12.07.2015 Views

230/480 ZIR 2000 AS 2L - BAG electronics

230/480 ZIR 2000 AS 2L - BAG electronics

230/480 ZIR 2000 AS 2L - BAG electronics

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. BeschreibungDie Multi-Lamp-Funktion erkennt unmittelbar nach dem Einschalten die angeschlossene Lampe und stellt automatischdie Anzahl der Zündimpulse sowie deren Höhe und Breite lampenspezifisch optimal ein. Ebenso werdendie unterschiedlichen Zündbedingungen bei heißen und kalten Lampen berücksichtigt.DeutschEine automatische Lampenzustandsüberwachung sorgt bei Verlöschen für sofort neue Zündversuche. Ebensowerden Toleranzen bei der Netzspannungsversorgung erkannt und automatisch ausgeglichen.Die End-of-Life-Erkennung unterbindet am Ende der Lampenlebensdauer den typisch auftretenden Blinklichteffekt(Cycling) sowie den kritischen Betriebszustand des sogenannten „Gleichrichtereffektes“.Bei Überschreitung vordefinierter Grenzwerte sowie bei Erkennen anomaler Betriebsbedingungen erfolgt automatischeine Sicherheitsabschaltung.3. Technische DatenLampen-Nennstrom:Netzspannung:Zündzeit:Zündspannung:max. 12,2 A220...240 V, 50/60 Hz277 V, 60 Hz380...415 V, 50/60 Hz<strong>480</strong> V, 50/60 Hzmax. 30 s25/36/40 kV max.Pulse pro Netzperiode: 1Belastungskapazität: max. 30 pFVerlustleistung:


5. SicherheitshinweiseDie Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sind nur auf das Produkt selber bezogen. Es können darüber hinausgesetzliche Betreiberpflichten bestehen sowie fachübliche Regeln der Technik.Vorsicht:Heißzündgeräte erzeugen sehr hohe Spannungen. Es besteht Lebensgefahr, wenn im Betrieb Hochspannungführende Teile berührt oder Schutzabstände unterschritten werden!Halten Sie unbedingt die Schutzabstände und Luft- und Kriechstrecken ein, die sich aus der gewähltenHochspannung gegenüber den Isolationswerten der verwendeten Materialien ergeben (z.B. Fassungen,Lampenleitungen).Sorgen Sie für einen jederzeit vollständigen Berührungsschutz sämtlicher Hochspannung führender Teile.Warnen und instruieren Sie auch den Verwender der von Ihnen montierten Leuchte vor den Gefahren durch Hochspannung,insbesondere, dass niemals• das Gerät oder die Leuchte geöffnet,• die Lampe getauscht und• das Gerät oder die Leuchte berührtwerden darf, solange Netzspannung anliegt.6. InstallationVerwenden Sie nur Materialien, die für die zu erwartenden Betriebsbedingungen und für den Einsatz solcherartgeeignet sind. Dies betrifft z.B.• den maximalen Lampenstrom,• die Hochvolt-Spannungsfestigkeit,• die Temperaturfestigkeit und• die UV-Beständigkeit,wie in den technischen Daten angegeben.Achten Sie insbesondere darauf, dass …• nur für Heißzündung freigegebene Lampen mit speziell dafür konstruierten Fassungen und Kabeln zum Einsatzkommen und• Schutzabstände sowie Luft- und Kriechstrecken eingehalten werden.6.1. MontageArt und Länge der Lampenleitungen bestimmen über die Höhe der erzeugten Zündspannung. Die hieraus resultierendeLeitungskapazität kann zusammen mit der kapazitiven Last der Lampe zu einer deutlichen Reduzierungder Zündspannung führen. Deshalb• sehen Sie den Montageort möglichst nah an der Lampe vor, um die Leitungslängen kurz zu halten.• montieren Sie das Heißzündgerät möglichst außerhalb des Bereichs, in dem zusätzliche Hitze durch dieLeuchte entsteht.4


6.1.1. LampenleitungenVerwenden Sie einadrige Hochspannungskabel mit einer Spannungsfestigkeit von bis zu 20 kV im Nennspannungsbereich.• Führen Sie beide Hochvolt-Lampenleitungen jeweils einzeln zur Leuchte, nicht parallel.• Bemessen Sie beide Hochvolt-Lampenleitungen gleich lang, um Unsymmetrien zu vermeiden.• Halten Sie größtmöglichen Abstand zwischen den Hochvolt-Lampenleitungen und anderen Kabeln wie z.B.Netz- und Steuerleitungen.• Zusätzlichen Schutz gegen Feuchtigkeit oder mechanische Beschädigung erzielen Sie durch Verlegung derHochvolt-Lampenleitungen in Wellrohr oder Schläuchen oder Kanälen aus Kunststoff.• Befestigen Sie alle verlegten Leitungen mit Befestigungen aus Kunststoffmaterial und halten Sie maximaleDistanz zu metallischen Teilen ein, um Ionisationserscheinungen zu vermeiden.• Bemessen Sie alle Durchgangsöffnungen in metallischen Bereichen großzügig, um die erforderlichen Schutzabständeeinzuhalten.Vermeiden Sie in der Nähe der Lampenleitungen scharfkantige oder spitze Metallteile, um dort Funkenüberschlagoder Korona-Entladungen zu vermeiden.Deutsch6.1.2. LampenfassungenVerwenden Sie nur Lampenfassungen, die vorgesehen sind für den Anschluss an Heißzündgeräten. Diese habeneine höhere Durchschlagsfestigkeit als Standardfassungen und verfügen oft über fest angeschlossene Hochvoltkabel.Weitere Informationen zu Lampen und Fassungen finden Sie auf der Website des jeweiligen Herstellers.• Montieren Sie die Lampenfassungen auf hitzebeständigen und elektrisch nichtleitenden Unterlagen, umÜberschlage zu vermeiden.• Sie können die Isolation verbessern, indem Sie bei zu geringen Abständen zwischen den Teilen zusätzlichisolierende Materialien wie z.B. Teflon, Silikon oder Keramik einsetzen. Beachten Sie dabei die Temperaturfestigkeit.6.2. AnschlussDie Schraubklemmen am Heißzündgerät sind für Aderndurchmesser von 0,5…6 mm ausgelegt und mit 0,8 Nmfestzudrehen.Die Verschraubungen an den Kabeldurchführungen sind für einen Kabeldurchmesser von 6,5 - 12 mm für dieHV-Anschlüsse und 7 - 11 mm für das Netzkabel ausgelegt und mit 2,7 Nm festzudrehen.6.2.1. Kabelführung im HeißzündgerätIm Gehäuse vom Heißzündgerät sind Führungen vorgesehen, um die Hochvolt-Lampenleitungen von den übrigenKabeln zu trennen.2321(1) Führen Sie das Netzkabel rechts unten in dasGehäuse und verlegen Sie die Adern zu denKlemmen B, 2.(2) Führen Sie die beiden zuvor auf 9 mm blankabisolierten Hochvolt-Lampenleitungenoben links und rechts in das Gehäuse zu denbeiden Hochvolt-Klemmen.(3) Führen Sie das Türschalter-Kabel links untenin das Gehäuse und verlegen Sie die Adernzu den Klemmen „Ignition cut off“ (sieheauch 6.2.3.).5


6.2.2. Netzanschluss• Schließen Sie das Netzkabel an, wieaus dem Anschlussbild ersichtlich.• Für den Betrieb des Gerätes ist kein Schutzleitererforderlich. Die Klemmen mit der Bezeichung „n.c.“ (not connected) können als freie Verdrahtungspunktegenutzt werden.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.BallastL L<strong>230</strong>V 400VN L6.2.3. Sicherheitsschalter („Türschalter“)Zur Sicherheit wird empfohlen, bei der Konstruktion1 Beinen sogenannten „Türschalter“ ( ) vorzusehen,2 n.c.der beim Öffnen der Leuchte sicherstellt, dass keine3Hochspannung mehr erzeugt wird.–2Ignition• Montieren Sie den Türschalter ( ) so, dass die+ cut-off n.c.n.c.n.c.Abschaltung erfolgt, bevor die Öffnung so groß ist,dass man in die Leuchte greifen kann.• Schließen Sie den Sicherheitsschalter ( )an dieKlemmen „Ignition cut-off“ an, wie gezeichnet.• Wenn Sie keinen Sicherheitsschalter anschließen, müssen die Klemmen überbrückt werden.Vorsicht: Der Türschalter schaltet Gerät und Leuchte nicht spannungsfrei!6.2.4. Hochvolt (HV)-Spannungshöhe wählenDie Höhe der Lampenzündspannung anden beiden HV-Klemmen wird durch Brücken an denKlemmen 1-3 gewählt. Setzen Sie die Brücken entsprechendder gewünschten Spannungshöhe.2 x12.5 kV1232 x18 kV122 x20 kV23n.c.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.Die Tabelle gilt nur als Beispiel für typische Lampen. Vergewissern Sie sich über deren technische Daten, wenn Siediese Lampentypen einsetzen wollen!Lampentyp Sockel U N U Z BrückeHIT-DE/HST-DE 250...1000 W Cable/K12s-36/FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-CE 250 W FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-SE 250 WHIT-SE 600 WGY22 220 – 277 V 2 x 12,5 kV keineHIT-DE 1000/<strong>2000</strong> W Cable/K12s-36/SFC 380 – <strong>480</strong> V 2 x 20 kV 2 – 3HIT-SE <strong>2000</strong> W GY22 380 – <strong>480</strong> V 2 x 12,5 kV keine6


7. FunktionstestBei Leuchten mit Heißzündgeräten empfiehlt sich die Erstellung eines Prüfmusters:• Beim Funktionstest ohne Lampe darf es beim Zünden an keiner Stelle zu Funkenüberschlag kommen. Ein Testin abgedunkelter Umgebung kann hierüber Aufschluss geben.• Beim Testlauf mit Lampe sollte nach der spezifischen Hochlaufzeit der Lampe ein Netzausfall von 15 Sekundensimuliert werden. Wenn die Lampe beim ersten Einschalten nicht zündet, sollte die ggf. vorgeschaltete Sicherungund der Türschalter überprüft werden.Deutsch8. Umwelt und EntsorgungDieses Gerät erfüllt die Anforderungen der EG Richtlinien 2002/95/EG (RoHS) und 2002/96/EG (WEEE).Es ist so konstruiert und hergestellt, dass eine umweltschonende Entsorgung möglich ist und beinhaltethochwertige Rohstoffe, die der Wiederverwendung zugeführt werden sollen.Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Geben Sie es bei einer kommunalenSammelstelle ab. Beachten Sie bei der Entsorgung auf jeden Fall die entsprechenden landesüblichenund regionalen Gesetze und Richtlinien.EG-KonformitätserklärungDas Heißzündgerät <strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong> erfüllt die Anforderungen aus der anwendbarenEG-Richtlinie„2006/95/EG – Richtlinie des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaatenbetreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“Die Übereinstimmung des Gerätes mit den Bestimmungen der Richtlinie wird durch die vollständigeEinhaltung folgender Normen nachgewiesen:DIN EN 61347-1 (VDE 0712 Teil 30):2001-12; EN 61347:2001DIN EN 61347-2-1 (VDE 0712 Teil 31):2006-08;EN 61347-2-1:2001 + A1:2006-03Die Konformitätserklärung ist auf Anforderung beim Hersteller erhältlich.7


Mounting instructionsHot restrike igniter<strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong>Order no. 1006 1593Keep these instructions after mounting, so that they are available for future reference.Contents1. Designated use 82. Description 93. Technical data 94. Important Information 95. Safety notes 106. Installation 10-126.1. Mounting 106.1.1. Lamp leads 116.1.2. Lampholders 116.2. Connection 116.2.1. Cable guides in the hot restrike igniter 116.2.2. Power connection 126.2.3. Safety switch (“gateway switch”) 126.2.4. Select high-voltage (HV) range 127. Functional test138. Environment and disposal 13EC declaration of con-formity 131. Designated useThis restrike igniter is designed for fixing to luminaires that are specially-designed for hot restriking in operationwith high-pressure discharge lamps for both indoor and outdoor lighting installations.8


2. DescriptionThe multi-lamp function immediately allows for the recognition of the connected lamp after ignition, so thatthe number of ignition pulses, as well as their height and width and adapts to the respective lamp installed. Thediverse ignition conditions for hot and cold lamps are also taken into consideration.Automatic lamp monitoring ensures immediate re-start attempts when the lamp is extinguished. At the sametime, mains voltage tolerances are recognised and automatically compensated.The end-of-life recognition excludes the typical blinking effect (cycling) as well as the critical operational conditionof the so-called “rectifier effect”.In the case of pre-defined threshold values as well as abnormal operating conditions there is an automaticsafety switch-off.English3. Technical dataNominal lamp current:Mains voltage:Ignition time:Ignition voltage:max. 12.2 A220...240 V, 50/60 Hz277 V, 60 Hz380...415 V, 50/60 Hz<strong>480</strong> V, 50/60 Hzmax. 30 s25/36/40 kV max.Pulses per mains cycle: 1Load capacity:max. 30 pFPower loss:


5. Safety notesThe safety notes in these instructions only refer to the product itself. It is possible that there are also legal responsibilitiesfor operators, as well as conventional technological regulations.Attention:Hot restrike igniters generate very high voltages. There is danger to life if parts that are conducting high voltageare touched or safe distances are not observed.Under all circumstances, take care to observe the safe distances and creepage and clearance distancesthat result from the high ignition voltage considering the insulation properties of the materials in use(e.g. lampholders, lamp leads).Ensure that there is constant contact protection for all parts that conduct high voltage.Also warn and instruct the users of the luminaire that you install about the dangers of high voltage, in particular thatnever• the igniter or the luminaire should be opened• the lamp should be changed• the igniter or the luminaire should be touchedif there is high voltage applied.6. InstallationOnly use materials that are suitable for the operational conditions to be expected. This applies for example to:• the maximum lamp current,• the high-voltage dielectric strength,• the thermal resistance and• the UV resistance,as listed in the technical data.Take particular care that:• only lamps approved for hot restrike ignition and purpose-designed lampholders and cables are used.• safe distances as well as creepage and clearance distances are observed.6.1. MountingThe type and length of the lamp leads determine the height of the ignition voltage. The resulting electrical capacityin connection with the capacitive load of the lamp can lead to a significant reduction of the ignition voltage.Therefore:• Plan the mounting position as close as possible to the lamp in order to keep the length of the cables short.• Wherever possible, mount the hot restrike igniter outside the area in which additional heat is generated by thelamp.10


6.1.1. Lamp leadsUse single core high-voltage cables with a nominal dielectric strength of up to 20 kV within the voltage range.• Connect both high-voltage lamp leads individually to the luminaire and not in parallel.• Measure both high-voltage lamp leads to the same length, in order to prevent unbalance.• Maintain the greatest possible distance between the high-voltage lamp leads and other cables such ase.g. mains and control lines.• To achieve additional protection against moisture or mechanical damage the high-voltage lamp leads can belaid in conduits made of Steel or plastic.• Fix all leads with plastic fasteners and at a maximum distance from metal parts, in order to prevent theoccurrence of ionisation.• An ample inner width should be chosen for the through holes in order to provide the necessary safe distances.In the proximity of the lamp leads, avoid sharp-edged or spiked metal parts, in order to avoid arc-overs orcorona discharge.English6.1.2. LampholdersUse only lampholders that are purpose-designed for connection to hot restrike igniters. These have a higherdielectric strength than standard lampholders and often feature pre-connected high-voltage cables.You can find further information about lamps and lampholders on the websites of the respective manufacturers.• Mount the lampholders on heat-resistant and non-conducting bases to prevent arc-over.• Insulation can be improved, with the addition of extra insulating materials such as Teflon, silicone or ceramicswhere the distances between the parts are too small. Take into account the thermal resistance.6.2. ConnectionThe screw terminals on the hot restrike igniter are designed for a cable core of 0.5…6 mm and should betightened to 0.8 Nm.The cable glands at the cable ports are designed for a cable diameter of 6.5 - 12 mm for the HV connections and7 - 11 mm for the power cable and must be tightened to 2.7 Nm.6.2.1. Cable guides in the hot restrike igniterWithin the housing of the hot restrike igniter there are guides in order to separate the high-voltage lamp leadsfrom the other cables.2321(1) Pull the power cable into the housing atthe bottom right and connect the cores toterminals B, 2.(2) Dismantle 9 mm of both high voltage lampleads and pull them at upper left and rightinto the housing to the two high-voltageterminals.(3) Pull the gate switch cable at the lower leftinto the housing and connect the cores to the”Ignition cut off” terminals (see also 6.2.3.).11


6.2.2. Power connection• Connect the power cable as displayed in theconnection illustration.• For operating the igniter, no earth wire connectionis required. The terminals marked “n.c.” (not connected) are free connection points.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.BallastL L<strong>230</strong>V 400VN L6.2.3. Safety switch (“gateway switch”)For safety reasons it is recommended to instal aso-called “gateway switch” ( ) that ensures that nohigh-voltage power is generated when the luminaire3is opened.–• Mount the gateway switch ( ) in such a way+n.c.that you will need to switch off before openingthe luminaire and that there is no aperture largeenough to permit a hand to be inserted.• Connect the safety switch ( ) to the “Ignition cut-off” terminals, as shown.• If no safety switch is connected then the terminals have to be bridged.Attention: The gateway switch does not switch the igniter and luminaire off!1 B2 n.c.Ignitioncut-off2n.c.n.c.6.2.4. Select high-voltage (HV) rangeThe height of the lamp ignition voltage at both HVterminals is selected by bridges at terminals 1-3. Setthe bridges in accordance with the voltage heightrequired.2 x12.5 kV1232 x18 kV122 x20 kV23n.c.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.The table only serves as an example for typical lamps. Check the technical data if you wish to use these typesof lampLamp type Base U N U Z BridgeHIT-DE/HST-DE 250...1000 W Cable/K12s-36/FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-CE 250 W FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-SE 250 WHIT-SE 600 WGY22 220 – 277 V 2 x 12.5 kV noneHIT-DE 1000/<strong>2000</strong> W Cable/K12s-36/SFC 380 – <strong>480</strong> V 2 x 20 kV 2 – 3HIT-SE <strong>2000</strong> W GY22 380 – <strong>480</strong> V 2 x 12.5 kV none12


7. Functional testIn the case of luminaires with hot restrike igniter, we recommend to build a test sample:• In the case of a functional test without a lamp, arc-overs must never occur anywhere upon ignition. A test indarkened surroundings can pro-vide the necessary information.• In the event of a functional test with a lamp, a mains interruption of approx. 15 sec should be simulated uponthe specific run-up time of the lamp. If the lamp does not ignite when first switched on, any fuses and thegateway switch should be checked.8. Environment and disposalEnglishThis device complies with the requirements of EC Directives 2002/95/EG(RoHS) and 2002/96/EG (WEEE).It is constructed and manufactured in such a way that environmentally-friendly disposal is possible and itcontains high-value materials that are to be used for recycling.Do not dispose of the device in domestic waste! Take it to a specialist disposal site.In the case of disposal, be sure to observe all appropriate national and regional lawsand directives.EC declaration of con-formityThe <strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong> hot restrike igniter fulfils the requirements of the appropriateEC Directive2006/95/EC – Council Directive on the harmonization of the laws of Member States relating toelectrical equipment de-signed for use within certain voltage limits.The conformity of the device with the requirements of the Directive is proved by complete compliancewith the following standards:DIN EN 61347-1 (VDE 0712 part 30 30):2001-12; EN 61347:2001DIN EN 61347-2-1 (VDE 0712 part 31):2006-08;EN 61347-2-1:2001 + A1:2006-03The declaration of conformity can be provided by the manufacturer if required.13


Instructions de montageAmorceur à chaud<strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong>Référence 1006 1593Conservez ces instructions de montage après avoir installé l’appareil, afin de pouvoir les consulter ultérieurement.Contenu1. Affectation 142. Description 153. Caractéristiques techniques 154. Conditions requises 155. Consignes de sécurité 166. Installation 16-186.1. Montage 166.1.1. Câbles de lampe 176.1.2. Douilles de lampe 176.2. Raccordement 176.2.1. Câblage dans l’amorceur à chaud 176.2.2. Raccordement au secteur 186.2.3. Interrupteur de sécurité (« interrupteur de porte ») 186.2.4. Choix du niveau de haute tension (HT) 187. Test de fonctionnement198. Environnement et élimination 19Déclaration de conformité CE 191. AffectationCet amorceur à chaud est prévu pour être monté sur des luminaires conçus spécialement pour le réamorçageà chaud, pour un fonctionnement avec lampes à décharge haute pression dans des installations d’éclairageextérieur et intérieur.14


2. DescriptionDès la mise en marche, la fonction « Multi-Lamp » reconnaît la lampe raccordée et règle automatiquement lenombre d’impulsions d’amorçage, leur hauteur et leur largeur sur des valeurs optimales pour la lampe concernée.Cette fonction tient également compte des conditions d’amorçage différentes pour les lampes chaudes et froides.Un contrôle automatique de l’état de la lampe procède immédiatement à de nouveaux essais d’amorçage en casd’extinction. De même, les tolérances liées à l’alimentation secteur sont reconnues et compensées automatiquement.Lorsque la longévité de la lampe arrive à son terme, la détection de End-of-Life empêche le clignotement typiquede cette période (instabilité) ainsi que l’état de fonctionnement critique appelé « effet redresseur de courant ».Une mise hors circuit de sécurité se produit automatiquement si les valeurs limites prédéfinies sont dépasséesou si les conditions de service deviennent anormales.3. Caractéristiques techniquesCourant nominal lampe :Tension secteur :Durée d’amorçage :Tension d’amorçage :max. 12,2 A220...240 V, 50/60 Hz277 V, 60 Hz380...415 V, 50/60 Hz<strong>480</strong> V, 50/60 Hzmax. 30 s25/36/40 kV max.Impulsions par période secteur : 1Capacité de charge :max. 30 pFPuissance dissipée :


5. Consignes de sécuritéLes consignes de sécurité données dans les présentes instructions se réfèrent uniquement au produit lui-même.L’exploitant peut en outre être tenu de respecter des obligations légales ainsi que les règles techniques d’usage.Attention :Les amorceurs à chaud génèrent des tensions très élevées. Lorsque l’appareil est en service, le contact avec despièces parcourues par une haute tension ou le non-respect des distances de protection représentent un dangermortel !Respectez absolument les distances de protection et les entrefers et les lignes de fuite qui résultent de lahaute tension sélectionnée par rapport aux valeurs d’isolation des matériaux utilisés (p. ex. douilles, câblesde lampes).Veillez à ce que toutes les pièces traversées par une haute tension soient constamment et entièrementprotégées contre les contacts accidentels.Prévenez et informez également l’utilisateur du luminaire que vous avez installé des dangers dus à la haute tension,notamment de ne jamais• ouvrir l’amorceur ni le luminaire,• changer la lampe• toucher l’amorceur ni le luminairetant que la tension secteur est appliquée.6. InstallationUtilisez uniquement des matériaux adaptés aux conditions de services escomptées et conçus pour des utilisationsde cette nature. Cela concerne par exemple …• le courant de lampe maximal,• la résistance diélectrique haute tension,• la résistance thermique et• la résistance aux UVtels qu’ils sont mentionnés dans les caractéristiques techniques.Veillez notamment …• à utiliser uniquement des lampes homologuées pour l’amorçage à chaud équipées de douilles et de câblesconçus spécialement à cet effet et• à respecter les distances de protection ainsi que les entrefers et les lignes de fuites.6.1. MontageLa nature et la longueur des câbles de lampe déterminent la hauteur de la tension d’amorçage générée. Lacapacité de transmission qui en résulte peut, en association avec la charge capacitive de la lampe, entraîner unenette réduction de la tension d’amorçage. Pour cette raison,• prévoyez le lieu de montage aussi près que possible de la lampe, afin de réduire la longueur des câbles ;• dans le mesure du possible, montez l’amorceur à chaud hors de la zone où le luminaire génère une chaleursupplémentaire.16


6.1.1. Câbles de lampeUtilisez des câbles haute tension monoconducteurs présentant une résistance diélectrique atteignant 20 kVdans la plage de tension nominale.• Amenez chacun des deux câbles de lampe haute tension individuellement sur le luminaire, pas en parallèle.• Les deux câbles de lampe haute tension doivent être de même longueur afin d’éviter les déséquilibres.• Maintenez un écart aussi grand que possible entre les câbles de lampe haute tension et les autres câbles telsque les lignes d’alimentation et de commande.• Pour obtenir une protection supplémentaire contre l’humidité ou les détériorations mécaniques, posez lescâbles de lampe haute tension dans des tubes ondulés ou des tuyaux ou des gaines en matière synthétique.• Fixez toutes les conduites posées à l’aide de fixations en matière synthétique et maintenez un écart maximalavec les pièces métalliques afin d’éviter les phénomènes d’ionisation.• Veillez à ce que tous les orifices de passage dans les zones métalliques soient de taille suffisante afin derespecter les distances de protection requises.Évitez la présence de pièces métalliques pointues ou à arêtes vives à proximité des câbles de lampe afind’éviter la formation d’étincelles ou des décharges en couronne à cet endroit.6.1.2. Douilles de lampeUtilisez uniquement des douilles de lampe conçues pour être raccordées à des amorceurs à chaud. Leur rigiditédiélectrique est supérieure à celle des douilles standard et elles sont souvent munies de câbles haute tensionfixes. Vous trouverez d’autres informations concernant les lampes et les douilles sur les sites Internet des fabricantsrespectifs.• Montez les douilles de lampe sur des supports thermorésistants et non électroconducteurs afin d’éviter lesdécharges disruptives.• Vous pouvez améliorer l’isolation en utilisant des matériaux isolants supplémentaires tels que le téflon, lasilicone ou la céramique lorsque les écarts entre les pièces sont trop faibles. Tenez compte de la résistancethermique dans ce cas.Française6.2. RaccordementLes bornes à vis sur l’amorceur à chaud sont conçues pour un diamètre de brin compris entre 0,5 et 6 mm etdoivent être serrées à 0,8 Nm.Les raccords à vis sur les passages de câble sont conçus pour un diamètre de câble compris entre 6,5 et 12 mmpour les raccords HT et entre 7 et 11 mm pour le câble d’alimentation ; ils doivent être serrés à 2,7 Nm.6.2.1. Câblage dans l’amorceur à chaudLe boîtier de l’amorceur à chaud est équipé de guides destinés à séparer les câbles de lampe haute tension desautres câbles.2321(1) Introduisez le câble d’alimentation en basà droite dans le boîtier et raccordez les brinsaux bornes B, 2.(2) Après avoir dénudé les deux câbles de lampehaute tension sur 9 mm, introduisez-les dansle boîtier en haut à gauche et à droite, versles deux bornes haute tension.(3) Introduisez le câble de l’interrupteur de porteen bas à gauche dans le boîtier et raccordezles brins aux bornes « Ignition cut off » (voirégalement 6.2.3.).17


6.2.2. Raccordement au secteur• Raccordez le câble d’alimentation comme indiquésur le schéma des connexions.• Le fonctionnement de l’amorceur ne nécessite pasde conducteur de protection. Les bornes marquées « n.c. » (not connected – non connecté) peuventêtre utilisées comme points de câblage libres.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.BallastL L<strong>230</strong>V 400VN L6.2.3. Interrupteur de sécurité (« interrupteur deporte »)Pour des raisons de sécurité, il est conseillé deprévoir lors de la construction ce que l’on appelle un« interrupteur de porte » ( ) qui empêche touteformation de haute tension lorsque l’on ouvre leluminaire.• Montez l’interrupteur de porte ( ) de manièreque la déconnexion se produise avant que1 B2 n.c.3l’ouverture ne soit assez large pour que l’on puisse passer les doigts dans le luminaire.• Raccordez l’interrupteur de sécurité ( ) aux bornes « Ignition cut-off », comme illustré.• Si vous ne raccordez pas d’interrupteur de sécurité, les bornes doivent être court-circuitées.Attention : l’interrupteur de porte ne met pas l’amorceur et le luminaire hors tension !n.c.–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.6.2.4. Choix du niveau de haute tension (HT)Sélectionnez le niveau de tension d’amorçage deslampes sur les deux bornes HT par des ponts surles bornes 1-3. Placez les ponts en fonction du niveaude tension souhaité.2 x12.5 kV1232 x18 kV122 x20 kV23n.c.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.Le tableau sert uniquement d’exemple pour les lampes typiques. Assurez-vous de leurs caractéristiquestechniques si vous voulez utiliser ces types de lampes !Type de lampe Culot U N U Z PontHIT-DE/HST-DE 250...1000 W Câble/K12s-36/FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-CE 250 W FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-SE 250 WHIT-SE 600 WGY22 220 – 277 V 2 x 12,5 kV néantHIT-DE 1000/<strong>2000</strong> W Câble/K12s-36/SFC 380 – <strong>480</strong> V 2 x 20 kV 2 – 3HIT-SE <strong>2000</strong> W GY22 380 – <strong>480</strong> V 2 x 12,5 kV néant18


7. Test de fonctionnementIl est conseillé d’établir un échantillon pour les luminaires équipés d’amorceurs à chaud :• Le test de fonctionnement sans lampe ne doit produire aucune étincelle. Un test réalisé dans un endroitsombre peut renseigner sur ce point.• Le test avec lampe doit simuler une panne de secteur de 15 secondes après la durée de lancement spécifiquede la lampe. Si la lampe ne s’allume pas à la première mise en circuit, vérifier le fusible couplé en amont s’il y alieu ainsi que l’interrupteur de porte.8. Environnement et éliminationCet appareil est conforme aux exigences des directives européennes 2002/95/CE (RoHS) et 2002/96/CE(WEEE). Il est conçu et fabriqué de manière à être éliminé dans le respect de l’environnement ; il contient desmatières premières de grande valeur qu’il convient de recycler.Ne jetez pas cet appareil aux ordures ménagères ! Déposez-le sur un lieu de collectede votre commune. L’élimination de cet appareil doit respecter systématiquement les lois et lesdirectives nationales et régionales en vigueur.FrançaiseDéclaration de conformité CEL’amorceur à chaud <strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong> est conforme aux exigences de la directive CE applicable« 2006/95/CE – Directive du Conseil concernant le rapprochement des législations des Étatsmembres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension ».Le respect intégral des normes suivantes certifie que cet appareil est conforme aux dispositions de ladirective susmentionnée :DIN EN 61347-1 (VDE 0712 partie 30):2001-12; EN 61347:2001DIN EN 61347-2-1 (VDE 0712 partie 31):2006-08;EN 61347-2-1:2001 + A1:2006-03La déclaration de conformité est disponible sur demande auprès du fabricant.19


Istruzioni di montaggioAccenditore a caldo<strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong>Codice prodotto 1006 1593Una volta effettuato il montaggio, conservate queste istruzioni in modo da poterle consultare anchesuccessivamente.Contenuto1. Utilizzo previsto 202. Descrizione 213. Caratteristiche tecniche 214. Requisiti 215. Indicazioni di sicurezza 226. Installazione 22-246.1. Montaggio 226.1.1. Cavi lampada 236.1.2. Portalampada 236.2. Cablaggio 236.2.1. Collegamento cavi nell’accenditore 236.2.2. Collegamento dell’ alimentazione di rete 246.2.3. Interruttore di sicurezza (”cut-off”) 246.2.4. Selezione tensione di innesco lampada 247. Test di funzionamento258. Protezione ambiente e smaltimento 25Dichiarazione di conformità CE 251. Utilizzo previstoL’accenditore Zirus è progettato per essere utilizzato in apparecchi concepiti specificamente per la riaccensione acaldo con lampade a scarica ad alta pressione per impianti di illuminazione sia esterni che interni.20


2. DescrizioneLa funzione multi-lamp consente il riconoscimento immediato della lampada collegata dopo l’accensione, inmodo che il numero di impulsi di accensione, così come l’ampiezza e lunghezza d’onda, siano adattati al modellodi lampada utilizzata. Sono considerate anche le diverse condizioni di accensione delle lampade a freddo e a caldo.In caso di spegnimento, il sistema di monitoraggio automatico della lampada, effettua dei tentativi di riaccensioneimmediati. Sono riconosciute, allo stesso tempo, eventuali anomale variazioni della tensione di rete chesono automaticamente escluse.La funzione End of life consente di riconoscere la fine vita della lampada prevenendo l’effetto raddrizzante e ilfunzionamento ad intermittenza che si verifica quando la lampada giunge a fine vita.L’accenditore è dotato di un sistema di spegnimento automatico che interviene in caso di funzionamento anomalodella lampada o nel caso sono superati i valori elettrici predefiniti.3. Caratteristiche tecnicheCorrente nominale della lampada:Tensione di rete:Tempo di accensione:Tensione di accensione:max. 12,2 A220...240 V, 50/60 Hz277 V, 60 Hz380...415 V, 50/60 Hz<strong>480</strong> V, 50/60 Hzmax. 30 s25/36/40 kV max.Impulsi per periodo di rete: 1Capacità massima dei cavi: max. 30 pFDissipazione di potenza:


5. Indicazioni di sicurezzaLe indicazioni di sicurezza riportate in queste istruzioni sono riferite solo al prodotto stesso. Oltre ad esse possonosussistere anche degli obblighi legali del gestore e regole tecniche tipiche per il settore.Attenzione:accenditori a caldo generano delle tensioni molto elevate. Ci si espone pertanto a pericolo di morte, se durante ilfunzionamento si viene in contatto con componenti ad alta tensione o se non si rispettano le distanze di sicurezza!Rispettate assolutamente le distanze di sicurezza e quelle di dispersione e che derivano dall’elevatatensione d’innesco in funzione delle proprietà isolanti dei materiali utilizzati (ad es. portalampada, cavi perlampade).Assicuratevi che tutti i componenti conduttori di alta tensione siano sempre protetti da possibili contatti.Avvertite gli utilizzatori dell’apparecchio d’illuminazione sui rischi che comporta l’alta tensione e mettetelo al correnteche in presenza di tensione non bisogna mai:• Aprire l’accenditore e l’apparecchio• Sostituire la lampada• Toccare le parti elettriche dell’accenditore e dell’apparecchio6. InstallazioneImpiegate solo materiali idonei alle condizioni operative previste e ad un impiego di questo tipo. In questo contestoci riferiamo ad es. a• la massima corrente della lampada,• l’elevata rigidità elettrica,• la stabilità termica e• la resistenza ai raggi ultravioletti,nei termini specificati nelle Caratteristiche tecniche.In particolare fate attenzione che…• utlizzate solo lampade abilitate all’accensione a caldo con portalampada e cavi specifici per questa applicazione• siano rispettate distanze di sicurezza e quelle di dispersione.6.1. MontaggioIl modello lampada e la lunghezza dei cavi determinano l’ampiezza della tensione d’innesco della lampada. Ilvalore della capacità elettrica dei cavi in combinazione con il carico capacitivo della lampada, possono portare aduna netta riduzione della tensione di accensione. Per cui:• Installate l’accenditore vicino alla lampada in modo da mantenere il piú corto possibile la lunghezza dei cavi;• Ove possibile, posizionare l’accenditore nella zona dove la temperatura d’esercizio dell’apparecchio è menoelevata6.1.1. Cavi lampada22


Utilizzate cavi per l’alta tensione con una conducibilitá elettrica fino a 20 kV nella gamma di tensioni nominale.• Collegate i due cavi di collagamento lampada ad alto voltaggio individualmente e non in parallelo.• Fate in modo che i due cavi di collagamento lampada ad alto voltaggio abbiano la stessa lunghezza, ondeevitare asimmetrie.• Mantenete la maggiore distanza possibile tra i cavi per lampade ad alto voltaggio e gli altri cavi, come ad es.cavi di comando e di alimentazione.• Per una migliore protezione dall’umidità o danni meccanici potete inserire i cavi per lampade ad alto voltaggioin tubi corrugati o canaline di plastica.• Fissate tutti i cavi con morsetti in plastica e ad una distanza massima da parti metalliche, al fine di prevenire ilverificarsi di ionizzazione.Evitate parti metalliche a punta o dai bordi taglienti in prossimitá del portalampada, per prevenire scaricheelettriche.6.1.2. PortalampadaUtilizzate solo portalampada compatibili con l’utilizzo di accenditori a caldo. Hanno una maggiore conduttivitáelettrica rispetto quelli standard e possono essere giá cablati con cavi di collegamento lampada ad alta tensione.Per approfondimenti sulle lampade e portalampade vi inviamo a consultare il sito web dei relativi produttori.• Per evitare scariche elettriche, montate i portalampada su piani di appoggio termoresistenti e non conduttoridi elettricità.• In caso di distanze troppo ridotte tra i componenti, per migliorare l’isolamento, potete aggiungere materialiisolanti come ad es. teflon, silicone o ceramica, tenendo conto della loro stabilità termica.6.2. CablaggioI morsetti a vite sull’accenditore sono progettati per accogliere cavi del diametro di 0,5…6 mm e possono essereavvitati fino a 0,8 Nm.I raccordi dei passacavi sono progettati per cavi con diametro da 6,5 a 12 mm per i collegamenti dell’alta tensionee da 7 a 11 mm per il cavo di alimentazione e vanno avvitati fino a 2,7 Nm.Italiano6.2.1. Collegamento cavi nell’accenditoreNel contenitore dell’accenditore a caldo sono previste delle guide per separare il collegamento dei cavi lampadaad alto voltaggio dagli altri cavi.2321(1) Inserite il cavo di alimentazione in bassoa destra nel passacavo del contenitore ecollegate le anime ai morsetti B, 2.(2) Dopo averli spelati fino a 9 mm, inserite idue cavi per lampade ad alto voltaggio inalto a sinistra e a destra nei passacavi delcontenitore collegandoli ai due morsettidell’alta tensione.(3) Inserite il cavo per l’interruttore di sicurezzain basso a sinistra nel passacavo del contenitoree collegate le anime ai morsetti”Ignition cut off” (vedete anche 6.2.3.).23


6.2.2. Collegamento dell’ alimentazione di rete• Collegate il cavo di alimentazione come indicatonello schema di collegamento.• Per il funzionamento dell’accenditore non ènecessario il collegamento della terra. I morsetti contrassegnati con ”n.c.” (non collegati) possonoessere usati come punti di cablaggio liberi.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.BallastL L<strong>230</strong>V 400VN L6.2.3. Interruttore di sicurezza (”cut-off”)Per motivi di sicurezza, si consiglia in fase diprogetta zione, di prevedere un interruttore disicurezza definito ”cut-off” ( ) che all’aperturadell’apparecchio assicuri che non venga più generataalta tensione.• Installare l’interruttore di sicurezza ( ) inmodo che il disinserimento abbia luogo primache l’apertura sia così ampia da permetterel’introduzione della mano nell’apparecchio.1 B2 n.c.3• Collegate l’interruttore di sicurezza ( ) ai morsetti ”Ignition cut-off” come indicato qui sotto.• Se non intendete collegare nessun interruttore di sicurezza, i morsetti dovranno essere cavallottati.Attenzione: l’interruttore di sicurezza non toglie la tensione all’accenditore e all’apparecchion.c.–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.6.2.4. Selezione tensione di innesco lampadaLa tensione di accensione della lampada è selezionatacon il collegamento di due morsetti dell’alta tensionemediante ponticelli sui morsetti da 1-3. I ponticellivanno applicati a seconda della di tensione richiesta.2 x12.5 kV1232 x18 kV122 x20 kV23n.c.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.La tavola fornisce solo un esempio delle lampade piú utilizzate. Accertatevi delle loro caratteristiche tecniche sevolete impiegare questo tipo di lampade!Tipo di lampada Portalampada U N U Z PonticelloHIT-DE/HST-DE 250...1000 W Cable/K12s-36/FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-CE 250 W FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-SE 250 WHIT-SE 600 WGY22 220 – 277 V 2 x 12,5 kV NessunoHIT-DE 1000/<strong>2000</strong> W Cable/K12s-36/SFC 380 – <strong>480</strong> V 2 x 20 kV 2 – 3HIT-SE <strong>2000</strong> W GY22 380 – <strong>480</strong> V 2 x 12,5 kV Nessuno24


7. Test di funzionamentoNel caso di apparecchi con riaccensione a caldo suggeriamo di effettuare alcuni test:• In caso di test funzionale senza il collegamento lampada al momento dell’accensione non ci deve esserescarica in nessun punto. Per verificarlo è richiesto, in questo caso, un test in ambiente oscurato.• In caso di test funzionale con lampada, si dovrebbe simulare un’interruzione di rete della durata di 15 seconditrascorso il tempo di avviamento specifico della lampada. Se alla riaccensione, la lampada non si accende, sidevono controllare il fusibile eventualmente il collegamento dell’interrutore di sicurezza.8. Protezione ambiente e smaltimentoQuesto accenditore soddisfa i requisiti delle direttive CE 2002/95/CE (RoHS) e 2002/96/CE (WEEE).Esso è stato progettato e costruito in modo da renderne possibile uno smaltimento a basso impatto ambientalee contiene materie prime preziose da riciclare.Non smaltite l’accenditore insieme ai rifiuti ordinari! Consegnatelo in uno dei punti di raccoltaspecifici dell’amministrazione comunale. In merito allo smaltimento, siete in ogni caso tenuti arispettare le leggi e i regolamenti nazionali e locali vigenti in materia.ItalianoDichiarazione di conformità CEL’accenditore a caldo <strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong> soddisfa i requisiti della Direttiva CE applicabile:”Direttiva 2006/95/CE – del Parlamento europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamentodelle legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperatoentro taluni limiti di tensione”La conformità dell’adattatore con le disposizioni della Direttiva è comprovata dal rispetto delle seguentinorme:DIN EN 61347-1 (VDE 0712 parte 30):2001-12; EN 61347:2001DIN EN 61347-2-1 (VDE 0712 parte 31):2006-08;EN 61347-2-1:2001 + A1:2006-03La Dichiarazione di conformità è disponibile su richiesta presso il produttore.25


Instrucciones de montajeArrancador en caliente<strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong>Nº de pedido 1006 1593Guarde estas instrucciones después del montaje para tenerlas a su disposición para futuras consultas.Contenido1. Uso previsto 262. Descripción 273. Datos técnicos 274. Requisitos 275. Indicaciones de seguridad 286. Instalación 28-306.1. Montaje 286.1.1. Cables de las lámparas 296.1.2. Portalámparas 296.2. Conexión 296.2.1. Guía de cables dentro del arrancador en caliente 296.2.2. Conexión a red 306.2.3. Interruptor de seguridad ("Interruptor para la puerta“) 306.2.4. Seleccionar el valor de la alta tensión (HV) 307. Prueba funcional318. Medio ambiente y eliminación 31Declaración CE de conformidad 311. Uso previstoEste arrancador en caliente está previsto para un montaje de superficie en luminarias especialmente diseñadaspara un rearranque en caliente y para la operación con lámparas de descarga de alta presión en instalaciones deiluminación ubicadas en zonas exteriores e interiores.26


2. DescripciónInmediatamente después de establecer la conexión, la función Multi-Lamp reconoce la lámpara conectada yajusta, de forma automática y óptima para cada lámpara específica, el número de pulsos de arranque, así comosu altura y anchura. Del mismo modo, se consideran las diferentes condiciones de arranque para las lámparascalientes y las lámparas frías.Y al apagarse una lámpara, la supervisión automática del estado de las lámparas realiza de forma inmediatanuevos intentos de arranque. También se reconocen las tolerancias de la tensión de red y se compensan de formaautomática.Al llegar al fin de la vida útil de la lámpara, el sistema de detección End-of-Life impide el efecto típico de lucesparpadeantes (cycling), así como el estado crítico de funcionamiento llamado "efecto rectificador".Al sobrepasar unos valores límite predefinidos o al detectar unas condiciones de servicio anómalas, automáticamentese realiza la desconexión automática de seguridad de forma automática.3. Datos técnicosCorriente nominal de las lámparas:Tensión de red:Tiempo de arranque:Tensión de arranque:máx. 12,2 A220...240 V, 50/60 Hz277 V, 60 Hz380...415 V, 50/60 Hz<strong>480</strong> V, 50/60 Hzmáx. 30 s25/36/40 kV máx.Pulsos por periodo de red: 1Capacidad de carga:máx. 30 pFPérdida de potencia:


5. Indicaciones de seguridadLas indicaciones de seguridad contenidas en estas instrucciones solamente se refieren al producto en sí. Además,pueden existir obligaciones de promotor legales, así como prácticas técnicas habituales a seguir.Atención:Los arrancadores en caliente generan unas tensiones muy altas. ¡Existe el peligro de muerte si se tocan piezasque llevan alta tensión durante el funcionamiento o si no se respetan las distancias de seguridad correspondiente!Es obligatorio mantener las distancias de seguridad y las distancias de aislamiento y las líneas de fugaque resultan de la alta tensión elegida y de los valores de aislamiento de los materiales utilizados (porejemplo, casquillos, cables de las lámparas).Debe proporcionar en cualquier momento una protección contra contactos completa para todas las piezasconectadas a la alta tensión.También debe avisar al usuario de la luminaria instalada por usted de los peligros resultantes de la alta tensión, sobretodo, de que nunca• debe abrirse el arrancador o la luminaria,• sustituirse la lámpara• tocarse el arrancador o la luminariamientras que estén conectados a la tensión de red.6. InstalaciónUtilice solamente materiales apropiados para las condiciones de operación y este tipo de uso. Esto se refiere, porejemplo, …• a la corriente máxima de la lámpara,• a la resistencia a la tensión alta,• a la resistencia a las temperaturas y• a la resistencia a la radiación ultravioleta,tal como se indica en los datos técnicos.Tenga en cuenta, especialmente, que...• solamente se deben utilizar las lámparas admitidas para un arranque en caliente equipadas con casquillosy cables especialmente diseñados para este uso y• que se debe cumplir con las distancias de seguridad, así como con las distancias de aislamiento y las líneasde fuga.6.1. MontajeEl tipo y la longitud de los cables de las lámparas determinan el valor de la tensión de arranque generada. Juntocon la carga capacitiva de la lámpara, la capacidad resultante de los cables puede provocar una reducción considerablede la tensión de arranque. Por eso:• Elija un lugar de montaje lo más cerca posible de la lámpara para reducir la longitud de los cables.• Si es posible, monte el arrancador en caliente fuera de la zona en la que la luminaria genera calor adicional.28


6.1.1. Cables de las lámparasUtilice un cable de alta tensión de un solo conductor con una resistencia a la alta tensión de hasta 20 kV en elrango de la tensión nominal.• Conecte ambos cables de alta tensión a la lámpara de forma individual, no en paralelo.• Utilice dos cables de alta tensión para las lámparas de la misma longitud para evitar las asimetrías.• Mantenga la mayor distancia posible entre los cables de alta tensión para las lámparas y los otros cables como,por ejemplo, los cables de red y los cables de mando.• Puede conseguir una protección mayor contra la humedad y el daño mecánico colocando los cables de altatensión para las lámparas dentro de un tubo corrugado o tubos o canales fabricados en material sintético.• Fije todos los cables colocados con elementos de fijación fabricados en material sintético y mantenga la mayordistancia a las piezas metálicas para evitar los fenómenos de ionización.• Todas las aberturas en las zonas metálicas deben ser los suficientemente grandes para mantener las distanciasde seguridad necesarias.Evite las piezas metálicas angulosas o punzantes cerca de los cables para las lámparas para evitar en estaszonas la formación de chispas y las descargas de corona.6.1.2. PortalámparasSolamente use portalámparas admitidos para la conexión a los arrancadores en caliente. Estos tienen unarigidez dieléctrica mayor que la de los portalámparas estándares y, en muchos casos, disponen de cables de altatensión preconectados de forma fija. Para más informaciones sobre las lámparas y los portalámparas, visite lapágina web de cada fabricante correspondiente.• Monte los portalámparas en soportes termorresistentes que no conducen la corriente eléctrica para evitar lasdescargas eléctricas.• En el caso de unas distancias demasiado pequeñas entre las piezas, usted puede mejorar el aislamientoutilizando materiales aislantes como, por ejemplo, teflón, silicona o cerámica. Para ello, tenga en cuenta laresistencia a las temperaturas de estos materiales.6.2. ConexiónLos bornes roscados ubicados en el arrancador en caliente han sido diseñados para un diámetro de conductor de0,5…6 mm y deben apretarse con un par de apriete de 0,8 Nm. Los atornillados ubicados en las boquillas depaso han sido diseñados para unos diámetros de cable de entre 6,5 y 12 mm para las conexiones HV y de entre7 y 11 mm para el cable de red; deben apretarse con un par de apriete de 2,7 Nm.6.2.1. Guía de cables dentro del arrancador en calienteDentro de la carcasa del arrancador en caliente están previstas unas guías para separar los cables de alta tensiónpara las lámparas de los demás cables.Español2321(1) Introduzca el cable de red en la carcasa por laparte derecha inferior, y conecte los conductoresa los bornes B, 2.(2) Guíe los dos cables de alta tensión para laslámparas con el aislamiento recortado unos9 mm hacia la parte izquierda superior y laparte derecha superior, respectivamente, por lacarcasa hacia los dos bornes de alta tensión.(3) Introduzca el cable para el interruptor de lapuerta por la parte izquierda inferior en lacarcasa, y conecte los conductores a los bornes"Ignition cut off“ (véase también 6.2.3.).29


6.2.2. Conexión a red• Conecte el cable de red tal como se indica en elesquema de conexión.• Para el funcionamiento del arrancador no se requiereningún conductor de puesta a tierra. Los bornes con la denominación "n.c." (not connected)pueden ser utilizados como puntos de conexiónlibres.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.BallastL L<strong>230</strong>V 400VN L6.2.3. Interruptor de seguridad ("Interruptor parala puerta“)Por motivos de seguridad se recomienda prever parala instalación un llamado "interruptor para la puerta"( ) que garantiza al abrir la luminaria que ya no segenera alta tensión.• Monte el interruptor para la puerta ( ) de talmanera que se realice la desconexión antes de quela abertura sea tan grande que uno pueda meter lamano dentro de la luminaria.1 B2 n.c.3• Conecte el interruptor de seguridad ( ) a los bornes "Ignition cut-off" tal como se indica en la imagen.• Si no conecta ningún interruptor de seguridad deben puentearse los bornes.Atención: ¡El interruptor para la puerta no deja el arrancador y la luminaria libre de tensión!n.c.–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.6.2.4. Seleccionar el valor de la alta tensión (HV)El valor de la tensión de arranque de la lámpara enlos dos bornes HV se selecciona a través de lospuentes colocados en los bornes 1-3. Coloque lospuentes según el valor deseado para la tensión.2 x12.5 kV1232 x18 kV122 x20 kV23n.c.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.La tabla solamente sirve como un ejemplo para lámparas típicas. ¡Compruebe los datos técnicos de los tipos delámpara que quiere utilizar!Tipo de lámpara Casquillo U N U Z PuenteHIT-DE/HST-DE 250...1000 W Cable/K12s-36/FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-CE 250 W FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-SE 250 WHIT-SE 600 WGY22 220 – 277 V 2 x 12,5 kV ningunaHIT-DE 1000/<strong>2000</strong> W Cable/K12s-36/SFC 380 – <strong>480</strong> V 2 x 20 kV 2 – 3HIT-SE <strong>2000</strong> W GY22 380 – <strong>480</strong> V 2 x 12,5 kV ninguna30


7. Prueba funcionalPara las luminarias con arrancadores en caliente se recomienda la realización de un elemento de muestra:• En el caso de una prueba funcional sin lámpara, al realizar el arranque no debe haber formación de chispas.Esto puede comprobarse realizando el test en un entorno oscurecido.• Durante la realización de la prueba con lámpara, debería simularse una caída de tensión de 15 segundosdespués del tiempo específico de arranque de la lámpara. Si la lámpara no se enciende después del primerarranque, debería comprobarse el fusible conectado, si procede, y el interruptor de la puerta.8. Medio ambiente y eliminaciónEste arrancador cumple con los requisitos de las directrices europeas 2002/95/EG (RoHS) y 2002/96/EG(WEEE). Ha sido construido y fabricado de tal manera que es posible una eliminación respetuosa con elmedio ambiente, y este contiene unas materias primas de alta calidad que deberían ser recicladas.¡No elimine este arrancador en la basura doméstica! Entréguelo en un punto oficial de recogidade deshechos. Para la eliminación, es obligatorio que tenga en cuenta las leyes y directricesnacionales y regionales.Declaración CE de conformidadEl arrancador en caliente <strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong> cumple con los requisitos procedentes de la directrizeuropeaEspañol"2006/95/EG – Directriz del Consejo para la adaptación de las dis-posiciones legales de losEstados miembros en lo referente a los equipamientos eléctricos para su uso dentro de unos límitesde tensión definidos"La conformidad del dispositivo con las disposiciones de la directriz se demuestra a través del cumplimientocompleto de las siguientes normas:DIN EN 61347-1 (VDE 0712 parte 30):2001-12; EN 61347:2001DIN EN 61347-2-1 (VDE 0712 parte 31):2006-08;EN 61347-2-1:2001 + A1:2006-03A petición, el fabricante le entrega la declaración de conformidad.31


Montaj talimatıSıcak ateşleme tertibatı<strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong>Sipariş No. 1006 1593Daha sonra kullanılabilmesi için de bu talimatı montajdan sonra saklayınız.Içindekiler1. Kullanım amacı 322. Açıklama 333. Teknik özellikler 334. Önkoşullar 335. Emniyet bilgileri 346. Kurulum 34-366.1. Montaj 346.1.1. Lamba kabloları 356.1.2. Lamba duyları 356.2. Bağlantı 356.2.1. Sıcak ateşleyici kablo düzeni 356.2.2. Şebeke bağlantısı 366.2.3. Güvenlik anahtarı (“Kapı anahtarı“) 366.2.4. Ateşleme voltajının (HV) genliğini seçiniz 367. İşlev testi378. Çevre ve imha 37AT Uygunluk Belgesi 371. Kullanım amacıBu sıcak ateşleyici tertibatı, iç ve dış mekanda aydınlatma sistemlerinde yüksek basınçlı deşarj lambalar ilekullanılması ve tekrar sıcak ateşleme yapabilmesi için öngörülmektedir.32


2. AçıklamaMulti lamba fonksiyonu, doğrudan, çalıştırma sonrasında bağlı lambayı algılar ve ateşleme darbelerin sayısını vebu darbelerin lambaya özgü genliğini ve genişliğini ideal şekilde otomatik olarak ayarlar. Aynı zamanda sıcak vesoğuk lambaların farklı ateşleme şartları da göz önünde bulundurulur.Otomatik lamba durum sensörü, sönme durumunda derhal yeni ateşleme denemelerini sağlar. Aynı zamandanominal gerilim beslemesindeki toleranslar algılanır ve otomatik olarak dengelenir.Kullanım ömrü sonu algılaması, lambanın kullanım ömrü sonunda tipik olarak çıkan yanıp sönen ışık etkisini(Cycling) ve kritik işletim vaziyetini diğer adla „Redresör etkisi“ni durdurur.Önceden tanımlanan sınır değerlerinin aşılması ve anormal işletim şartlarının algılanması durumunda otomatikbir emniyet kapaması gerçekleşir.3. Teknik özelliklerLambanın nominal akımı:Şebeke gerilimi:Ateşleme zamanı:Ateşleme voltajı:maks. 12,2 A220...240 V, 50/60 Hz277 V, 60 Hz380...415 V, 50/60 Hz<strong>480</strong> V, 50/60 Hzmaks. 30 s25/36/40 kV maks.Şebeke periyodu başına darbe: 1Yük kapasitesi:maks. 30 pFKayıp güç:


5. Emniyet bilgileriBu talimat içerisindeki emniyet bilgileri sadece ürünle ilgilidir. Bunun dış ında yasal iş letmeci yükümlülükleri ve dekonuyla ilgili olarak bilinen teknik kurallar da geçerlidir.Dikkat:Sıcak ateşleyiciler çok yüksek gerilimler yaratırlar. İşletimde yüksek gerilim ileten parçalara dokunulur veyakoruma mesafelerine uyulmazsa hayati tehlike doğ ar!Seçilen yüksek gerilimden dolayı kullanılan malzemelerin izolasyon değ erlerine karş ılık oluş an yalıtımmesafelerine, hava ve sızıntı yollarına mutlaka uyunuz (örn. Duylar, lamba hatları).Yüksek gerilim ileten tüm parçalar ile ilgili tam bir temas koruması sağ layınız.Armatür kullanıcısı tarafından yüksek gerilim ve özellikle de şebeke gerilimi varken, cihazın veya armatürün kapağı aslaaçılmamalıdır, şebeke gerilimi varken lambanın değiştirilemeyeceği ve cihaza ya da lambaya asla dokunulmayacağıkonusunda bilgilendiriniz ve uyarınız.6. KurulumSadece beklenen iş letim ş artlarına uygun olan ve bu türden uygulamalar için uygun malzemeler kullanınız. Bu örn.ş unlarla ilgilidir:• maksimum lamba akımı• Yüksek voltaj-gerilim direnci• Sıcaklık direnci ve• UV direnciTeknik verilerde belirtildiğ i gibi.Özellikle,• özel olarak sıcak ateşleme için onaylanmış olan lambalar için tasarlanmış duyların ve kabloların kullanılmasınadikkat ediniz.• Yalıtım mesafelerine, hava ve sızıntı yollarına uyunuz.6.1. MontajLamba kablolarının türü ve uzunluğ u üretilen ateş leme geriliminin genliğ ini belirler. Bundan oluş an hat kapasitesilambanın yük kapasitesi ile birlikte ateş leme geriliminin bariz biçimde düş mesine neden olabilir. Bu sebeple:• Kablo uzunluklarını kısa tutabilmek için montaj yerini lambaya mümkün olduğu kadar yakın tutunuz.• Sıcak ateş leme tertibatını, mümkünse lambanın ayrıca ısı oluş turduğu bölgenin dış ına monte ediniz.34


6.1.1. Lamba kablolarıNominal gerilim alanında 20 kV’ye kadar gerilim direnci olan tek damarlı yüksek gerilim kablosu kullanınız.• Her iki yüksek voltajlı lamba kablolarını lambalara paralel değil, ayrı ayrı tahsis ediniz.• Asimetrileri önlemek için her iki yüksek voltajlı lamba kablosunu da aynı uzunlukta kullanınız.• Yüksek voltajlı lamba kabloları ile diğer kablolar arasında mümkün olan en yüksek mesafeyi bırakınız, örn.şebeke ve kontrol kabloları arasındaki gibi.• Nem veya mekanik hasara karş ı ek koruma sağlamak için, yüksek voltajlı lamba kablolarını oluklu boru veyahortumlar veya plastik kanallar içerisine döş eyebilirsiniz.• Döş enen kabloları plastik malzemeden imal edilen sabitleyicilerle sabitleyiniz ve metal parçalarla arasındamaksimum mesafe bulunmasına dikkat ediniz, böylece iyonizasyon oluş umlarını önleyebilirsiniz.• Metalik alanlarda geçiş kanallarının büyük tutulmasına dikkat ediniz, böylece gerekli yalıtım mesafelerineuyabilirsiniz.Lamba kablolarının yakınında keskin kenarlı veya sivri metal parçaların bulunmamasına dikkat ediniz ki kıvılcımatlaması veya korona deş arjları önlenebilsin.6.1.2. Lamba duylarıSıcak ateşleyicilerin bağlanması için uygun lamba duyları kullanınız. Bunlarda standart duylara göre daha yüksekdarbe direnci ve çoğu zaman sabit bağlantılı yüksek gerilim kabloları bulunur. Lambalar ve duylarla ilgili diğerbilgileri ilgili üreticinin web sayfasında bulabilirsiniz.• Ani alevlenmeleri önlemek için lamba duylarını sıcağa dayanıklı ve elektrik iletmeyen plakalar üzerine monteediniz.• Parçalar arasındaki mesafelerin çok düş ük olduğu yerlerde izolasyonu güçlendirmek için teflon, silikon veyaseramik gibi ekstra izole edici malzemeler kullanınız. Bu esnada ısı direncine dikkat ediniz.6.2. BağlantıSıcak ateşleme tertibatındaki vidalanabilir terminaller 0,5…6 mm tel çapına göre düzenlenmiştir ve 0,8 Nmile sıkılmalıdır.Kablo kanallarındaki vida bağlantıları 6,5 - 12 mm kablo çapı, YV bağlantıları için ve 7 - 11 mm çaplı ş ebekekabloları için tasarlanmış tır ve 2,7 Nm ile sıkılmalıdır.6.2.1. Sıcak ateşleyici kablo düzeniSıcak ateş leyici içerisinde separatörler öngörülmüş tür, böylece yüksek voltajlı lamba kabloları diğer kablolardanayrılabilmektedir.2321(1) Şebeke kablosunu mahfazaya sağ alttanyürütünüz ve telleri B, 2 terminallerinebağ layınız.(2) Öncelikle her ikisini 9 mm yalın, yalıtımıyapılmış yüksek voltajlı lamba kablolarınınüzerine sağ ve sol üstten mahfazaya, ikiyüksek voltajlı terminallere bağ layınız.(3) Kapı anahtarının kablosunu mahfazaya solalttan yürütünüz ve telleri ateş lemeyi kesen”ignition cut-off“ terminallere yerleş tiriniz(bkz. 6.2.3.).Türk35


6.2.2. Şebeke bağlantısı• Şebeke kablosunu yandaki bağ lantı resmindegörüldüğ ü gibi bağ layınız.• Cihazın iş letilmesi için koruyucu iletken gereklideğ ildir. ”n.c.“ (not connected) (bağ lantısız) tanımlı terminaller boş tel bağ lama noktaları olarakkullanılabilir.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.BallastL L<strong>230</strong>V 400VN L6.2.3. Güvenlik anahtarı (“Kapı anahtarı“)Emniyet için armatür üzerinde “Kapı anahtarı“ ( )konulması tavsiye edilir, bu lambanın açılmasındaartık yüksek gerilim üretilmemesini sağ lar.• Kapı anahtarını ( ), boş luk, lamba içerisinemüdahale edilecek kadar büyük hale gelmedenkapamanın gerçekleş mesini sağ layacak ş ekildemonte ediniz.• Güvenlik anahtarını ( ) terminallere “Ignitioncut-off“ (ateşleme kesmek) çizimdeki gibi bağ layınız.• Eğ er bir güvenlik anahtarı bağlamazsanız, terminallerin kısa devre edilmesi gerekir.Dikkat: Kapı anahtarı cihaz ve lambanın gerilim beslemesini kesmez!n.c.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.6.2.4. Ateşleme voltajının (HV) genliğini seçinizLamba ateş leme geriliminin her iki YV terminallerindekigenliğ i, terminal 1-3’teki köprülerle seçilir. Köprüleriistenilen gerilim genliğ ine uygun ayarlayınız:2 x12.5 kV1232 x18 kV122 x20 kV23n.c.1 B2 n.c.3–+Ignitioncut-off2n.c.n.c.Tablo, yalnızca tipik lambalar için örnek niteliğindedir. Bu lamba tiplerini kullanmak istediğinizde bunların teknikverilerini öğreniniz.Lamba tipi Soket U N U Z KöprüHIT-DE/HST-DE 250...1000 W Kablo/K12s-36/FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-CE 250 W FC2 220 – 277 V 2 x 18 kV 1 – 2HIT-SE 250 WHIT-SE 600 WGY22 220 – 277 V 2 x 12,5 kV yokHIT-DE 1000/<strong>2000</strong> W Kablo/K12s-36/SFC 380 – <strong>480</strong> V 2 x 20 kV 2 – 3HIT-SE <strong>2000</strong> W GY22 380 – <strong>480</strong> V 2 x 12,5 kV yok36


7. İşlev testiSıcak ateş leyici kullanılan armatürlerde bir test numunesinin hazırlanması önerilir:• Lambasız bir işlev testinde ateş leme sırasında hiçbir noktada kıvılcım atlaması meydana gelmemelidir.Karartılmış bir ortamdaki test, bununla ilgili fikir verebilir.• Lamba ile yapılacak bir test bağlantısında lambanın spesifik yanma süresi içerisinde 15 saniyelik bir ş ebekekesintisi simüle edilir. Eğer ilk çalış tırmada lamba ateş lemezse, gerekirse ön uçtaki sigorta ve kapı anahtarıkontrol edilmelidir.8. Çevre ve imhaBu cihaz, 2002/95/AT (RoHS) ve 2002/96/AT (WEEE) numaralı AT direktiflerinin ş artlarına uygundur.Cihaz, çevreyi koruyacak ş ekilde bir imhanın gerçekleş mesine uygun tasarlanmış ve üretilmiş tir ve içerisindegeri dönüşüme uygun yüksek değ erli hammaddeler bulunmaktadır.Cihazı evsel atıklarla imha etmeyiniz! Belediyeye ait bir toplama merkezine teslim ediniz.İmha sırasında mutlaka ulusal ve bölgesel yasalara ve yönergelere uyunuz.AT Uygunluk BelgesiSıcak ateş leyiciler <strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong> belirli gerilim sınırları içerisinde kullanılmak üzereelektrikli iş letme araçları ile ilgili üye devletlerin yasal talimatlarına denklik için uygulanabilir“2006/95/AT numaralı AT yönergesinin şartlarını yerine getirmektedir.“Cihazın, yönerge ş artları ile uyumu aş ağıdaki standartların tamamen yerine getirilmesi ilebelgelenmektedir:TürkDIN EN 61347-1 (VDE 0712 Kısım 30):2001-12; EN 61347:2001DIN EN 61347-2-1 (VDE 0712 Kısım 31):2006-08;EN 61347-2-1:2001 + A1:2006-03Uygunluk belgesi üreticiden talep edilebilir.37


Инструкция по монтажуЗУ горячего перезажигания<strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong>Номер заказа 1006 1593Сохранять инструкцию после монтажа устройства для последующего использования.Содержание1. Назначение 382. Описание 393. Технические характеристики 394. Условия применения 395. Указания по технике безопасности 406. Установка 40-426.1. Монтаж 406.1.1. Провода лампы 416.1.2. Патроны лампы 416.2. Подключение 416.2.1. Кабелепровод в ЗУ горячего перезажигания 416.2.2. Подключение к сети 426.2.3. Предохранительный выключатель («дверной выключатель») 426.2.4. Выбор высоковольтного напряжения 427. Проверка функционирования438. Защита окружающей среды и утилизация 43Декларация ЕС о соответствии 431. НазначениеДанное зажигающее устройство (ЗУ) горячего перезажигания предусмотрено для монтажа на лампах свозможностью перезажигания в горячем состоянии, для применения с газоразрядными лампами высокогодавления в осветительных установках как внутри помещений, так и снаружи.38


2. ОписаниеФункция Multi-Lamp непосредственно после включения распознаёт подключенную лампу и автоматическиустанавливает оптимальное количество импульсов зажигания, а также их уровень и длительность в зависимостиот лампы. Также учитываются различные условия зажигания в случае с холодными и нагретыми лампами.Автоматический контроль состояния лампы в случае её угасания обеспечивает повторное зажигание. Такжеавтоматически распознаются и компенсируются допуски для подачи питания от сети.Система распознавания конца срока эксплуатации препятствует появлению типичного эффекта мигания(зацикливания) в конце срока эксплуатации лампы, а также наступлению критического рабочего состояния,так называемого «выпрямляющего эффекта».В случае превышения установленных предельных значений, а также при распознавании аномальных условийэксплуатации автоматически выполняется аварийное отключение.3. Технические характеристикиНоминальный ток лампы:Сетевое напряжение:Время зажигания:Напряжение зажигания:макс. 12,2 A220 - 240 В, 50/60 Гц277 В, 60 Гц380 - 415 В, 50/60 Гц<strong>480</strong> В, 50/60 Гцмакс. 30 с25/36/40 кВ макс.Импульсов на каждый период питающей сети: 1Ёмкость нагрузки:макс. 30 пФМощность потерь:


5. Указания по технике безопасностиУказания по технике безопасности, приведённые в данной инструкции, касаются только данного продукта.Кроме того, порядок эксплуатации данного продукта может определяться установленными закономобязанностями эксплуатирующей стороны, а также специальными техническими правилами.Осторожно:ЗУ горячего перезажигания вырабатывают очень высокое напряжение. Существует угроза жизни вслучае прикосновения или чрезмерно близкого нахождения рядом с проводящими высокое напряжениедеталями во время эксплуатации устройства!Следует непременно соблюдать безопасную дистанцию и учитывать путь утечки и кратчайшеепробивное расстояние по воздуху, обусловленные выбранным высоким напряжением относительновеличины сопротивления изоляции применяемых материалов (например, патроны, провода лампы).Необходимо обеспечить постоянную полную защиту всех деталей, проводящих высокоенапряжение, от прикосновения.Также необходимо своевременно предупредить и проинструктировать пользователя установленной лампыоб опасности, обусловленной высоким напряжением, в частности, следует напомнить, что запрещено• вскрывать устройство или лампу,• менять лампу и• прикасаться к устройству или лампе,если они находятся под сетевым напряжением.6. УстановкаИспользовать только материалы, предусмотренные для предполагаемых условий эксплуатации и типаприменения. Это касается, например:• максимального тока лампы,• устойчивости к высокому напряжению,• температуростойкости и• устойчивости к УФ-излучению,в соответствии с указаниями в технических характеристиках.Особое внимание следует обратить на следующие моменты:• использовать только предназначенные для горячего перезажигания лампы со специальносконструированными патронами и кабелями.• соблюдать безопасную дистанцию, а также учитывать путь утечки и кратчайшее пробивное расстояние повоздуху;6.1. МонтажОт типа и длины проводов лампы зависит величина вырабатываемого напряжения зажигания. Полученнаятаким образом ёмкость линии вместе с ёмкостной нагрузкой может привести к значительному сокращениюнапряжения зажигания. Поэтому• место монтажа должно находиться как можно ближе к лампе, чтобы линия была как можно короче;• монтаж ЗУ горячего перезажигания должен выполняться по возможности за пределами участковдополнительного воздействия высоких температур, излучаемых лампой.40


6.1.1. Провода лампыИспользовать одножильные высоковольтные кабели с электрической прочностью до 20 кВ в пределахноминального напряжения.• Подводить высоковольтные провода к лампе по отдельности, не параллельно.• Высоковольтные провода лампы должны быть одинаковой длины во избежание асимметрии.• Расстояние между высоковольтными проводами лампы и другими кабелями, например, сетевыми иконтрольными проводами должно быть как можно больше.• Дополнительная защита от влаги или механических повреждений обеспечивается посредством прокладкивысоковольтных проводов лампы в гофрированных трубках или шлангах, либо каналах из синтетическогоматериала.• Все проложенные провода должны быть закреплены специальными креплениями из синтетическогоматериала и расположены на максимальном расстоянии от металлических деталей во избежание ионизации.• Все отверстия в металлических конструкциях должны быть достаточно широкими для обеспечениятребуемого безопасного расстояния.Вблизи проводов лампы не должны располагаться острые металлические детали, на которых можетвозникнуть искровое перекрытие или коронный разряд.6.1.2. Патроны лампыИспользуйте для лампы только патроны, которые предусмотрены для подключения к ЗУ горячегоперезажигания. Они отличаются от стандартных патронов повышенной пробивной прочностью и наличиемнесъёмного высоковольтного кабеля. Более подробную информацию о лампах и патронах см. на сайтесоответствующего производителя.• Патроны ламп должны монтироваться на жаропрочных и не проводящих электричество подложках воизбежание пробоев.• Если расстояния между деталями недостаточно большие, можно улучшить изоляцию, используядополнительные изолирующие материалы, например, тефлон, силикон или керамику. При этом следуетучесть их температуростойкость.6.2. ПодключениеВинтовые зажимы на ЗУ горячего перезажигания рассчитаны на диаметр жилы 0,5-6 мм и должнызакручиваться с усилием 0,8 Нм.Резьбовые соединения на кабельных вводах рассчитаны на кабель диаметром 6,5-12 мм длявысоковольтных разъёмов и 7-11 мм – для сетевого кабеля и должны закручиваться с усилием 2,7 Нм.6.2.1. Кабелепровод в ЗУ горячего перезажиганияВ корпусе зажигающего устройства предусмотрены вводы для отделения высоковольтных проводов лампыот других кабелей.2321(1) Ввести сетевой кабель в корпус справаснизу, провести жилы к клеммам B, 2.(2) Подвести оба высоковольтных проводалампы сверху слева и справа в корпуск обеим высоковольтным клеммам,предварительно удалив изоляцию научастке провода длиной 9 мм.(3) Провести кабель дверного выключателяв корпус слева снизу и подвести жилы кклеммам Ignition cut off (см. также 6.2.3.).Pусский41


7. Проверка функционированияВ случае с лампами с ЗУ горячего перезажигания рекомендуется подготовить образец для испытания.• В случае проведения проверки функционирования без лампы при зажигании нигде не должно возникатьискровое перекрытие. Поэтому целесообразно проводить испытание в затемнённом месте.• В случае проведения проверки с лампой через определённое время нагрева лампы следует имитироватьвыпадение сети на 15 секунд. Если лампа не загорается при первом включении, следует проверитьпредвключённый предохранитель и дверной выключатель.8. Защита окружающей среды и утилизацияДанное устройство соответствует требованиям Директив ЕС 2002/95/EG (правила ограничениясодержания вредных веществ) и 2002/96/EG (использование старых электроприборов и электронногооборудования). Оно сконструировано и произведено с учётом возможности экологически безвреднойутилизации, устройство содержит ценное сырьё, которое должно быть подвергнуто вторичнойпереработке.Устройство должно утилизироваться отдельно от бытового мусора! Его можно сдать вспециальный приёмный пункт. При утилизации следует соблюдать соответствующиедействующие в стране и регионе применения законы и директивы.Декларация ЕС о соответствииЗУ горячего перезажигания <strong>230</strong>/<strong>480</strong> <strong>ZIR</strong> <strong>2000</strong> <strong>AS</strong> <strong>2L</strong> соответствует требованиям применимойДирективыЕС 2006/95/EG «Директива Совета по приведению в соответствие правовых предписаний странучастниковотносительно электрического оборудования, предназначенного для применения врамках определённых пределов напряжения»Соответствие устройства положениям данной Директивы подтверждается полным соблюдениемследующих стандартов:DIN EN 61347-1 (VDE 0712, часть 30):2001-12; EN 61347:2001DIN EN 61347-2-1 (VDE 0712, часть 31):2006-08;EN 61347-2-1:2001 + A1:2006-03Изготовитель предъявляет Декларацию о соответствии по требованию.Pусский43


<strong>BAG</strong> <strong>electronics</strong> GmbHKleinbahnstraße 2759759 Arnsberg/DeutschlandTel. +49-29 32/90 00-98 00Fax +49-29 32/90 00-97 96info@<strong>BAG</strong><strong>electronics</strong>.comwww.<strong>BAG</strong><strong>electronics</strong>.comTechnische Änderungen vorbehaltenSubject to technical changesSous réserve de modifications techniquesCon riserva di modifiche tecnicheModificaciones técnicas reservadasDeğişiklik yapma hakkımız saklıdır10089649 – 07/2011 © <strong>BAG</strong> <strong>electronics</strong> GmbH

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!