pression continue de baisser en raison

de la fuite. La pression REELLE est affi chée. L’appareil

commence automatiquement avec le contrôle

dès que la pression tombe à 23 mbar.

Cela est affi ché par l’option « MESURE DE LA

CHUTE DE PRESSION » + « ALIMENTATION V

déf. ».

Si aucune fuite n’est pourtant présente dans la

conduite, l’appareil constate après un certain

temps qu’il n’existe aucune perte de pression et

achève la mesure. La quantité de fuite de 0 l/h

s’affi che sur l’impression.

Les temps de contrôle et d’adaptation qui dépendent

du volume sont mémorisés dans le logiciel.

L’appareil détermine automatiquement le volume

de la conduite.

Pour fi nir, la quantité de fuite est affi chée en l/h.

Pour cela, l’évaluation est également affi chée selon

cette quantité. Les différentes appréciations selon

la fi che G600 d’avril 2008 sont mémorisées dans

le logiciel. L’appareil attribue automatiquement le

résultat de la mesure à l’appréciation.

24 FRANÇAIS

Les appréciations suivantes sont valables pour les

conduites avec des pressions de service jusqu’à 30

mbar (pression de contrôle 23 mbar) :

- < 1 l/h Possibilité d’utilisation sans restriction

(l’étanchement de la conduite n’est pas nécessaire).

- 1 l/h ≥ 5 l/h Possibilité d’utilisation restreinte (la

conduite doit être étanchée dans les 4 semaines.

La conduite doit être soumise à un contrôle

de pression avant la remise en service).

- > 5 l/h Aucune possibilité d’utilisation (la

conduite doit être mise hors service immédiatement).

En ce qui concerne les conduites qui ont une pression

de service > 30 mbar jusqu’à 100 mbar, c’est

seulement le résultat de la mesure de la quantité

de fuite qui est affi ché. Il convient de se renseigner

auprès du fournisseur de gaz pour l’appréciation

en fonction du résultat.

Les valeurs peuvent être mémorisées. Il est possible

de documenter les résultats du contrôle sur un protocole

avec l’imprimante (voir l’option « Utilisation

de l’imprimante »).

Essai de pression F

Si une fuite de 1-5l/h est détectée lors de la

mesure de la quantité de fuite, il faut procéder à

un essai de pression avant l’étanchement afi n de

pouvoir constater d’éventuels dommages dûs à la

corrosion.

1 Monter le dispositif de contrôle, comme montré

dans la fi gure F, mais sans pompe refoulante, ni

vanne d’arrêt.

2 Enclencher l’appareil, démarrer la « CONDUITE

DE GAZ », entrer le numéro du projet et lancer

‘option « ESSAI DE PRESSION ».

3 Confi rmer le pré-réglage de la pression de

contrôle de consigne ou entrer d’autres valeurs.

4 Après la demande du système, calibrer le point

zéro avec la touche

5 Etablir la pression de contrôle souhaitée avec la

pompe refoulante et fermer la vanne d’arrêt.

6 Commencer l’essai de pression et le terminer à

nouveau après 3-5 minutes avec la touche .

Les valeurs peuvent être mémorisées.

Grâce à l’imprimante, il est possible de documenter

les résultats du contrôle sous forme de protocole

(voir au paragraphe « Utilisation de l’imprimante

»).

Contrôle d’étanchéité des conduites

d’eauMatière de contrôle : air D

Contrôler les réseaux de conduites d’eau non

remplis avec de l’air.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 24 15.01.2009 19:58:12


Monter le dispositif de contrôle, comme montré

dans la fi gure D. Utiliser le capteur de basse pression

(bleu).

Le contrôle est exécuté comme décrit sous « Contrôle

d’étanchéité des conduites de gaz - Matière

de contrôle : air ». Un contrôle préliminaire n’est

pas nécessaire.

Contrôle d’étanchéité des conduites

d’eauMatière de contrôle : eau G

Les réseaux de conduites d’eau déjà remplis doivent

être vérifi és avec de l’eau. Veiller à ce que les

conduites d’eau soient entièrement purgées.

Monter le dispositif de contrôle, comme montré

dans la fi gure G.

Le contrôle est exécuté comme décrit sous « Contrôle

d’étanchéité des conduites de gaz - Matière

de contrôle : air ». Un contrôle préliminaire n’est

pas nécessaire.

Contrôle d’étanchéité des conduites d’eaux

uséesMatière de contrôle : air H

Les conduites d’eaux usées sont contrôlées de

préférence avec de l’air.

1 Monter le dispositif de contrôle, comme montré

dans la fi gure H.

2 Enclencher l’appareil et démarrer l’option

« EAUX USÉES EN1610 ».

Suivre les instructions du menu et indiquer les

informations suivantes :

- Numéro de projet (à 12 positions)

- Matière de contrôle (air/eau)

- Matériau (béton sec, béton humide, tuyaux

en grès)

- Procédé de contrôle (LA/LB/LC/LD)*

- Diamètre de tuyau (DN100/DN200/...DN1000)

- Trame temporelle (0,5 min./10 min./30 min.)

3 Etablir la pression de contrôle souhaitée avec la

pompe refoulante et fermer la vanne d’arrêt.

4 Lancer la phase de démarrage avec la touche

5 Après 10 minutes, terminer la phase de démarrage

avec la touche . Lancer la phase de

contrôle en appuyant à nouveau sur la touche

.

La phase de contrôle est terminée automatiquement

après l’expiration du temps de contrôle

ajusté.

La phase de contrôle peut aussi être terminée

avec la touche .

Les valeurs peuvent être mémorisées.

Grâce à l’imprimante, il est possible de documenter

les résultats du contrôle sous forme de protocole

(voir au paragraphe « Utilisation de l’imprimante

»).

FRANÇAIS

Contrôle d’étanchéité des conduites d’eaux

uséesMatière de contrôle : eau H

Dans des cas d’application spéciaux, les conduites

d’eaux usées peuvent aussi être contrôlées avec de

l’eau.

1 Monter le dispositif de contrôle, comme montré

dans la fi gure H, mais sans pompe refoulante,

ni vanne d’arrêt.

2 Remplir la conduite d’eau et la maintenir

remplie pendant 1 heure. L’air renfermé doit

pouvoir s’échapper au moyen d’un élément

d’arrêt ; remplir d’eau si nécessaire.

3 Enclencher l’appareil et démarrer l’option

« EAUX USÉES EN1610 ».

Suivre les instructions du menu et indiquer les

informations suivantes :

- Numéro de projet (à 12 positions)

- Matière de contrôle (air/eau)

- Diamètre de tuyau (DN100/DN200/...DN1000)

- Longueur de tuyau (entrée numérique de 0,1.

à..100 m)

- Pression de consigne (min. 100 mbar, max.

250 mbar)

4 Lancer la phase de démarrage avec la touche

. Maintenir la pression de consigne en remplissant

avec le gobelet gradué.

5 Après 10 minutes, terminer la phase de démarrage

avec la touche . Lancer la phase de

contrôle en appuyant à nouveau sur la touche

. Maintenir la pression de consigne en remplissant

avec le gobelet gradué.

La phase de contrôle est terminée automatiquement

après l’expiration du temps de contrôle

ajusté.

La phase de contrôle peut aussi être terminée

avec la touche .

6 Entrer la quantité d’eau versée.

Les valeurs peuvent être mémorisées.

Grâce à l’imprimante, il est possible de documenter

les résultats du contrôle sous forme de protocole

(voir au paragraphe « Utilisation de l’imprimante

»).

Pression d’appareil I

Mesure de la pression de service des brûleurs de gaz, ...

1 Monter le dispositif de contrôle, comme montré dans

la fi gure I. Insérer le tuyau de raccordement dans

l’ouverture de contrôle de l’appareil sous pression.

Le tuyau de raccordement contenu dans la livraison

doit être utilisé uniquement avec une pression de

contrôle atteignant au maximum 7 bar et l’adaptateur

de tuyau doit être utilisé uniquement jusqu’à

200 mbar au maximum.

2 Enclencher l’appareil à contrôler et ajuster la pression

souhaitée.

3 Enclencher l’appareil, lancer l’option « PRESSION

D’APPAREIL », sélectionner le capteur et entrer le

numéro de projet.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 25 15.01.2009 19:58:12

25


4 Commencer le contrôle avec la touche , lire les

valeurs et terminer à nouveau le contrôle avec la

touche .

Les valeurs peuvent être mémorisées.

Grâce à l’imprimante, il est possible de documenter

les résultats du contrôle sous forme de protocole

(voir au paragraphe « Utilisation de l’imprimante »).

Enregistreur de pression

Cette fonction permet de saisir des états de pression

pendant des intervalles de temps prolongés.

Le dispositif de contrôle et la marche à suivre sont

en fonction de la conduite à contrôler. La phase de

démarrage devient superfl ue.

26

Transmission des données

Les données mémorisées peuvent être enregistrées

sur le PC. Les numéros de projet permettent d’associer

les résultats des contrôles en fonction des

projets ou des clients.

Le logiciel « Rodata » doit être installé sur le PC.

Relier l’appareil de base et le PC avec le câble de

transmission.

Le câble de transmission doit être relié uniquement

à l’appareil de base et au PC ; il doit aussi

en être débranché seulement si l’appareil de

base et le PC sont déconnectés !

Enclencher l’appareil et lancer l’option « TRANS-

MISSION DES DONNEES ».

Pendant la transmission des données, la quantité

des données déjà envoyées est visualisée sur l’affi -

cheur. La date et l’heure sont actualisées à chaque

transmission. Si la transmission des données s’est

déroulée correctement, toutes les données sont

effacées automatiquement dans l’appareil. L’appareil

affi che le menu principal.

L’appareil de base mémorise les données de 24

contrôles au maximum, en fonction de la durée du

contrôle.

Réception depuis le PC : à l’aide du logiciel

installé, il est possible d’envoyer le nom et l’adresse

de la société à l’appareil de base, depuis le PC.

Effacement de la mémoire des données

La mémoire de données peut être effacée manuellement.

Lancer l’option « EFFACER LA MÉMOIRE » et

confi rmer la question « EFFACER OK ? ».

Place de mémoire

Cette fonction vous permet de voir combien de

mesures sont encore possibles ou le pourcentage

FRANÇAIS

de la place de mémoire (en %) qui est encore

disponible dans l’appareil.

Utilisation de l’imprimante

Poser l’imprimante à côté des appareils de base ;

les interfaces infrarouges doivent être placées les

unes à côté des autres, à une distance maximale

de 20 cm.

Enclencher l’imprimante et lancer l’option « PRO-

TOCOLE » après que le contrôle ait été exécuté

correctement. Une autre impression est exécutée

en démarrant à nouveau l’option « PROTOCOLE »

ou en retournant au menu de départ avec la

touche .

Accessoires

Vous trouverez les accessoires appropriés et un

formulaire de commande à partir de la page 66.

Elimination

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et

peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage.

Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont

disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès de votre

administration de déchets compétente pour l’élimination

non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets

électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

Ne pas jeter les appareils électriques

dans les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne

2002/96/CEE relative aux

déchets d‘équipements électriques et

électroniques et sa transposition dans

la législation nationale, les appareils

électriques usagés doivent faire l‘objet

d‘une collecte sélective ainsi que

d‘un recyclage respectueux de

l‘environnement.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 26 15.01.2009 19:58:13


Datos técnicos

Indicador ............................................................... Pantalla cristal líquido, 16 caracteres, 2 líneas

Teclado .................................................................. Teclado matricial 4 x 4

Temperatura de trabajo .......................................... 0°C...50°C (0°F...122°F)

humedad rel. máx. 85% sin condensación

Temperatura de almacenaje ................................... –20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

humedad rel. máx. 85% sin condensación

Alimentación eléctrica aparato base ....................... 1 pila de litio 9 V, tipo SLM 9 V,

o tipo equivalente, o adaptador de red

Indicador estado de carga de pila ........................... en la pantalla

Clase de protección ............................................... IP 51

Dimensiones aparato base L x An x h .................... aprox. 150 x 80 x 35 mm

Transformador ....................................................... Transformador A/D, resolución 12 Bit, 1 canal

Memoria ................................................................ EEPROM (hasta 24 mediciones)

Transmisión datos aparato-impresora ..................... Infrarrojos

Transmisión datos aparato-ordenador .................... puerto RS 232

Resolución sensor baja presión / Campo de medición ......0,1 mbar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Resolución sensor alta presión / Campo de medición .......0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Resolución sensor temperatura / Campo de medición .....0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Duración de registro .............................................. con intervalo de 0,5 min., máx. 3 días

Uso previsto

El aparato de ensayos de comprobación ROTEST

GW DIGITAL con sus correspondientes elementos

(incluidos en el maletín) debe ser utilizado exclusivamente

por personal especializado, con conocimientos

de la técnica de abastecimiento, para

pruebas de estanqueidad de tuberías y depósitos,

observando las instrucciones siguientes. No se

admiten otras aplicaciones.

Este aparato sólo puede ser utilizado para los fi nes

descritos, previstos por su construcción.

Indicaciones especiales de seguridad

No efectúe ningún trabajo en el interior del

aparato. Sólo el personal formado específi camente

puede trabajar en el interior del aparato (Servicio

Técnico). ¡Peligro de electrocución!

¡La manguera de conexión suministrada sólo

puede ser utilizada para comprobaciones con una

presión máxima de prueba de 7 bar!

¡Antes de efectuar una medición de cantidad de

pérdida de gas (fugas), es imprescindible quitar

la presión de las instalaciones de gas y vaciarlas

completamente!

¡Las tuberías y aparatos deben estar sin presión

para poder conectar los sensores de presión!

Proteja las aperturas del aparato de la humedad.

¡Peligro de electrocución!

¡Observe las indicaciones de seguridad del fabricante

de las instalaciones o tuberías, así como las

indicaciones para la seguridad de los elementos de

conexión!

ESPAÑOL

Composición del aparato base A

1 Zócalo para sensor de presión

2 Pantalla de cristal líquido

3 Tecla Continuar

4 Zócalo para fuente de alimentación

5 Tecla MARCHA/PARO

7 Transmisor infrarrojos

8 Tecla de encendido

9 Tecla de presión

10 Tecla de temperatura

11 Tecla de tiempo / Tecla de retorno

12 Puerto PC

Accesorios opcionales B

20 Bomba de comprobación RP 50

21 Tapón de comprobación de gas

22 Impresora térmica

23 Paquete acumuladores 12 V (en lugar de

fuente de alimentación)

Para más accesorios, ver la página 66

Contenido del maletín C

1 Fuelle manual

2 Válvula de cierre de agua (negra)

3 Válvula de cierre de gas (roja)

4 Cable de transmisión (puerto RS 232)

5 Adaptador 1/8”

6 Adaptador 1/2”

7 Adaptador en T para tuberías de agua

8 Adaptador en cruz para tuberías de gas

9 Manguera de conexión

10 RoData

11 Cable de sensor de presión

12 Sensor de baja presión (250 mbar) (anilla azul)

13 Sensor de alta presión (20 bar) (anilla roja)

14 Fuente de alimentación

15 Aparato base ROTEST GW DIGITAL

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 27 15.01.2009 19:58:13

27


16 Adaptador de manguera para comprobación

de quemadores

17 Bomba de cantidad de fuga

18 Bomba de presión

19 Regulador de presión de precisión

Funciones de las teclas

Iniciar o fi nalizar proceso,

confi rmar selección

28

Calibración del punto cero

Negar consulta,

continuar con el menú

Introducción del PIN,

introducción de presiones nominales

y datos nominales de ensayo

Control de presión

P1: Presión al comienzo de la medición

P2: presión momentánea

ΔP: Diferencia de presión

Control de temperatura

T1: Temperatura al comienzo de la medición

T2: Temperatura momentánea

ΔT: Diferencia de temperatura

Control del tiempo

Δt: Diferencia de tiempo entre el tiempo momentáneo

y el comienzo de la comprobación o de la

fase inicial

NOMINAL: Duración de la comprobación según

normativas nacionales

Durante la fase de inicio y de comprobación es

posible consultar los valores momentáneos de

presión y de temperatura, así como del tiempo,

por pulsación de tecla (teclas , , ).

Ajustes básicos

Ajustes posibles:

Idioma Idioma 1, Idioma 2

Presión bar, Pascal, psi

Temperatura °C, °F

Para el ajuste, pulse simultáneamente las teclas

y durante 3 segundos, con el aparato apagado.

ESPAÑOL

Encender/apagar

Encender: Pulsar la tecla , introducir el PIN (ver

la última página), confi rmar con .

Apagar: Pulsar la tecla duran te 5 segundos.

Desconexión automática después de 5 minutos sin

pulsación de tecla (excepción: fase inicial y fases de

comprobación)

Cambiar la pila cuando aparezca la indicación

“Batterie leer”, o conectar la fuente de alimentación.

Estructura del menú

Después de encender el aparato, se muestra el

punto de menú principal TUBERÍA DE GAS.

Salto al siguiente punto del menú principal:

Salto al siguiente punto del menú secundario:

Al fi nal de la cadena de menús se vuelve a saltar al

punto de menú principal TUBERÍA DE GAS.

TUBERÍA DE GAS

CONTROL DE CARGA

CONTROL DE ESTANQUEIDAD

MEDICIÓN DE LA CAPACIDAD DE UTILIZACIÓN

PRUEBA DE PRESIÓN

TUBERÍA DE AGUA

MEDIO AIRE

MEDIO AGUA

AGUA RESIDUAL EN1610

MEDIO AIRE

MEDIO AGUA

PRESIÓN APARATO

SENSOR BAJA PRESIÓN

SENSOR ALTA PRESIÓN

REGISTRADOR DE PRESIÓN

SENSOR ALTA PRESIÓN

SENSOR BAJA PRESIÓN

TRANSMISIÓN DE DATOS

ENVIAR AL PC

RECIBIR DEL PC

BORRAR MEMORIA

CONFIRME BORRAR

ESPACIO DE MEMORIA

MEMORIA LIBRE

Control de estanqueidad Conducciones de gas

Medio de control: aire D

El control de presión en las conducciones de gas

consiste en un control de carga y en un control de

estanqueidad.

Para el control de carga conecte el sensor de alta presión

(rojo) y para el control de estanqueidad, el sensor

de baja presión (azul).

Los controles se llevan a cabo en dos fases, una fase

de ajuste y una fase de comprobación de al menos

10 minutos. Depende del tipo de comprobación y del

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 28 15.01.2009 19:58:13


volumen de la conducción (para los tiempos de ajuste y

el intervalo de comprobación, véase la tabla inferior).

Sólo se guardan los datos de la fase de comprobación.

Durante la fase de ajuste y comprobación pueden

verse mediante teclado (teclas y ) los

valores momentáneos de presión y de temperatura

y el tiempo.

1 Ejecute la comprobación tal y como se ve en la Fig.

D. Para el control de carga use el sensor de alta

presión (rojo).

2 Conecte el aparato, ponga en marcha la CONDUC-

CIÓN DE GAS, introduzca el número de proyecto y

ponga en marcha el CONTROL DE CARGA.

3 Con la bomba de presión, ponga la presión de

control que desee y cierre la válvula de cierre.

4 Con la tecla , proceda a hacer el CONTROL DE

CARGA.

El aparato comienza con la fase de ajuste y concluye

automáticamente al cabo de 10 min. La fase

de comprobación se inicia después de accionar la

tecla .

La fase de comprobación fi naliza automáticamente

una vez fi nalice el tiempo de comprobación

confi gurado.

También puede ponerse fi n manualmente a la fase

de ajuste y a la de comprobación con el

botón .

5 Retire el sensor de alta presión y conecte el sensor

de baja presión (azul).

6 Realice el CONTROL DE ESTANQUEIDAD de modo

análogo al precontrol. Sólo cambian los tiempos de

ajuste y de comprobación. Éstos vienen determinados

por la selección del volumen de la conducción.

Para generar la presión de control (0...250 mbar) utilice

el fuelle manual.

Los valores pueden guardarse.

Con la impresora pueden protocolizarse los resultados

de la comprobación (véase cómo usar la impresora).

Tiempos de ajuste e intervalo de comprobación en

función del volumen de la conducción

Volumen de la

conducción

Tiempo de ajuste Intervalo mín. de

comprobación

< 100 l 10 min 10 min

≥ 100 l < 200 l 30 min 20 min

≥ 200 l 60 min 30 min

Control de estanqueidad Conducciones de gas

Control de la capacidad de utilización E

El control de la capacidad de utilización está prescrito

para comprobar las conducciones de gas que ya

están en uso y sometidas a revisión periódica. Así, se

ESPAÑOL

averigua la cantidad exacta de gas liberada durante

cierto tiempo.

1 Ejecute la comprobación tal y como se ve en la Fig.

E. Para hacer funcionar eléctricamente la bomba de

fuga (LMP) hay que conectar al aparato base una

fuente de alimentación o el bloque de la batería

(punto 4 Fig. A).

El control de capacidad de utilización requiere

conectar el sensor de baja presión (azul).

¡El cable de la bomba de fuga sólo debe conectarse

o desconectarse al aparato base cuando esté

apagado!

2 Encienda el aparato, active el punto de menú

CONDUCCIÓN DE GAS, introduzca el número

de proyecto y ponga en marcha el CONTROL DE

CAPACIDAD DE UTILIZACIÓN.

3 El aparato solicita la conexión del cable de datos de

la LMP al interfaz PC GW Digital (punto 12 Fig. A).

Esto se comunica con la orden ”CONECTAR BOMBA

SIN LTG”. El acoplamiento de la LMP no debe conectarse

aún a la conducción bajo comprobación.

A continuación, la LMP se mueve por su cuenta hacia

delante y vacía su espacio volumétrico. Esto se hace

para que el aire encerrado y acumulado se evacue y

el pistón del cilindro se mueva a la posición defi nida

de salida. Esta acción se lleva a cabo con la instrucción

”LA BOMBA SE DESPLAZA A LA POSICIÓN DE

SALIDA”.

Una vez llegue la LMP a la posición más adelantada,

puede ya conectarse la conducción bajo comprobación.

A continuación, hay que abrir la llave principal

(HAE) a fi n de que se inunde de gas la sección de

conducción bajo comprobación y se restablezca así la

presión de funcionamiento. Esto se hace con la orden

”LTG AN. + HAE ABIERTA”.

Ahora el pistón del cilindro se retrae de la LMP para

llenar de gas el acumulador del cilindro. Esto se lleva a

cabo con la instrucción ”LA BOMBA SE LLENA”. Una

vez esté llena la LMP, hay que cerrar la HAE. Esto se

hace con la instrucción ”¡CERRAR HAE!”

(Mientras se muestra esta orden, el software reserva

un tiempo sufi ciente para restablecer en la conducción

la presión de funcionamiento antes de que se conecte

la HAE).

Según la nueva hoja de trabajo G600 de la DVGW-

TRGI, de abril de 2008, y la VP 952, las conducciones

que tengan una presión de funcionamiento de hasta

30 mbar deben comprobarse con una presión de 23

mbar.

Si la presión de funcionamiento en la conducción es

>30 mbar y de hasta de 100 mbar, la conducción

debe comprobarse con la presión de funcionamiento

existente en la conducción (p. ej., 38 mbar, 53 mbar,

88 mbar etc.).

El aparato indica la presión existente.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 29 15.01.2009 19:58:13

29


Si la presión de funcionamiento está comprendida

entre 27 mbar y 30 mbar, dicha presión debe reducirse

a 27 mbar con el regulador de presión de precisión.

A continuación, la presión sigue bajando como

resultado de la fuga. Se indica la presión REAL que hay.

El aparato comienza automáticamente la comprobación

si la presión cae a 23 mbar.

Esto se indica con ”MEDIC. CAÍDA DE PRESIÓN” +

”ALIMENTACIÓN V def”.

Si la conducción no presenta fugas, el aparato detecta

al cabo de cierto tiempo que no hay pérdida de presión

y fi naliza la medición. Puede leerse entonces: cantidad

de fuga, 0 l/h.

En el software se hallan almacenados los tiempos de

comprobación y de ajuste en función del volumen.

El aparato calcula automáticamente el volumen de la

conducción.

Finalmente se indica la cantidad de fugas en l/h. A este

respecto, se muestra, además, la estimación según

dicha cantidad. El software lleva almacenadas las diferentes

valoraciones según la G600 de abril de 2008. El

aparato asigna automáticamente la medición obtenida

a la valoración.

A las conducciones con presiones de funcionamiento

de hasta 30 mbar (presión de control de 23 mbar) se le

aplican las siguientes valoraciones:

- < 1 l/h: capacidad de utilización sin límites (no hay

que sellar la conducción).

- 1 l/h < 5 l/h: capacidad de utilización reducida

(hay que resellar la conducción en las 4 semanas

siguientes. Antes de una nueva puesta en marcha

la conducción debe someterse a una prueba de

presión).

- > 5 l/h: ninguna capacidad de utilización (la conducción

debe ponerse inmediatamente fuera de

servicio).

Con las conducciones que tienen una presión de

funcionamiento > 30 mbar y de hasta 100 mbar sólo

se indica la cantidad de fuga medida. La valoración, en

función del resultado, debe consultarse con el suministrador

de gas.

Los valores pueden guardarse. Con la impresora

pueden protocolizarse los resultados de la comprobación

(véase cómo usar la impresora).

Control de estanqueidad Conducciones de gas

Control de la capacidad de utilización E

El control de la capacidad de utilización está prescrito

para comprobar las conducciones de gas que ya

están en uso y sometidas a revisión periódica. Así, se

averigua la cantidad exacta de gas liberada durante

cierto tiempo.

1 Ejecute la comprobación tal y como se ve en la Fig.

E. Para hacer funcionar eléctricamente la bomba de

30

fuga (LMP) hay que conectar al aparato base una

fuente de alimentación o el bloque de la batería

(punto 4 Fig. A).

El control de capacidad de utilización requiere

conectar el sensor de baja presión (azul).

¡El cable de la bomba de fuga sólo debe conectarse

o desconectarse al aparato base cuando esté

apagado!

2 Encienda el aparato, active el punto de menú

CONDUCCIÓN DE GAS, introduzca el número

de proyecto y ponga en marcha el CONTROL DE

CAPACIDAD DE UTILIZACIÓN.

3 El aparato solicita la conexión del cable de datos de

la LMP al interfaz PC GW Digital (punto 12 Fig. A).

Esto se indica con ”MEDIC. CAÍDA DE PRESIÓN” +

”ALIMENTACIÓN V def”.

Si la conducción no presenta fugas, el aparato detecta

al cabo de cierto tiempo que no hay pérdida de presión

y fi naliza la medición. Puede leerse entonces: cantidad

de fuga, 0 l/h.

En el software se hallan almacenados los tiempos de

comprobación y de ajuste en función del volumen.

El aparato calcula automáticamente el volumen de la

conducción.

Finalmente se indica la cantidad de fugas en l/h. A este

respecto, se muestra, además, la estimación según

dicha cantidad. El software lleva almacenadas las diferentes

valoraciones según la G600 de abril de 2008. El

aparato asigna automáticamente la medición obtenida

a la valoración.

A las conducciones con presiones de funcionamiento

de hasta 30 mbar (presión de control de 23 mbar) se le

aplican las siguientes valoraciones:

- < 1 l/h: capacidad de utilización sin límites (no hay

que sellar la conducción).

- 1 l/h ≥ 5 l/h: capacidad de utilización reducida

(hay que resellar la conducción en las 4 semanas

siguientes. Antes de una nueva puesta en marcha

la conducción debe someterse a una prueba de

presión).

- > 5 l/h: ninguna capacidad de utilización (la conducción

debe ponerse inmediatamente fuera de

servicio).

Con las conducciones que tienen una presión de

funcionamiento > 30 mbar y de hasta 100 mbar sólo

se indica la cantidad de fuga medida. La valoración, en

función del resultado, debe consultarse con el suministrador

de gas.

Los valores pueden guardarse. Con la impresora

pueden protocolizarse los resultados de la comprobación

(véase cómo usar la impresora).

Prueba de presión F

Si la medición de cantidad de fuga determinó una

fuga de 1-5 l/h, antes de restablecer la estanqueidad

ESPAÑOL

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 30 15.01.2009 19:58:13


se debe efectuar una prueba de presión para constatar

posibles daños por corrosión.

1 Establecer una disposición de prueba como en la

Ilustr. F, pero sin bomba ni válvula de cierre.

2 Encender el aparato, iniciar TUBERÍA DE GAS, introducir

el número de proyecto e iniciar la PRUEBA DE

PRESIÓN.

3 Confi rmar el ajuste predeterminado de la presión

nominal de prueba o introducir otros valores.

4 Cuando se solicite, calibrar el punto cero con la

tecla.

5 Establecer la presión de prueba requerida con la

bomba de presión y cerrar la válvula de cierre.

6 Comenzar la prueba de presión y fi nalizarla con la

tecla al cabo de 3-5 minutos.

Los valores pueden ser guardados.

Los resultados de comprobación se pueden sacar por

impresora (ver Utilizar la impresora).

Prueba de estanqueidad de tuberías de agua

Medio de comprobación Aire D

Comprobar con aire las redes de tuberías de agua aún

sin llenar.

Establecer una disposición de prueba como en la Ilustr.

D. Utilizar el sensor de baja presión (azul).

La comprobación se efectúa como descrito en „Prueba

de estanqueidad de tuberías de gas, medio de comprobación

Aire“. No es necesario realizar la prueba

preliminar.

Prueba de estanqueidad de tuberías de agua

Medio de comprobación Agua G

Comprobar con agua las redes de tuberías de agua

ya llenas. Observar que las tuberías de agua estén

totalmente purgadas.

Establecer una disposición de prueba como en la Ilustr.

G.

La comprobación se efectúa como descrito en „Prueba

de estanqueidad de tuberías de gas, medio de comprobación

Aire“. No es necesario realizar la prueba

preliminar.

Prueba de estanqueidad de tuberías de desagüe

Medio de comprobación Aire H

Las tuberías de desagüe se comprueban preferentemente

con aire.

1 Establecer una disposición de prueba como en la

Ilustr. H.

2 Encender el aparato, iniciar AGUA RESIDUAL

EN1610.

Seguir las instrucciones del menú y proporcionar los

datos necesarios:

ESPAÑOL

- Número de proyecto (12 dígitos)

- Medio de comprobación (aire, agua)

- Material (hormigón seco, hormigón húmedo,

tubo de gres)

- Procedimiento de prueba (LA/LB/LC/LD)*

- Diámetro de tubo (DN100/DN200/...DN1000)

- Intervalos de medición (0,5 min/10 min/30 min)

3 Establecer la presión de prueba requerida con la

bomba de presión y cerrar la válvula de cierre.

4 Comenzar la fase inicial pulsando la tecla.

5 Después de 10 minutos, fi nalizar la fase inicial.

Iniciar la fase de comprobación volviendo a pulsar

la tecla.

La fase de comprobación fi naliza automáticamente

cuando ha transcurrido el tiempo de comprobación

confi gurado.

La fase de comprobación también se puede fi nalizar

manualmente con la tecla .

Los valores pueden ser guardados.

Los resultados de comprobación se pueden sacar por

impresora (ver Utilizar la impresora).

Prueba de estanqueidad de tuberías de desagüe

Medio de comprobación Agua H

En casos individuales especiales, las tuberías de desagüe

también pueden ser comprobadas con agua.

1 Establecer una disposición de prueba como en la

Ilustr. H, pero sin bomba ni válvula de cierre.

2 Llenar la tubería con agua y mantenerla llena

durante 1 hora. El aire atrapado debe poder escapar

por accesorios de cierre, añadir agua si fuera

necesario.

3 Encender el aparato, iniciar AGUA RESIDUAL

EN1610.

Seguir las instrucciones del menú y proporcionar los

datos necesarios:

- Número de proyecto (12 dígitos)

- Medio de comprobación (aire/agua)

- Diámetro de tubo (DN100/DN200/...DN1000)

- Longitud de tubo (introducción numérica 0,1...100 m)

- Presión nominal (mín. 100 mbar, máx. 250 mbar)

4 Iniciar la fase inicial con la tecla . Mantener

la presión nominal añadiendo agua con la copa

graduada.

5 Después de 10 minutos, fi nalizar la fase inicial

con la tecla . Iniciar la fase de comprobación

volviendo a pulsar la tecla . Mantener la presión

nominal añadiendo agua con la copa graduada.

La fase de comprobación fi naliza automáticamente

cuando ha transcurrido el tiempo de comprobación

confi gurado.

La fase de comprobación también se puede fi nalizar

manualmente con la tecla .

6 Introducir la cantidad de agua añadida.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 31 15.01.2009 19:58:13

31


Los valores pueden ser guardados.

Los resultados de comprobación se pueden sacar por

impresora (ver Utilizar la impresora).

Presión de aparatos I

Medición de la presión de trabajo de quemadores

1 Establecer una disposición de prueba como en la

Ilustr. I. Colocar la manguera de conexión en la

apertura de comprobación del aparato de presión.

La manguera de conexión suministrada sólo puede

ser utilizada para pruebas con una presión máxima

de hasta 7 bar, y el adaptador de manguera sólo

hasta un máximo de 200 mbar.

2 Poner en marcha el aparato a comprobar y ajustar

la presión requerida.

3 Encender el aparato, iniciar PRESIÓN APARATO,

seleccionar el sensor e introducir el número de

proyecto.

4 Iniciar la comprobación con la tecla , leer los

valores y fi nalizar con la tecla .

Los valores pueden ser guardados.

Los resultados de comprobación se pueden sacar

por impresora (ver Utilizar la impresora).

Registrador de presión

Con esta función se pueden registrar estados de presión

durante períodos prolongados.

Disposición de prueba y procedimiento según la tubería

a comprobar. No hay fase inicial.

Transmisión de datos

Los datos guardados pueden ser guardados en el

ordenador. Por medio del número de proyecto, los

resultados de comprobación se pueden asignar a los

proyectos o clientes correspondientes.

El ordenador debe tener instalado el software

„Rodata“.

Conectar el aparato base con el ordenador utilizando

el cable de transmisión.

¡El cable de transmisión sólo puede ser conectado

o desconectado cuando el ordenador y el aparato

base están apagados!

Encender el aparato, iniciar TRANSMISIÓN DATOS.

Durante la transmisión de datos, la pantalla muestra la

cantidad de datos que ya ha sido enviada. Con cada

transmisión se actualizan la fecha y la hora. Después

de la transmisión de datos, todos los datos en el aparato

son borrados automáticamente. El aparato pasa al

menú principal.

El aparato base guarda los datos de máx. 24 comprobaciones,

dependiendo de la duración de comprobación.

32

ESPAÑOL

Recibir del PC: Por medio del software instalado se

puede enviar el nombre y la dirección de la empresa

del ordenador al aparato base.

Borrar la memoria de datos

La memoria de datos se puede borrar manualmente.

Iniciar el punto de menú BORRAR MEMORIA y pulsar

CONFIRME BORRAR.

Espacio de memoria

Con esta función se puede ver cuántas mediciones se

pueden hacer aún, es decir, cuánto espacio de memoria

en % dispone aún el aparato.

Utilizar la impresora

Colocar la impresora al lado del aparato base, los

puertos infrarrojos a un máximo de 20 cm.

Encender la impresora e iniciar el punto de menú

INFORME después de haber realizado la comprobación.

Para una nueva impresión, volver a iniciar el punto de

menú INFORME o volver al menú inicial con la tecla

.

Accesorios

Encontrará los accesorios adecuados y un formulario

de pedido a partir de la página 66

Eliminación de residuos

Algunas partes del aparato son materiales reciclables.

Para su recogida se encuentran a disposición

centros de reciclaje homologados y certifi cados.

Para una eliminación ecológica de las piezas no

reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico)

consulte con su organismo de limpieza correspondiente.

Sólo para países UE:

No arroje las herramientas eléctricas

a los desechos domésticos.

Conforme a la directiva europea

2002/96/CE sobre residuos de aparatos

eléctricos y electrónicos y su

transposición a derecho nacional las

herramientas eléctricas aptas para el

uso no deben ser más recolectadas

por separado y recicladas

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 32 15.01.2009 19:58:13


Dati tecnici

Visualizzazione ....................................................... Display LC, a 16 cifre, a 2 righe

Tastiera .................................................................. Tastiera a matrice 4 x 4

Temperatura d’esercizio ......................................... 0°C...50°C (0°F...122°F)

Umidità relativa dell’aria max. 85% senza condensa

Temperatura di stoccaggio ..................................... –20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

Umidità relativa dell’aria max. 85% senza condensa

Alimentazione di corrente apparecchiatura base..... Elemento al litio 1 x 9 V, tipo SLM 9 V,

o tipo di batteria simile oppure adattatore di rete

Indicazione dello stato della batteria ...................... Sul display

Classe di protezione ............................................... IP 51

Dimensioni apparecchiatura base Lu x La x Al ........ ca. 150 x 80 x 35 mm

Trasformatore ........................................................ Trasformatore A/D, risoluzione 12 bit, 1 canale

Memoria ................................................................ EEPROM (fi no a 24 misurazioni)

Trasmissione dei dati apparecchiatura-stampante ... Infrarossi

Trasmissione dei dati apparecchiatura/computer ..... Interfaccia RS 232

Sensore bassa pressione risoluzione / campo di misura ....0,1 mbar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Sensore alta pressione risoluzione / campo di misura .......0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Sensore termico risoluzione / campo di misura ....... 0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Durata del rilevamento ........................................... Con intervalli di 0,5 minuti max. 3 giorni

Utilizzo conforme

L’apparecchiatura di controllo ROTEST GW DIGITAL

e i suoi elementi (forniti nella valigia) deve essere

utilizzata esclusivamente da personale specializzato

con conoscenze della tecnica dell’alimentazione

per prove di tenuta su condutture e serbatoi

secondo le istruzioni riportate qui di seguito. Non

sono ammesse altre applicazioni.

La presente apparecchiatura deve essere utilizzata

esclusivamente come indicato nell’utilizzo

conforme.

Avvertenze di sicurezza particolari

Non eseguire nessun tipo di lavoro nella parte

interna dell’apparecchiatura. In questa parte può

intervenire solo personale specializzato addestrato

(servizio assistenza). Pericolo di scosse elettriche!

Il tubo di raccordo fornito può essere utilizzato solo

per prove eseguite con una pressione di controllo

di massimo 7 bar!

Gli impianti a gas devono assolutamente essere

depressurizzati e completamente scaricati prima di

eseguire una misurazione dell’entità della perdita!

Collegate i sensori della pressione esclusivamente a

condutture e apparecchiature non sotto pressione!

Proteggete le aperture dell’apparecchiatura dall’umidità.

Pericolo di scosse elettriche!

Rispettate le avvertenze sulla sicurezza del produttore

dell’impianto e dei tubi nonché le avvertenze

relative alla sicurezza dei produttori degli elementi

di collegamento!

ITALIANO

Struttura dell’apparecchiatura base A

1 Presa per sensore della pressione

2 Display LC

3 Tasto avanti

4 Presa per dispositivo di rete

5 Tasto START/STOP

7 Trasmettitore a infrarossi

8 Tasto ON

9 Tasto pressione

10 Tasto temperatura

11 Tasto tempo / Tasto avanzamento

12 Interfaccia PC

Accessori opzionali B

20 Pompa per prove RP 50

21 Tappo di prova per gas

22 Stampante termica

23 Gruppo accumulatore da 12 V (sostitutivo del

dispositivo di rete)

Per gli altri accessori si veda a pagina 66

Contenuto della valigia C

1 Mantice manuale

2 Valvola d’intercettazione acqua (nera)

3 Valvola d’intercettazione gas (rossa)

4 Cavo di trasmissione (interfaccia RS 232)

5 Adattatore da 1/8”

6 Adattatore da 1/2”

7 Adattatore a T per condutture dell’acqua

8 Adattatore a croce per condutture del gas

9 Tubo di raccordo

10 RoData

11 Cavo del sensore della pressione

12 Sensore bassa pressione (250 mbar) (anello

blu)

13 Sensore alta pressione (20 bar) (anello rosso)

14 Dispositivo di rete

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 33 15.01.2009 19:58:13

33


15 Apparecchiatura base ROTEST GW DIGITAL

16 Adattatore per tubi per prova del bruciatore

17 Pompa di ricupero perdite

18 Pompa a pressione

19 Microregolatore di pressione

Funzioni dei tasti

Avviare o terminare il processo

confermare la selezione

Calibratura del punto zero

34

Rifi utare richieste

avanzamento nel menu

Immissione del codice PIN

immissione delle pressioni nominali e

dati di controllo nominali

Controllo della pressione

P1: pressione all’inizio della misurazione

P2: Pressione momentanea

ΔP: Differenza di pressione

Controllo della temperatura

T1: temperatura all’inizio della misurazione

T2: Temperatura momentanea

ΔT: Differenza di temperatura

Controllo dei tempi

Δt: Differenza di tempo tra tempo momentaneo e

inizio della prova o fase di avvio

NOMINALE: durata della prova secondo le norme

nazionali

Durante la fase di avvio e la fase di controllo

i valori momentanei della pressione e della

temperatura e del tempo si possono richiamare

premendo un tasto (tasti e ).

Regolazioni di base

Regolazioni possibili:

Lingua lingua 1, lingua 2

Pressione bar, Pascal, psi

Temperatura °C, °F

Allo scopo premere ad apparecchiatura spenta per

3 secondi contemporaneamente il tasto e .

ITALIANO

Accensione/spegnimento

Accensione: premere il tasto , immettere il no.

PIN (si veda l’ultima pagina), confermare con .

Spegnimento: premere il tasto per 5 secondi.

Spegnimento automatico dopo 5 minuti senza

azionare tasti (eccezione: fasi di avvio e di controllo)

Cambio della batteria quando compare l’indicazione

”Batteria vuota”, oppure collegare il

dispositivo di rete.

Struttura dei menu

Dopo l’accensione viene visualizzata la voce di

menu

principale CONDUTTURA DEL GAS.

Passaggio alla voce di menu principale:

Passaggio alla voce di menu subordinata:

Alla fi ne della catena di menu si ritorna alla voce di

menu principale CONDUTTURA DEL GAS.

CONDUTTURA DEL GAS

PROVA DI CARICO

PROVA DI TENUTA

MISURAZIONE DELL’IDONEITÀ

PROVA DI PRESSIONE

CONDUTTURA DELL’ACQUA

FLUIDO ARIA

FLUIDO ACQUA

ACQUA DI SCARICO EN1610

FLUIDO ARIA

FLUIDO ACQUA

PRESSIONE APPARECCHIATURA

SENSORE BASSA PRESSIONE

SENSORE ALTA PRESSIONE

MANOMETRO REGISTRATORE

SENSORE ALTA PRESSIONE

SENSORE BASSA PRESSIONE

TRASMISSIONE DI DATI

INVIO AL PC

RICEZIONE DAL PC

MEMORIA CLEAR

CLEAR O.K.?

AREA DI MEMORIA

MEMORIA LIBERA

Prova di tenuta condutture del gas

Fluido di controllo aria D

La prova della pressione sulle condutture del gas si

divide in prova di carico e prova di tenuta.

Per la prova di carico collegare il sensore alta

pressione (rosso) e per la prova di tenuta il sensore

bassa pressione (blu).

Le prove avvengono in due fasi, una fase di adattamento

e una fase di controllo di almeno 10 minuti.

In funzione del tipo di prova e del volume della

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 34 15.01.2009 19:58:13


conduttura (si veda la tabella riportata in basso per

i tempi di adattamento e la durata delle prove)

Vengono salvati solo i dati della fase di controllo.

Durante la fase di adattamento e la fase di controllo

i valori momentanei della pressione e della

temperatura e del tempo si possono richiamare

premendo un tasto (tasti e ).

1 Montare il dispositivo di controllo come

mostrato nella fi gura D. Per la prova di carico

utilizzare il sensore alta pressione (rosso).

2 Accendere l’apparecchiatura, avviare CON-

DUTTURA DEL GAS, immettere il numero del

progetto e avviare la PROVA DI CARICO.

3 Creare la pressione di controllo richiesta con

l’aiuto della pompa a pressione e chiudere la

valvola d’intercettazione.

4 Iniziare la PROVA DI CARICO premendo il tasto

.

L’apparecchiatura inizia con la fase di adattamento

e termina questa fase automaticamente

dopo 10 min. Dopo avere azionato il tasto

inizia la fase di controllo.

La fase di controllo termina automaticamente

dopo il trascorrere del tempo di controllo

impostato.

La fase di adattamento e la fase di controllo

si possono anche terminare manualmente

premendo il

tasto .

5 Togliere il sensore alta pressione e collegare il

sensore bassa pressione (blu).

6 Eseguire la PROVA DI TENUTA in analogia con

la prova preliminare. Cambiano soltanto i tempi

di adattamento e i tempi di controllo. Questi si

orientano sulla scelta del volume della conduttura.

Per creare la pressione di controllo (0...250 mbar)

utilizzare il mantice manuale.

I valori possono essere memorizzati.

I risultati delle prove possono essere protocollati

con la stampante (si veda Utilizzo della stampante).

Tempi di adattamento e durata della prova in funzione

del volume della conduttura

Volume della

conduttura

Tempo di adattamento

Durata min.

della prova

< 100 l 10 min 10 min

≥ 100 l < 200 l 30 min 20 min

≥ 200 l 60 min 30 min

Prova di tenuta condutture del gas

Controllo dell’idoneità E

Il controllo dell’idoneità è prescritto per il controllo

delle condutture del gas che sono già in uso e

devono essere controllate periodicamente. Allo

ITALIANO

scopo si rileva in modo preciso la fuga della quantità

di aria entro un determinato periodo di tempo.

1 Montare il dispositivo di controllo come

mostrato nella fi gura E. Per far funzionare la

pompa di ricupero perdite (LMP) elettricamente

bisogna collegare un dispositivo di rete oppure

il blocco batterie all’apparecchiatura base.

(punto 4 fi g. A)

Per il controllo dell’idoneità bisogna collegare il

sensore bassa pressione (blu).

Il cavo della pompa di ricupero perdite deve

essere collegato all’apparecchiatura base ed

estratto da questa solo quando è spenta!

2 Accendere l’apparecchiatura, avviare il punto

di menu CONDUTTURA DEL GAS, immettere il

numero del progetto e avviare il CONTROLLO

DELL’IDONEITÀ.

3 L’apparecchiatura invita a collegare il cavo di

comunicazione cavi della pompa LMP all’interfaccia

PC GW Digital (punto 12 fi g. A).

Ciò viene comunicato con il comando ”COLLE-

GARE POMPA SENZA LTG”. L’accoppiamento della

pompa LMP non deve ancora essere collegato alla

conduttura da controllare.

Successivamente la pompa LMP si porta autonomamente

in avanti scaricando la propria area di

volume. Ciò accade perché venga scaricata l’aria

accumulata e il pistone del cilindro si porti nella

posizione di partenza defi nita. Questa operazione

avviene con l’avvertenza ”LA POMPA SI PORTA IN

POSIZIONE DI PARTENZA”.

Quando la pompa LMP si è portata nella posizione

più avanzata, si può collegare la conduttura

da controllare. Successivamente bisogna aprire

il dispositivo d’intercettazione principale (HAE),

affi nché la sezione della linea da controllare venga

inondata di gas e si ripristini la pressione di esercizio.

Ciò avviene con il comando ”LTG ON + HAE

APERTO”.

Adesso il pistone del cilindro si ritrae dalla pompa

LMP, per riempire di gas l’area di riempimento del

cilindro. Ciò avviene con l’avvertenza ”LA POMPA

VIENE RIEMPITA”. Quando la pompa LMP è piena,

bisogna chiudere il dispositivo HAE. Ciò si esegue

utilizzando il comando ”CHIUDI HAE!”

(Fino a che questo comando viene visualizzato,

il software calcola un tempo suffi ciente per ripristinare

la pressione di esercizio nella conduttura,

prima che venga chiuso l’HAE)

Secondo la nuova DVGW-TRGI istruzioni di lavoro

G600 aprile 2008 e VP 952, le condutture che

hanno una pressione di esercizio fi no a 30 mbar

devono essere controllate con una pressione di 23

mbar.

Se la pressione nella conduttura va da >30 mbar

a 100 mbar, la conduttura deve essere controllata

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 35 15.01.2009 19:58:13

35


con la pressione di esercizio presente nella conduttura

(ad es. 38 mbar, 53 mbar, 88 mbar ecc.)

L’apparecchiatura comunica quale pressione è

presente.

Se la pressione di esercizio si situa tra 27 mbar e 30

mbar, questa pressione deve essere strozzata a 27

mbar con l’aiuto del microregolatore di pressione.

In seguito la pressione continua a calare a causa

della perdita. Viene visualizzata la pressione EFFET-

TIVA presente. L’apparecchiatura inizia automaticamente

il controllo quando la pressione scende a

23 mbar.

Ciò viene visualizzato con ”MISURAZIONE PERDITA

DI PRESSIONE ” + ”ALIMENTAZIONE V def”.

Se nella conduttura non vi è nessuna perdita, dopo

un determinato periodo di tempo l’apparecchiatura

accerta che non vi è nessuna perdita di pressione

e conclude la misurazione. Sulla stampa sarà riportata

la perdita 0 l/h.

Nel software sono depositati i tempi di controllo

e di adattamento in funzione dei volumi. L’apparecchiatura

rileva automaticamente il volume della

conduttura.

Infi ne viene visualizzata l’entità della perdita in

l/h. Inoltre anche la valutazione viene visualizzata

secondo questa entità. Nel software sono depositate

le diverse valutazioni secondo la G600 aprile

2008. L’apparecchiatura assegna automaticamente

il risultato della misurazione alla valutazione.

Le seguenti valutazioni valgono per condutture con

pressioni di esercizio fi no a 30 mbar (pressione di

controllo 23 mbar):

- < 1 l/h Idoneità illimitata (non è necessario

ermetizzare la conduttura)

- 1 l/ h ≥ 5 l/h Idoneità ridotta (la conduttura

deve essere ermetizzata entro 4 settimane.

Prima della nuova messa in esercizio la conduttura

deve essere sottoposta ad una prova di

pressione)

- > 5 l/h L’impianto non è idoneo (la conduttura

deve essere messa immediatamente fuori servizio)

Per le condutture che hanno una pressione di esercizio

da > 30 mbar a 100 mbar, viene visualizzato

solo il risultato della misura dell’entità della

perdita. La valutazione in funzione del risultato

deve essere richiesta al fornitore del gas.

I valori possono essere memorizzati. I risultati delle

prove possono essere protocollati con la stampante

(si veda Utilizzo della stampante).

Prova di pressione F

Se nel corso della misura della dimensione della

perdita viene rilevata una perdita di 1-5 l/h, bisogna

eseguire una prova di pressione prima dell’er-

36

ITALIANO

metizzazione, in modo da poter accertare eventuali

danni da corrosione.

1 Montare il dispositivo di controllo come

mostrato nella fi g. F, però senza pompa a pressione

e valvola d’intercettazione.

2 Accendere l’apparecchiatura, avviare CON-

DUTTURA DEL GAS, immettere il numero del

progetto e avviare la PROVA DI PRESSIONE.

3 Confermare l’impostazione predefi nita della

pressione di controllo nominale o immettere

altri valori.

4 Su richiesta calibrare il punto zero premendo il

tasto .

5 Creare la pressione di controllo richiesta con

l’aiuto della pompa a pressione e chiudere la

valvola d’intercettazione.

6 Iniziare la prova di pressione premendo il tasto

e terminarla dopo 3-5 min. premendo il tasto .

I valori possono essere memorizzati.

I risultati delle prove possono essere protocollati

con la stampante (si veda Utilizzo della stampante).

Prova di tenuta condutture dell’acqua

Fluido di controllo aria D

Controllare con aria le reti di distribuzione dell’acqua

non ancora riempite.

Montare il dispositivo di controllo come mostrato

nella fi g. D. Utilizzare il sensore bassa pressione

(blu).

Il controllo si esegue come descritto alla voce

“Prova di tenuta su condutture del gas, fl uido di

controllo aria”. Non è necessaria nessuna prova

preliminare.

Prova di tenuta condutture dell’acqua

Fluido di controllo acqua G

Controllare con acqua le reti di distribuzione

dell’acqua già riempite. Far sì che le condutture

dell’acqua siano completamente sfi atate.

Montare il dispositivo di controllo come mostrato

nella fi g. G.

Il controllo si esegue come descritto alla voce

“Prova di tenuta su condutture del gas, fl uido di

controllo aria”. Non è necessaria nessuna prova

preliminare.

Prova di tenuta condutture dell’acqua di

scarico Fluido di controllo aria H

Le condutture dell’acqua di scarico si controllano

preferibilmente con aria.

1 Montare il dispositivo di controllo come

mostrato nella fi g. H.

2 Accendere l’apparecchiatura, avviare ACQUA DI

SCARICO EN1610.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 36 15.01.2009 19:58:13


Seguire le indicazioni del menu, e immettere le

necessarie informazioni:

- Numero del progetto (a 12 cifre)

- Fluido di controllo (aria/acqua)

- Materiale (calcestruzzo asciutto, calcestruzzo

bagnato, tubo in grès)

- Metodo di prova (LA/LB/LC/LD)*

- Diametro tubi (DN100/DN200/...DN1000)

- Base dei tempi (0,5 min/10 min/30 min)

3 Creare la pressione di controllo richiesta con

l’aiuto della pompa a pressione e chiudere la

valvola d’intercettazione.

4 Iniziare la fase di avvio premendo il tasto .

5 Dopo 10 min. terminare la fase di avvio

premendo il tasto . Avviare la fase di controllo

premendo nuovamente il tasto .

La fase di controllo termina automaticamente

dopo il trascorrere del tempo di controllo

impostato.

La fase di controllo si può anche terminare

manualmente premendo il tasto .

I valori possono essere memorizzati.

I risultati delle prove possono essere protocollati

con la stampante (si veda Utilizzo della stampante).

Prova di tenuta condutture dell’acqua di

scarico Fluido di controllo acqua H

In casi particolari le condutture dell’acqua di scarico

si possono controllare anche con acqua.

1 Montare il dispositivo di controllo come

mostrato nella fi g. H, però senza pompa a

pressione e valvola d’intercettazione.

2 Riempire la conduttura con acqua e tenerla

piena per 1 h. L’aria inclusa deve poter disperdersi

attraverso l’organo d’intercettazione,

eventualmente rabboccare acqua.

3 Accendere l’apparecchiatura, avviare ACQUA DI

SCARICO EN1610.

Seguire le indicazioni del menu, e immettere le

necessarie informazioni:

- Numero del progetto (a 12 cifre)

- Fluido di controllo (aria/acqua)

- Diametro tubi (DN100/DN200/...DN1000)

- Lunghezza tubi (0,1...100 m immissione

numerica)

- Pressione nominale (min. 100 mbar, max. 250

mbar)

4 Avviare la fase di avvio premendo il tasto

. Mantenere la pressione nominale costante

mediante rabbocco dal recipiente graduato.

5 Dopo 10 min. terminare la fase di avvio premendo

il tasto . Avviare la fase di controllo

premendo nuovamente il tasto . Mantenere

la pressione nominale costante mediante rabbocco

dal recipiente graduato.

La fase di controllo termina automaticamente

dopo il trascorrere del tempo di controllo

impostato.

ITALIANO

La fase di controllo si può anche terminare

manualmente premendo il tasto .

6 Immettere la quantità di acqua rabboccata.

I valori possono essere memorizzati.

I risultati delle prove possono essere protocollati

con la stampante (si veda Utilizzo della stampante).

Pressione dell’apparecchiatura I

Misurare la pressione di esercizio di bruciatori a

gas, ...

1 Montare il dispositivo di controllo come

mostrato nella fi g. I. Infi lare il tubo di raccordo

nel foro di controllo dell’apparecchiatura sotto

pressione.

Il tubo di raccordo fornito deve essere utilizzato

solo per controlli con una pressione di controllo

fi no a max. 7 bar e l’adattatore per tubi solo

fi no a max. 200 mbar.

2 Accendere l’apparecchiatura da controllare e

regolare la pressione richiesta.

3 Accendere l’apparecchiatura, avviare PRESSIONE

APPARECCHIATURA, scegliere il sensore e

immettere il numero del progetto.

4 Avviare il controllo premendo il tasto , leggere

i valori e terminare premendo nuovamente

il tasto .

I valori possono essere memorizzati.

I risultati delle prove possono essere protocollati

con la stampante (si veda Utilizzo della

stampante).

Manometro registratore

Con questa funzione si possono acquisire gli stati

della pressione per periodi prolungati.

Il dispositivo di controllo e la procedura dipendono

dalla conduttura da controllare. La fase di avvio

non serve.

Trasmissione dei dati

I dati memorizzati possono essere salvati sul

PC. Tramite il numero del progetto si possono

assegnare i risultati delle prove a relativi progetti o

clienti.

Sul PC deve essere installato il software “Rodata”.

Collegare l’apparecchiatura base e il PC tramite il

cavo di trasmissione.

Il cavo di trasmissione deve essere collegato

all’apparecchiatura base e al PC, ed estratto da

questi, solo quando sono spenti!

Accendere l’apparecchiatura, avviare TRASMIS-

SIONE DEI DATI.

Nel corso della trasmissione dei dati sul display

viene visualizzata la quantità di dati già trasmessa.

La data e l’ora vengono aggiornate a ogni trasmis-

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 37 15.01.2009 19:58:13

37


sione. Al termine della trasmissione dei dati tutti i

dati presenti nell’apparecchiatura vengono automaticamente

cancellati. L’apparecchiatura passa al

menu principale.

L’apparecchiatura base memorizza i dati di massimo

24 prove in funzione della durata della prova.

Ricezione dal PC: con l’aiuto del software installato

si possono trasmettere il nome dell’azienda e

l’indirizzo dell’azienda dal PC all’apparecchiatura

base.

Cancellare la memoria dati

La memoria dati si può cancellare manualmente.

Avviare la voce di menu MEMORIA CLEAR e confermare

CLEAR O.K.

Area di memoria

Con questa funzione si può vedere quante misurazioni

sono ancora possibili, oppure quanta area

di memoria in % è ancora disponibile sull’apparecchiatura.

Utilizzare la stampante

Posizionare la stampante accanto all’apparecchiatura

base, interfacce a infrarossi a max. 20 cm di

distanza.

Accendere la stampante e avviare la voce di menu

PROTOCOLLO dopo l’avvenuto controllo. Ulteriore

stampa avviando nuovamente la voce di menu

PROTOCOLLO oppure ritorno al menu di avvio

premendo il tasto .

Accessori

Gli accessori adatti e un modulo di ordinazione si

trovano a partire dalla pagina 66.S

38

ITALIANO

Smaltimento

Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e

sono da raccogliere differenziatamente. Vi sono

imprese addette e certifi cate a tali lavori. Per lo

smaltimento ecologico dei componenti non riciclabili

(p.es. rfi uti elettronici) rivolgersi alle imprese

competenti.

Solo per Paesi UE:

Non smaltire gli utensili elettrici

insieme ai rifi uti domestici! Ai sensi

della Direttiva Europea 2002/96/CE

relativa ai rifi uti di apparecchiature

elettriche ed elettroniche e alla sua

applicazione nel diritto vigente in

ambito nazionale, le apparecchiature

elettriche non più utilizzabili

devono essere smaltite in modo

differenziato e riciclate secondo

criteri di ecocompatibilità

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 38 15.01.2009 19:58:13


Technische gegevens

Weergave .......................................................................LC-display, 16-cijferig, 2 regels

Toetsenbord ....................................................................4 x 4 matrixtoetsenbord

Bedrijfstemperatuur ........................................................0°C...50°C (0°F...122°F)

rel. luchtvochtigheid max. 85% niet condenserend

Opslagtemperatuur ........................................................–20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

rel. luchtvochtigheid max. 85% niet condenserend

Stroomverzorging basisapparaat ....................................1 x 9 V-lithiumcel, type SLM 9 V,

gelijksoortig batterijtype of netadapter

Weergave batterijtoestand .............................................op het display

Beschermingsklasse ........................................................IP 51

Afmetingen basisapparaat L x B x H ..............................ca. 150 x 80 x 35 mm

Omvormer ......................................................................A/D-omvormer, 12-bit-oplossing, 1 kanaal

Geheugen .......................................................................EEPROM (tot 24 metingen)

Gegevensoverdracht apparaatprinter .............................infrarood

Gegevensoverdracht apparaat/computer .......................RS 232-interface

Lagedruksensor oplossing / meetbereik .........................0,1 mbar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Hogedruksensor oplossing / meetbereik ........................0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Temperatuursensor oplossing / meetbereik ....................0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Registratieduur ...............................................................bij 0,5 minuteninterval max. 3 dagen

Doelmatig gebruik

Het testapparaat ROTEST GW DIGITAL met de

bijbehorende elementen (in de koffer bijgevoegd)

mag uitsluitend door vakpersoneel met kennis van

de verzorgingstechniek voor dichtheidstests van

buisleidingen en tanks en alleen volgens de volgende

handleiding worden gebruikt. Andere toepassingen

zijn niet toegestaan.

Dit apparaat mag alléén voor de beschreven doeleinden

worden gebruikt.

Speciale veiligheidsaanwijzingen

Voer géén werkzaamheden in het apparaat uit. Deze

werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd

door opgeleid vakpersoneel (klantenservice).

Gevaar voor elektrische schokken!

De meegeleverde verbindingsslang mag alleen voor

tests met een proefdruk van maximaal 7 bar worden

gebruikt!

De gasinstallaties moeten vóór een verlieshoeveelheidsmeting

altijd drukloos worden geschakeld en volledig

worden geleegd.

Sluit de druksensoren uitsluitend aan op buisleidingen

en apparaten in drukloze toetstand!

Bescherm de openingen van de apparaat tegen nattigheid.

Gevaar voor elektrische schokken!

Volg de veiligheidsinstructies van de installatie- of buisfabrikant

en de aanwijzingen over de veiligheid van de

fabrikanten van de verbindingselementen op.

NEDERLANDS

Opbouw van het basisapparaat A

1 Bus voor druksensor

2 LC-display

3 Verder-toets

4 Bus voor netapparaat

5 START/STOP-toets

7 Infraroodsensor

8 ON-toets

9 Druk-toets

10 Temperatuur-toets

11 Tijd-toets / Terug-toets

12 PC-interface

Optioneel toebehoren B

20 Testpomp RP 50

21 Gastestplug

22 Thermische printer

23 12 V accupak (als reserve voor netadapter)

voor verder toebehoren zie pagina 66

Kofferinhoud C

1 Handblaasbalg

2 Afsluitklep water (zwart)

3 Afsluitklep gas (rood)

4 Transmissiekabel (RS 232-interface)

5 1/8“-adapter

6 1/2“-adapter

7 T-adapter voor waterleidingen

8 Kruisadapter voor gasleidingen

9 Verbindingsslang

10 RoData

11 Kabel druksensor

12 Laagspanningssensor (250 mbar) (blauwe ring)

13 Hogedruksensor (20 bar) (rode ring)

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 39 15.01.2009 19:58:13

39


14 Netadapter

15 Basisapparaat ROTEST GW DIGITAL

16 Slangadapter voor brandertest

17 Pomp lekkagehoeveelheid

18 Drukpomp

19 Microdrukregelaar

Toetsfuncties

Proces starten of beëindigen

Selectie bevestigen

Kalibreren van het nulpunt

Druktest

40

Ontkennen van aanvragen

Verder in het menu

Invoer van het PIN-nummer

Invoer van de nominale drukwaarden en

Nominale testwaarden

P1: druk aan het begin van de meting

P2: actuele druk

ΔP: drukverschil

Temperatuurtest

T1: temperatuur aan het begin van de meting

T2: actuele temperatuur

ΔT: temperatuurverschil

Tijdtest

Δt: tijdverschil tussen actuele tijd en testbegin of

startfase

NOMINAAL: testduur volgens de nationale voorschriften

Tijdens de start- en de testfase kunnen de actuele

waarden van druk en temperatuur en de tijd door

het indrukken van de toets (toetsen en

) worden opgevraagd.

Basisinstellingen

De mogelijke instellingen:

taal taal 1, taal 2

druk bar, Pascal, psi

temperatuur °C, °F

Druk hiervoor bij uitgeschakeld apparaat toets

tegelijkertijd 3 seconden in.

en

NEDERLANDS

Inschakelen/uitschakelen

Inschakelen: toets indrukken, PIN-Nr. invoeren (zie

ook laatste pagina), met bevestigen.

Uitschakelen: toets 5 seconden lang indrukken.

Automatisch uitschakelen na 5 minuten zonder toetsbediening

(uitzondering: start- en testfasen)

Batterij vervangen, wanneer de weergave “Batterij leeg”

verschijnt of netapparaat aansluiten.

Menustructuur

Na het inschakelen wordt hoofdmenupunt

GASLEIDING weergegeven.

Springen naar het volgende hoofdmenupunt:

Springen naar het volgende submenupunt:

Aan het einde van de menuketen volgt weer een sprong

naar het hoofdmenupunt GASLEIDING.

GASLEIDING

BELASTINGSTEST

DICHTHEIDSTEST

GEBRUIKSGEREEDHEIDSMETING

DRUKTEST

WATERLEIDING

MEDIUM LUCHT

MEDIUM WATER

AFVALWATER EN1610

MEDIUM LUCHT

MEDIUM WATER

APPARATENDRUK

LAAGEDRUKSENSOR

HOGEDRUKSENSOR

DRUKSCHRIJVER

HOGEDRUKSENSOR

LAAGEDRUKSENSOR

GEGEVENSOVERDRACHT

STUREN NAAR PC

ONTVANGST VAN PC

GEHEUGEN CLEAR

CLEAR O.K.?

GEHEUGENPLAATS

BESCHIKBAAR GEHEUGEN

Dichtheidstest gasleidingen

Testmedium lucht D

De druktest bij gasleidingen is onderverdeeld in een belastingstest

en een dichtheidstest.

Sluit bij de belastingstest de hogedruksensor (rood) en bij

de dichtheidstest de lagedruksensor (blauw) aan.

De tests worden in twee fasen uitgevoerd, een aanpassingsfase

en een testfase van minimaal 10 minuten, al

naargelang de testmethode en het leidingvolume (zie

tabel beneden voor de aanpassingstijden en de testduur).

Alleen de gegevens van de testfase worden opgeslagen.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 40 15.01.2009 19:58:13


Tijdens de aanpassings- en testfase kunnen de actuele

waarden van druk, temperatuur en tijd per druk op de

toets (toets en ) worden opgeroepen.

1 Bouw de testopstelling op als weergegeven in afb. D.

Gebruik de hogedruksensor (rood) voor de belastingstest.

2 Schakel het apparaat in, start de GASLEIDING, voer

het projectnummer in en start de BELASTINGSTEST.

3 Bouw de gewenste testdruk op met behulp van de

drukpomp en sluit de afsluitklep.

4 Start de BELASTINGSTEST met toets .

Het apparaat begint met aanpassingsfase en sluit deze

automatisch af na 10 minuten. Druk op de om de

testfase te starten.

De testfase wordt na afl oop van de ingestelde testtijd

automatisch beëindigd.

Aanpassings- en testfase kunnen door drukken op de

toets ook handmatig worden beëindigd.

5 Verwijder de hogedruksensor en sluit de lagedruksensor

(blauw) aan.

6 Voer de DICHTHEIDSTEST analoog aan de voorafgaande

test uit. Alleen de aanpassings- en testtijden

veranderen. De tijden zijn afhankelijk van de keuze van

het leidingvolume.

Voor de opbouw van de testdruk (0 … 250 mbar) is de

handmatig bedienbare blaasbalg vereist.

De waarden kunnen worden opgeslagen.

De testresultaten kunnen met de printer worden geprotocolleerd

(zie “Printer gebruiken”).

Aanpassingstijden en testduur al naargelang het leidingvolume.

Leidingvolume Aanpassingstijd Min. testduur

< 100 l 10 min 10 min

≥ 100 l < 200 l 30 min 20 min

≥ 200 l 60 min 30 min

Dichtheidscontrole gasleidingen

Gebruiksgereedheidstest E

De gebruiksgereedheidstest is verplicht voor de controle

van gasleidingen die reeds in gebruik zijn en regelmatig

worden moeten gecontroleerd. Hierbij wordt de hoeveelheid

gas vastgesteld die binnen een bepaalde tijd ontwijkt.

1 Bouw de testopstelling op als weergegeven in afb.

E. Sluit een netadapter of het accublok aan op het

basisapparaat om de pomp ter bepaling van de

lekkagehoeveelheid (PLH) elektrisch te bedienen. (punt

4 afb. A)

Voor de gebruiksgereedheidstest moet de lagedruksensor

(blauw) worden aangesloten.

De kabel van de pomp ter bepaling van de lekkagehoeveelheid

mag alléén met het basisapparaat verbonden of

NEDERLANDS

van het basisapparaat gescheiden worden wanneer dit

uitgeschakeld is!

2 Schakel het apparaat in, start de GASLEIDING, voer

het projectnummer in en start de GEBRUIKSGEREED-

HEIDSTEST.

3 Het apparaat verzoekt u, de datacommunicatiekabel

van de PLH aan te sluiten op de GW Digital PC-interface

(punt 12 afb. A).

Dit wordt u meegedeeld met het commando “POMP

AANSLUITEN ZONDER LDG”. De koppeling van de

PLH mag nog niet op de te controleren leiding worden

aangesloten.

Vervolgens stuurt de PLH zelfstandig naar voren en leegt

zijn volumeruimte. Dit geschiedt, zodat de ingesloten

lucht wordt verwijderd en de zuiger van de cilinder naar

de gedefi nieerde uitgangspositie stuurt. Deze actie wordt

uitgevoerd met de melding “POMP STUURT NAAR

UITGANGSPOSITIE”.

Nadat de PLH naar de voorste positie gestuurd is, kan de

te controleren leiding worden aangesloten. Vervolgens

moet de hoofdafsluitinrichting (HAI) worden geopend,

zodat het te controleren leidinggedeelte met gas gevuld

en de bedrijfsdruk tot stand gebracht wordt. Dit geschiedt

met het commando “LDG AAN + HAI OPEN“.

Nu stuurt de zuiger van de cilinder van de PLH terug

om de cilinder met gas te vullen. Dit geschiedt met de

melding “POMP WORDT GEVULD”. Zodra de PLH gevuld

is, moet de HAI gesloten worden. Dit geschiedt met het

commando “HAI SLUITEN”!

(Totdat dit commando weergegeven wordt, berekent de

software voldoende tijd om de bedrijfsdruk in de leiding

weer tot stand te brengen voordat de HAI gesloten wordt)

Volgens het nieuwe DVGW-TRGI-werkblad G600 april

2008 en VP 952 moeten leidingen met een bedrijfsdruk

tot 30 mbar met een druk van 23 mbar worden getest.

Wanneer de bedrijfsdruk in de leiding >30 mbar tot 100

mbar bedraagt, moet de leiding met de in de leiding

voorhanden bedrijfsdruk worden getest (bijv. 38 mbar, 53

mbar, 88 mbar enz.)

Het apparaat geeft de actuele druk aan.

Wanneer de bedrijfsdruk tussen 27 mbar en 30 bar ligt,

moet deze druk met de microdrukregelaar tot 27 mbar

worden verminderd.

Vervolgens daalt de druk op grond van de lekkage verder.

De voorhanden MEET-druk wordt weergegeven. Het

apparaat begint automatisch met de controle wanneer de

druk daalt tot 23 mbar.

De melding “DRUKVERLIESMETING” + “VOEDING V def”

wordt weergegeven.

Wanneer in de leiding toch geen lek voorhanden is,

registreert het apparaat na een bepaalde tijd dat geen

drukverlies plaatsvindt is en stopt vervolgens de meting.

Op de uitdraai verschijnt de lekkagehoeveelheid 0 l/h.

In de software zijn de volumeafhankelijke test- en aanpassingstijden

opgeslagen. Het apparaat berekent het volume

in de leiding automatisch.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 41 15.01.2009 19:58:13

41


Tot slot wordt de lekkagehoeveelheid in l/h weergegeven.

Daarvoor wordt tevens de beoordeling m.b.t. deze hoeveelheid

weergegeven. In de software zijn de verschillende

beoordelingen volgens G600 april 2008 opgeslagen.

Het apparaat wijst het meetresultaat automatisch aan de

beoordeling toe.

De volgende beoordelingen gelden voor leidingen met

bedrijfsdrukken tot 30 mbar (testdruk 23 mbar):

- < 1 l/h onbeperkte gebruiksgeschiktheid (géén afdichten

van de leiding vereist)

- 1 l/h ≥ 5 l/h verminderde gebruiksgeschiktheid (leiding

moet binnen 4 weken worden afgedicht. Leiding

moet vóór hernieuwde ingebruikname worden onderworpen

aan een druktest).

- > 5 l/h niet voor gebruik geschikt (de leiding moet

onmiddellijk buiten bedrijf worden gesteld).

Bij leidingen met een bedrijfsdruk > 30 mbar tot 100 mbar

hebben wij alleen het resultaat van de lekkagehoeveelheidsmeting

weergegeven. De beoordeling, al naargelang

het resultaat, moet bij de gasleverancier worden

aangevraagd.

De waarden kunnen worden opgeslagen. De testresultaten

kunnen met de printer worden geprotocolleerd (zie

“Printer gebruiken”).

Druktest F

Wanneer bij een lekkagemeting een lekkage van 1-5 l7h

wordt vastgesteld, moet voor het afdichten een druktest

worden uitgevoerd om eventuele corrosieschade vast te

kunnen stellen.

1 Testopstelling opbouwen zoals in afb. F, echter zonder

testpomp en afsluitklep.

2 Apparaat inschakelen, GASLEIDING starten, projectnummer

invoeren en DRUKTEST starten.

3 Nominale testdruk-voorinstelling bevestigen of andere

waarde invoeren.

4 Na oproep met toets het nulpunt kalibreren.

5 Gewenste testdruk met drukpomp opbouwen en

afsluitklep sluiten.

6 Druktest met de toets beginnen en na 3-5 minuten

met de toets weer afsluiten.

De waarden kunnen worden opgeslagen.

De testresultaten kunnen met de printer worden geprotocolleerd

(zie Printer gebruiken).

Dichtheidstest waterleidingen

testmedium lucht D

Nog niet gevulde waterleidingnetwerken met lucht testen.

Testopstelling opbouwen zoals in afb. D. Gebruik de

lagedruksensor (blauw).

42

NEDERLANDS

De test geschiedt zoals onder “Dichtheidstest gasleidingen,

testmedium lucht” beschreven. Een voortest is niet

vereist.

Dichtheidstest waterleidingen

testmedium water G

Controleer reeds gevulde waterleidingnetwerken met

water. Let op dat de waterleidingen volledig ontlucht zijn.

Testopstelling opbouwen zoals in afb. G.

De test geschiedt zoals onder “Dichtheidstest gasleidingen,

testmedium lucht” beschreven. Een voortest is niet

vereist.

Dichtheidstest afvalwaterleidingen

testmedium lucht H

Afvalwaterleidingen worden bij voorkeur met lucht getest.

1 Testopstelling opbouwen zoals in afb. H.

2 Apparaat inschakelen, AFVALWATER EN1610 starten.

Volg de menuaanwijzingen en vul de vereiste gegevens

in:

- projectnummer (12-cijferig)

- testmedium (lucht/water)

- materiaal (droog beton, nat beton, aardewerkbuis)

- testproces (LA/LB/LC/LD)*

- buisdiameter (DN100/DN200/...DN1000)

- tijdvenster (0,5 min/10 min/30 min)

3 Gewenste testdruk met drukpomp opbouwen en

afsluitklep sluiten.

4 Startfase met de toets beginnen.

5 Na 10 minuten startfase met toets afsluiten. Testfase

door opnieuw indrukken van de toets starten.

De testfase wordt na afl oop van de ingestelde testtijd

automatisch afgesloten.

De testfase kan met de toets ook handmatig

worden afgesloten.

De waarden kunnen worden opgeslagen.

De testresultaten kunnen met de printer worden geprotocolleerd

(zie Printer gebruiken).

Dichtheidstest afvalwaterleidingen

testmedium water H

Afvalwaterleidingen kunnen in speciale gevallen ook met

water worden getest.

1 Testopstelling opbouwen zoals in afb. H, echter zonder

testpomp en afsluitklep.

2 Vul de leiding met water en laat deze 1 uur gevuld.

Ingesloten lucht moet via het afsluitelement kunnen

ontwijken, eventueel water bijvullen.

3 Apparaat inschakelen, AFVALWATER EN1610 starten.

Volg de menubesturing en vul de vereiste gegevens in:

- projectnummer (12-cijferig)

- testmedium (lucht/water)

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 42 15.01.2009 19:58:13


- buisdiameter (DN100/DN200/...DN1000)

Apparaat inschakelen, GEGEVENSOVERDRACHT starten.

- buislengte (0,1...100 m numeriek invoeren)

- nominale druk (min 100 mbar, max 250 mbar)

4 Startfase met de toets beginnen. Nominale druk

in stand houden door middel van bijvullen uit de

Tijdens de gegevensoverdracht is op het display de reeds

verstuurde gegevenshoeveelheid zichtbaar. Datum en

kloktijd worden bij iedere overdracht geactualiseerd. Na

iedere succesvolle gegevensoverdracht worden alle gege-

maatbeker.

vens in het apparaat automatisch gewist. Het apparaat

5 Na 10 minuten startfase met toets afsluiten.

Testfase door het opnieuw indrukken van de toets

starten. Nominale druk in stand houden door middel

schakelt over naar het hoofdmenu.

Het basisapparaat slaat de gegevens van maximaal 24

tests op - afhankelijk van de testduur.

van bijvullen uit de maatbeker.

De testfase wordt na afl oop van de ingestelde testtijd

automatisch afgesloten.

Ontvangen vanuit de PC: met behulp van de geïnstalleerde

software kunt u fi rmanaam en –adres van de PC

naar het basisapparaat sturen.

De testfase kan met de toets ook handmatig

worden afgesloten.

Gegevensgeheugen wissen

6 Bijgevulde hoeveelheid water invoeren.

Het gegevensgeheugen kan handmatig worden gewist.

De waarden kunnen worden opgeslagen.

De testresultaten kunnen met de printer worden geprotocolleerd

(zie Printer gebruiken).

Menupunt GEHEUGEN CLEAR starten en CLEAR O.K.

bevestigen.

Geheugenplaats

Apparatendruk I

Met deze functie kunt u zien, hoeveel metingen nog

Meten van de bedrijfsdruk van gasbranders …

mogelijk zijn resp. hoeveel geheugen (%) nog op het

1 Testopstelling opbouwen zoals in afb. I. Steek de ver-

apparaat beschikbaar is.

bindingsslang in de testopening van het drukapparaat.

De meegeleverde verbindingsslang mag alleen voor

Printer gebruiken

tests met een testdruk tot max. 7 bar en de slangadapter

alleen tot max. 200 mbar worden gebruikt.

Printer naast het basisapparaat plaatsen, infrarood-interfaces

maximaal 20 cm uit elkaar.

2 Schakel het te testen apparaat in en stel de gewenste

druk in.

3 Apparaat inschakelen, APPARATENDRUK starten,

sensor selecteren en projectnummer invoeren.

Printer inschakelen en menupunt PROTOCOL na uitgevoerde

test starten. Een volgende uitdraai genereren door

hernieuwd starten van het menupunt PROTOCOL of

terugkeren naar het startmenu met de toets .

4 Begin de test met de toets , lees de waarde af en Toebehoren

sluit weer af met de toets .

De waarden kunnen worden opgeslagen.

De testresultaten kunnen met de printer worden

Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf

pagina 66.

geprotocolleerd (zie Printer gebruiken).

Afvalverwijdering

Drukschrijver

Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en

Met deze functie kunnen druktoestanden gedurende een

langere periode worden geregistreerd.

kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe staan

geregistreerde en gecertifi ceerde recyclebedrijven ter

beschikking. Voor de milieuvriendelijke verwerking van de

Toestopstelling en procedure al naargelang de te testen niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u

leiding. Startfase komt te vervallen.

de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.

Alleen voor de EU-landen:

Gegevensoverdracht

Werp elektrisch gereedschap niet in het

Opgeslagen gegevens kunnen op de PC worden opge-

huisvuil! Volgens de Europese richtlijn

slagen. Via het projectnummer kunnen de testresultaten

2002/96/EG betreffende uitgediende

aan de desbetreffende projecten of klanten worden

elektro- en elektronica-apparatuur

toegewezen.

en haar omzetting in nationaal recht

De software „Rodata“ moet op de PC zijn geïnstalleerd.

Verbind het basisapparaat en de PC met de transmissiekabel.

De transmissiekabel mag alleen met het basisapparaat en

de PC worden verbonden of eruit verwijderd worden

wanneer deze apparaten zijn uitgeschakeld.

moet niet meer bruikbaar elektrisch

gereedschap afzonderlijk worden verzameld

en milieuvriendelijk voor recycling

beschikbaar worden gesteld.

NEDERLANDS

43

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 43 15.01.2009 19:58:13


Dados técnicos

Visor ...........................................................................................Visor de cristais líquidos (LCD) LC, 16 dígitos, 2 linhas

Teclado .......................................................................................Teclado matricial 4 x 4

Temperatura de serviço.............................................................0° C ... 50° C (0° F ... 122° F)

Humidade relativa do ar, máx. 85 % não condensável

Temperatura de armazenamento............................................–20° C ... 70° C (–3,8° F ... 175,8° F)

Humidade relativa do ar, máx. 85 % não condensável

Alimentação de tensão do aparelho de base .........................1 Pilha de lítio de 9 V, modelo SLM 9 V,

ou outro modelo de pilha semelhante ou adaptador de rede

Indicador do estado da pilha ....................................................No visor

Classe de protecção ..................................................................IP 51

Dimensões do aparelho de base C x L x A .............................Aprox. 150 x 80 x 35 mm

Conversor ..................................................................................Conversor A/D, resolução de 12 bits, 1 canal

Memória ....................................................................................EEPROM (até 24 medições)

Transmissão de dados aparelho-impressora ...........................Infra-vermelhos

Transmissão de dados aparelho / computador .......................Interface RS 232

Sensor de baixa pressão resolução / escala de medição ...................0,1 m bar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Sensor de alta pressão resolução / escala de medição ......................0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Sensor da temperatura resolução / escala de medição .....................0,1° C (0,1° F) / –20° C...+80° C (– 4° F...+176° F)

Duração do registo ...................................................................Com intervalos de 0,5, no máximo 3 dias

44

Utilização correcta

O aparelho de teste ROTEST GW DIGITAL e seus acessórios

(existentes na mala) só podem ser utilizados por pessoal

técnico com plenos conhecimentos sobre técnica de

alimentação para a verifi cação da estanqueidade de tubagens

e recipientes, de acordo com as seguintes instruções.

Não é permitida qualquer outra utilização.

Este aparelho pode ser utilizado apenas da forma correcta

indicada.

Indicações de segurança especiais

Não execute quaisquer trabalhos no interior do aparelho.

Apenas o pessoal técnico devidamente especializado

(assistência técnica) pode operar nesta zona. Perigo de

electrocussão!

O tubo de união fornecido só pode ser utilizado para a

realização de testes com uma pressão de teste de, no

máximo, 7 bar!

Antes de uma medição de fugas, retirar obrigatoriamente

a pressão dos sistemas de gás e esvaziá-los!

Ligar os sensores de pressão apenas às tubagens e ao

aparelho sem pressão!

Proteger as aberturas do aparelho da humidade. Perigo de

electrocussão!

Respeitar as indicações de segurança do fabricante do

sistema e das tubagens, bem como as indicações de segurança

do fabricante dos elementos de união!

Estrutura do aparelho de base A

1 Tomada do sensor de pressão

2 Visor de cristais líquidos (LCD)

3 Tecla Continuar

4 Tomada do aparelho para alimentação a partir da rede

5 Tecla START/STOP

PORTUGUES

7 Emissor de infra-vermelhos

8 Tecla ON

9 Tecla Pressão

10 Tecla Temperatura

11 Tecla Tempo / Tecla Para trás

12 Interface PC

Acessórios opcionais B

20 Bomba de verifi cação P 50

21 Bujão de verifi cação do gás

22 Impressora térmica

23 Pacote acumulador de 12 V (substituto para o equipamento

de alimentação a partir da rede)

Mais acessórios, ver página 66

Conteúdo da mala C

1 Fole manual

2 Válvula de bloqueio da água (preta)

3 Válvula de bloqueio do gás (vermelha)

4 Cabo de transmissão (Interface RS 232)

5 Adaptador 1/8“

6 Adaptador 1/2“

7 Adaptador em T para tubagens de água

8 Adaptador em cruz para tubagens de gás

9 Tubo de união

10 RoData

11 Cabo do sensor de pressão

12 Sensor de baixa pressão (250 mbar) (anel azul)

13 Sensor de alta pressão (20 mbar) (anel vermelho)

14 Equipamento de alimentação a partir da rede

15 Aparelho de base ROTEST GW DIGITAL

16 Tubo de adaptação para a verifi cação do queimador

17 Bomba para detecção da proporção da fuga

18 Bomba de pressão

19 Regulador de pressão de precisão

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 44 15.01.2009 19:58:13


Função das teclas

Iniciar ou terminar processo

confi rmar selecção

Calibragem do ponto zero

Negar pedidos

Continuar no menu

Introdução do número PIN

Introdução das pressões nominais e

dos dados nominais

Controlo da pressão

P1: Pressão no início da medição

P2: Pressão momentânea

ΔP: Diferença de pressão

Controlo da temperatura

T1: Temperatura no início da medição

T2: Temperatura momentânea

ΔT: Diferença de temperatura

Controlo do tempo

Δt: Diferença de tempo entre o tempo momentâneo e o

início da verifi cação ou da fase de arranque

NOMINAL: Duração da verifi cação de acordo com as

normas nacionais

Durante a fase de arranque e verifi cação os valores

momentâneos da pressão, da temperatura e do tempo

podem ser chamados ao premir as teclas ( e

).

Regulações básicas

Possíveis regulações:

Idioma Idioma 1, Idioma 2

Pressão bar, Pascal, psi

Temperatura °C, °F

Para tal, premir simultaneamente as teclas e

durante 3 segundos com o aparelho desligado.

Ligar/Desligar

Ligar: Premir a tecla , introduzir o n.º PIN (sobre este

assunto ver página anterior), confi rmar com .

Desligar: Premir a tecla durante 5 segundos.

Desconexão automática passados 5 minutos sem accionamento

das teclas (excepção: fases de arranque e de

verifi cação)

Ao surgir „pilha vazia“, substituir a pilha ou ligar o aparelho

para alimentação a partir da rede.

Estrutura do menu

Depois de se ligar o aparelho, é indicado o ponto do menu

principal TUBO DE GÁS.

Saltar para o próximo ponto do menu principal:

Saltar para o próximo ponto do sub-menu:

No fi nal da sequência do menu, surge novamente Saltar

para o ponto do menu principal TUBO DE GÁS.

TUBO DE GÁS

ENSAIO DE CARGA

ENSAIO DE ESTANQUEIDADE

MEDIÇÃO DA APTIDÃO

ENSAIO ESTÁTICO

TUBO DE ÁGUA

MEIO - AR

MEIO - ÁGUA

ÁGUA DE DESCARGA EN1610

MEIO - AR

MEIO - ÁGUA

PRESSÃO DO APARELHO

SENSOR DE BAIXA PRESSÃO

SENSOR DE ALTA PRESSÃO

REGISTADOR DE PRESSÃO

SENSOR DE ALTA PRESSÃO

SENSOR DE BAIXA PRESSÃO

TRANSMISSÃO DE DADOS

ENVIAR PARA O PC

RECEPÇÃO PELO PC

APAGAR MEMÓRIA

APAGAR OK?

MEMÓRIA

MEMÓRIA LIVRE

Ensaio de estanqueidade de tubagens de gás

Fluido de ensaio Ar D

O ensaio de pressão em tubagens de gás divide-se no

ensaio de carga e no ensaio de estanqueidade.

No ensaio de carga ligar o sensor de alta pressão (vermelho)

e no ensaio de estanqueidade o sensor de baixa

pressão (azul).

Os ensaios são realizados em duas fases, uma fase de

adaptação e uma fase de ensaio de pelo menos 10 minutos.

Em função do tipo de ensaio e do volume da tubagem

(ver tabela em baixo para os tempos de adaptação e a

duração do ensaio)

Só os dados da fase de ensaio são memorizados.

Durante a fase de adaptação e a fase de ensaio é possível

consultar os valores momentâneos da pressão e do

tempo premindo uma tecla (teclas e ).

PORTUGUES

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 45 15.01.2009 19:58:14

45


1 Estabeleça a confi guração do ensaio como na fi g. D.

Utilize para o ensaio de carga o sensor de alta pressão

(vermelho).

2 Ligue o aparelho, inicie a TUBAGEM DE GÁS, introduza

o número do projecto e inicie o ENSAIO DE CARGA.

3 Estabeleça a pressão de ensaio desejada com a bomba

de pressão e feche a válvula de bloqueio.

4 Inicie o ENSAIO DE CARGA com a tecla .

O aparelho começa com a fase de adaptação e

termina-a automaticamente após 10 min. Depois de

premir a tecla é iniciada a fase de ensaio.

A fase de ensaio termina automaticamente depois de

decorrido o tempo de ensaio ajustado.

As fases de adaptação e de ensaio também podem ser

concluídas manualmente com a tecla .

5 Retire o sensor de alta pressão e ligue o sensor de baixa

pressão (azul).

6 Realize o ENSAIO DE ESTANQUEIDADE de forma idêntica

ao ensaio anterior. Apenas diferem os tempos de

adaptação e de ensaio. Estes orientam-se pela selecção

do volume da tubagem.

Para o estabelecimento da pressão de ensaio (0...250

mbar) utilize o fole manual.

Os valores podem ser memorizados.

Os resultados do ensaio podem ser registados em protocolo

através da impressora (ver Utilizar a impressora).

Tempos de adaptação e duração do ensaio em função do

volume da tubagem

Volume da tubagem Tempo de adap- Duração mín. do

< 100 l

≥ 100 l < 200 l

≥ 200 l

tação

10 min

30 min

60 min

ensaio

10 min

20 min

30 min

Ensaio de estanqueidade de tubagens de gás

Ensaio de aptidão E

O ensaio de aptidão é obrigatório para o ensaio de

tubagens de gás que já estejam em uso e que têm de ser

testadas regularmente. Aqui é apurada com exactidão a

quantidade de gás que escapa durante um determinado

período de tempo.

1 Estabeleça a confi guração do ensaio como na fi g. E.

Para poder operar electricamente a bomba de detecção

da proporção da fuga é necessário ligar uma fonte

de alimentação ou o bloco de bateria ao aparelho de

base. (ponto 4 fi g. A)

Para o ensaio de aptidão é necessário ligar o sensor de

baixa pressão (azul).

O cabo da bomba de detecção da proporção da fuga

só pode ser ligado ao aparelho de base ou ser retirado

se o aparelho estiver desligado!

2 Ligue o aparelho, inicie o ponto do menu TUBAGEM

DE GÁS, introduza o número do projecto e inicie o

ENSAIO DE APTIDÃO.

46

PORTUGUES

3 O aparelho pede que o cabo de comunicação de

dados da bomba de detecção da proporção da fuga

seja ligado ao interface de PC do GW Digital (ponto 12

fi g. A).

Isto é comunicado através da ordem ”CONECTAR BOMBA

SEM TUB.”. O acoplamento da bomba de detecção da

proporção da fuga ainda não pode ser ligado à tubagem

a verifi car.

De seguida, a bomba desloca-se automaticamente para

a frente e esvazia o seu compartimento de volume. Isto

é realizado para que o ar incluído seja esvaziado e o

êmbolo do cilindro se desloque para a posição de partida

defi nida. Esta acção é realizada com a indicação ”BOMBA

DESLOCA-SE PARA POSIÇÃO DE PARTIDA”.

Depois de a bomba de detecção da proporção da fuga

se ter deslocado para a posição dianteira é possível ligar a

tubagem a verifi car. De seguida é necessário abrir a instalação

de bloqueio principal para que a secção de tubagem

a verifi car seja inundada com gás e seja restabelecida a

pressão de serviço. Isso ocorre com a ordem ”TUB. LIG. +

INST. BLOQ. PRINC. AB.”.

Agora, o êmbolo do cilindro regressa da bomba para

encher o compartimento acumulador do cilindro com gás.

Isto é realizado com a indicação ”BOMBA É ENCHIDA”.

Depois de a bomba estar cheia, é necessário fechar a instalação

de bloqueio principal. Isso é realizado com a ordem

”FECHAR INST. BLOQ. PRINC.”

(Até ser exibida esta ordem, o software calcula um período

de tempo sufi ciente para restabelecer a pressão de serviço

na tubagem antes de a instalação de bloqueio principal ser

fechada)

De acordo com as novas normas alemãs DVGW-TRGI

Folha G600 Abril 2008 e VP 952, as tubagens que têm

uma pressão de serviço até 30 mbar, têm de ser verifi cadas

com uma pressão de 23 mbar.

Se a pressão de serviço na tubagem for >30 mbar até 100

mbar, é necessário verifi car a tubagem com a pressão de

serviço existente na mesma (por ex. 38 mbar, 53 mbar, 88

mbar, etc.)

O aparelho comunica a respectiva pressão existente.

Se a pressão de serviço se situar entre 27 mbar e 30 mbar,

esta pressão tem de ser estrangulada com o regulador de

pressão de precisão para 27 mbar.

De seguida, a pressão continua a descer devido à fuga. É

indicada a pressão real existente. O aparelho inicia automaticamente

o ensaio quando a pressão descer para 23 mbar.

Isso é indicado com ”MED. DESCIDA PRESSÃO” + ”ALI-

MENTAÇÃO V def”.

Mas se não existir uma fuga na tubagem, o aparelho

constata ao fi m de um determinado período que não há

uma perda de pressão e conclui a medição. Na impressão

aparece a quantidade de fuga 0 l/h.

No software estão guardados os tempos de ensaio e de

adaptação dependentes do volume. O aparelho apura

automaticamente o volume da tubagem.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 46 15.01.2009 19:58:14


Por último é indicada a quantidade de fuga em l/h. Sendo

também indicada a avaliação de acordo com esta quantidade.

No software estão guardadas as diferentes avaliações

segundo a norma G600 Abril 2008. O aparelho atribui

automaticamente o resultado da medição à avaliação.

São válidas as seguintes avaliações para tubagens com

pressões de serviço até 30 mbar (pressão de ensaio 23

mbar):

- < 1 l/h aptidão ilimitada (não é necessária a vedação

das tubagens)

- 1 l/h ≤ 5 l/h aptidão reduzida (tubagem tem de ser

vedada novamente após 4 semanas. Tubagem tem de

ser submetida a um ensaio de pressão antes da nova

colocação em funcionamento)

- > 5 l/h sem aptidão (a tubagem tem de ser imediatamente

colocada fora de serviço)

Em tubagens que têm uma pressão de serviço > 30

mbar até 100 mbar indicámos apenas o resultado do

medidor da proporção da fuga. A avaliação, em função

do resultado, tem de ser consultada junto da entidade

abastecedora de gás.

Os valores podem ser memorizados. Os resultados do

ensaio podem ser registados em protocolo através da

impressora (ver Utilizar a impressora).

Ensaio estático F

Se se apurar uma fuga de 1-5 l/h na medição de fugas,

antes de se vedar o tubo tem de se realizar um ensaio

estático, a fi m de evitar a eventual ocorrência de danos por

corrosão.

1 Ordenar a verifi cação tal como ilustrado na fi gura

F, contudo sem bomba de verifi cação e válvula de

bloqueio.

2 Ligar o aparelho, iniciar o TUBO DE GÁS, introduzir o

número do projecto e iniciar o ENSAIO ESTÁTICO.

3 Confi rmar a pressão de verifi cação nominal pré-defi -

nida ou introduzir outros valores.

4 Quando solicitado, calibrar o ponto nulo.

5 Criar a pressão de verifi cação desejada com a bomba

de pressão e fechar a válvula de bloqueio.

6 Iniciar o ponto nulo através da tecla e terminar novamente

passados 3-5 min através da tecla.

Os valores podem ser memorizados.

Os resultados da verifi cação podem fi car registados com a

impressora (ver - Utilizar a impressora).

Verifi cação da estanqueidade dos tubos de água

Meio de verifi cação - Ar D

Verifi car a rede dos canos de água ainda por encher com

ar.

Ordenar a verifi cação tal como ilustrado na fi gura D.

Utilizar o sensor de baixa pressão (azul).

A verifi cação realiza-se tal como descrito em „Verifi cação

da estanqueidade dos tubos de gás, meio de verifi cação

– ar“. Não é necessário realizar uma verifi cação preliminar.

Verifi cação da estanqueidade dos tubos de água

Meio de verifi cação - Água G

Verifi car com água a rede de canos de água já cheios.

Ter atenção para que os tubos de água esteja totalmente

purgados.

Ordenar a verifi cação tal como ilustrado na fi gura G.

A verifi cação realiza-se tal como descrito em „Verifi cação

da estanqueidade dos tubos de gás, meio de verifi cação

– ar“. Não é necessário realizar uma verifi cação preliminar.

Verifi cação da estanqueidade dos tubos da água de

descarga Meio de verifi cação - Ar H

Os tubos da água de descarga são verifi cados, preferencialmente,

com ar.

1 Ordenar a verifi cação tal como ilustrado na fi gura H.

2 Ligar o aparelho, iniciar DESCARGA EN1610.

Seguir o menu e introduzir os dados necessários:

- Número de projecto (12 dígitos)

- Meio de verifi cação (Ar/Água)

- Material (betão seco, betão molhado, manilha de

grés)

- Procedimentos de verifi cação (LA/LB/LC/LD)*

- Diâmetro do tubo (DN100/DN200/...DN1000)

- Padrão de tempo (0,5 min/10 min/30 min)

3 Criar a pressão de verifi cação desejada com a bomba

de pressão e fechar a válvula de bloqueio.

4 Iniciar a fase de arranque com a tecla.

5 Passados 10 minutos, terminar a fase de arranque

com a tecla. Iniciar a fase de verifi cação premindo

novamente na tecla.

A fase de verifi cação termina automaticamente depois

de decorrido o período de verifi cação regulado.

A fase de verifi cação também pode ser terminada

manualmente através da tecla .

Os valores podem ser memorizados.

Os resultados da verifi cação podem fi car registados com a

impressora (ver - Utilizar a impressora).

Verifi cação da estanqueidade dos tubos da água de descarga

Meio de verifi cação - Água H

Em casos excepcionais, os tubos da água de descarga

também podem ser verifi cados com água.

PORTUGUES

1 Ordenar a verifi cação tal como ilustrado na fi gura

H, contudo sem bomba de verifi cação e válvula de

bloqueio.

2 Encher o tubo com água e manter cheio durante 1 h.

O ar contido tem de poder sair através do elemento de

bloqueio, se necessário atestar água.

3 Ligar o aparelho, iniciar DESCARGA EN1610.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 47 15.01.2009 19:58:14

47


Seguir o menu e introduzir os dados necessários:

- Número de projecto (12 dígitos)

- Meio de verifi cação (Ar/Água)

- Diâmetro do tubo (DN100/DN200/...DN1000)

- Comprimento do tubo (0,1...100 m introdução

numérica)

- Pressão nominal (mín 100 mbar, máx 250 mbar)

4 Iniciar a fase de arranque com a tecla . Manter a

pressão nominal, atestando a partir do copo graduado

5 Passados 10 minutos, terminar a fase de arranque

com a tecla . Iniciar a fase de verifi cação premindo

novamente na tecla . Manter a pressão nominal,

atestando a partir do copo graduado

A fase de verifi cação termina automaticamente depois

de decorrido o período de verifi cação regulado.

A fase de verifi cação também pode ser terminada

manualmente através da tecla .

6 Introduzir a quantidade de água atestada.

Os valores podem ser memorizados.

Os resultados da verifi cação podem fi car registados com a

impressora (ver - Utilizar a impressora).

O cabo de transmissão só pode ser ligado/desligado

ao aparelho de base e ao PC se estes se encontrarem

desligados!

Ligar o aparelho, iniciar TRANSMISSÃO DE DADOS.

Durante a transmissão de dados, é possível visualizar no

monitor a quantidade de dados já enviada. A data e a hora

são actualizadas em cada transmissão. Após a transmissão

de dados todos os dados no aparelho são apagados automaticamente.

O aparelho vai para o menu principal.

O aparelho de base memoriza os dados de, no máximo,

24 verifi cações consoante a duração da verifi cação.

Recepção pelo PC: Com a ajuda do software instalado, é

possível enviar o nome e o endereço da empresa do PC

para o aparelho de base.

Apagar memória de dados

A memória de dados também pode ser apagada manualmente.

Iniciar o ponto do menu APAGAR MEMÓRIA e confi rmar

APAGAR OK.

Memória

Pressão do aparelho I

Medição da pressão de serviço dos queimadores de gás, ...

Com esta função poderá ver quantas medições ainda são possíveis

ou qual a memória ainda disponível no aparelho em %.

1 Ordenar a verifi cação tal como ilustrado na fi gura I.

Encaixar o tubo de união na abertura de verifi cação do Utilizar a impressora

aparelho de pressão.

O tubo de união fornecido só pode ser utilizado para

verifi cações com uma pressão de verifi cação de, no

máx., 7 bar e o tubo de adaptação apenas até um

máximo de 200 mbar.

2 Ligar o aparelho a verifi car e regular a pressão desejada.

Colocar a impressora junto do aparelho de base, interfaces

de infra-vermelhos no máximo 20 cm ao lado um do

outro.

Ligar a impressora e iniciar o menu RELATÓRIO depois de

realizada a verifi cação. Imprimir novamente iniciando outra

vez o ponto do menu RELATÓRIO, ou retroceder para o

3 Ligar o aparelho, iniciar a PRESSÃO DO APARELHO,

menu inicial com a tecla .

seleccionar o sensor e introduzir o número de projecto.

4 Iniciar a verifi cação com a tecla , ler os valores e

terminar novamente com a tecla .

Os valores podem ser memorizados.

Os resultados da verifi cação podem fi car registados

Acessórios

A partir da página 66 encontrará os acessórios adequados

e um formulário de encomenda.

com a impressora (ver - Utilizar a impressora).

Eliminação como resíduo

Registador de pressão

Algumas partes do equipamento são materiais valiosos

e podem ser reciclados. Para este fi m, há empresas de

Esta função permite registar estados de pressão durante reciclagem autorizadas e certifi cadas à sua disposição. Para

períodos mais longos.

eliminar as partes nãorecicláveis (p. ex. Sucata electrónica)

Ordem da verifi cação e procedimentos consoante o tubo a

verifi car. Fase de arranque suprimida.

de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em

contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.

Só para países UE:

Transmissão de dados

Não deite ferramentas eléctricas para o

Os dados memorizados podem ser memorizados no PC.

Os resultados da verifi cação de cada projecto ou cliente

podem ser ordenados através do número de projecto.

lixo doméstico! De acordo com a Directiva

Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos

de equipamentos eléctricos e electrónicos

e a sua transposição para Direito nacional

O software “Rodata” tem de estar instalado no PC.

é obrigatório recolher separadamente

Ligar o aparelho de base e o PC com o cabo de transmissão.

ferramentas eléctricas fora de uso e

conduzi-las à reciclagem

48

PORTUGUES

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 48 15.01.2009 19:58:14


Tekniske data

Visningsenhed .......................................................... LC-display, 16 positioner, 2-linjet

Tastatur .................................................................... 4 x 4 matrixtastatur

Driftstemperatur ....................................................... 0°C...50°C (0°F...122°F)

Rel. luftfugtighed maks. 85% ikke-kondenserende

Lagringstemperatur .................................................. –20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

Rel. luftfugtighed maks. 85% ikke-kondenserende

Strømforsyning grundenhed ..................................... 1 x 9 V-lithiumcelle, type SLM 9 V,

eller lignende batteritype eller netadapter

Batteri-tilstandsvisning .............................................. På display

Kapslingsklasse ......................................................... IP 51

Mål grundenhed L x B x H ....................................... Ca. 150 x 80 x 35 mm

Transducer ................................................................ A/D-transducer, 12 bits opløsning, 1 kanal

Hukommelse ............................................................ EEPROM (op til 24 målinger)

Dataoverførsel enhed-printer .................................... Infrarød

Dataoverførsel enhed/computer ............................... RS 232-interface

Lavtryksensor opløsning / måleområde ..................... 0,1 mbar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Højtryksensor opløsning / måleområde ..................... 0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Temperatursensor opløsning / måleområde .............. 0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Registreringstid ......................................................... Ved 0,5 minutters interval maks. 3 dage

Formålsbestemt anvendelse

Prøvningsapparatet ROTEST GW DIGITAL med dets

tilhørende elementer (følger med i kuffert) må kun

anvendes af faguddannet personale med kendskab

til forsyningsteknik i forbindelse med tæthedsprøvninger

af rørledninger og beholdere i henhold til

denne vejledning. Andre former for anvendelse er

ikke tilladt.

Apparatet må kun anvendes til dets tiltænkte

formål, således som beskrevet.

Særlige sikkerhedsanvisninger

Undlad at udføre arbejde på apparatets indvendige

dele. Adgang hertil er forbeholdt fagfolk (kundeservice).

Fare for elektrisk stød!

Den medfølgende forbindelsesslange må kun

anvendes til prøvninger med et prøvningstryk på

maksimalt 7 bar!

Gasanlæg skal gøres trykløse og tømmes fuldstændigt,

inden der foretages tabsmåling!

Tryksensorerne må kun tilsluttes rørledninger og

enheder i trykløs tilstand!

Beskyt apparates åbninger mod fugt. Fare for

elektrisk stød!

Følg sikkerhedsanvisningerne fra producenten af

anlægget/røret samt sikkerhedsanvisningerne fra

producenten af forbindelseselementerne!

Grundenhedens opbygning A

1 Bøsning til tryksensor

2 LC-display

3 Næste-tast

4 Bøsning til netdel

5 START/STOP-tast

7 Infrarød sender

8 ON-tast

9 Tryktast

10 Temperaturtast

11 Tidstast / Returtast

12 PC-interface

Ekstra tilbehør B

20 Prøvepumpe RP 50

21 Gasprøveprop

22 Termoprinter

23 12 V-akkupack (som erstatning for netdel)

Yderligere tilbehør, se side 66

Kuffertindhold C

1 Håndbetjent blæsebælg

2 Spærreventil vand (sort)

3 Spærreventil gas (rød)

4 Transmissionskabel (RS 232-interface)

5 1/8“-adapter

6 1/2“-adapter

7 T-adapter til vandledninger

8 Krydsadapter til gasledninger

9 Forbindelsesslange

10 RoData

11 Tryksensorkabel

12 Lavtryksensor (250 mbar) (blå ring)

13 Højtryksensor (20 bar) (rød ring)

14 Netdel

15 Grundenhed ROTEST GW DIGITAL

16 Slangeadapter til brændertest

17 Lækagepumpe

18 Trykpumpe

19 Fintrykregulator

DANSK

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 49 15.01.2009 19:58:14

49


50

Tastfunktioner

Trykkontrol

Start eller afslut proces

Bekræft valg

Kalibrering af nulpunkt

Svare nej på forespørgsler

Videre i menuen

Indtastning af PIN-kode

Indtastning af nominelle tryk og

nominelle testdata

P1: Tryk ved målingens begyndelse

P2: Øjeblikkeligt tryk

ΔP: Trykforskel

Temperaturkontrol

T1: Temperatur ved målingens begyndelse

T2: Øjeblikkelig temperatur

ΔT: Temperaturforskel

Tidskontrol

Δt: Tidsforskel mellem øjeblikkelig tid og teststart el.

startfase

NOMINEL: Testtid i henhold til nationale bestemmelser

Under start- og testfase kan øjebliksværdier for

tryk og temperatur og tid kaldes frem ved tastetryk

(tasterne und ).

Grundindstillinger

Mulige indstillinger:

Sprog Sprog 1, sprog 2

Tryk Bar, pascal, psi

Temperatur °C, °F

Tryk på tasterne

apparatet slukket.

og samtidigt i 3 sek. med

Tænd/Sluk

Tænd: Tryk på tasten , indtast PIN-kode (se sidste

side), bekræft med .

Sluk: Tryk på tasten i 5 sek.

Automatisk sluk efter 5 min. uden tastetryk (undtagelse:

start- og testfaser)

Skift batteri, når “Batteri tomt” vises, eller tilslut

netdel.

Menustruktur

Når apparat tændes, vises hovedmenupunktet

GASLEDNING.

Spring til næste hovedmenupunkt:

Spring til næste undermenupunkt:

I enden af menukæden springes igen til hovedmenupunktet

GASLEDNING.

GASLEDNING

BELASTNINGSPRØVE

LÆGKAGEMÅLING

MÅLING AF ANVENDELIGHED

TRYKPRØVNING

VANDLEDNING

MEDIUM LUFT

MEDIUM VAND

AFLØBSVAND EN1610

MEDIUM LUFT

MEDIUM VAND

APPARATTRYK

LAVTRYKSENSOR

HØJTRYKSENSOR

TRYKSKRIVER

HØJTRYKSENSOR

LAVTRYKSENSOR

DATAOVERFØRSEL

SEND TIL PC

MODTAG FRA PC

HUKOMMELSE CLEAR

CLEAR O.K.?

LAGERKAPACITET

FRIT LAGER

Lækagemåling gasledninger

Prøvemedie luft D

Trykprøven ved gasledningerne er fordelt på en

belastningsprøve og en lækagemåling.

Ved belastningsprøven tilsluttes højtryksensoren

(rød) og ved lækagemålingen tilsluttes lavtrykssensoren

(blå).

Prøverne foregår i to faser, en tilpasningsfase og

en prøvefase på mindst 10 minutter. Afhænger af

prøvetypen og ledningsvolumen (se tabel nedenfor

vedr., tilpasningstider og prøvevarighed)

Kun dataene i prøvefasen bliver gemt.

DANSK

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 50 15.01.2009 19:58:14


Under tilpasnings- og prøvefasen kan de midlertidige

værdier af tryk og temperatur og tid

hentes ved at trykke på en tast (tasterne

og )

1 Prøveanordningen monteres, som vist i fi g. D.

Ved belastningsprøven anvendes højtrykssensoren

(rød).

2 Tænd for enheden, start GASLEDNING, Indtast

projektnummer og start BELASTNINGSPRØVEN.

3 Opbyg det ønskede prøvetryk med trykpumpen,

og luk spærreventilen.

4 Start BELASTNINGSPRØVEN ved at trykke på

.

Enheden starter tilpasningsfasen og afslutter den

automatisk i ca. 10 minutter. Når tasten er

betjent, begynder prøvefasen.

Prøvefasen afsluttes, når den indstillede prøvetid

automatisk er gået.

Tilpasnings- og prøvefasen kan også afsluttes

manuelt med tasten .

5 Fjern højtrykssensoren og tilslut lavtrykssensoren

(blå).

6 Foretag LÆKAGEMÅLING analogt med forprøven.

Tilpasnings- og prøvetiderne forandrer

sig hele tiden. De retter sig efter udvalget af

ledningsvolumen.

Prøvetrykket (0...250 mbar) opbygges med håndblæsebælgen.

Værdierne kan gemmes.

Prøveresultaterne kan protokolleres med printeren

(se Anvendelse af printer)

Tilpasningstiderne og prøvningsvarigheden afhænger

af ledningsvolumen

Ledningsvolumen Tilpasningstid min. Prøvevarighed

< 100 l 10 min 10 min

≥ 100 l < 200 l 30 min 20 min

≥ 200 l 60 min 30 min

Lækagemåling af gasledninger

Anvendelighedprøve E

Anvendelighedsprøven er foreskrevet til afprøvning

af de gasledninger, der allerede er i brug, og som

skal testes regelmæssigt. Derved bliver den nøjagtige

mængde lækgas oplyst nøjagtigt.

1 Prøveanordningen monteres, som vist i fi g. D.

For at køre lækagemængdepumpen (LMP) skal

netdelen eller batteriblokken tilsluttes basisenheden.

(Punkt 4 Fig. A)

Ved anvendelighedsprøven skal lavtrykssensoren

(blå) tilsluttes.

DANSK

Lækagemængdepumpens kabel må kun hhv.

tilsluttes og frakobles basisenheden, når denne

er slukket!

2 Tænd for enheden, start menupunktet GASLED-

NING, Indtast projektnummer og start ANVEN-

DELIGHEDSPRØVEN.

3 Enheden kræver, at LMP’s datakommunikationskabel

tilsluttes GW Digitalt Interface (Punkt 12

Fig. A).

Dette meddeles med kommandoen “TILSLUT

PUMPE UDEN LTG“ [PUMPE ANSTECKEN OHNE

LTG]. LMP‘s kobling må endnu ikke tilsluttes ledningen,

der skal testes.

Derefter kører LMP af sig selv fremad og udtømmer

sit volumenkammer. Dette gøres, således at det

indelukkede luft udtømmes, og cylinderstemplet

bevæger sig til den defi nerede udgangsposition.

Denne handling foretages med meddelelsen

“PUMPE KØRER I UDGANGSPOSITION“ [PUMPE

FAEHRT ZUR AUSGANGSPOSITION].

Når LMP er kørt helt frem i forreste position, kan

den ledning, der skal testes, tilsluttes. Derefter skal

hovedspærren (HAE) åbnes, således at ledningsafsnittet,

der skal testes, fl yder over med gas,

og driftstrykket gendannes. Dette foregår med

kommandoen “LTG TÆNDT + HAE ÅBEN“ [LTG AN

+ HAE OFFEN].

Nu kører cylinderstemplet tilbage fra LMP for at

fylde cylinderkammeret med gas. Dette foregår efter

meddelelsen “PUMPE FYLDES OP“ [PUMPE WIRD

BEFUELT). Når LMP er fyldt op, skal HAE tilsluttes.

Det foregår med kommandoen “LUK HAE!“ [HAE

SCHLIESSEN]

(Indtil denne kommando vises, beregner softwaren

tilstrækkelig tid til, at ledningen atter angiver driftstryk,

før HAE tilsluttes)

Efter den nye DVGW-TRGI spreadsheet G600

april 2008 og VP 952 skal ledningerne, der har et

driftstryk på op til 30 mbar, testes med et tryk på

23 mbar.

Når driftstrykket i ledningen er >30 mbar til 100

mbar, skal ledningen testes med det i ledningen

foreliggende driftstryk (f.eks. 38 mbar, 53 mbar, 88

mbar osv.)

Enheden meddeler, hvilket tryk, der foreligger.

Når driftstrykket er mellem 27 mbar og 30 mbar,

skal dette tryk sænkes med fi ntrykregulatoren til 27

mbar.

Derefter falder trykket yderligere pga. lækagen. Det

aktuelle faktiske tryk vises. Enheden starter automatisk

trykprøvningen, når trykket falder til 23 mbar.

Dette angives med “TRYKFALDSMÅLNG“ + “TIL-

FØRSEL V def“. [DRUCKABFALLMESSG + EINSPEI-

SUNG V def].

Når ledningen ikke er læk, registrerer enheden

efter et bestemt tidsrum, at der ikke er tryktab og

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 51 15.01.2009 19:58:14

51


afslutter målingen. På udskriftsarket angives lækagemængden

0 l/h.

I softwaren lagres de volumenafhængige prøveog

tilspasningstider. Enheden oplyser automatisk

ledningsvolumen.

Til sidst vises lækagemængden i l/h. I forbindelse

dermed vises vurderingen efter denne mængde.

I softwaren er der gemt forskellige bedømmelser

efter G600 fra april 2008. Enheden indplacerer

automatisk vurderingens måleresultat.

Følgende vurderinger gælder for ledninger med

driftstryk op til 30 mbar (prøvetryk 23 mbar):

- < 1 l/h Ubegrænset anvendelighed (ledningen

skal ikke lappes/ tætnes)

- 1 l/h ≥ 5 l/h Begrænset anvendelighed (ledningen

skal lappes efter inden for 4 uger. Ledningen skal

tryktestes, inden den tages i brug igen)

- > 5 l/h ikke anvendelig (ledningen skal straks

tages ud af drift)

For ledninger, der har et driftstryk på > 30 mbar

til 100 mbar, vises kun lækagemængderesultatet.

Vurderingen skal, afhængigt af resultatet, afl æses

på gasforsyningen.

Værdierne kan gemmes. Prøveresultaterne kan protokolleres

med printeren (se Anvendelse af printer)

Trykprøvning F

Viser lækagemålingen en lækage på 1-5l/h, skal der

foretages en trykprøvning, inden der tætnes efter,

for at kunne konstatere eventuelle korrosionsskader.

1 Opstil prøvningsanordning som vist på fi g. F, dog

uden prøvningspumpe og spærreventil.

2 Tænd for apparatet, start GASLEDNINGEN, indtast

projektnummer, og start TRYKPRØVNINGEN.

3 Bekræft forindstilling for nominelt prøvningstryk

eller indtast andre værdier.

4 På anmodningen kalibreres nulpunktet med

tasten.

5 Opbyg det ønskede prøvningstryk med trykpumpen,

og luk for spærreventilen .

6 Start trykprøvningen med tasten, og afslut efter

3-5 min. med tasten.

Værdierne kan gemmes.

Testresultaterne kan protokolleres med printeren (se

brug af printer).

Tæthedsprøvning vandledninger

Prøvemedium luft D

Vandledningsnet, som endnu ikke er fyldt op, testes

med luft.

Opstil prøvningsanordning som vist på fi g. D.

Anvend lavtryksensor (blå).

52

Prøvningen foretages som beskrevet i „Tæthedsprøvning

gasledninger, prøvemedium luft“. Forprøvning

er ikke nødvendig.

Tæthedsprøvning vandledninger

Prøvemedium vand G

Vandledningsnet, som allerede er fyldt op, testes

med vand. Sørg for, at vandledningerne er helt

udluftet.

Opstil prøvningsanordning som vist på fi g. G.

Prøvningen foretages som beskrevet i „Tæthedsprøvning

gasledninger, prøvemedium luft“. Forprøvning

er ikke nødvendig.

Tæthedsprøvning afl øbsledninger

Prøvemedium luft H

Afl øbsledninger testes fortrinsvis med luft.

1 Opstil prøvningsanordning som vist på fi g. H.

2 Tænd for apparatet, start AFLØBSVAND EN1610.

Følg menuføringen, og angiv de nødvendige

oplysninger:

- Projektnummer (12 cifre)

- Prøvemedium (luft/vand)

- Materiale (tørt beton, vådt beton, teglrør)

- Prøvningsmetode (LA/LB/LC/LD)*

- Rørdiameter (DN100/DN200/...DN1000)

- Tidsstop (0,5 min/10 min/30 min)

3 Opbyg det ønskede prøvningstryk med trykpumpen,

og luk for spærreventilen .

4 Begynd startfasen med tast.

5 Afslut startfasen med tast efter 10 min. Start

testfasen ved at trykke på tasten igen.

Testfasen afsluttes automatisk, når den indstillede

prøvetid er gået.

Prøvningsfasen kan også afsluttes manuelt med

tasten .

Værdierne kan gemmes.

Testresultaterne kan protokolleres med printeren (se

brug af printer).

Tæthedsprøvning afl øbsledninger

Prøvemedium vand H

I særlige situationer kan afl øbsledninger også testes

med vand.

1 Opstil prøvningsanordning som vist på fi g. H,

dog uden prøvningspumpe og spærreventil.

2 Fyld ledningen med vand, og lad den være fyldt

i 1 h. Indesluttet luft skal kunne slippe ud via

spærreelement, fyld evt. efter med vand.

3 Tænd for apparatet, start AFLØBSVAND EN1610.

Følg menuføringen, og angiv de nødvendige

oplysninger:

DANSK

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 52 15.01.2009 19:58:14


- Projektnummer (12 cifre)

- Prøvemedium (luft/vand)

- Rørdiameter (DN100/DN200/...DN1000)

- Rørlængde (0,1...100 m angives numerisk)

- Nominelt tryk (min. 100 mbar, maks. 250 mbar)

4 Begynd startfasten med tasten . Oprethold

det nominelle tryk ved at fylde efter fra målebæger.

5 Afslut startfasen med tasten efter 10 min.

Start testfasen ved at trykke på tasten igen.

Oprethold det nominelle tryk ved at fylde efter

fra målebæger.

Testfasen afsluttes automatisk, når den indstillede

prøvetid er gået.

Prøvningsfasen kan også afsluttes manuelt med

tasten .

6 Angiv efterfyldt vandmængde.

Værdierne kan gemmes.

Testresultaterne kan protokolleres med printeren (se

brug af printer).

Transmissionskabel må kun forbindes med /

trækkes ud af grundenheden og PC’en, når disse

er slukkede!

Tænd for apparatet, start DATAOVERFØRSEL.

Under dataoverførslen kan den allerede afsendte

datamængde afl æses på displayet. Dato og klokkeslæt

opdateres ved alle overførsler. Efter vellykket

dataoverførsel slettes alle data i apparatet automatisk.

Apparatet skifter til hovedmenuen.

Grundenheden gemmer dataene fra maksimalt 24

tests efter testtiden.

Modtage fra PC: Ved hjælp af den installerede

software kan fi rmanavn og –adresse sendes fra PC

til grundenhed.

Slette datalager

Datalageret kan slettes manuelt.

Aktiver menupunktet HUKOMMELSE CLEAR, og

bekræft CLEAR O.K.

Apparattryk I

Lagerkapacitet

Måling af driftstrykket fra gasbrændere, ...

1 Opstil prøvningsanordning som vist på fi g. I. Stik

forbindelsesslangen ind i trykapparatets prøveåb-

Med denne funktion kan du se, hvor mange målinger,

det stadig er muligt at foretage, samt hvor stor

lagerkapacitet (i %), der er til rådighed på enheden.

ning.

Brug af printer

Den medfølgende forbindelsesslange må kun

anvendes til prøvninger med et prøvtryk på op

til maks. 7 bar og slangeadapteren kun til maks.

Stil printeren ved siden af grundenheden, infrarøde

interfaces maks. 20 cm ved siden af hinanden.

200 mbar.

Tænd for printeren, og aktiver menupunktet PROTO-

2 Tænd for det apparat, der skal testes, og indstil

det ønskede tryk.

3 Tænd for apparatet, start APPARATTRYK, vælg

KOL efter vellykket test. Yderligere udskrivning foretages

ved at aktivere menupunktet PROTOKOL igen eller

vende tilbage til startmenuen med tasten .

sensor, og indtast projektnummer.

Tilbehør

4 Begynd prøvningen med tasten

erne, og afslut med tasten .

Værdierne kan gemmes.

, afl æs værdi- Egnet tilbehør og bestillingsforumular fi ndes på side

66 og fremefter.

Testresultaterne kan protokolleres med printeren

(se brug af printer).

Bortskaffelse

Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann

Trykskriver

Med denne funktion er det muligt at registrere

tryktilstande over længere tidsrum.

genbruges. Hertil står autoriserede og certifi cerede

genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig

affaldsbehandling af ikke brugbart materiale (f.eks.

elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndig-

Prøvningsanordning og fremgangsmåde i forhold til hed, hvorunder det sorterer.

den ledning, der skal testes. Startfase bortfalder. Kun til EU-lande:

Dataoverførsel

Elektrisk værktøj må ikke smides

ud med det almindelige affald! I

Gemte data kan lagres på PC’en. Testresultaterne

kan tilknyttes projekter eller kunder via projektnummeret.

Softwaren „Rodata“ skal være installeret på PC’en.

henhold til det Europæiske Direktiv

2002/96/EF om affald af elektriskog.

elektronisk udstyr og gennemførelsen

i national lovgivning skal ikke

længere brugbart elektrisk værktøj

Forbind grundenhed og PC med transmissionskabel.

indsamles separat og tilføres en

recyclingsproces.

DANSK

53

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 53 15.01.2009 19:58:14


Tekniska data

Indikering ................................................................. LC-display, 16 ställen, 2 rader

Knappar ................................................................... 4 x 4 matris-tangentbord

Drifttemperatur ........................................................ 0°C...50°C (0°F...122°F)

rel luftfuktighet max 85% ej kondenserande

Lagertemperatur ....................................................... –20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

rel luftfuktighet max 85% ej kondenserande

Strömförsörjning grundapparat .............................. 1 x 9 V-litiumbatteri typ SLM 9 V,

eller likartad batterityp eller nätadapter

Batteri-tillståndsindikering ........................................ på displayen

Kapsling ................................................................... IP 51

Mått grundapparat L x B x H ................................... ca 150 x 80 x 35 mm

Omformare............................................................... A/D-omformare, 12 bit upplösning, 1 kanal

Minne ....................................................................... EEPROM (upp till 24 mätningar)

Dataöverföring apparat-skrivare ............................... Infraröd

Dataöverföring aparat/dator ..................................... RS 232-Interface

Lågtrycksensor upplösning / mätområde .................. 0,1 mbar / 0...250 mbar, 0...250 hPa, 0...3 psi / 3,6 psi

Högtrycksensor upplösning/ mätområde .................. 0,001 bar / 0...20 bar, 0...2000 kPa, 0...300 psi / 290 psi

Temperatursensor upplösning /mätområde ............... 0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Mät-tid ..................................................................... vid 0,5 minuter-intervall max 3 dagar

54

Föreskriven användning

Provningsapparaten ROTEST GW DIGITAL med

tillhörande komponenter (fi nns med i väskan) får

uteslutande användas av fackpersonal med kunskap

om försörjningsteknik och för täthetsprovning av

rörledningar och behållare enligt denna bruksanvisning.

Annan användning är inte tillåten.

Denna apparat får endast användas på föreskriven

sätt och för det föreskrivna ändamålet.

Speciella säkerhetsanvisningar

Gör ingenting inne i apparaten, öppna den alltså

inte. Detta får endast speciell fackpersonal göra

(kundservicen). Risk för strömstötar!

Förbindningsslangen som ingår i leveransen får

endast användas för provning med ett provningstryck

på högst 7 bar!

Gasanläggningar måste absolut först göras trycklösa

och tömmas helt innan man mäter gasförlusten!

Anslut trycksensorerna endast till rörledningar och

apparater i trycklöst tillstånd!

Skydda apparatens öppningar för väta. Risk för

strömstötar!

Följa anläggnings- resp rörtillverkarens säkerhetsanvisningar

samt säkerhetsanvisningarna som tillverkarens

av förbindningskomponenterna tillhandahåller!

Grundapapratens uppbyggnad A

1 Uttag för trycksensorn

2 LC-display

3 Vidare-knapp

4 Uttag för nätapparaten

5 START/STOP-knapp

7 Infrarödsändare

8 ON-knapp

9 Tryck-knapp

10 Temperatur-knapp

11 Tid-knapp / Tillbaka-knapp

12 PC-gränssnitt

Tillbehör som fi nns som tillval B

20 Provningspump RP 50

21 Gasprovningspropp

22 Termoskrivare

23 12 V akkupack (ersätter nätdelen)

övrigt tillbehör, se sidan 66

Väskans innehåll C

1 Handblåsbälg

2 Avstängningsventil vatten (svart)

3 Avstängningsventil gas (röd)

4 Överföringskabel (RS 232-gränssnitt)

5 1/8“-adapter

6 1/2“-adapter

7 T-adapter för vattenledningar

8 Korsadapter för gasledningar

9 Förbindningsslang

10 RoData

11 Tryksensorkabel

12 Lågtrycksensor (250 mbar) (blå ring)

13 Högtrycksensor (20 bar) (röd ring)

14 Nätdel

15 Grundapparat ROTEST GW DIGITAL

16 Slangadapter för brännareprovning

17 Läckmängdpump

18 Tryckpump

19 Precisionstryckregulator

SVENSKA

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 54 15.01.2009 19:58:14


Knapp-funktioner

Tryckkontroll

Starta och avsluta proceduren

Bekräfta ett val

Kalibrera nollpunkten

Nej som svar på en fråga

Vidare i menyn

Mata in PIN-nummer

Mata in börtryck och

börprovningsdata

P1: Trycket i början av mätningen

P2: Aktuellt tryck

ΔP: Tryckskillnad

Temperaturkontroll

T1: Temperaturen i början av mätningen

T2: Aktuell temperatur

ΔT: Temperaturskilnad

Tid-kontroll

Δt: Tidsskillnad mellan den aktuella tiden och provningens

början resp startfasen

BÖR: Provningstid enligt de nationella föreskrifterna

Under både start- och provningsfasen kan man

avropa de aktuella värdena för tryck, temperatur

och tid genom att trycka på respektive knapp

(knapparna und ).

Grundinställlningar

Möjliga inställningar:

Språk Språk 1, språk 2

Tryck bar, Pascal, psi

Temperatur °C, °F

Tryck i detta fall på knapparna och samtidigt

i 3 sekunder medan apparaten är frånkopplad.

Tillkoppling/Frånkoppling

Tillkoppling: Tryck på knappen , mata in PIN-nr

(se sista sidan) och bekräfta tillkopplingen med .

Frånkoppling: Håll knappen tryckt i 5 sekunder.

Automatisk frånkoppling efter 5 minuter om ingen

knapp trycks (undantag: start- och provningsfasen)

SVENSKA

Byt batteriet om indikeringen “Batteri tomt” visas

eller anslut nätdelen.

Menystruktur

Efter tillkopplingen visas huvudmenypunkten

GASLEDNING.

Gå till nästa huvudmenypunkt:

Gå till nästa undermenypunkt:

I slutet på menykedjan kommer man tillbaka till

huvudmenypunkten GASLEDNING.

GASLEDNING

BELASTNINGSPROV

TÄTHETSPROV

FUNKTIONSDUGLIGHETSPROV

TRYCKPROV

VATTENLEDNING

MEDIUM LUFT

MEDIUM VATTEN

AVLOPPSVATTEN EN1610

MEDIUM LUFT

MEDIUM VATTEN

APPARATTRYCK

LÅGTRYCKSENSOR

HÖGTRYCKSENSOR

TRYCKSKRIVARE

HÖGTRYCKSENSOR

LÅGTRYCKSENSOR

DATAÖVERFÖRING

SÄNDA TILL PC

TA EMOT FRÅN PC

MINNE CLEAR

CLEAR O.K.?

MINNESPLATS

FRI MINNESKAPACITET

Täthetsprov för gasledningar

Provningsmedium luft S

Tryckprovningen för gasledningar delas upp i ett

belastningsprov och ett täthetsprov.

För belastningsprovet ansluter du högtrycksensorn

(röd) och för täthetsprovet lågtrycksensorn (blå).

Proven genomförs i två faser, en startfas och en

provningsfas på minst 10 minuter, beroende på

provningsättet och ledningsvolymen (se tabellen

nedan för starttid och provningstid).

Endast datan från provningsfasen sparas.

Under start- och provningsfasen har du möjlighet

att ta fram de aktuella värdena för tryck, temperatur

och tid genom att trycka på respektive

knapp (knapp och ).

1 Iordningställ provningsanordningen enligt fi g. D.

För belastningsprovet ska högtrycksensorn (röd)

användas.

2 Sätt på apparaten, starta GASLEDNING, skriv in

projektnumret och starta BELASTNINGSPROV.

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 55 15.01.2009 19:58:14

55


3 Alstra det önskade provningstrycket med tryckpumpen

och stäng avstängningsventilen. .

4 Starta BELASTNINGSPROVET med knappen .

Apparaten börjar nu med startfasen och avslutar

den automatiskt efter 10 minuter. När du trycker

på knappen startar provningsfasen.

Provningasfasen avslutas automatiskt när den

inställda provningstiden har gått.

Du kan även avsluta start- och provningnfasen

manuellt med knappen .

5 Ta bort högtrycksensorn och anslut lågtrycksensorn

(blå).

6 Genomför TÄTHETSPROVET på samma sätt som

det tidigare provet. Det enda som ändras är

start- och provningstiderna. Dessa står i förhållande

till den valda ledningsvolymen.

Använd handbälgen för att alstra provningstrycket

(0...250 mbar).

Dessa värden kan sparas.

Provresultatet kan skrivas ut resp. protokolleras med

hjälp av skrivaren (se avsnittet om hur man använder

skrivaren).

Starttiden och provningstiden i förhållande till

ledningsvolymen

56

Ledningsvolym Starttid Min. provningstid

< 100 l 10 min 10 min

≥ 100 l < 200 l 30 min 20 min

≥ 200 l 60 min 30 min

Täthetsprov för gasledningar

Funktionsduglighetsprov E

Funktionsduglighetsprovet är föreskrivet vid provning

av gasledningar som redan är i bruk och som

ska kontrolleras regelbundet. Här beräknas exakt

den mängd gas som avviker på en viss tid.

1 Iordningställ provningsanordningen enligt fi g.

E. För att kunna driva läckmängdpumpen (LMP)

elektriskt måste man ansluta en nätdel eller ett

batteriblock till grundapparaten (punkt 4 fi g. A).

För att kunna genomföra funktionsduglighetsprovet

måste lågtrycksensorn (blå) användas.

Läckmängdpumpens kabel får endast anslutas till

grundapparaten resp. dras ur om grundapparaten

är frånkopplad!

2 Sätt på apparaten, starta menypunkten GAS-

LEDNING, skriv in projektnumret och starta

FUNKTIONSDUGLIGHETSPROV.

3 Apparaten ber dig nu att ansluta datakommunikationskabeln

på LMP till GW Digital PC-gränssnittet

(punkt 12 fi g. A).

Detta sker med kommandot ”ANSLUT PUMP UTAN

LDG”. LMP-kopplingen får ännu inte anslutas till

ledningen som ska kontrolleras.

Sedan kör LMP automatiskt framåt och tömmer

volymrummet. Detta är viktigt för att den inneslutna

luften ska kunna tömmas och cylinderkolven fl yttas

till den defi nerade utgångspositionen. I detta skede

visas meddelandet ”PUMP TILL UTGAANGSPOSI-

TION”.

När LMP har fl yttats till den främre positionen

kan du ansluta ledningen som ska provas resp.

kontrolleras. Sedan öppnar du huvudavstängningsanordningen

(HAA), så att ledningsdelen som ska

kontrolleras kan fl ödas med gas och arbetstrycket

återigen alstras. Medan detta sker visas meddelandet

”LDG AN + HAA OEPPEN”.

Nu drar sig cylinderkolven tillbaka från LMP så att

cylinderrummet kan fyllas med gas. Medan detta

sker visas meddelandet ”PUMPEN FYLLS”. När LMP

har fyllts måste du stänga huvudavstängningsanordningen

(HAA) igen. Detta sker med kommandot

”STAENG HAA!”

(Fram till att detta kommando visas kalkylerar

programvaran in tillräckligt med tid för att alstra ett

tillräckligt stort arbetstryck i ledningen igen innan

HAA stängs).

Enligt det nya DVGW-TRGI arbetsbladet G600 april

2008 och VP 952 måste ledningar som har ett

arbetstryck på upp till 30 mbar kontrolleras resp.

provas med ett tryck på 23 mbar.

Om arbetstrycket i ledningen är >30 mbar och upp

till 100 mbar måste ledningen kontrolleras resp.

provas med det arbetstryck som fi nns i ledningen

(t.ex. 38 mbar, 53 mbar, 88 mbar etc.)

Apparaten informerar om vilket tryck som är

aktuellt.

Om arbetstrycket är mellan 27 mbar och 30 mbar,

så måste trycket sänkas till 27 mbar med hjälp av

precisionstryckregulatorn.

Sedan faller trycket ytterligare på grund av läcket.

Det aktuella ÄR-trycket visas. Apparaten börjar

automatiskt med provningen när trycket har fallit

ner till 23 mbar.

Detta visas i form att ett meddelande med ”TRYCK-

FALLMAETN” + ”INMATNING V def”.

Om det ännu inte fi nns något läck i ledningen

registrerar apparaten efter en viss tid att det inte

fi nns någon tryckförlust och avslutar provet. På

utskriften står i detta fall att läckmängden är 0 l/h.

I programvaran är de volymavhängiga provningsoch

startiderna lagrade. Apparaten beräknar automatiskt

ledningens volym.

Till sist visas läckmängden i l/h. Dessutom visas

också en bedömning av denna mängd. I programvaran

är de olika bedömningarna enligt G600 april

2008 lagrade. Apparaten samordnar automatiskt

mätresultatet med respektive bedömning.

SVENSKA

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 56 15.01.2009 19:58:14


Följande bedömningar gäller för ledningar med ett

arbetstryck på upp till 30 mbar (provningstryck 23

mbar):

- < 1 l/h = obegränsad funktionsduglighet (ledningen

behöver inte tätas)

- 1 l/h ≥ 5 l/h = nersatt funktionsduglighet (ledningen

ska tätas på nytt inom 4 veckor. Innan

ledningen sedan tas i bruk igen krävs ett täthetsprov)

- > 5 l/h = inte funktionsduglig (ledningen ska tas

ur drift omedelbart)

För ledningar som har ett arbetstryck på > 30 mbar

och upp till 100 mbar visar vi endast läckmängdresultatet.

Här ska det lokala gasbolaget kontaktas

för bedömning av situationen utgående från det

aktuella provningsresultatet.

Dessa värden kan sparas. Kontroll- resp. provningsresultaten

kan också skrivas ut resp. protokolleras

med hjälp av skrivaren (se avsnittet om hur man

använder skrivaren).

Tryckprovning F

Om man får ett läck på 1-5l/h vid läckmängdmätningen

måste man genomföra en tryckprovning

före tätningen för att kunna se om det fi nns några

korrosionskador.

1 Inordningställ provningsanordningen enligt fi g F,

men utan provningspump och avstängningsventil.

2 Tillkoppla apparaten, starta GASLEDNING, mata

in projektnumret och starta TRYCKPROVNING.

3 Aktivera förinställningen för bör-provningstrycket

resp mata in andra värden.

4 Kalibrera nollpunkten med knappen när du

ombedes att göra det.

5 Alstra det önskade provningstrycket med hjälp av

tryckpumpen och stäng avstängningsventilen.

6 Börja tryckprovningen med knappen och avsluta

den igen efter 3-5 min med knappen.

Dessa värden kan lagras.

Provningsresultaten kan man protokollera med hjälp

av skrivaren (se Använda skrivaren).

Täthetsprovning vattenledningar

Provningsmedium luft D

Prova vattenledningar som ännu inte är fyllda med

vatten med hjälp av luft.

Iordningställ provningsanordningen enligt fi g D och

anslut lågtrycksensorn (blå).

Provningen genomförs så som det beskrivs i avsnittet

“Täthetsprovning gasledningar, provningsmedium

luft“. En förprovning behövs inte.

SVENSKA

Täthetsprovning vattenledningar

Provningsmedium vatten G

Prova vattenledningar som redan är fyllda med

vatten med hjälp av vatten. Se till att vattenledningarna

är fullständigt avluftade.

Inordningställ provningsanordningen enligt fi g G.

Provningen sker på samma sätt som det beskrivs i

avsnitten “Täthetsprovning gasledningar, provningsmedium

luft“ . En förprovning behövs inte.

Täthetskontroll avloppsvattenledningar

Provningsmedium luft H

Avloppsvattenledningar ska helst provas med luft.

1 Inordningställ provningsanordningen enligt fi g H.

2 Tillkoppla apparaten, starta AVLOPPSVATTEN

EN1610.

Följ anvisningarna i menyn och mata in de uppgifter

som ska matas in:

- Projektnummer (12stellig)

- Provningsmedium (luft/vasser)

- Material (torr betong, våt betong, lergodsrör)

- Provningsmetod (LA/LB/LC/LD)*

- Rördiameter (DN100/DN200/...DN1000)

- Tidsinställning (0,5 min/10 min/30 min)

3 Alstra det önskade provningstrycket med hjälp av

tryckpumpen och stäng avstängningsventilen.

4 Börja startfasen med knappen .

5 Avsluta startfasen efter 10 min med knappen .

Starta provningsfasen igen genom att på nytt

trycka på knappen .

Provningsfasen avslutas automatiskt när den

inställda provningstiden har gått.

Man kan även avsluta provningsfasen manuellt

med knappen .

Dessa värden kan lagras.

Provningsresultaten kan man protokollera med hjälp

av skrivaren (se Använda skrivaren).

Täthetskontroll avloppsvattenledningar

Provningsmedium vatten H

Avloppsvattenledningar kan i vissa fall även provas

med vatten.

1 Inordningställ provningsanordningen enligt fi g H,

men utan provningspump och avstängningsventil.

2 Fyll ledningen med vatten och låt den vara fylld

i 1 timme. Den inneslutna luften måste kunna

avvika via ett avstängningselement, fyll på vatten

om det behövs.

3 Tillkoppla apparaten, starta AVLOPPSVATTEN

EN1610.

Följ anvisningarna i menyn och mata in de uppgifter

som ska matas in:

- Projektnummer (12 ställen)

- Provningsmedium (luft/vatten)

- Rördiameter (DN100/DN200/...DN1000)

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 57 15.01.2009 19:58:14

57


- Rörlängd (0,1...100 m numerisk inmatning)

- Börtryck (min 100 mbar, max 250 mbar)

4 Börja startfasen med knappen . Upprätthåll

börtrycket genom att fylla på vatten med mätbägaren.

5 Avsluta startfasen efter 10 min med knappen

. Starta startfasen igen genom att på nytt trycka

på knappen . Upprätthåll börtrycket genom

att fylla på vatten med mätbägaren.

Provningsfasen avslutas automatiskt när den

inställda provningstiden har gått.

Man kan även avsluta provningsfasen manuellt

med knappen .

6 Mata in vattenmängden som fylldes på.

Dessa värden kan lagras.

Provningsresultaten kan man protokollera med hjälp

av skrivaren (se Använda skrivaren).

Apparatryck I

Mäta arbetstrycket på gasbrännare, ...

1 Iordningställ en provningsanordning enligt fi g

I. Sätt in förbindningsslangen i tryckapparatens

provningsöppning.

Förbindningsslangen som ingår i leveransen får

endast användas för provning med ett provningstryck

på max 7 bar och en slangadapter på

upp till max 200 mbar.

2 Tillkoppla apparaten som ska provas och ställ in

det önskade trycket.

3 Tillkoppla apparaten, starta APPARATTRYCK, välj

sensor och mata in projektnumret.

4 Börja provningen med knappen , avläs värdena

och börja om igen med knappen .

Dessa värden kan lagras.

Provningsresultaten kan man protokollera med

hjälp av skrivaren (se Använda skrivaren).

Tillkoppla apparaten, starta DATAÖVERFÖRING.

Under dataöverföringen kan man på displayen se

den datamängd som redan har sänts. Datum och tid

uppdateras vid varje överföring. När dataöverföringen

är avslutad raderas alla data i apparaten automatiskt.

Apparaten går tillbaka till huvudmenyn.

Grundapparaten lagrar datan från upp till 24 provningar

beroende på provningstiden.

Ta emot från PC:n: Med hjälp av mjukvaran kan

man överföra fi rmanamnet och fi rma-adressen från

PC:n till grundapparaten.

Radera dataminnet

Dataminnet kan man radera manuellt.

Starta menypunkten MINNE CLEAR och bekräfta

CLEAR O.K..

Minnesplats

Med denna funktion kan du se hur många mätningar

som ännu är möjliga resp. hur stor minneskapacitet

i % som ännu står till förfogande.

Använda skrivaren

Ställ upp skrivaren bredvid grundapparaten,

infraröd-gränssnitt max 20 cm bredvid varandra.

Sätt på skrivaren och starta menypunkten PRO-

TOKOLL efter det att provningen har avslutats

med framgång. Du kan få fl era utskrifter antingen

genom att på nytt starta menypunkten PROTOKOLL

eller genom att gå tillbaka till startmenyn med

knappen .

Tillbehör

Lämpligt tillbehör och en beställningsblankett hittar

du från sidan 66.

Tryckskrivare

Avfallshantering

Med denna funktion kan man registrera trycktillstånd

under en längre tid.

Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan

återvinnas. Detta kan utföras av certifi erade återvinningsföretag.

Vid skrotning av icke återvinningsbara

Provningsanordningen och tillvägagångssättet ska ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt

anpassas till ledningen som ska provas. Startfasen med ansvarig kommunal instans.

bortfaller.

Gäller endast EU-länder:

Dataöverföring

Lagrad data kan lagras i PC:n. Med hjälp av ett projektnummer

kan man samordna et provningsresultat

med respektive kund.

Kasta inte elektriska verktyg bland

hushållsavfall! Enligt direktiv

2002/96/EG om avfall som utgörs

av eller innehåller elektriska eller

elektroniska produkter och nationell

Mjukvaran „Rådata“ måste vara installerad

lagstiftning genom vilken direktivet

på PC:n.

införlivats ska elektriska verktyg som

Förbind grundapparaten och PC:n med en överföringskabel.

Man får endast förbinda grundapparaten med

PC:n resp dra ur överföringskabeln om båda är

frånkopplade!

inte längre är användbara samlas

in separat och tillföras miljövänlig

återvinning.

58

SVENSKA

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 58 15.01.2009 19:58:14


Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

Èíäèêàòîð .............................................................ÆÊ-äèñïëåé, 16-çíà÷íûé, 2-ñòðî÷íûé

Êëàâèàòóðà ............................................................4 x 4 ìàòðè÷íàÿ

Ðàáî÷àÿ òåìïåðàòóðà ...........................................0°C...50°C (0°F...122°F)

îòí. âëàæíîñòü âîçäóõà ìàêñ.85% áåç êîíäåíñàöèè

Òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ ..........................................–20 °C ... 70 °C (–3,8 °F...175,8°F)

îòí. âëàæíîñòü âîçäóõà ìàêñ.85% áåç êîíäåíñàöèè

Ýëåêòðîïèòàíèå îñíîâíîãî ïðèáîðà .....................1õ 9Â ëèòèåâàÿ áàòàðåÿ òèïà SLM 9 V èëè àíàëîã,

ëèáî ñåòåâîé àäàïòåð

Èíäèêàöèÿ ñîñòîÿíèÿ áàòàðåè .............................íà äèñïëåå

Êëàññ çàùèòû .......................................................IP 51

Ðàçìåðû îñíîâíîãî ïðèáîðà (Ä x Ø x Â) .............150 x 80 x 35 ìì

Ïðåîáðàçîâàòåëü .................................................àíàëîãî-öèôðîâîé, ðàçðåøåíèå 12 áèò, 1 êàíàë

Ïàìÿòü .................................................................EEPROM íåîáõîäèìî (äî 24 èçìåðåíèé)

Ïåðåäà÷à äàííûõ ñ ïðèáîðà íà ïðèíòåð ...............÷åðåç èíôðàêðàñíûé ïîðò

Ïåðåäà÷à äàííûõ ñ ïðèáîðà íà êîìïüþòåð ...........÷åðåç èíòåðôåéñ RS 232

Äàò÷èê íèçêîãî äàâëåíèÿ: ðàçðåøåíèå/äèàïàçîí .......... 0,1 ìáàð / 0...250 ìáàð, 0...250ãÏà, 0...3 psi / 3,6 psi

Äàò÷èê âûñîêîãî äàâëåíèÿ: ðàçðåøåíèå/äèàïàçîí .......0,001 áàð / 0...20 áàð, 0...2000 êÏà, 0...300 psi / 290 psi

Òåìïåðàòóðíûé äàò÷èê: ðàçðåøåíèå/äèàïàçîí .....0,1°C (0,1°F) / –20°C...+80°C (– 4°F...+176°F)

Ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðåãèñòðàöèè .........................ñ èíòåðâàëîì 0,5 ìèí íå áîëåå 3 äíåé

Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ

Èñïûòàòåëüíûé ïðèáîð ROTEST

GW DIGITAL ñ ïðèíàäëåæíîñòÿìè (â

÷åìîäàíå) ðàçðåøàåòñÿ ïðèìåíÿòü

òîëüêî ñïåöèàëèñòàì, îáëàäàþùèì

çíàíèÿìè â îáëàñòè ñåòåé òðóáîïðîâîäíûõ

êîììóíèêàöèé, äëÿ ïðîâåðêè íà

ãåðìåòè÷íîñòü òðóáîïðîâîäîâ è

ðåçåðâóàðîâ â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé

èíñòðóêöèåé. Èíîå ïðèìåíåíèå íå

äîïóñêàåòñÿ.

Äàííûé ïðèáîð ðàçðåøàåòñÿ ïðèìåíÿòü

òîëüêî ñîãëàñíî óêàçàííîìó íàçíà÷åíèþ.

Îñîáûå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè

Íå âñêðûâàéòå ïðèáîð äëÿ âûïîëíåíèÿ

êàêèõ-ëèáî ðàáîò. Ýòî ðàçðåøàåòñÿ äåëàòü

òîëüêî îáó÷åííîìó ïåðñîíàëó (ðàáîòíèêàì

ñåðâèñíîé ñëóæáû). Áåðåãèòåñü ïîðàæåíèÿ

ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì!

Âõîäÿùèé â êîìïëåêò ïîñòàâêè

ñîåäèíèòåëüíûé øëàíã ðàçðåøàåòñÿ

èñïîëüçîâàòü òîëüêî äëÿ èñïûòàíèé ïîä

äàâëåíèåì ìàêñèìóì 7 áàð!

Ïåðåä ïðîâåäåíèåì èçìåðåíèÿ âåëè÷èíû

óòå÷êè â ãàçîâûõ óñòàíîâêàõ íåîáõîäèìî

â îáÿçàòåëüíîì ïîðÿäêå ñáðîñèòü â

íèõ äàâëåíèå è ïîëíîñòüþ îïîðîæíèòü

óñòàíîâêó!

Ïîäêëþ÷àéòå äàò÷èêè äàâëåíèÿ òîëüêî

ê òðóáîïðîâîäàì è ïðèáîðàì, íå

íàõîäÿùèìñÿ ïîä äàâëåíèåì!

Íå äîïóñêàéòå ïîïàäàíèÿ ñûðîñòè ÷åðåç

îòâåðñòèÿ â êîðïóñå ïðèáîðà! Áåðåãèòåñü

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì!

ÐÓÑÑÊÈÉ

Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè

èçãîòîâèòåëÿ óñòàíîâîê è òðóá, à òàêæå

óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè èçãîòîâèòåëåé

ñîåäèíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâ!

Óñòðîéñòâî îñíîâíîãî ïðèáîðà A

1 ãíåçäî äëÿ äàò÷èêà äàâëåíèÿ

2 ÆÊ-äèñïëåé

3 êíîïêà “âïåðåä”

4 ãíåçäî äëÿ ñåòåâîãî àäàïòåðà

5 êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÒÎÏ

7 èíôðàêðàñíûé ïåðåäàò÷èê

8 Êíîïêà ÂÊË

9 Êíîïêà äàâëåíèÿ

10 Êíîïêà òåìïåðàòóðû

11 Êíîïêà âðåìåíè / Êíîïêà “íàçàä”

12 Èíòåðôåéñ äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ ê ÏÊ

Îïöèè B

20 Èñïûòàòåëüíûé íàñîñ RP 50

21 Çàãëóøêè äëÿ èñïûòàíèÿ ãàçîïðîâîäîâ

22 Òåðìîãðàôè÷åñêèé ïðèíòåð

23 Àêêóìóëÿòîð 12Â (âìåñòî ñåòåâîãî

àäàïòåðà)

äðóãèå ïðèíàäëåæíîñòè ñì. íà ñòð.66

×åìîäàí ñ ïðèíàäëåæíîñòÿìè C

1 Ðó÷íàÿ íàãíåòàòåëüíàÿ ãðóøà

2 Çàïîðíûé âåíòèëü äëÿ âîäû (÷åðíûé)

3 Çàïîðíûé âåíòèëü äëÿ ãàçà (êðàñíûé)

4 Êàáåëü ïåðåäà÷è äàííûõ (èíòåðôåéñ RS

232)

5 Ïåðåõîäíèê 1/8“

6 Ïåðåõîäíèê 1/2“

7 Òðîéíèê äëÿ âîäîïðîâîäîâ

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 59 15.01.2009 19:58:14

59


8 Êðåñòîîáðàçíûé àäàïòåð äëÿ

ãàçîïðîâîäîâ

9 Ñîåäèíèòåëüíûé øëàíã

10 RoData

11 Êàáåëü äàò÷èêà äàâëåíèÿ

12 Äàò÷èê íèçêîãî äàâëåíèÿ (250 ìáàð) (ñ

ñèíèì êîëüöîì)

13 Äàò÷èê âûñîêîãî äàâëåíèÿ (20 áàð) (ñ

êðàñíûì êîëüöîì)

14 Ñåòåâîé àäàïòåð

15 Îñíîâíîé ïðèáîð ROTEST GW DIGITAL

16 Ïåðåõîäíèê øëàíãà äëÿ ïðîâåðêè

ãàçîâûõ ãîðåëîê

17 Íàñîñ äëÿ ðåãèñòðàöèè âåëè÷èíû óòå÷êè

18 Íàãíåòàòåëüíûé íàñîñ

19 Òî÷íûé ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ

Íàçíà÷åíèå êíîïîê

Çàïóñê / îñòàíîâ ïðîöåäóðû

Ïîäòâåðæäåíèå âûáîðà

Óñòàíîâêà íóëÿ

60

Îòêàç ïîäòâåðæäåíèÿ çàïðîñà

Ïåðåõîä â ìåíþ

Ââîä PIN-êîäà

Ââîä çàäàííîãî äàâëåíèÿ è

ïðîâåðî÷íûõ ïàðàìåòðîâ

Êîíòðîëü äàâëåíèÿ

P1: Äàâëåíèå â íà÷àëå èçìåðåíèÿ

P2: ìîìåíòàëüíîå äàâëåíèå

ΔP: ðàçíîñòü äàâëåíèÿ

Êîíòðîëü òåìïåðàòóðû

T1: Òåìïåðàòóðà â íà÷àëå èçìåðåíèÿ

T2: ìîìåíòàëüíàÿ òåìïåðàòóðà

ΔT: ðàçíîñòü òåìïåðàòóðû

Êîíòðîëü âðåìåíè

Δt: Ðàçíîñòü ìåæäó ìîìåíòàëüíûì âðåìåíåì

è âðåìåíåì íà÷àëà èñïûòàíèÿ / ôàçîé

çàïóñêà

SOLL: Ïðîäîëæèòåëüíîñòü èñïûòàíèÿ

ñîãëàñíî íàöèîíàëüíûì òðåáîâàíèÿì

Âî âðåìÿ ôàçû çàïóñêà è èñïûòàíèÿ

ìîìåíòàëüíûå çíà÷åíèÿ äàâëåíèÿ,

òåìïåðàòóðû è âðåìåíè ìîãóò áûòü

âûçâàíû, ñîîòâåòñòâåííî, íàæàòèåì íà

êíîïêè ( è ).

Èñõîäíûå íàñòðîéêè

Âîçìîæíûå íàñòðîéêè:

ßçûê ÿçûê 1, ÿçûê 2

Äàâëåíèå áàð, ïàñêàëü, psi

(ôóíòîâ íà êâ. äþéì)

Òåìïåðàòóðà °C, °F

Äëÿ íàñòðîåê, ïðè âûêëþ÷åííîì ïðèáîðå,

îäíîâðåìåííî íàæàòü è óäåðæèâàòü 3 ñåê

êíîïêè è .

Âêëþ÷åíèå / âûêëþ÷åíèå

Âêëþ÷åíèå: Íàæàòü íà êíîïêó , ââåñòè

PIN-êîä (ñì. ïîñëåäíþþ ñòðàíèöó),

ïîäòâåðäèòü íàæàòèåì íà

Âûêëþ÷åíèå: Íàæàòü è óäåðæèâàòü 5 ñåê

êíîïêó .

Àâòîìàòè÷åñêîå âûêëþ÷åíèå áåç íàæàòèÿ

íà êíîïêó ïðîèñõîäèò ÷åðåç 5 ìèíóò (êðîìå

ôàç çàïóñêà è èñïûòàíèÿ).

Ïðè ïîÿâëåíèè íà äèñïëåå ñîîáùåíèÿ “Batterie

leer” (“áàòàðåÿ ðàçðÿæåíà”) çàìåíèòü

áàòàðåþ èëè ïîäêëþ÷èòü ñåòåâîé àäàïòåð.

Ñòðóêòóðà ìåíþ

Ïîñëå âêëþ÷åíèÿ çàãðóæàåòñÿ ïóíêò

ãëàâíîãî ìåíþ GAS PIPE (“ãàçîïðîâîä”).

Äëÿ ïåðåõîäà ê ñëåäóþùåìó ïóíêòó

ãëàâíîãî ìåíþ íàæàòü:

Äëÿ ïåðåõîäà ê ñëåäóþùåìó ïóíêòó

ïîäìåíþ íàæàòü:

 êîíöå ïîñëåäîâàòåëüíîñòè ïóíêòîâ ìåíþ

ïðîèñõîäèò âîçâðàò ê ïóíêòó ãëàâíîãî ìåíþ

GAS PIPE.

GAS PIPE (“ãàçîâûé òðóáîïðîâîä”)

LOAD TEST (ïðîâåðêà ïîä íàãðóçêîé)

LEAK TEST (ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü)

USABILITY TEST

(ïðîâåðêà ãîòîâíîñòè ê ýêñïëóàòàöèè)

PRESSURE TEST (“èñïûòàíèå äàâëåíèåì”)

WATER PIPE (“âîäîïðîâîäíàÿ òðóáà”)

AIR MEDIUM (“èñïûòàíèå âîçäóõîì”)

WATER MEDIUM (“èñïûòàíèå âîäîé”)

WASTEWATER EN1610 (“êàíàëèçàöèîííûé

òðóáîïðîâîä ïî EN 1610”)

AIR MEDIUM (“èñïûòàíèå âîçäóõîì”)

WATER MEDIUM (“èñïûòàíèå âîäîé”)

UNIT PRESSURE (“èçìåðåíèå ðàáî÷åãî

äàâëåíèÿ”)

LOW-PRESSURE SENSOR (“äàò÷èê

íèçêîãî äàâëåíèÿ”)

ÐÓÑÑÊÈÉ

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 60 15.01.2009 19:58:14


HIGH-PRESSURE SENSOR (“äàò÷èê

âûñîêîãî äàâëåíèÿ”)

PRESSURE RECORDER (“çàïèñü äàâëåíèÿ”)

HIGH-PRESSURE SENSOR (“äàò÷èê

âûñîêîãî äàâëåíèÿ”)

LOW-PRESSURE SENSOR (“äàò÷èê

íèçêîãî äàâëåíèÿ”)

DATA TRANSMISSION (“ïåðåäà÷à äàííûõ”)

SEND TO PC (“ïåðåäà÷à íà ÏÊ”)

RECEIVE FROM PC (“ïðèåì îò ÏÊ”)

MEMORY CLEAR (“î÷èñòêà ïàìÿòè”)

CLEAR O.K.? (“î÷èñòèòü ïàìÿòü?”)

ÎÁËÀÑÒÜ ÏÀÌßÒÈ

ÑÂÎÁÎÄÍÀß ÎÁËÀÑÒÜ ÏÀÌßÒÈ

Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü ãàçîïðîâîäîâ

âîçäóõîì D

Ïðîâåðêà ïîä äàâëåíèåì ãàçîâûõ

òðóáîïðîâîäîâ ïîäðàçäåëÿåòñÿ íà ïðîâåðêó

ïîä íàãðóçêîé è ïðîâåðêó íà ãåðìåòè÷íîñòü.

Äëÿ ïðîâåðêè ïîä íàãðóçêîé ïîäêëþ÷èòü

äàò÷èê âûñîêîãî äàâëåíèÿ (êðàñíûé), à äëÿ

ïðîâåðêè íà ãåðìåòè÷íîñòü - äàò÷èê íèçêîãî

äàâëåíèÿ (ñèíèé).

Ïðîâåðêà ïðîèçâîäèòñÿ â äâå ôàçû:

ôàçû ñîãëàñîâàíèÿ è ôàçû ïðîâåðêè

â ïðîäîëæåíèå íå ìåíåå 10 ìèíóò. Â

çàâèñèìîñòè îò âèäà ïðîâåðêè è îáúåìà

òðóáîïðîâîäîâ (ñì. òàáëèöó âíèçó äëÿ

âðåìåíè ñîãëàñîâàíèÿ è äëèòåëüíîñòè

ïðîâåðêè)

 ïàìÿòü çàïèñûâàþòñÿ òîëüêî äàííûå

ïðîâåðêè.

Âî âðåìÿ ôàç ñîãëàñîâàíèÿ è ïðîâåðêè

ìîæíî çàïðîñèòü ìîìåíòàëüíûå

çíà÷åíèÿ äàâëåíèÿ, òåìïåðàòóðû è

âðåìåíè íàæàòèåì ñîîòâåòñòâóþùèõ

êíîïîê (êíîïêè è ).

1 Ñîáðàòü èñïûòàòåëüíûé ïðèáîð, êàê

èçîáðàæåíî íà ðèñ. D. Äëÿ ïðîâåðêè ïîä

íàãðóçêîé èñïîëüçîâàòü äàò÷èê âûñîêîãî

äàâëåíèÿ (êðàñíûé).

2 Âêëþ÷èòü ïðèáîð, âûáðàòü ïóíêò ìåíþ

GASLEITUNG (ãàçîïðîâîä), ââåñòè íîìåð

ïðîåêòà è âûáðàòü BELASTUNGSPRÜ-

FUNG (ïðîâåðêà ïîä íàãðóçêîé).

3 Ñîçäàòü òðåáóåìîå èñïûòàòåëüíîå

äàâëåíèå ñ ïîìîùüþ íàãíåòàòåëüíîãî

íàñîñà è çàêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü.

4 Çàïóñòèòü BELASTUNGSPRÜFUNG

(ïðîâåðêà ïîä äàâëåíèåì) íàæàòèåì íà

êíîïêó .

Ïðèáîð íà÷èíàåò îòðàáàòûâàòü ôàçó

ñîãëàñîâàíèÿ è ñïóñòÿ 10 ìèíóò

çàêàí÷èâàåò ýòó ôàçó àâòîìàòè÷åñêè.

ÐÓÑÑÊÈÉ

Ïîñëå íàæàòèÿ êíîïêè íà÷èíàåòñÿ

ôàçà ïðîâåðêè.

Ôàçà ïðîâåðêè çàêàí÷èâàåòñÿ

àâòîìàòè÷åñêè ïî èñòå÷åíèè

íàñòðîåííîãî âðåìåíè ïðîâåðêè.

Ôàçû ñîãëàñîâàíèÿ è ïðîâåðêè ìîæíî

òàêæå çàâåðøèòü âðó÷íóþ

íàæàòèåì íà êíîïêó .

5 Óäàëèòü äàò÷èê âûñîêîãî äàâëåíèÿ è

ïîäêëþ÷èòü äàò÷èê íèçêîãî äàâëåíèÿ

(ñèíèé).

6 Âûïîëíèòü DICHTHEITSPRÜFUNG

(ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü) àíàëîãè÷íî

ïðåäâàðèòåëüíîé ïðîâåðêå. Èçìåíÿþòñÿ

ëèøü âðåìåíà ñîãëàñîâàíèÿ è

ïðîâåðêè. Èõ âûáîð çàâèñèò îò îáúåìà

òðóáîïðîâîäà.

Äëÿ ñîçäàíèÿ èñïûòàòåëüíîãî äàâëåíèÿ

(0...250 ìáàð) èñïîëüçîâàòü ðó÷íóþ

íàãíåòàòåëüíóþ ãðóøó.

Ïîëó÷åííûå çíà÷åíèÿ ìîãóò áûòü ñîõðàíåíû

â ïàìÿòè.

Ðåçóëüòàòû ïðîâåðêè ìîæíî ðàñïå÷àòàòü

ñ ïîìîùüþ ïðèíòåðà (ñì. ðàçäåë

“Ïðèìåíåíèå ïðèíòåðà”).

Âðåìåíà ñîãëàñîâàíèÿ è äëèòåëüíîñòü

ïðîâåðêè â çàâèñèìîñòè îò îáúåìà

òðóáîïðîâîäà

òðóáîïðîâîäà

Îáúåì

Âðåìÿ

îãëàñîâàíèÿ

Ìèíèìàëüíàÿ

äëèòåëüíîñòü

ïðîâåðêè

< 100 ë 10 ìèí 10 ìèí

≥ 100 ë < 200 ë 30 ìèí 20 ìèí

≥ 200 ë 60 ìèí 30 ìèí

Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü ãàçîïðîâîäîâ

Ïðîâåðêà ãîòîâíîñòè ê ýêñïëóàòàöèè E

Ïðîâåðêà ãîòîâíîñòè ê ýêñïëóàòàöèè

ÿâëÿåòñÿ îáÿçàòåëüíîé ïðè ïðîâåðêå

ãàçîïðîâîäíûõ òðóá, êîòîðûå óæå íàõîäÿòñÿ

â ýêñïëóàòàöèè è äîëæíû ðåãóëÿðíî

êîíòðîëèðîâàòüñÿ. Ïðè ýòîé ïðîâåðêå òî÷íî

îïðåäåëÿåòñÿ âåëè÷èíà óòå÷êè ãàçà çà

îïðåäåëåííîå âðåìÿ.

1 Ñîáðàòü èñïûòàòåëüíûé ïðèáîð,

êàê èçîáðàæåíî íà ðèñ. Å. Äëÿ

ýëåêòðîïèòàíèÿ ïîäïèòî÷íîãî íàñîñà

(LMP) ê îñíîâíîìó ïðèáîðó íåîáõîäèìî

ïîäêëþ÷èòü ñåòåâîé èëè áàòàðåéíûé

áëîêè (ïóíêò 4 ðèñ. A).

Äëÿ ïðîâåðêè ãîòîâíîñòè ê ýêñïëóàòàöèè

íåîáõîäèìî ïîäêëþ÷èòü äàò÷èê íèçêîãî

äàâëåíèÿ (ñèíèé).

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 61 15.01.2009 19:58:14

61


Êàáåëü ïîäïèòî÷íîãî íàñîñà ìîæíî

ïîäñîåäèíÿòü ê ïðèáîðó è îòñîåäèíÿòü

òîëüêî, åñëè ïðèáîð âûêëþ÷åí!

2 Âêëþ÷èòü ïðèáîð, íàæàòü ïóíêò ìåíþ

GASLEITUNG (ãàçîïðîâîä), ââåñòè íîìåð

ïðîåêòà è çàïóñòèòü GEBRAUCHSFÄHIG-

KEITSPRÜFUNG (ïðîâåðêà ãîäíîñòè ê

ýêñïëóàòàöèè).

3 Ïðèáîð çàïðàøèâàåò ïðèñîåäèíåíèå

êàáåëÿ ïåðåäà÷è äàííûõ ïîäïèòî÷íîãî

íàñîñà (LMP) ê GW Digital PC-èíòåðôåéñó

(ïóíêò 12 ðèñ. A).

Ýòî ñîîáùàåòñÿ ïîñðåäñòâîì êîìàíäû

“PUMPE ANSTECKEN OHNE LTG“ (íàñîñ

ïðèñîåäèíèòü áåç ãàçîïðîâîäà). Ìóôòà

ïîäïèòî÷íîãî íàñîñà (LMP) íå äîëæíà

ïîäñîåäèíÿòüñÿ ê ïðîâåðÿåìîìó

òðóáîïðîâîäó.

Âñëåä çà ýòèì ïîäïèòî÷íûé íàñîñ (LMP)

ïåðåäâèãàåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè âïåðåä è

îïîðîæíÿåò ñâîþ îáúåìíóþ êàìåðó. Ýòî

íåîáõîäèìî äëÿ òîãî, ÷òîáû óëåòó÷èëñÿ

ñêîïèâøèéñÿ âíóòðè âîçäóõ è ïîðøåíü

öèëèíäðà ïåðåìåñòèëñÿ â îïðåäåëåííóþ

èñõîäíóþ ïîçèöèþ. Íà ýòî äåéñòâèå

óêàçûâàåò èíäèêàöèÿ “PUMPE FAEHRT ZUR

AUSGANGSPOSITION“ (íàñîñ ïåðåìåùàåòñÿ

â èñõîäíóþ ïîçèöèþ).

Ïîñëå òîãî, êàê ïîäïèòî÷íûé íàñîñ

(LMP) íàõîäèòñÿ â ïåðåäíåé ïîçèöèè

ìîæåò áûòü ïîäñîåäèíåí ïðîâåðÿåìûé

òðóáîïðîâîä. Çàòåì íåîáõîäèìî îòêðûòü

ãëàâíîå çàïîðíîå óñòðîéñòâî (ÍÀÅ), ñ òåì

÷òîáû ïðîâåðÿåìûé ó÷àñòîê òðóáîïðîâîäà

çàïîëíèëñÿ ãàçîì è âîññòàíîâèëîñü

ðàáî÷åå äàâëåíèå. Êîìàíäà “LTG AN +

HAE OFFEN“ (ãàçîïðîâîä ïîäñîåäèíåí +

çàïîðíîå óñòðîéñòâî îòêðûòî).

Òåïåðü ïîðøåíü öèëèíäðà ïîäïèòî÷íîãî

íàñîñà (LMP) îòäâèãàåòñÿ íàçàä, ÷òîáû

àêêóìóëèðóþùàÿ ïîëîñòü öèëèíäðà

çàïîëíèëàñü ãàçîì. Ïîÿâëÿåòñÿ

èíäèêàöèÿ “PUMPE WIRD BEFUELT“

(íàñîñ çàïîëíÿåòñÿ). Ïîñëå çàïîëíåíèÿ

ïîäïèòî÷íîãî íàñîñà (LMP) íåîáõîäèìî

çàêðûòü çàïîðíîå óñòðîéñòâî (HAE).

Èíäèöèðóåòñÿ êîìàíäà “HAE SCHLIESSEN!“

(çàêðûòü çàïîðíîå óñòðîéñòâî!).

(Äî ïîÿâëåíèÿ èíäèêàöèè ýòîé êîìàíäû

ïðîãðàììà ó÷èòûâàåò äîñòàòî÷íî âðåìåíè

äëÿ ïîâòîðíîãî âîññòàíîâëåíèÿ â

òðóáîïðîâîäå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ, ïðåæäå

÷åì çàêðîåòñÿ çàïîðíîå óñòðîéñòâî (ÍÀÅ).

Ñîãëàñíî íîâûì ïðåäïèñàíèÿì DVGW-TRGI,

ðàáî÷èé ëèñò G600, àïðåëü 2008 è VP 952

òðóáîïðîâîäû, èìåþùèå ðàáî÷åå äàâëåíèå

äî 30 ìáàð, äîëæíû èñïûòûâàòüñÿ ïîä

äàâëåíèåì 23 ìáàð.

62

Åñëè ðàáî÷åå äàâëåíèå â òðóáîïðîâîäå

>30 ìáàð äî 100 ìáàð, òî òðóáîïðîâîä

äîëæåí èñïûòûâàòüñÿ ïîä ñîçäàííûì â

òðóáîïðîâîäå ðàáî÷åì äàâëåíèè (íàïðèìåð,

38 ìáàð, 53 ìáàð, 88 ìáàð è ò.ä.)

Ïðèáîð ñîîáùàåò âåëè÷èíó äàâëåíèÿ â

äàííûé ìîìåíò.

Åñëè ðàáî÷åå äàâëåíèå ëåæèò â ïðåäåëàõ

ìåæäó 27 ìáàð è 30 ìáàð, òî ýòî äàâëåíèå

íåîáõîäèìî äðîññåëèðîâàòü âíèç äî

27 ìáàð ñ ïîìîùüþ òî÷íîãî ðåãóëÿòîðà

äàâëåíèÿ.

Âñëåä çà ýòèì äàâëåíèå âñëåäñòâèå

óòå÷êè ïàäàåò. Èíäèöèðóåòñÿ èìåþùååñÿ

ìãíîâåííîå (IST) äàâëåíèå. Ïðèáîð

âêëþ÷àåòñÿ è ïðîâîäèò ïðîâåðêó

àâòîìàòè÷åñêè, åñëè äàâëåíèå óïàäåò äî 23

ìáàð.

Ïîÿâëÿåòñÿ èíäèêàöèÿ “DRUCKABFALL-

MESSG“ + “EINSPEISUNG V def“ (èçìåðåíèå

ïàäåíèÿ äàâëåíèÿ + ïîäïèòêà).

Åñëè óòå÷êà â òðóáîïðîâîäå íå ïðîèñõîäèò,

òî ïðèáîð ïî èñòå÷åíèè îïðåäåëåííîãî

âðåìåíè óñòàíàâëèâàåò îòñóòñòâèå êàêîéëèáî

ïîòåðè äàâëåíèÿ è çàêàí÷èâàåò

èçìåðåíèå.

 ïðîãðàììå çàäàíû âðåìåíà ïðîâåðêè è

ñîãëàñîâàíèÿ, â çàâèñèìîñòè îò îáúåìà

òðóáîïðîâîäà. Ïðèáîð îïðåäåëÿåò îáúåì

òðóáîïðîâîäà àâòîìàòè÷åñêè.  çàêëþ÷åíèå

ïðèáîð ïîêàçûâàåò âåëè÷èíó óòå÷êè â ë/÷àñ

è îöåíèâàåò òðóáîïðîâîä â ñîîòâåòñòâèè

ñ âåëè÷èíîé óòå÷êè.  ïðîãðàììå çàäàíû

ðàçëè÷íûå îöåíêè ñîãëàñíî íîðìàì G600

àïðåëü 2008. Ïðèáîð ñîïîñòàâëÿåò îöåíêó è

ðåçóëüòàò èçìåðåíèÿ àâòîìàòè÷åñêè.

Äëÿ òðóáîïðîâîäîâ ñ ðàáî÷èì äàâëåíèåì äî

30 ìáàð (èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèå 23 ìáàð)

äåéñòâèòåëüíû ñëåäóþùèå îöåíêè:

- < 1 ë/÷àñ - íåîãðàíè÷åííàÿ ãîòîâíîñòü

ê ýêñïëóàòàöèè (òðóáîïðîâîä

ãåðìåòèçèðîâàòü íå íóæíî)

- 1 ë/÷àñ ≥ 5 ë/÷àñ - óìåíüøåííàÿ

ãîòîâíîñòü ê ýêñïëóàòàöèè (òðóáîïðîâîä

íåîáõîäèìî ãåðìåòèçèðîâàòü â òå÷åíèå

4 íåäåëü, ïåðåä ïîâòîðíûì ââîäîì â

ýêñïëóàòàöèþ òðóáîïðîâîä äîëæåí áûòü

ïîäâåðãíóò èñïûòàíèþ ïîä äàâëåíèåì)

- > 5 ë/÷àñ - ãîòîâíîñòü ê ýêñïëóàòàöèè

îòñóòñòâóåò (íåîáõîäèìî íåìåäëåííî

ïðåêðàòèòü ýêñïëóàòàöèþ

òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìû)

Ó òðóáîïðîâîäîâ ñ ðàáî÷èì äàâëåíèåì >

30 ìáàð äî 100 ìáàð ïðèáîð ïîêàçûâàåò

òîëüêî èçìåðåííûå âåëè÷èíû óòå÷êè.

Îöåíêà, â çàâèñèìîñòè îò ðåçóëüòàòà

ÐÓÑÑÊÈÉ

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 62 15.01.2009 19:58:14


èçìåðåíèÿ, äîëæíà çàïðàøèâàòüñÿ ó

ãàçîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ.

Ïîëó÷åííûå çíà÷åíèÿ ìîãóò áûòü çàïèñàíû

â ïàìÿòü. Ðåçóëüòàòû ïðîâåðêè ìîæíî

ðàñïå÷àòàòü ñ ïîìîùüþ ïðèíòåðà (ñì.

“Èñïîëüçîâàíèå ïðèíòåðà”).

Èñïûòàíèå ïîä äàâëåíèåì F

Åñëè ïðè èçìåðåíèè áóäåò âûÿâëåíà óòå÷êà

â ïðåäåëàõ 1-5 ë/÷àñ, ïðåæäå, ÷åì äåëàòü

äîïîëíèòåëüíóþ ãåðìåòèçàöèþ, íåîáõîäèìî

ïðîâåñòè èñïûòàíèå ïîä äàâëåíèåì äëÿ

îáíàðóæåíèÿ âîçìîæíûõ êîððîçèîííûõ

ïîâðåæäåíèé.

1 Ñîáðàòü ïðîâåðî÷íîå óñòðîéñòâî, êàê

ïîêàçàíî íà ðèñ.F, íî áåç èñïûòàòåëüíîãî

íàñîñà è çàïîðíîãî âåíòèëÿ.

2 Âêëþ÷èòü ïðèáîð, âûáðàòü ïóíêò ìåíþ

GAS PIPE (“ãàçîâûé òðóáîïðîâîä”), ââåñòè

íîìåð ïðîåêòà è âûáðàòü ïóíêò PRESSURE

TEST (“èñïûòàíèå ïîä äàâëåíèåì”).

3 Ïîäòâåðäèòü çíà÷åíèå ïðîâåðî÷íîãî

äàâëåíèÿ ïî óìîë÷àíèþ èëè ââåñòè

äðóãîå çíà÷åíèå.

4 Ïî ïðèãëàøåíèþ ñ ïîìîùüþ êíîïêè

íàñòðîèòü íóëü.

5 Ñîçäàòü òðåáóåìîå ïðîâåðî÷íîå

äàâëåíèå íàãíåòàòåëüíûì íàñîñîì è

çàêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü.

6 Âêëþ÷èòü èñïûòàíèå ïîä äàâëåíèåì

íàæàòèåì íà êíîïêó è ÷åðåç 3-5 ìèí

çàâåðøèòü åãî, âíîâü íàæàâ íà ýòó æå

êíîïêó.

Ïîëó÷åííûå çíà÷åíèÿ ìîãóò áûòü çàïèñàíû

â ïàìÿòü.

Ðåçóëüòàòû èñïûòàíèé ìîæíî ðàñïå÷àòàòü

íà ïðèíòåðå (ñì. ðàçäåë “Èñïîëüçîâàíèå

ïðèíòåðà”).

Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü âîäîïðîâî

äíûõ òðóá âîçäóõîì D

Ïðîâåðèòü ïîêà íå çàïîëíåííûå âîäîé ñåòè

âîçäóõîì.

Ñîáðàòü ïðîâåðî÷íîå óñòðîéñòâî, êàê

ïîêàçàíî íà ðèñ. D. Èñïîëüçîâàòü äàò÷èê

íèçêîãî äàâëåíèÿ (ñèíèé).

Ïðîâåðêà ïðîâîäèòñÿ, êàê îïèñàíî â ïóíêòå

“Ïðîâåðêà ãåðìåòè÷íîñòè ãàçîâûõ òðóá

âîçäóõîì”. Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ïðîâåðêà íå

òðåáóåòñÿ.

ÐÓÑÑÊÈÉ

Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü âîäîïðîâîäíûõ

òðóá âîäîé

G

Ïðîâåðèòü óæå çàïîëíåííûå ñåòè âîäîé.

Èç âîäîïðîâîäîâ äîëæåí áûòü ïîëíîñòüþ

óäàëåí âîçäóõ.

Ñîáðàòü ïðîâåðî÷íîå óñòðîéñòâî, êàê

ïîêàçàíî íà ðèñ.G.

Ïðîâåðêà ïðîâîäèòñÿ, êàê îïèñàíî â

ðàçäåëå “Ïðîâåðêà ãåðìåòè÷íîñòè ãàçîâûõ

òðóá âîçäóõîì”. Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ïðîâåðêà

íå òðåáóåòñÿ.

Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü

êàíàëèçàöèîííûõ òðóá âîçäóõîì

Êàíàëèçàöèîííûå òðóáîïðîâîäû

ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâåðÿòü âîçäóõîì.

1 Ñîáðàòü ïðîâåðî÷íîå óñòðîéñòâî, êàê

ïîêàçàíî íà ðèñ. Í.

2 Âêëþ÷èòü ïðèáîð, âûáðàòü ïóíêò ìåíþ

WASTEWATER EN1610 (“êàíàëèçàöèîííûé

òðóáîïðîâîä ïî EN1610”).

Ñëåäóÿ óêàçàíèÿì ìåíþ, ââåñòè

íåîáõîäèìûå äàííûå:

- ¹ ïðîåêòà (12-çíà÷íûé)

– Âèä ïðîâåðî÷íîé ñðåäû («Âîçäóõ/

Âîäà»)

– Ìàòåðèàë (ñóõîé áåòîí, ìîêðûé áåòîí,

êåðàìè÷åñêàÿ òðóáà)

– Ìåòîäèêó ïðîâåðêè (LA/LB/LC/LD)*

– Äèàìåòð òðóáû (DN100/DN200/...

DN1000)

– Ïåðèîäè÷íîñòü (0,5 ìèí/10 ìèí/30

ìèí)

3 Ñîçäàòü òðåáóåìîå ïðîâåðî÷íîå

äàâëåíèå ñ ïîìîùüþ íàãíåòàòåëüíîãî

íàñîñà è çàêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü.

4 Íàæàòèåì íà êíîïêó âêëþ÷èòü ôàçó

çàïóñêà.

5 Ñïóñòÿ 10 ìèí çàêîí÷èòü ôàçó çàïóñêà

íàæàòèåì íà êíîïêó. Çàïóñòèòü

ïðîâåðî÷íóþ ôàçó ïîâòîðíûì íàæàòèåì

íà êíîïêó.

Ïðîâåðî÷íàÿ ôàçà çàêàí÷èâàåòñÿ

àâòîìàòè÷åñêè ïî èñòå÷åíèè

íàñòðîåííîãî âðåìåíè ïðîâåðêè.

Ïðîâåðî÷íóþ ôàçó ìîæíî çàêîí÷èòü

òàêæå âðó÷íóþ íàæàòèåì íà êíîïêó .

Ïîëó÷åííûå çíà÷åíèÿ ìîãóò áûòü çàïèñàíû

â ïàìÿòü.

Ðåçóëüòàòû ïðîâåðêè ìîæíî ðàñïå÷àòàòü

íà ïðèíòåðå (ñì. ðàçäåë “Èñïîëüçîâàíèå

ïðèíòåðà”).

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 63 15.01.2009 19:58:14

H

63


Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü àëèçàöèîííûõ

òðóá âîäîé H

 îòäåëüíûõ ñëó÷àÿõ âîäîñòî÷íûå

òðóáîïðîâîäû ìîæíî ïðîâåðÿòü è âîäîé.

1 Ñîáðàòü ïðîâåðî÷íîå óñòðîéñòâî, êàê

ïîêàçàíî íà ðèñ. Í, íî áåç ïðîâåðî÷íîãî

íàñîñà è çàïîðíîãî âåíòèëÿ.

2 Çàïîëíèòü òðóáîïðîâîä âîäîé è îñòàâèòü

íàïîëíåííûì íà 1 ÷àñ. Ïîïàâøèé â òðóáó

âîçäóõ äîëæåí âûéòè ÷åðåç çàïîðíóþ

àðìàòóðó. Ïðè íåîáõîäèìîñòè âûòåñíèòü

åãî äîëèâêîé âîäû.

3 Âêëþ÷èòü ïðèáîð, âûáðàòü ïóíêò ìåíþ

WASTEWATER EN1610 (“êàíàëèçàöèîííàÿ

òðóáà ïî EN1610”).

Ñëåäóÿ óêàçàíèÿì ìåíþ, ââåñòè

íåîáõîäèìûå äàííûå:

- ¹ ïðîåêòà (12-çíà÷íûé)

– Ïðîâåðî÷íîå ñðåäñòâî (Luft/Wasser)

(“Âîçäóõ/Âîäà”)

– Äèàìåòð òðóáû (DN100/DN200/...

DN1000)

– Äëèíà òðóáû (0,1...100 ì - ââåñòè â

öèôðîâîì âèäå)

– Çàäàííîå äàâëåíèå (ìèí. 100 ìáàð,

ìàêñ. 250 ìáàð)

4 Âêëþ÷èòü ïóñêîâóþ ôàçó íàæàòèåì íà

êíîïêó . Ïîääåðæèâàòü çàäàííîå

äàâëåíèå çà ñ÷åò äîëèâà ìåðíûì

ñòàêàíîì.

5 Ñïóñòÿ 10 ìèí çàêîí÷èòü ïóñêîâóþ

ôàçó íàæàòèåì íà êíîïêó . Çàïóñòèòü

èñïûòàòåëüíóþ ôàçó ïîâòîðíûì

íàæàòèåì íà êíîïêó . Ïîääåðæèâàòü

çàäàííîå äàâëåíèå çà ñ÷åò äîëèâà

ìåðíûì ñòàêàíîì.

Èñïûòàòåëüíàÿ ôàçà çàêàí÷èâàåòñÿ

àâòîìàòè÷åñêè ïî èñòå÷åíèè

íàñòðîåííîãî âðåìåíè ïðîâåðêè.

Ïðîâåðî÷íóþ ôàçó ìîæíî çàêîí÷èòü è

âðó÷íóþ íàæàòèåì íà êíîïêó .

6 Ââåñòè äîëèòîå êîëè÷åñòâî âîäû.

Çíà÷åíèÿ ìîãóò áûòü çàïèñàíû â ïàìÿòü.

Ðåçóëüòàòû ïðîâåðêè ìîæíî ðàñïå÷àòàòü

íà ïðèíòåðå (ñì. ðàçäåë “Èñïîëüçîâàíèå

ïðèíòåðà”).

64

Èçìåðåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ I

Èçìåðåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ ãàçîâûõ

ãîðåëîê, …

1 Ñîáðàòü ïðîâåðî÷íîå óñòðîéñòâî,

êàê ïîêàçàíî íà ðèñ. I. Âñòàâèòü

ñîåäèíèòåëüíûé øëàíã â ïðîâåðî÷íîå

îòâåðñòèå íàãíåòàòåëüíîãî ïðèáîðà.

Âõîäÿùèé â êîìïëåêò ïîñòàâêè

ñîåäèíèòåëüíûé øëàíã ðàçðåøàåòñÿ

èñïîëüçîâàòü òîëüêî äëÿ èñïûòàíèé ïîä

äàâëåíèåì íå áîëåå 7 áàð, à àäàïòåð

øëàíãà – ïîä äàâëåíèåì íå áîëåå 200

ìáàð.

2 Âêëþ÷èòü èñïûòûâàåìûé ïðèáîð è

íàñòðîèòü òðåáóåìîå äàâëåíèå.

3 Âêëþ÷èòü èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð,

âûáðàòü ïóíêò ìåíþ UNIT PRESSURE

(“èçìåðåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ”),

âûáðàòü äàò÷èê è ââåñòè íîìåð ïðîåêòà.

4 Çàïóñòèòü ïðîâåðêó íàæàòèåì íà êíîïêó

, ñ÷èòàòü çíà÷åíèÿ è çàâåðøèòü

íàæàòèåì íà êíîïêó .

Ïîëó÷åííûå çíà÷åíèÿ ìîãóò áûòü

çàïèñàíû â ïàìÿòü.

Ðåçóëüòàòû ïðîâåðêè ìîæíî ðàñïå÷àòàòü

íà ïðèíòåðå (ñì. ðàçäåë “Èñïîëüçîâàíèå

ïðèíòåðà”).

Çàïèñü çíà÷åíèé äàâëåíèÿ

Äàííàÿ ôóíêöèÿ ïîçâîëÿåò ôèêñèðîâàòü

çíà÷åíèÿ äàâëåíèÿ çà äëèòåëüíûå ïåðèîäû

âðåìåíè.

Ñõåìà ïðîâåðî÷íîãî óñòðîéñòâà è

ïðîöåäóðà çàâèñÿò îò ïðîâåðÿåìîãî

òðóáîïðîâîäà. Ïóñêîâàÿ ôàçà îòïàäàåò.

Ïåðåäà÷à äàííûõ

Ïîëó÷åííûå äàííûå ìîãóò áûòü ñîõðàíåíû

â ïàìÿòè ÏÊ. Ïî íîìåðàì ïðîåêòîâ ìîæíî

óñòàíîâèòü ïðèíàäëåæíîñòü ðåçóëüòàòîâ

èñïûòàíèé ñîîòâåòñòâóþùèì ïðîåêòàì èëè

êëèåíòàì.

Íà êîìïüþòåðå äîëæíà áûòü óñòàíîâëåíà

ïðîãðàììà „Rodata“.

Ïîäêëþ÷èòü îñíîâíîé ïðèáîð ê ÏÊ ñ

ïîìîùüþ êàáåëÿ ïåðåäà÷è äàííûõ.

Êàáåëü ïåðåäà÷è äàííûõ ìîæíî

ïîäêëþ÷àòü ê ïðèáîðó è ÏÊ, à òàêæå

îòñîåäèíÿòü îò íèõ òîëüêî, êîãäà

àïïàðàòóðà âûêëþ÷åíà!

Âêëþ÷èòü ïðèáîð, âûáðàòü ïóíêò ìåíþ DATA

TRANSMISSION (“ïåðåäà÷à äàííûõ”).

Ïî ìåðå ïåðåäà÷è äèñïëåé ïîêàçûâàåò

îáúåì óæå ïåðåäàííûõ äàííûõ. Äàòà è

âðåìÿ îáíîâëÿþòñÿ ïðè êàæäîì ñåàíñå

ïåðåäà÷è. Ïîñëå çàâåðøåíèÿ ïåðåäà÷è

âñå äàííûå â ïðèáîðå àâòîìàòè÷åñêè

ñòèðàþòñÿ. Ïðèáîð ïåðåêëþ÷àåòñÿ íà

ãëàâíîå ìåíþ.

Îñíîâíîé ïðèáîð ñîõðàíÿåò â ïàìÿòè

ðåçóëüòàòû ìàêñèìóì 24 ïðîâåðîê â

çàâèñèìîñòè îò ïðîäîëæèòåëüíîñòè

ïðîâåðêè.

Ïðèåì äàííûõ ñ ÏÊ: Ïðè íàëè÷èè íà

êîìïüþòåðå òðåáóåìîé ïðîãðàììû ñ íåãî

ÐÓÑÑÊÈÉ

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 64 15.01.2009 19:58:14


íà îñíîâíîé ïðèáîð ìîãóò áûòü ïåðåäàíû

íàèìåíîâàíèå è àäðåñ ôèðìû.

Ñòèðàíèå äàííûõ èç ïàìÿòè

Ñòèðàíèå äàííûõ èç ïàìÿòè ïðîèçâîäèòñÿ

âðó÷íóþ.

Âûáðàòü ïóíêò ìåíþ MEMORY CLEAR

(“Î÷èñòêà ïàìÿòè”) è ïîäòâåðäèòü âûáîð

íàæàòèåì íà CLEAR O.K.

Îáëàñòü ïàìÿòè

Ñ ïîìîùüþ ýòîé ôóíêöèè Âû ìîæåòå

âèäåòü, ñêîëüêî èçìåðåíèé åùå ìîæíî

ïðîèçâåñòè è/èëè ñêîëüêî ìåñòà â

ïàìÿòè ïðèáîðà (â %) åùå èìååòñÿ â

ðàñïîðÿæåíèè.

Èñïîëüçîâàíèå ïðèíòåðà

Óñòàíîâèòü ïðèíòåð ðÿäîì ñ îñíîâíûì

ïðèáîðîì òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ðàññòîÿíèå

ìåæäó èíôðàêðàñíûìè ïîðòàìè áûëî íå

áîëåå 20 ñì.

Âêëþ÷èòü ïðèíòåð è âûáðàòü ïóíêò ìåíþ

LOG ïîñëå ïðîâåäåíèÿ ïðîâåðêè. Äëÿ

ðàñïå÷àòêè åùå ðàç âûáðàòü ïóíêò ìåíþ

LOG èëè âåðíóòüñÿ â ñòàðòîâîå ìåíþ

íàæàòèåì íà êíîïêó .

Ïðèíàäëåæíîñòè

Ñîîòâåòñòâóþùèå ïðèíàäëåæíîñòè è áëàíê

çàêàçà ñì. íà ñòð. 66 è äàëåå.

ÐÓÑÑÊÈÉ

Óòèëèçàöèÿ

×àñòè ïðèáîðà ÿâëÿþòñÿ âòîðè÷íûì

ñûðüåì è ìîãóò áûòü îòïðàâëåíû íà

ïîâòîðíóþ ïåðåðàáîòêó. Äëÿ ýòîãî â Âàøåì

ðàñïîðÿæåíèè èìåþòñÿ äîïóùåííûå è

ñåðòèôèöèðîâàííûå óòèëèçàöèîííûå

ïðåäïðèÿòèÿ. Äëÿ ýêîëîãè÷íîé

óòèëèçàöèè ÷àñòåé, êîòîðûå íå ìîãóò áûòü

ïåðåðàáîòàíû (íàïðèìåð, ýëåêòðîííûå

÷àñòè) ïðîêîíñóëüòèðóéòåñü, ïîæàëóéñòà,

â Âàøåì êîìïåòåíòíîì âåäîìñòâå ïî

óòèëèçàöèè îòõîäîâ.

Òîëüêî äëÿ ñòðàí ÅÑ:

Íå âûáðàñûâàéòå

ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â

áûòîâîé ìóñîð! Ñîãëàñíî

Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå

2002/96/EG îá èñïîëüçîâàíèè

ñòàðûõ ýëåêòðîïðèáîðîâ è

ýëåêòðîííîãî îáîðóäîâàíèÿ è

åå ðåàëèçàöèè â íàöèîíàëüíîì

ïðàâå ñòàâøèå íåïðèãîäíûìè

ê èñïîëüçîâàíèþ

ýëåêòðîèíñòðóìåíòû

íàäëåæèò ñîáèðàòü îòäåëüíî

è ïîäâåðãàòü ýêîëîãè÷íîìó

ïîâòîðíîìó èñïîëüçîâàíèþ

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 65 15.01.2009 19:58:15

65


OPTIONAL

6.1052 6.1004 6.1041 230V

35.1220 3/8”- 1/2” 35.1221 1/2”- 1” 35.1222 3/4”- 1 1/4”

35.1223 1 1/4”- 2” 6.1043

www.rothenberger.com

66

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 66 15.01.2009 19:58:15


OPTIONAL

�������� ���� ������������ �� ������������ ���� ������ ������

���������� ���� ����� ��������� ���� ������������ ���� ������ �����������

������ ����� ������������ ���� ������ ������ ����� ����� ����������� ��������

����� ���� �������� �������� �������� ������ �����

��� ����� ���� �������� ������ ������ �������

����� �� � � � � � � � ���� ����� �� ��� �����

���� �� � � � � � � � ���� ����� �� ��� �����

������ �� ���������

��������� �� �������

������� ���� �

��������� ���

�������� ���� �

������ ���

���������������

�������� ������

�����

����� ����������

����� �����

�������� ���� �

�������� ���

������ �

��������

������������ �

�����������

�������� �� �����

������ �

�����

������ �� ���� ������������� �� ���������

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 67 15.01.2009 19:58:15

67


ROTHENBERGER Worldwide

Headquarter

Germany

Australia

Austria

Belgium

Brazil

Bulgaria

Chile

China

Czech

Republic

Denmark

France

Greece

Hungary

India

Ireland

Italy

ROTHENBERGER AG

Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany

Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 7 44 22

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany

Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 7 44 22

info@rothenberger.com • www.rothenberger.com

ROTHENBERGER Produktion GmbH

Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau

Tel.+ 49 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36

ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.

Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154

Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77

rothenberger@rothenberger.com.au

www.rothenberger.com.au

ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen

Handelsgesellschaft m.b.H.

Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif near Salzburg

Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15

office@rothenberger.at • www.rothenberger.at

ROTHENBERGER Benelux bvba

Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar

Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94

info@rothenberger.be • www.rothenberger.be

ROTHENBERGER do Brasil Ltda.

Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina

09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil

Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51

vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br

ROTHENBERGER Bulgaria GmbH

Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia

Tel. + 35 92 / 9 46 14 59 • Fax + 35 92 / 9 46 12 05

info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg

ROTHENBERGER S.A., Oficinas en CHILE

Merced# 32/ Oficina 63 - Santiago Centro

Santiago - Chile

Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30

Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es

ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.

D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang

Industrial Zone, Shanghai, P.R.CHINA, Post Code: 201611

Songjiang District, Shanghai, (201601) China

Tel. + 86 21 67 60 20 57 • + 86 21 / 67 60 20 77

Fax + 86 21 / 6760 2063 • sales@rothenberger.cn

ROTHENBERGER CZ, náradí a stroje, spol. s.r.o.

Lnárská 907 / 12 • CZ-104 00 Praha 10 - Uhríneves

Tel. +42 02 / 71 73 01 83 • Fax +42 02 / 71 73 01 87

info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz

ROTHENBERGER Scandinavia A/S

Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst

Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23

roscan@rothenberger.dk

ROTHENBERGER France S.A.

24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3

Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03

info-fr@rothenberger.com

ROTHENBERGER Hellas S.A.

249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens

Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322

ro-he@otenet.gr

ROTHENBERGER Hungary Kft.

Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest

Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59

mail@rothenberger.hu

ROTHENBERGER India Private Limited

B-1/D-5,Ground Floor

Mohan Cooperative Industrial Estate,

Mathura Road, New Delhi 110044

Tel. + 91 11 / 51 69 90 70 • Fax + 91 11 / 51 69 90 60

contactus@rothenbergerindia.com

ROTHENBERGER Ireland Ltd.

Bay N. 119, Shannon Industrial Estate

IRL-Shannon, Co. Clare

Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36

rothenb@iol.ie

ROTHENBERGER Italiana s.r.l.

Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese

Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151

rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it

Mexico

Netherlands

Poland

Portugal

Singapore

South Africa

Spain

Switzerland

Turkey

UAE

UK

USA

Romania

Russia

ROTHENBERGER S.A. Sucursal México

Bosques de Duraznos No. 69-1101

Col. Bosques de las Lomas • México D.F. 11700

Tel. + 52 55 / 55 96 - 84 98

Fax + 52 55 / 26 34 - 25 55

ROTHENBERGER Nederland bv

Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen

Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08

info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl

ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.

ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa

Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95

biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl

SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A.

Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL

Tel. + 351 91 / 930 64 00 • Fax + 351 21 / 234 03 94

sul.pt@rothenberger.es

ROTHENBERGER Asia Pte. Ltd.

147 Thyrwhitt Road

Singapore 207561

Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031

sales@rothenberger.com.sg • www.rothenberger.com.sg

ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.

P.O. Box 4360 • Edenvale 1610

165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston

Gauteng (Johannesburg), South Africa

Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32

info@rothenberger-tools.co.za

ROTHENBERGER S.A.

Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)

(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)

Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31

export@rothenberger.es • www.rothenberger.es

ROTHENBERGER (Schweiz) AG

Herostr. 9 • CH-8048 Zürich

Tel. +41 (0)44 435 30 30 • Fax 41 (0)44 401 06 08

info@rothenberger-werkzeuge.ch

ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti

Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi

TR-34722 Kadiköy-Istanbul

Tel. +90 / 216 449 24 85 pbx • Fax +90 / 216 449 24 87

rothenberger@rothenberger.com.tr

ROTHENBERGER Middle East FZCO

PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone

Dubai, United Arab Emirates

Tel. +971 / 48 83 97 77 • Fax +971 / 48 83 97 57

office@rothenberger.ae

ROTHENBERGER UK Limited

2, Kingsthorne Park, Henson Way,

Kettering • GB-Northants NN16 8PX

Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00

info@rothenberger.co.uk

ROTHENBERGER USA LLC

4455 Boeing Drive, USA - Rockford, IL 61 109

Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89

www.rothenberger-usa.com

ROTHENBERGER USA Inc.

Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road

Monterey Park, CA 91754

Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97

ROTHENBERGER Agency

RO-WALT Utilaje SRL

Str. 1 Mai 2A

RO/075100 Otopeni/Bucuresti, Ilfov

Tel. +40 21 / 3 50 37 44 • +40 21 / 3 50 37 45

Fax +40 21 / 3 50 37 46

office.rothenberger-romania.ro

OLMAX

2-oy Werchnij Michajlowskij Projezd, d. 9,ET.4

RUS-115419 Moscow

Tel. + 7 / 09 57 92 59 44 Fax + 7 / 09 57 92 59 46

olmax@olmax.ru • www.olmax.ru

www.rothenberger.com

092637 d7 - GW DIGITAL 22.indd 68 15.01.2009 19:58:15

092637/0,5T/Geb/01.09/RA/ED

More magazines by this user
Similar magazines