La traducción: contacto <strong>en</strong>tre <strong>las</strong>l<strong>en</strong>guas y <strong>las</strong> culturasAdriana Valdés BudgeAca<strong>de</strong>mia Chil<strong>en</strong>a <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>guaResum<strong>en</strong>La traducción, <strong>en</strong> un tiempo <strong>de</strong> <strong>las</strong> comunicaciones cada vez másfrecu<strong>en</strong>tes y rápidas, pone a <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas y a <strong>las</strong> culturas <strong>en</strong> una interacciónantes <strong>de</strong>sconocida, que g<strong>en</strong>era nuevas exig<strong>en</strong>cias y oportunida<strong>de</strong>s.Las l<strong>en</strong>guas pued<strong>en</strong> r<strong>el</strong>acionarse <strong>de</strong> manera meram<strong>en</strong>teinstrum<strong>en</strong>tal o <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> contactos que <strong>de</strong>sarroll<strong>en</strong> y exijan <strong>las</strong> posibilida<strong>de</strong>slat<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> cada sistema lingüístico. La traducción poéticaal idioma cast<strong>el</strong>lano se cita como ejemplo <strong>de</strong> esto último, y sigui<strong>en</strong>dola propuesta <strong>de</strong> Claro (2012), se pres<strong>en</strong>ta también como un posiblemod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> r<strong>el</strong>ación <strong>en</strong>tre difer<strong>en</strong>tes culturas y visiones d<strong>el</strong> mundo.Palabras clave: traducción, traducción poética, multiculturalismo,“x<strong>en</strong>ología”, Boscán, Garci<strong>las</strong>o, Parra, <strong>El</strong>iot, Rojas, Vallejo, Arguedas,Claro interacción cultural, visiones d<strong>el</strong> mundoAbstractTranslation, in an era of more frequ<strong>en</strong>t and quick communications,places languages and cultures in a previously unknown interactiong<strong>en</strong>erating new <strong>de</strong>mands and opportunities. Languages may r<strong>el</strong>ate toone another in a pur<strong>el</strong>y instrum<strong>en</strong>tal manner or <strong>en</strong>ter into r<strong>el</strong>ationships<strong>de</strong>v<strong>el</strong>oped and <strong>de</strong>man<strong>de</strong>d by the lat<strong>en</strong>t possibilities of each linguisticsystem. Poetic translation into Spanish is cited as an exampleand following Claro’s proposal, it is also viewed as a pot<strong>en</strong>tial mod<strong>el</strong>of r<strong>el</strong>ation betwe<strong>en</strong> differ<strong>en</strong>t cultures and world visions.Key words: Translation, poetic translation, multiculturalism, “x<strong>en</strong>ologics”,Boscán, Garci<strong>las</strong>o, Parra, <strong>El</strong>iot, Rojas, Vallejo, Arguedas, Claro’scultural interaction, world visionsAnales d<strong>el</strong> <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>, Vol. xxxi, Estudios, pp. 159 - 168, Santiago, 2012159anales 2012.indd 159 22/11/2012 17:36:12
Adriana Valdés BudgeLa traducción, <strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to que vivimos, parece haber adquiridouna r<strong>el</strong>evancia muy particular. No me refiero solo a la traducción literaria,sino a una especie <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> contacto <strong>en</strong>tre l<strong>en</strong>guas que seda especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>las</strong> circunstancias <strong>de</strong> hoy, y <strong>de</strong> la cual la traducciónliteraria es solo un ejemplo exc<strong>el</strong>so. Es difícil negar que, tal vez como nuncaantes <strong>en</strong> la historia, estamos <strong>en</strong> un mundo cada vez más masivam<strong>en</strong>temulticultural, y que <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas <strong>en</strong>tran por <strong>el</strong>lo <strong>en</strong> una situación insólita<strong>de</strong> interacción, producida, favorecida y provocada por <strong>el</strong> estallido tecnológico<strong>de</strong> <strong>las</strong> comunicaciones.Estamos vivi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> una especie <strong>de</strong> vértigo que afecta la estabilidad <strong>de</strong><strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas y crea, <strong>en</strong> palabras <strong>de</strong> Harald Weinrich, un “<strong>en</strong>canto x<strong>en</strong>oestético”,una especie <strong>de</strong> atracción <strong>de</strong> lo extranjero 1 . <strong>El</strong> tirón <strong>de</strong> los otrosidiomas pue<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse, <strong>en</strong> primera instancia, como una invasión y unaconquista: esta es la metáfora más habitual y lleva a veces a atrincherarsey a <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rse. Basta p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> la estupefacción que produce saber quealgunas revistas ci<strong>en</strong>tíficas <strong>de</strong> alto niv<strong>el</strong> <strong>en</strong> nuestro país se publican solo<strong>en</strong> inglés (pues solo así son citadas y difundidas <strong>de</strong> manera sufici<strong>en</strong>te), oque nuestros jóv<strong>en</strong>es investigadores, incluso <strong>en</strong> humanida<strong>de</strong>s, escrib<strong>en</strong> directam<strong>en</strong>te<strong>en</strong> otro idioma algunas <strong>de</strong> sus publicaciones más importantes,porque escritas <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano no llegarían a los estudiosos que les interesan.O ver <strong>las</strong> modificaciones que sufre <strong>el</strong> idioma cast<strong>el</strong>lano <strong>en</strong> los EstadosUnidos, y estudiar un poco <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o d<strong>el</strong> spanglish, <strong>de</strong> alto interés tantolingüístico como social. Como bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>cía Borges, a propósito <strong>de</strong> asuntosmuy distintos, “burlarse <strong>de</strong> tales operaciones es fácil, prefiero procurar<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r<strong>las</strong>” 2 .Este vértigo, este tirón <strong>en</strong>tre <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas, pue<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse no solo comoinvasión, sino también <strong>de</strong> otra manera: como una fuerte atracción, queobliga a estirar <strong>el</strong> idioma propio hasta un poco más allá <strong>de</strong> sus posibilida<strong>de</strong>shabituales, que obliga a hacer <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> él una cierta extrañeza, y con<strong>el</strong>lo hacer un espacio para “otra” forma <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar, para “otra” forma <strong>de</strong>s<strong>en</strong>tir. Un lingüista y antropólogo, Whorf, dice que “la extrañeza se torna<strong>en</strong> una manera nueva y a m<strong>en</strong>udo clarificadora <strong>de</strong> mirar <strong>las</strong> cosas” 3 . Un autorindio, que escribe <strong>en</strong> inglés, habla <strong>de</strong> x<strong>en</strong>oepistemics 4 : “x<strong>en</strong>oepistemia”,una forma <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to afectada por qui<strong>en</strong> no es <strong>de</strong> aquí, sujeta a lafuerza <strong>de</strong> atracción ejercida por <strong>el</strong> extranjero y a la capacidad <strong>de</strong> extrañezaante <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno antes consi<strong>de</strong>rado “natural” o “propio”.1Weinrich, H. “Breve x<strong>en</strong>ología <strong>de</strong> <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas extranjeras”, pp. 247-248.2Borges, Jorge Luis. “Una vindicación <strong>de</strong> la cábala”, p. 209.3Whorf, B.L. Language, Thought and Reality, p. 244.4Maharaj, Sarat. “X<strong>en</strong>oepistemics: Makeshift Kit for Sounding Visual Art as KnowledgeProduction and the Retinian Regimes”.160 Anales d<strong>el</strong> <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>. Estudios 2012anales 2012.indd 160 22/11/2012 17:36:12
- Page 2:
anales 2012.indd 1 22/11/2012 17:36
- Page 7 and 8:
anales 2012.indd 6 22/11/2012 17:36
- Page 9 and 10:
- Consejeros -Alfredo Matus Olivier
- Page 11 and 12:
Índice de materias 187Índice onom
- Page 13 and 14:
PresentaciónEn dos magníficos ens
- Page 15 and 16:
anales 2012.indd 14 22/11/2012 17:3
- Page 17 and 18:
Alfredo Matus OlivierSi de algo se
- Page 19 and 20:
Alfredo Matus Oliviersiados. Lo que
- Page 21 and 22:
Alfredo Matus Oliviery en este mism
- Page 23 and 24:
Alfredo Matus Olivierlos pueblos or
- Page 25 and 26:
Alfredo Matus Olivierque representa
- Page 27 and 28:
Alfredo Matus Oliviersubstancia, co
- Page 29 and 30:
anales 2012.indd 28 22/11/2012 17:3
- Page 31 and 32:
Francisco ClaroHan transcurrido má
- Page 34 and 35:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 36 and 37:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 38 and 39:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 40 and 41:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 42 and 43:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 44 and 45:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 46 and 47:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 48 and 49:
El lenguaje de la ciencia: escollos
- Page 50:
El lenguaje jurídico en ChileAleja
- Page 53 and 54:
Alejandro Guzmán Britomutación, p
- Page 55 and 56:
Alejandro Guzmán Britoparte. Igual
- Page 57 and 58:
anales 2012.indd 56 22/11/2012 17:3
- Page 59 and 60:
Juan Colombo CampbellLa Constituci
- Page 61 and 62:
Juan Colombo CampbellEs por ello qu
- Page 63 and 64:
Juan Colombo Campbelly aquel o aque
- Page 65 and 66:
Juan Colombo Campbellmantienen las
- Page 67 and 68:
Juan Colombo Campbellque precisan q
- Page 69 and 70:
Juan Colombo CampbellEl régimen le
- Page 71 and 72:
Juan Colombo Campbellbajadores del
- Page 73 and 74:
Juan Colombo CampbellLos preceptos
- Page 75 and 76:
Juan Colombo Campbellsibilidad, exp
- Page 77 and 78:
Gilberto Sánchez Cabezas1. Contrib
- Page 79 and 80:
Gilberto Sánchez CabezasMentira, e
- Page 81 and 82:
Gilberto Sánchez Cabezas2.2.2. Lé
- Page 83 and 84:
Gilberto Sánchez CabezasPlantas ac
- Page 85 and 86:
Gilberto Sánchez Cabezas2.2.5. Lé
- Page 87 and 88:
Gilberto Sánchez Cabezasestacada,
- Page 89 and 90:
Gilberto Sánchez Cabezassobra, el
- Page 91 and 92:
Gilberto Sánchez Cabezasgrande; po
- Page 93 and 94:
Gilberto Sánchez CabezasMaitén, d
- Page 95 and 96:
Gilberto Sánchez Cabezas2.3.5. Ant
- Page 97 and 98:
Gilberto Sánchez CabezasQuilicura,
- Page 99 and 100:
Gilberto Sánchez CabezasMelipilla,
- Page 101 and 102:
Gilberto Sánchez Cabezas3. De Augu
- Page 103 and 104:
anales 2012.indd 102 22/11/2012 17:
- Page 105 and 106:
Felipe AlliendeTeorías sobre la ad
- Page 107 and 108:
Felipe AlliendeSupongamos un lengua
- Page 109 and 110: Felipe AlliendeAl autor de este tra
- Page 111 and 112: Felipe AlliendeEn conclusión, se p
- Page 113 and 114: Felipe Alliendedel volcán, se est
- Page 115 and 116: Felipe Alliendedel singular. Felipe
- Page 117 and 118: Felipe Alliendeles nacen con una ca
- Page 119 and 120: Felipe Alliendetipo de violencia pa
- Page 121 and 122: Felipe AlliendeBibliografía1. Berk
- Page 123 and 124: Abraham SantibáñezHace 200 años,
- Page 125 and 126: Abraham Santibáñezblicano (1823),
- Page 127 and 128: Abraham Santibáñezen la más reci
- Page 129 and 130: Abraham Santibáñezsangrientas. El
- Page 131 and 132: Abraham Santibáñezriódicos todav
- Page 133 and 134: Abraham SantibáñezEs una generaci
- Page 135 and 136: Abraham Santibáñez“El empleo en
- Page 137 and 138: Abraham Santibáñezpara exigir una
- Page 139 and 140: Abraham SantibáñezAcrobacias del
- Page 141 and 142: Abraham SantibáñezEntre el rechaz
- Page 143 and 144: Abraham Santibáñez14. Palomera, A
- Page 145 and 146: Alejandro Sieveking CampanoEs abund
- Page 147 and 148: Alejandro Sieveking CampanoMadre.-N
- Page 149 and 150: Alejandro Sieveking CampanoCatalin
- Page 151 and 152: Alejandro Sieveking Campano2. La é
- Page 153 and 154: Alejandro Sieveking CampanoVOZ ALEG
- Page 155 and 156: Alejandro Sieveking CampanoEste di
- Page 157 and 158: Alejandro Sieveking Campanoatractiv
- Page 159: anales 2012.indd 158 22/11/2012 17:
- Page 163 and 164: Adriana Valdés BudgeEl nivel del c
- Page 165 and 166: Adriana Valdés Budgemas oficiales
- Page 167 and 168: Adriana Valdés Budgeno lo hace de
- Page 169 and 170: Adriana Valdés Budge8. Torre, Este
- Page 171 and 172: Fernando Lolas StepkeExordio: unirp
- Page 173 and 174: Fernando Lolas Stepkevida son quiz
- Page 175 and 176: Fernando Lolas Stepkeconoce tambié
- Page 177 and 178: Fernando Lolas Stepkeobra señala l
- Page 179 and 180: Fernando Lolas Stepkemente buenas,
- Page 181 and 182: Fernando Lolas StepkeSin duda algun
- Page 183 and 184: Fernando Lolas Stepkeno ensimismado
- Page 185 and 186: Fernando Lolas Stepkeza decisiva im
- Page 187 and 188: Fernando Lolas Stepke10. Lolas, Fer
- Page 189 and 190: Índice analítico de materiasfilos
- Page 191 and 192: anales 2012.indd 190 22/11/2012 17:
- Page 193 and 194: Índice onomásticoFranklin, Benjam
- Page 195 and 196: anales 2012.indd 194 22/11/2012 17:
- Page 197 and 198: Síntesis curricular de los autores
- Page 199: Síntesis curricular de los autores