12.07.2015 Views

gelato - Italiangelato.com.au

gelato - Italiangelato.com.au

gelato - Italiangelato.com.au

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>gelato</strong>


A CHI FA DEL GELATO LA SUA PASSIONEE LA SUA OPERA D’ARTE E LA PORTA IN TUTTO IL MONDO,IFI DEDICA QUESTO CATALOGO DI VETRINA GELATO.PERCHÉ OGNI OPERA D’ARTE VA CONSERVATAED ESPOSTA, ESALTANDOLA E RENDENDOLA UNICA.IFI is dedicating this catalog of <strong>gelato</strong>display cases to the people whomake <strong>gelato</strong> into a passion andan art form, taking it all aroundthe world. Bec<strong>au</strong>se any work of artdeserves to be carefully displayedand conserved, to bring out its bestand to make it unique.A ceux qui font du <strong>gelato</strong> leurpassion et leur œuvre d’art endiffusant le <strong>gelato</strong> partout dansle monde, IFI dédie ce catalogue<strong>au</strong>x vitrines pour <strong>gelato</strong>.Parce que tout œuvre d’art doit êtreconservée et exposée, tout enl’exaltant et en le rendant exclusif.IFI stellt diesen Katalog von GelatoVitrinen allen zur Verfügung, diedas Gelato zu einer Leidenschaftund einem Kunstwerk machen undes in die ganze Welt exportieren.Jedes Kunstwerk muß <strong>au</strong>fbewahrt,<strong>au</strong>sgestellt, hervorgehoben undeinzigartig gemacht werden.A quien hace del <strong>gelato</strong> su pasióny su obra de arte y la lleva por todoel mundo, IFI dedica este catálogode vitrinas <strong>gelato</strong>. Porque cualquierobra de arte hay que conservarlay exponerla, exaltándolay haciéndola única.


<strong>gelato</strong>


LE VETRINE GELATO IFI,LA SCELTA MIGLIORE.ECCO PERCHE’.IFI GELATO DISPLAY CASES - THE BEST CHOICE. HERE’S WHY …LES VITRINES GELATO IFI, LE MEILLEUR CHOIX. VOICI POURQUOI…IFI GELATO VITRINEN - DIE BESTE WAHL. DAFÜR GIBT ES VIELE GRÜNDEVITRINAS GELATO IFI: LA MEJOR OPCIÓN. HE AQUÍ LA RAZÓNLE VETRINE IFI: PERFETTA COIBENTAZIONE PER UN GRANDE RISPARMIOENERGETICO ED UN GELATO SEMPRE FRESCO COME APPENA FATTOLA SCOCCA È REALIZZATA IN MONOBLOCCO SCHIUMATO PER INIEZIONECON POLIURETANO A DENSITÀ 40 KG/M 3 . IL TAGLIO TERMICO È REALIZZATOCON PROFILI IN PVC SCHIUMATI E QUINDI INTEGRALI CON LA SCOCCA.QUESTO SIGNIFICA UN PERFETTO ISOLAMENTO CHE PROTEGGEDAGLI SBALZI ESTERNI DI TEMPERATURA E PERMETTE UNA MIGLIOREEFFICIENZA ENERGETICA PER L’IMPIANTO DI REFRIGERAZIONE.IFI display cases: perfect insulation forgreat energy saving and always fresh<strong>gelato</strong>, like just madeThe body is a monobloc of polyurethanefoam injected at a densityof 40 kg/m 3 with heat-cut foamedPVC profiles integral with the body.This means perfect insulationprotecting the display case againstsudden rises/falls in temperatureas well as better energy efficiencyof the refrigeration system.Les vitrines IFI : isolation parfaite gagede grandes économies d’énergie etde glaces toujours fraîches <strong>com</strong>me sielles venaient d’être produitesLa structure est de type monoblocavec injection mousse de polyuréthaneà densité de 40 kg/m 3 . L’isolationthermique est réalisée avec des profilsPVC injectés de mousse et intégrés à lastructure.De telles caractéristiques permettentd’obtenir une isolation parfaitequi protège contre les écarts detempérature externe et qui permetde garantir une meilleure efficacitéénergétique pour le système deréfrigération.IFI Vitrinen: Perfekte Isolierung füreine deutliche Energieeinsparung undein Gelato, das stets so frisch ist, alswäre es eben erst zubereitet wordenDie <strong>au</strong>s einem Stück hergestellteAußenstruktur wurde durch Einspritzenvon Polyurethan mit einer Dichte von40 kg/m 3 geschäumt. Die thermischeSperre wird durch geschäumte PVC-Profile erzielt, die eine Einheit mit derAußenstruktur bilden.Das bedeutet eine perfekteIsolierung, die vor äußerenTemperaturschwankungen schützt undfür eine bessere energetische Effizienzder Kälteanlage sorgt.Vitrinas IFI: aislamiento perfecto par<strong>au</strong>n gran ahorro de energía y un <strong>gelato</strong>siempre tan fresco <strong>com</strong>o si estuvierarecién hechoEl casco consta de un monobloqueespumado por inyección de poliuretanoa una densidad de 40 Kg/m 3 .El corte térmico se realiza con perfilesde PVC espumados que forman parteintegral del casco.Esto se traduce en un aislamientoperfecto que ofrece protección contralos cambios de temperatura externosy permite obtener una mayor eficienciaenergética del sistema de refrigeración.4


SBRINAMENTI PIU’ VELOCIPER UN MIGLIORE MANTENIMENTO DEL GELATOLA SCOCCA È IN ACCIAIO SIA INTERNAMENTECHE ESTERNAMENTE A TOTALE PROTEZIONEDELL’ISOLAMENTO IN POLIURETANO SCHIUMATOA 40 KG/M 3 , MENTRE IL FONDO INTERNO DELLAVASCA È IN ALLUMINIO. A CONTATTO DELL’ALLUMINIO,ALL’INTERNO DELLA STRUTTURA SCHIUMATA,SI TROVA LA SERPENTINA RISCALDANTE, CHE ENTRAIN FUNZIONE DURANTE GLI SBRINAMENTI (GAS CALDOO INVERSIONE DI CICLO). QUESTO PER SFRUTTARELE MIGLIORI PROPRIETÀ CONDUTTIVE DELL’ALLUMINIORISPETTO ALL’ACCIAIO, COSÌ DA DISTRIBUIRE MEGLIOIL RISCALDAMENTO SUL PIANO PER SBRINARE PIÙVELOCEMENTE ED UNIFORMEMENTE. LO SBRINAMENTORISULTA MOLTO PIÙ VELOCE RIDUCENDO DICONSEGUENZA LO SHOCK TERMICO CHE IL GELATOSUBISCE DURANTE QUESTO PROCESSO NECESSARIO.FASTER DEFROSTING for better<strong>gelato</strong> preservationDÉGIVRAGES PLUS RAPIDES gage demeilleure conservation des glacesSCHNELLERES ABTAUEN für einebessere Konservierung des GelatoDESESCARCHE MÁS RÁPIDOpara mantener mejor el <strong>gelato</strong>The body is enclosed in steel bothexternally and internally providing<strong>com</strong>plete protection of the 40 kg/m 3polyurethane foam insulation, whilethe interior tank bottom is made ofaluminium. The heating elementis fitted in the foamed structure incontact with the aluminium and startsfunctioning during defrosting (hot gasor cycle inversion). As aluminium hasbetter conductive properties than steel,the heat is more quickly and evenlydistributed over the surface.Defrosting is hence much faster,consequently reducing the thermalshock to the <strong>gelato</strong> during thisnecessary process.La structure interne et externe est enacier avec protection totale de l’isolationen mousse de polyuréthane à densitéde 40 kg/m 3 , tandis que le fond internedu bac est en aluminium.Au contact de l’aluminium, à l’intérieurde la structure injectée de mousse, setrouve le serpentin de ch<strong>au</strong>ffage quiintervient durant les dégivrages (gazch<strong>au</strong>d ou inversion de cycle). Cettecaractéristique permet d’exploiter lespropriétés supérieures de conductionde l’aluminium par rapport à celles del’acier, de façon à mieux distribuer lachaleur sur le plan pour assurer undégivrage plus rapide et uniforme.Le dégivrage est extrêmement rapideet réduit par conséquent le chocthermique que le <strong>gelato</strong> subit durantcette opération nécessaire.Die Außenstruktur besteht sowohl <strong>au</strong>fder Innen- als <strong>au</strong>ch <strong>au</strong>f der Außenseite<strong>au</strong>s Stahl, um die geschäumteIsolierung <strong>au</strong>s Polyurethan mit einerDichte von 40 Kg/m 3 vollständig zuschützen. Der Innenboden der Wanneist hingegen <strong>au</strong>s Aluminium gefertigt.Im Inneren der geschäumten Strukturbefindet sich eine Heizschlange, dieam Aluminium anliegt und währenddes Abt<strong>au</strong>ens (mittels Warmgasoder Zyklusinversion) in Funktiontritt. Dadurch wird die im Vergleichzum Stahl bessere Leitfähigkeit desAluminiums genutzt, um die Wärmebesser <strong>au</strong>f der abzut<strong>au</strong>enden Flächezu verteilen, wodurch das Abt<strong>au</strong>enschneller und gleichmäßiger erfolgt.Durch das schnellere Abt<strong>au</strong>en wirdder Temperaturschock vermindert,dem das Gelato während diesesnotwendigen Vorgangs <strong>au</strong>sgesetzt ist.El casco es de acero por dentroy por fuera, protegiendo <strong>com</strong>pletamentela espuma aislante de poliuretanoespumado a 40 Kg/m 3 , mientras que elfondo interno de la cuba es de aluminio.Dentro de la estructura espumada,en contacto con el aluminio, seencuentra en el serpentín decalentamiento, que entra en funcióndurante las fases de desescarche(por gas caliente o inversión de ciclo).Así se aprovechan las propiedadesconductoras del aluminio - mejoresque las del acero - para optimizarla distribución del calentamientoen la superficie y descongelarcon mayor rapidez y uniformidad.El desescarche es mucho más rápida,por lo que reduce el impacto térmicodel <strong>gelato</strong> durante esteproceso necesario.5


4 FORI PER LO SMALTIMENTO DELL’ACQUA DI SBRINAMENTO,PER ELIMINARLA IN QUALUNQUE SITUAZIONE, CON QUALSIASI PENDENZASUL FONDO DELLA VASCA SCHIUMATA SONO PRESENTI 4 FORI DI SCARICO, DUE PER OGNI EVAPORATOREAI SUOI ESTREMI. IN QUESTO MODO L’ACQUA DI SBRINAMENTO DI OGNI EVAPORATORE VIENE SUBITO ELIMINATA:QUESTO È IMPORTANTE SIA PER LA VELOCITÀ DI EVACUAZIONE CHE PER LA MASSIMA LIBERTÀ NEL GESTIREGLI SBRINAMENTI, SIA SEPARATAMENTE CHE CONTEMPORANEAMENTE, SENZA NESSUN ACCUMULO D’ACQUAALL’INTERNO DELLA VASCA. IL FATTO POI CHE I FORI SI TROVINO AI LATI DELLA VETRINA FA SÌ CHE ANCHESE L’INSTALLAZIONE NON È PERFETTAMENTE IN PIANO L’ACQUA VIENE COMUNQUE EVACUATA SENZA PROBLEMI.QUESTA CARATTERISTICA È FONDAMENTALE, IN QUANTO, SE LA VETRINA NON È IN GRADO DI SMALTIRECOMPLETAMENTE L’ACQUA DURANTE GLI SBRINAMENTI, QUESTA POTREBBE ACCUMULARSI, GHIACCIAREE CREARE PROBLEMI DI INTASAMENTO CHE COMPROMETTONO IL BUON FUNZIONAMENTO DELLA VETRINA.1 21PILETTE DI SCARICOCONDENSACONDENSATEDISCHARGE HOLESORIFICES D’ÉVACUATIONCONDENSATIONKONDENSWASSERABFLÜSSEPILETAS DE DESCARGADE CONDENSADO2CANALI DI SCOLODRAINAGE CHANNELSCANAUX D’ÉCOULEMENTABFLUSSRINNENCANALES DE DESAGÜE14 holes for drainingthe defrosting water in anycondition at any gradientThere are four drain holes at the bottomsides of the foamed tank, two for eachevaporator. That way the defrostingwater of each evaporator is immediatelydrained out: this is important for fastdrainage and allows you to defrostwhenever and however you want,be it separately or simultaneously,and prevents water from accumulatingin the tank. The fact that the holes areat the sides of the display case meansthat even if it is not installed perfectlylevel, the water can in any case drainout without any problems.This feature is fundamental, sinceshould the water not be fully drainedout, it would accumulate, freeze andcreate clogging problems that would<strong>com</strong>promise good functioningof the display case.4 trous pour l’écoulement de l’e<strong>au</strong> dedégivrage, pour l’éliminer dans toutesituation, quelle que soit la déclivitéSur le fond du bac injecté de mousse,sont présents 4 trous d’écoulement,deux pour chaque évaporateur <strong>au</strong>xextrémités. De la sorte, l’e<strong>au</strong> dedégivrage de chaque évaporateurest <strong>au</strong>ssitôt évacuée : il s’agit d’unecaractéristique importante pourgarantir la rapidité d’évacuation etpour garantir la plus grande libertéde gestion des dégivrages, <strong>au</strong>ssi bienséparément que simultanément,sans <strong>au</strong>cune accumulation d’e<strong>au</strong>à l’intérieur du bac. Le fait que lestrous se trouvent sur les côtés dela vitrine permet d’évacuer l’e<strong>au</strong> quandbien même la vitrine ne serait pasparfaitement à l’horizontale. Cettecaractéristique est essentielle dansla mesure où, si la vitrine n’est pasen mesure d’éliminer <strong>com</strong>plètementl’e<strong>au</strong> durant les dégivrages, cette e<strong>au</strong>pourrait s’accumuler, geler et obstruerles conduits et c<strong>au</strong>ser des problèmesde fonctionnement de la vitrine.4 Löcher, damit das T<strong>au</strong>wasserin jeder Lage und Neigungabfließen kannAuf dem geschäumten Wannenbodenbefinden sich 4 Abflusslöcher,jeweils eines an jedem Ende derzwei Verdampfer. Dadurch wird dasT<strong>au</strong>wasser jedes Verdampfers sofortabgeleitet: Dies wirkt sich vorteilhaft<strong>au</strong>f die Abflussgeschwindigkeit <strong>au</strong>sund die Abt<strong>au</strong>vorgänge können beliebigentweder separat oder gleichzeitigdurchgeführt werden, ohne dass dieGefahr einer Wasseransammlungin der Wanne besteht. Dadurch, dasssich die Löcher an der Seite der Vitrinebefinden, wird das Wasser <strong>au</strong>ch dannproblemlos abgeleitet, wenn die Vitrinenicht vollkommen eben <strong>au</strong>fgestelltwurde. Diese Eigenschaft ist äußerstwichtig, denn wenn das Wasser beimAbt<strong>au</strong>en nicht komplett abfließt, kannes zu Wasseransammlungen kommen,die vereisen und den einwandfreienBetrieb der Vitrine durch Verstopfungenbeeinträchtigen könnten.4 orificios de desagüe para eliminarel agua de desescarche en cualquiersituación y con cualquier pendienteEn el fondo de la cuba espumadahay 4 orificios de desagüe:dos para cada evaporador situadoen sus extremos. De esta manera,se desagua inmediatamente el aguade desescarche de cada evaporador:esto es importante en términosde velocidad de eliminación y libertadde gestión de la desescarche, yasea independiente o simultáneamente,sin acumulación alguna de agua enla cuba. Además, la posición de losorificios a los lados de la vitrina permiteeliminar el agua sin ningún problema<strong>au</strong>nque el equipo no esté perfectamentenivelado. Esta característica esfundamental, pues si la vitrina nologra eliminar <strong>com</strong>pletamenteel agua durante el desescarche,esta podría acumularse, congelarsey crear obstrucciones que afectaríansu buen funcionamiento.6


TEST IN CAMERA CLIMATICATUTTE LE VETRINE GELATO VENGONO TESTATEIN CAMERA CLIMATICA, INSIEME ALLA PROPRIA UNITÀCONDENSATRICE. IN CASO DI VETRINA CON MOTOREREMOTO, VIENE COMUNQUE TESTATO ANCHE IL MOTORERELATIVO A QUELLA VETRINA SPECIFICA, SIMULANDOLE STESSE CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE.ALL’INTERNO DELLA CAMERA CLIMATICA NUMEROSESONDE VENGONO INSERITE NEI PUNTI NEVRALGICIDELLA VETRINA: NELLE VASCHETTE GELATO,SULLE GRIGLIE DI ENTRATA E USCITA DELL’ARIA,IN ENTRATA E USCITA DEGLI EVAPORATORI, SUI TUBIDI MANDATA E DI ASPIRAZIONE DEL GAS, ALL’USCITADEL CONDENSATORE, SUI VETRI LATERALI E FRONTALE.TUTTE LE INFORMAZIONI OTTENUTE DALLE SONDEVENGONO RACCOLTE DAL CENTRO ELABORAZIONECHE MEDIANTE UN SOFTWARE SPECIFICO IFI ANALIZZAI DATI E LI CONFRONTA CON I PARAMETRI DI COLLAUDOE BUON FUNZIONAMENTO. IL SISTEMA ARCHIVIATUTTI I COLLAUDI PER AVERE SEMPRE DISPONIBILITUTTI I PARAMETRI DEL PRODOTTO. CON ALMENO8 ORE DI TEST COMPLESSIVI POSITIVI LA VETRINAPUÒ DIRSI PERFETTAMENTE COLLAUDATA.Testing in climatic chamberAll the <strong>gelato</strong> display cases are testedin a climatic chamber together withtheir condensing unit. If the display casehas a remote-controlled motor, alsothe motor for that specific display caseis tested, simulating the exact sameconditions in which it will be installed.Numerous sensors are inserted in theclimatic chamber at the nerve centresof the display case: <strong>gelato</strong> pans, air inletand outlet grilles, evaporator inlet andoutlet, gas delivery and intake tubes,condenser outlet, side and front glasspanes. All the data obtained from thesensors is collected by the processingcentre which by means of a specificIFI software analyses the data and<strong>com</strong>pares it with the test parametersso that good functioning is ensured.All the test data is stored in the systemso that all the product parametersare always available. If the displaycase tests positive for at least 8 hours,it is deemed perfectly tested.Test en chambre climatiqueToutes les vitrines à glaces sonttestées dans une chambre climatique,conjointement à l’unité de condensation.Dans le cas des vitrines avec moteurà distance, le moteur de la vitrine estégalement testé par simulation desconditions d’installation. À l’intérieurde la chambre climatique, denombreuses sondes sont installéesà h<strong>au</strong>teur des points critiquesde la vitrine : dans les bacs, surles grilles d’arrivée et de sortie d’air,en entrée et en sortie des évaporateurs,sur les tuy<strong>au</strong>x de refoulement etd’aspiration du gaz, à h<strong>au</strong>teur de lasortie du condensateur, sur les vitreslatérales et sur la vitre frontale. Toutesles informations obtenues grâce <strong>au</strong>xsondes sont collectées par le centrede traitement qui, par l’intermédiaired’un logiciel spécifique IFI, analyseles données et les <strong>com</strong>pare <strong>au</strong>xparamètres de contrôle technique etde bon fonctionnement. Le systèmearchive tous les contrôles techniquesde telle sorte que tous les paramètresdu produit soient toujours disponibles.À l’issue de 8 heures de test concluant,la vitrine est jugée performante.Test in der KlimakammerAlle Vitrinen wurden zusammenmit ihrer Kondensatoreinheitin der Klimakammer getestet.Bei Vitrinen mit Außenmotor wirdimmer <strong>au</strong>ch der Motor der jeweiligenVitrine unter Simulation derInstallationsbedingungen geprüft.In der Klimakammer werden anden neuralgischen Stellen zahlreicheSonden angebracht: in denGelatowannen, an den Luftein- und-<strong>au</strong>strittsgittern, an den Ein- undAusgängen der Verdampfer, an denGaszufuhr- und -ans<strong>au</strong>gleitungen,am Ausgang des Kondensators undan den Seiten- und Frontscheiben.Alle von den Sonden erfasstenInformationen werden vomVerarbeitungszentrum gesammelt,das die Daten mit Hilfe einer speziellenIFI Software analysiert und mitden Prüf- und Betriebsparameternvergleicht. Das System speichertsämtliche Tests, um stets <strong>au</strong>f alleParameter des Produkts zurückgreifenzu können. Nach mindestens 8vollständigen Tests mit positivemErgebnis gilt eine Vitrine alsperfekt geprüft.Pruebas en cámara climáticaTodas las vitrinas de <strong>gelato</strong> se sometena pruebas en una cámara climáticajunto a sus unidades de condensación.En caso de vitrinas con motor remoto,se prueba el motor de cada vitrinaespecífica simulando las mismascondiciones de instalación.Dentro de la cámara climáticahay varias sondas colocadas en lospuntos determinantes de la vitrina:cubetas para el <strong>gelato</strong>, rejillas deentrada y salida del aire, entrada ysalida de los evaporadores, tubos deimpulsión y aspiración del gas, salidadel condensador, cristales lateralesy frontal. El centro de elaboraciónrecopila toda la información obtenidapor las sondas y, utilizando un softwareespecífico de IFI, analiza los datosy los <strong>com</strong>para con los parámetrosde ensayo y buen funcionamiento.El sistema archiva todos los ensayospara disponer siempre de todos losparámetros del producto. El ensayofinaliza cuando la vitrina obtieneresultados positivos durante al menos8 horas de pruebas generales.7


REFRIGERAZIONELA REFRIGERAZIONE È SEMPRE VENTILATA.GLI EVAPORATORI SONO TUTTI VERNICIATIIN CATAFORESI, PROCESSO DI IMMERSIONEIN VERNICI ATTE A PROTEGGERE DALL’OSSIDAZIONEPROVOCATA DA GRASSI O POLVERI DI GELATO.RefrigerationRefrigeration is always ventilated.The evaporators are all painted bycataphoresis, a process wherebythey are immersed in paints suited toprotect them against oxidation c<strong>au</strong>sedby greases or powders in the <strong>gelato</strong>.RéfrigérationLa réfrigération est toujours ventilée.Les évaporateurs sont tous peintspar traitement de cataphorèse,processus d’immersion dans despeintures qui permettent d’assurerune protection contre l’oxydationinduite par les substances grassesou les poudres de <strong>gelato</strong>.KühlungDie Kühlung erfolgt immer ventiliert.Die Verdampfer wurden allekataphoretisch lackiert, d.h. in Lackeget<strong>au</strong>cht, die vor Oxidation durchdie im Gelato enthaltenen Fetteoder Pulver schützen.RefrigeraciónLa refrigeración siempre es ventilada.Todos los evaporadores se pintanpor cataforesis, un proceso de pinturapor inmersión que protege de laoxidación c<strong>au</strong>sada por las grasasy los polvos del <strong>gelato</strong>.VETRII VETRI DELLE VETRINE IFI, SINGOLI O CAMERA,SONO PIROLITICI, RISCALDATI E TEMPERATI. IL VETROPIROLITICO È TRATTATO CON UN PROTETTIVO RIFRANGENTECHE LO RENDE MAGGIORMENTE REFRATTARIOALL'IRRAGGIAMENTO ESTERNO PER MANTENERECOSTANTE LA TEMPERATURA INTERNA. TALE PROTETTIVOÈ UN OSSIDO CONDUTTIVO CHE, SE ABBINATO ALLEPISTE ELETTRICHE, RISCALDA IL VETRO SU TUTTA LASUA SUPERFICIE EVITANDO FORMAZIONI DI CONDENSA.RIGUARDO LA TEMPERA DEL VETRO, GIÀ DAL 2003 IFIHA ADOTTATO LA TECNICA DI STAMPAGGIO IN FORNIORIZZONTALI, OTTENENDO VETRI ESTREMAMENTERESISTENTI, CONFORMI ALLE PIÙ ESIGENTI NORMATIVE DISICUREZZA, MA ANCHE PRIVI DI QUELLE ANTIESTETICHEIMPRONTE, TIPICHE DEI VETRI RICAVATI DA FORNI VERTICALI.8GlazingThe IFI display cases have pyrolytic,heated and tempered single- or doubleglazing.The pyrolytic glass is treatedwith a protective coating that makes itmore refractive to external radiationso that the internal temperature ismaintained constant. This protectivecoating is a conductive oxide which, ifcoupled to electric tracks, heats theentire glass surface preventing theformation of condensate.As for toughening the glass, IFIalready in 2003 adopted the horizontalfurnace forming technique thusobtaining extremely resistant glass,not only conform to the strictest safetyregulations, but also without theunattractive impressions typical of glassformed in vertical furnaces.VitresLes vitres des vitrines IFI, simpleou double, sont de type pyrolytiques,ch<strong>au</strong>ffés et trempés. Le verre pyrolytiquesubit un traitement réfléchissant qui luipermet d’être davantage réfractaire <strong>au</strong>xrayonnements externes pour maintenirla température interne à un nive<strong>au</strong>constant. Cette protection est constituéed’un oxyde conducteur qui, associéà des pistes électriques, permet dech<strong>au</strong>ffer le verre sur toute sa surfaceet d’éviter la formation de condensation.Concernant le trempage du verre,depuis 2003, IFI a adopté la techniquedu moulage dans des fours horizont<strong>au</strong>x,technique qui permet d’obtenirdes verres extrêmement résistants,conformes <strong>au</strong>x normes de sécuritéles plus rigoureuses et exemptsd’empreintes indésirables <strong>au</strong> planesthétique qui caractérisent les vitresproduites dans des fours vertic<strong>au</strong>x.ScheibenDie Scheiben der IFI Vitrinen mitEinfach- oder Doppelverglasung sindpyrolytisch, beheizt und gehärtet.Das pyrolytische Glas ist mit einerlichtbrechenden Schutzschichtbehandelt, die es beständiger gegenWärmebestrahlung macht, um so dieInnentemperatur konstant zu halten.Diese Schutzschicht besteht <strong>au</strong>seinem leitfähigen Oxyd, das das Glasin Kombination mit den elektrischenLeitern erwärmt, um so die Bildungvon Kondenswasser zu vermeiden.Hinsichtlich der Härtung des Glaseswendet IFI bereits seit 2003 einPressverfahren in Horizontalöfen an undstellt dabei äußerst widerstandsfähigeGlasscheiben her, die den strengstenSicherheitsbestimmungen entsprechenund keine unschönen Spuren<strong>au</strong>fweisen, wie sie für in Vertikalöfenhergestellte Glasscheiben typisch sind.CristalesLos cristales de las vitrinas IFI,ya sean individuales o de cámara,son pirolíticos, calentados y templados.Gracias al tratamiento con un protectorreflector, el cristal pirolítico es másrefractario a la irradiación externapara mantener constante latemperatura interna. Dicho protector esun óxido conductor que, al <strong>com</strong>binarsecon las pistas eléctricas, calientatoda la superficie del cristal evitandoasí la formación de condensado.En cuanto al temple del cristal,en el año 2003 IFI adoptó la técnicade moldeo en hornos horizontales,obteniendo cristales sumamenteresistentes y conformes a las másestrictas normativas de seguridad, queademás están libres de las antiestéticashuellas que caracterizan los cristalesobtenidos en hornos verticales.


CASTELLO VETRIGUARNIZIONI PER CHIUSURA ERMETICASU TUTTO IL PROFILO DELLA STRUTTURAIN ALLUMINIO SU CUI APPOGGIA IL VETRO,SONO FISSATE GUARNIZIONI AL SILICONEAPPOSITE CHE SI COMPRIMONO QUANDOIL VETRO VIENE CHIUSO. IN QUESTO MODOLA CHIUSURA RISULTA COMPLETAMENTESTAGNA, ANCHE NELLE PARTI PIÙ DIFFICILICOME LA FESSURAZIONE NECESSARIAPER LA ROTAZIONE DEL VETRO STESSO.LE STESSE GUARNIZIONI SI TROVANOANCHE NELLE CANALIZZAZIONITRA DUE VETRINE.Glass framesHermetic sealsSilicone seals are fitted along the entireprofile of the aluminium frameworkon which the glass lid rests, which<strong>com</strong>press when the lid is closed.This ensures hermetic seal evenof the most difficult parts like theslot in which the lid rotates.The same seals are also fitted in theducts between two display cases.Dôme vitréeGarnitures de fermeture hermétiqueSur tout le profil de la structure enaluminium sur laquelle le verre repose,sont fixées des garnitures de siliconequi se <strong>com</strong>priment quand le verre estrefermé. De la sorte, la fermeture estparfaitement hermétique, y <strong>com</strong>pris àh<strong>au</strong>teur des endroits les plus critiquestels que la fente nécessaire à la rotationdu verre. Les mêmes garnituressont également présentes sur lescanalisations entre les deux vitrines.Scheibenrahmen Dichtungenfür eine hermetische SchließungIm gesamten Profil der Aluminiumstruktur,an dem die Glasscheibe <strong>au</strong>fliegt,befinden sich spezielle Silikondichtungen,die beim Schließen der Scheibezusammengedrückt werden. Dadurchwird eine vollkommen dichte Schließungerzielt, selbst an heiklen Stellen, wiezum Beispiel bei den für die Drehung derScheibe notwendigen Zwischenräumen.Dieselben Dichtungen kommen<strong>au</strong>ch an den Verbindungsstellenzweier Vitrinen zum Einsatz.Campana de cristalesJuntas de cierre herméticoTodo el perfil de la estructurade aluminio que sostiene el cristaltiene juntas de silicona quese <strong>com</strong>primen cuando el cristalse cierra. Así se garantiza un cierre<strong>com</strong>pletamente estanco inclusoen las partes más problemáticas,<strong>com</strong>o la ranura necesariapara la rotación del cristal.Estas juntas también se encuentranen las canalizaciones situadas entredos vitrinas.CASTELLO VETRISICUREZZA NELL’APERTURAI VETRI SONO SOSTENUTI DA UNA STRUTTURAIN ALLUMINIO (ANODIZZATO O BRILLANTATO).L’APERTURA DEI VETRI È SERVO-ASSISTITA DA PISTONIA GAS DEL TIPO HYDRO-LIFT®. LA NORMALE TIPOLOGIALIFT-O-MAT® FUNZIONA GRAZIE AD UNA FORZACHE AGISCE IN UNA SOLA DIREZIONE.LA TIPOLOGIA HYDRO-LIFT®, INVECE, HA DUE FORZECONTRAPPOSTE PER CUI IL MOVIMENTO PUÒ ESSEREARRESTATO IN DIVERSE POSIZIONI. IN QUESTO MODO,IL VETRO NON PUÒ CHIUDERSI INAVVERTITAMENTEE MANTIENE SEMPRE L’ULTIMA POSIZIONE IN CUIÈ STATO FERMATO, ANCHE SE NON VIENE SORRETTODALLA MANO.Glass framesSafe lid openingThe glass panes are supported by analuminium framework (anodised orpolished) and lid opening is servoassistedby HYDRO-LIFT® gas struts.Unlike LIFT-O-MAT® gas struts thatoperate by means of a force actingin one direction only, HYDRO-LIFT®gas struts operate by means of twoopposing forces so that lid movementcan be stopped in different positions.That way, the glass lid cannotunintentionally be closed and alwaysstays in the last position it was stoppedat, even if not supported by hand.Dôme vitréeSécurité d’ouvertureLes vitres sont soutenues par unestructure en aluminium (anodiséou brillanté). L’ouverture des vitresest servo-assistée par l’intermédiairede pistons à gaz de type HYDRO-LIFT®.Le type standard LIFT-O-MAT®fonctionne grâce à la force qui agitdans une seule direction.En revanche le type HYDRO-LIFT®prévoit deux forces opposées l’uneà l’<strong>au</strong>tre qui permettent d’arrêter la vitredans plusieurs positions. De la sorte,la vitre ne risque pas de se refermersubitement et reste dans la positionoù elle a été immobilisée, quand bienmême ne serait-elle pas soutenued’une main.ScheibenrahmenSicherheit beim ÖffnenDie Glasscheiben werden von einerAluminiumstruktur gehalten (eloxiertoder geschliffen). Die Öffnungerfolgt servounterstützt mit Hilfe vonGaskolben des Typs HYDRO-LIFT®.Der normale Typ LIFT-O-MAT®funktioniert dank einer Kraft, die in nureine Richtung wirkt. Der Typ HYDRO-LIFT® hingegen verfügt über zweientgegenwirkende Kräfte, weshalbdie Bewegung in verschiedenenPositionen gestoppt werden kann.Dadurch kann sich die Glasscheibenicht versehentlich schließen undbehält immer die Stellung bei, in derdie Öffnung unterbrochen wurde, ohnedabei mit der Hand gestützt zu werden.Campana de cristalesApertura seguraLos cristales se apoyan en unaestructura de aluminio (anodizadoo pulido). La apertura de los cristalescuenta con dirección asistida porpistones de gas de tipo HYDRO-LIFT®.La tipología LIFT-O-MAT® habitualfunciona gracias a una fuerza queactúa en una sola dirección.Sin embargo, la tipología HYDRO-LIFT®tiene dos fuerzas contrapuestas quepermiten detener el movimiento endistintas posiciones. Así es imposiblecerrar inadvertidamente el cristal,que siempre se mantiene en la últimaposición en que se detuvo, inclusosin sostenerlo con las manos.9


ILLUMINAZIONE A LEDL’ILLUMINAZIONE A LED (LIGHT EMITTING DIOD)È PRESENTE DI SERIE IN MOLTE DELLE VETRINE IFI.I LED PRESENTANO DIVERSI VANTAGGI RISPETTOALLE TRADIZIONALI FONTI DI ILLUMINAZIONE:• LUNGA DURATA DI FUNZIONAMENTO• CONSUMO INFERIORE A PARITÀ DI LUMINOSITÀ• BASSISSIMA PRODUZIONE DI CALORE• RIDOTTI COSTI DI MANUTENZIONE• LUCE PULITA PERCHÉ PRIVA DI COMPONENTIIR (INFRAROSSI) E UV (ULTRAVIOLETTI)• ACCENSIONE A FREDDO SENZA PROBLEMI• INSENSIBILITÀ A UMIDITÀ E VIBRAZIONI• VALORIZZAZIONE DELLE FORMEE DEI VOLUMI ILLUMINATIMASSIMA VISIBILITÀ DEL GELATO, LUNGA DURATA,CONSUMI RIDOTTI E BASSISSIMA PRODUZIONEDI CALORE RENDONO L’ILLUMINAZIONE A LEDESTREMAMENTE VANTAGGIOSA PER IL GELATIERE.Led lightingLED (Light Emitting Diode) lightingis standard fitted in many displaycases of the IFI range.LEDs have various advantages<strong>com</strong>pared to conventional light sources:• Long life• Less consumptionat equal brightness• Extremely low heat production• Reduced maintenance costs• Clean light without IR (infrared)and UV (ultraviolet) <strong>com</strong>ponents• Problem-free cold ignition• Insensitivity to humidityand vibrations• Enhancement of the illuminatedshapes and volumes.Maximum visibility of the <strong>gelato</strong>,long life, reduced consumptionand extremely low production ofheat make LED lighting extremelyadvantageous for <strong>gelato</strong> sellers.Éclairage à diodesL’éclairage à LED (Light EmittingDiode) est de série dans plusieursvitrines de la gamme IFI.Les diodes offrent divers avantagespar rapport <strong>au</strong>x sources traditionnellesd’éclairage :• Longue durée de fonctionnement• Consommation inférieure pourune luminosité égale• Très basse production de chaleur• Coût d’entretien réduit• Lumière propre, exemptede <strong>com</strong>posants IR (infrarouges)et UV (ultraviolets)• Allumage à froid sans problèmes• Insensibilité à l’humiditéet <strong>au</strong>x vibrations• Valorisation des formeset des volumes éclairés.Visibilité maximale du <strong>gelato</strong>, longuedurée, consommation réduite et trèsbasse production de chaleur fontde l’éclairage à diodes une solutiontrès avantageuse pour les glaciers.Led-BeleuchtungDie Beleuchtung mit LED (LightEmitting Diode) ist in vielen derIFI-Vitrinen serienmäßig vorhanden.Die LEDs besitzen gegenüberherkömmlichen Lichtquellenmehrere Vorteile:• Lange Betriebsd<strong>au</strong>er• Geringerer Verbr<strong>au</strong>ch beigleicher Helligkeit• Minimale Wärmeentwicklung• Geringe Wartungskosten• S<strong>au</strong>beres Licht, weil IR- und UV-frei• Problemloses Einschaltenim kalten Zustand• Unempfindlichkeit gegenüberFeuchtigkeit und Vibrationen• Die beleuchteten Formen undder R<strong>au</strong>minhalt werden besserzur Geltung gebracht.Beste Sichtbarkeit des Gelato, langeHaltbarkeit, geringerer Verbr<strong>au</strong>chund minimale Wärmeentwicklungmachen die LED-Beleuchtung äußerstvorteilhaft für den Gelato-Hersteller.Iluminación de ledsLa iluminación por Led (Light EmittingDiode) está incorporada de serieen muchas de las vitrinas IFI. Los LEDSofrecen varias ventajas con respectoa las fuentes de iluminacióntradicionales:• Funcionamiento duradero• Consumo inferior en las mismascondiciones de luminosidad• Producción de calor sumamente baja• Costes de mantenimiento reducidos• Luz limpia libre de <strong>com</strong>ponentesIR (infrarrojos) y UV (ultravioletas)• Encendido en frío sin problemas• Insensibilidad a la humedady las vibraciones• Valorización de las formas y losvolúmenes iluminados.Máxima visibilidad del <strong>gelato</strong>,larga duración, consumos reducidosy baja producción de calor sonlas características que conviertenel LED en una fuente de iluminaciónsumamente ventajosa para el heladero.10


SCOCCA GEOMETRICAMENTE PERFETTAPER MONTAGGI E CANALIZZAZIONI VELOCIED IMPECCABILILA SCOCCA È GEOMETRICAMENTE PERFETTAE STABILE NEL TEMPO. QUESTO RENDE FACILEL’INSTALLAZIONE DELLE VETRINE E LE CANALIZZAZIONIDI PIÙ VETRINE E DI VETRINE CON ARREDISONO SEMPRE DI ALTO LIVELLO QUALITATIVO.Geometrically perfect bodyfor fast and impeccableinstallation and ductingThe body is geometrically perfectand remains stable over time.This facilitates display caseinstallation as well as ductingbetween display cases alwaysusing high-quality fittings.Structure de forme idéale pourmontages et réalisation descanalisations rapide et parfaiteLa structure a une forme parfaiteet durablement stable.Cette caractéristique facilitel’installation des vitrineset la réalisation des raccordementsde plusieurs vitrines ;le tout gage d’un aménagementde très h<strong>au</strong>t nive<strong>au</strong> qualitatif.Geometrisch perfekteAußenstruktur für eine schnelleund problemlose Montageund Aneinanderreihungvon VitrinenDie Außenstruktur ist geometrischperfekt und bleibt <strong>au</strong>ch über langeZeit hinweg stabil. Dadurch wird dieInstallation der Vitrinen erleichtertund die Aneinanderreihung mehrererVitrinen und die Kombination vonVitrinen und Möbeln führen immerzu hochqualitativen Ergebnissen.Casco geométricamente perfectopara instalaciones y canalizacionesrápidas e impecablesEl casco es geométricamenteperfecto y de estabilidad duradera.Esto facilita el montaje de las vitrinasy la canalización de varias vitrinaso de vitrinas decoradas con un nivelde calidad siempre alto.ACCIAIOL’ACCIAIO UTILIZZATO NELLE VETRINE IFI È AISI 304, CONTENENTEUNA PERCENTUALE DI NICHEL FRA 8 E 10%. NON ESSENDO UN FERRITICO,L’ACCIAIO INOX AISI 304 RESISTE ALLA CORROSIONE DEGLI AGENTI ESTERNI.SteelThe steel used in IFI display casesis AISI 304, with a percentage of nickelranging from 8 to 10%. Since AISI 304stainless steel is a non-ferritic material,it is corrosion-resistant.AcierL’acier utilisé dans les vitrines IFIest AISI 304, contenant un pourcentagede nickel entre 8 et 10%. Etant donnéqu’il n’est pas un métal ferritique,l’acier inoxydable AISI 304 résiste<strong>au</strong>x agents corrosifs.StahlDas in den IFI-Vitrinen eingesetzteStahl ist AISI 304, das einen Prozentsatzan Nickel, zwischen 8 und 10%, enthält.Da der rostfreie Edelstahl AISI 304kein ferritischer Stahl ist, ister korrosionsbeständig gegenäußere Einflüsse.AceroEl acero utilizado en las vitrinas IFIes AISI 304, contiene un porcentajede níquel entre 8 y 10%. No siendoun ferrítico, el acero inoxidableAISI 304 resiste a la corrosiónde los agentes externos.TOTALE INDUSTRIALIZZAZIONEI PRODOTTI IFI SONO COMPLETAMENTE INDUSTRIALIZZATI E QUINDI REPLICABILINEL TEMPO. NELLA PRODUZIONE DEI COMPONENTI LA TOLLERANZAÈ QUASI NULLA. QUESTO COMPORTA FACILITÀ E VELOCITÀ NELLE OPERAZIONIDI PULIZIA, ASSISTENZA, SOSTITUZIONE, E NELLA PRODUZIONE DI RICAMBI.Full industrialisationThe IFI products are fully industrialisedand hence repeatable over time.In manufacture of the <strong>com</strong>ponents thetolerance is close to zero. This facilitatesand speeds up spare part manufactureand makes the cleaning, service andreplacement operations fast and easy.Industrialisation intégraleLes produits IFI sont intégralementindustrialisés dont la production peutainsi dupliquée durablement.Dans la production des <strong>com</strong>posants,la tolérance est quasi nulle.Cette caractéristique se traduitpar une grande facilité et une granderapidité de nettoyage, d’assistance,de changement de pièces et deproduction de pièces détachées.Vollkommene IndustrialisierungDie IFI Produkte sind vollständigindustrialisiert und daher wiederholbar.Bei der Herstellung der B<strong>au</strong>teilebetragen die Toleranzwerte praktischnull. Dies erleichtert und beschleunigtdie Reinigung, den Kundendienst sowieden Aust<strong>au</strong>sch und die Herstellungvon Ersatzteilen.Industrialización totalLos productos IFI son <strong>com</strong>pletamenteindustrializados y, por tanto, replicables.La producción de los <strong>com</strong>ponentestiene una tolerancia casi nula.Esto implica la agilizacióny simplificación de las operaciones delimpieza, asistencia, sustitucióny producción de repuestos.11


INDICEINDEX_TABLE DES MATIERES_INHALTSVERZEICHNIS_INDICECLASS p.88SPECIAL p.96JET p.102SKY p.106TONDA p.14POZZETTI p.32LUNETTE p.58CARATTERISTICHE TECNICHE p.124Technical data - Informationes TechniquesTechnische Daten - Datos Técnicos


SNACK&FOOD GELATO p.110MYGELATO p.114BANCO PIETRA FREDDA p.118COLD STONE COUNTER - BANC PIERRE FROIDETHEKE KALTER STEIN - MOSTRADOR DE PIEDRA FRÍAJEWEL p.62CUBIKA p.70AKTIVA p.80ACCESSORI/OPTIONAL p.137Accessories_OptionalsAccessoires_OptionsZubehör _OptionalsAccesorios _Opcionales


TONDATONDA È LA VETRINA PER IL GELATO ARTIGIANALE NELLA QUALE I GELATIERI DI TUTTOIL MONDO CUSTODISCONO E VALORIZZANO LA PROPRIA ARTE. TONDA CONSERVAPERFETTAMENTE IL GELATO E LO ESPONE COME UN’EMOZIONE, OFFRE ERGONOMIA E COMFORTCON L’OTTIMALE INCLINAZIONE E CON LA ROTAZIONE DEI GUSTI VERSO L’OPERATORE, DIFENDEL’AMBIENTE GRAZIE ALLA SCELTA DEI MATERIALI ED AL RISPARMIO ENERGETICO.LA VERSIONE CON MOTORE INCORPORATO MANTIENE PERFETTAMENTE IL DESIGNORIGINARIO E, GRAZIE ALLE RUOTE, PUÒ ESSERE MOVIMENTATA CON ESTREMA FACILITÀ.Tonda is the display case for artisan<strong>gelato</strong> in which <strong>gelato</strong> makersaround the world protect and addvalue to their art. Tonda perfectlypreserves the <strong>gelato</strong> and displaysit like an emotion, offeringergonomics and <strong>com</strong>fort withexcellent inclination and rotationof flavours towards the operator,and defending the environmentthanks to the choice of materialsand energy saving. The versionwith built-in <strong>com</strong>pressor keepsthe original design, and thanksto its wheels can be easily moved.Tonda est la vitrine pour le “<strong>gelato</strong>”artisanal dans laquelle lesmarchands de glaces du mondeentier gardent précieusementet leur propre art. Tonda conserveparfaitement le “<strong>gelato</strong>” et leprésente avec émotion, elle offreergonomie et confort avec uneinclinaison optimale et avec larotation des goûts vers l’opérateur,tout en défendant l’environnementgrâce <strong>au</strong> choix des matéri<strong>au</strong>x et àl’économie d’énergie. La versionavec moteur incorporé maintientparfaitement le design original et,peut être, grâce <strong>au</strong>x roues,déplacée avec extrême facilité.Tonda ist die Vitrine für das Gelato,die Eishersteller in der ganzenWelt für die Konservierung undVerwertung der Produkte ihrer Kunstverwenden. Tonda konserviert dasGelato in vollendeter Perfektionund präsentiert es als Emotion. DieVitrine ist ergonomisch gestaltetund bietet dank der optimalenNeigung und der Möglichkeit, diejeweilige Eissorte zum Verkäuferzu drehen, großen Komfort. Durchdie sorgfältige Wahl des Materialsund die Energieeinsparungen trägtsie zum Schutz der Umwelt bei. DieVersion mit eingeb<strong>au</strong>tem Motorbehält das ursprüngliche Designperfekt bei. Durch die Rollen kanndie Vitrine ganz einfach verschobenwerden.Tonda es la vitrina para el <strong>gelato</strong>artesanal en la que los heladerosde todo el mundo conservany valorizan su arte.Tonda conserva perfectamenteel <strong>gelato</strong> y lo expone <strong>com</strong>o unaemoción, ofrece ergonomíay confort con la inclinación óptimay con la rotación de los gustos haciael operador, defiende el ambientegracias a la selección de losmateriales y al ahorro energético.La versión con motor incorporadomantiene perfectamenteel diseño original y graciasa las ruedas, se puede desplazarcon extrema facilidad.14


PER DARE FORMA E TECNOLOGIA A QUESTO PROGETTO,IL DIPARTIMENTO R&D IFI HA AFFIANCATO UN DESIGNERDALLE RAFFINATE QUALITÀ SPERIMENTALI: MAKIO HASUIKE.A RAPPRESENTARNE L’ESSENZA, UNO DEI PADRI DELLAGRAFICA ITALIANA, MICHELE PROVINCIALI (1921-2009),CHE NE HA COLTO L’ANIMA PIÙ PROFONDA CON UN ‘SEGNO’PRESENTATO ALLA TRIENNALE DI MILANO NEL MAGGIO 2008.To give this project shape andtechnology, the IFI R&D departmenthas worked with a designer withrefined experimental qualities:Makio Hasuike. Michele Provinciali(1921-2009), one of the foundersof Italian graphics, has capturedits deepest soul with a sign thatrepresents its essence, presentedat the Triennale di Milano in 2008.Pour donner forme et technologieà ce projet, le département R&D IFIa adjoint un décorateur <strong>au</strong>x qualitésexpérimentales raffinées:Makio Hasuike. A en représenterl’essence un des pères historiquesde la graphique italienne,Michele Provinciali (1921-2009),qui en a saisi l’âme plus profondeavec un ‘Segno’ présenté dansla Triennale en mai 2008.Die Abteilung für Forschung undEntwicklung hat den für seine<strong>au</strong>sgezeichneten experimentellenArbeiten bekannten Designer MakioHasuike einbezogen, um diesesProjekt formschön und technischanspruchsvoll zu gestalten.Sein innerstes Wesen wurde voneinem der Väter des graphischenDesigns in Italien, Michele Provinciali(1921-2009), mit einem „Segno“(Zeichen) zum Ausdruck gebracht,das <strong>au</strong>f der Triennale von Mailandim Mai 2008 präsentiert wurde.Para dar forma y tecnología a esteproyecto, el departamento I&D IFIha sostenido un diseñadorde refinadas característicasexperimentales: Makio Hasuike.Su esencia la representa uno delos padres de la gráfica italiana,Michele Provinciali (1921-2009),que ha captado su alma másprofunda con una ‘Símbolo’presentado en la Trienal de Milánen mayo de 2008.15


TONDADAL 2009, TONDA FA PARTE DELLA COLLEZIONE FARNESINA DESIGN, ISTITUITACON DECRETO DEL MINISTRO FRATTINI ALLO SCOPO DI VALORIZZARE LA PRODUZIONEARTISTICA DEL NOSTRO PAESE NEL SETTORE DEL DESIGN. LA COLLEZIONE,CON SEDE A ROMA NEL PALAZZO DELLA FARNESINA, È DESTINATA A CIRCUITAREIN NUMEROSE SEDI ESTERE, DIVENENDO IL FULCRO DI EVENTI ORGANIZZATI ATTRAVERSOLA RETE DI AMBASCIATE, CONSOLATI E ISTITUTI DI CULTURA NEL MONDO.Since 2009 Tonda has been includedin the Collection ‘Farnesina Design’,established by ministerial decreeof the Italian Minister, Mr Frattini,in order to valorise the artisticproduction of our Country in thedesign field. This Collection is sitedin Rome, at Palazzo della Farnesina,and it is destined to be on showin numerous foreign venues, thusbe<strong>com</strong>ing the centre of eventsorganised through the network ofEmbassies, Consulates and CulturalInstitutions around the world.Depuis 2009, Tonda fait partiede la Collection “Farnesina Design”,établie par décret du Ministre italien,M Frattini, dans le but de valoriserla production artistique de notrePays dans le secteur du design.Cette Collection est sise à Rome,dans le Palais de la Farnesina,et elle est destinée à se déplacerdans plusieurs lieux étrangers,devenant ainsi le cœur desévénements organisés parle rése<strong>au</strong> des Ambassades,des Consulats et des Centrescultur<strong>au</strong>x dans tout le monde.Seit 2009, gehört Tonda zurKollektion “Farnesina Design”,eingeführt durch die Verordnungdes Ministers Frattini mit demZiel die künstlerische Produktionunseres Landes im Bereich Design<strong>au</strong>fzuwerten. Die Kollektion, mit Sitzin Rom im Palazzo della Farnesina,soll zahlreiche <strong>au</strong>sländischeSitze durchwandern und dadurchMittelpunkt von Veranstaltungenwerden, die dank des Netzesvon Botschaften, Konsulatenund Kulturinstituten in derWelt organisiert werden.Desde el 2009, Tonda forma partede la Colección “Farnesina Design”,instituida con decreto del MinistroFrattini con el objetivo de valorizarla producción artística de nuestroPaís en el sector del diseño.La Colección, con sede en Romaen el Palazzo de la Farnesina,está destinada a recorrer un circuitoen numerosas sedes extranjeras,convirtiéndose en el fulcrode acontecimientos organizadosa través de la red de Embajadas,Consulados e Institutosde Cultura en el mundo.16


2010ISTANBUL CAPITALE DELLA CULTURAISTANBUL - CAPITAL OF CULTUREISTANBUL KULTURHAUPTSTADTISTANBUL CAPITALE DE LA CULTUREISTANBUL CAPITAL DE LA CULTURA2010MONDIALI DI CALCIO SUDAFRICASOUTH AFRICA FIFA WORLD CUPFUSSBALL WELTMEISTERSCHAFT SÜDAFRIKACOUPE DU MONDE DE LA FIFA, AFRIQUE DU SUDCOPA MUNDIAL DE LA FIFA, SUDÁFRICA2010OLIMPIADI INVERNALI VANCOUVERVANCOUVER, WINTER OLIMPICSVANCOUVER OLYMPISCHE WINTERSPIELEVANCOUVER - JEUX OLYMPIQUES D’HIVERVANCOUVER - JUEGOS OLÍMPICOS DE INVIERNO2009COLLEZIONE FARNESINA DESIGNCOLLEZIONE FARNESINA DESIGNCOLLEZIONE FARNESINA DESIGNKOLLEKTION FARNESINA DESIGNCOLLEZIONE FARNESINA DESIGN2008SEGNALAZIONE COMPASSO D’OROSEGNALAZIONE COMPASSO D’ORO(COMPASSO D’ORO COMMENDATION).SEGNALAZIONE COMPASSO D’OROSEGNALAZIONE COMPASSO D’OROSEGNALAZIONE COMPASSO D’ORO2008INNOVATIONS EUROPAININNOVATIONS- EUROPAININNOVATIONS- EUROPAININNOVATIONS- EUROPAININNOVATIONS EUROPAIN2006CONFINDUSTRIA AWARDS FOR EXCELLENCECONFINDUSTRIA AWARDS FOR EXCELLENCECONFINDUSTRIA AWARDS FOR EXCELLENCECONFINDUSTRIA AWARDS FOR EXCELLENCECONFINDUSTRIA AWARDS FOR EXCELLENCE2002MINISTERO ATTIVITA’ PRODUTTIVEMINISTRY FOR PRODUCTION ACTIVITIESMINISTÈRE DE L’INDUSTRIEMINISTERIUM FÜR WIRTSCHAFT, HANDEL UND INDUSTRIEMINISTERIO ACTIVIDADES PRODUCTIVASIN QUESTO CONTESTO, NEL 2010 LA VETRINA GELATO DI IFI È STATA PROTAGONISTA A ISTANBUL,CAPITALE EUROPEA DEL DESIGN, A CASA AZZURRI, DURANTE I CAMPIONATI MONDIALI DI CALCIOIN SUDAFRICA, E A CASA ITALIA, QUARTIER GENERALE DELLA NAZIONALE ITALIANA ALLE OLIMPIADIINVERNALI DI VANCOUVER. NEL 2008, TONDA HA RICEVUTO LA SEGNALAZIONE COMPASSO D’OROADI E IL RICONOSCIMENTO INNOVATIONS EUROPAIN; NEL 2006 HA OTTENUTO IL PREMIO CONFINDUSTRIAAWARDS FOR EXCELLENCE E NEL 2002 È STATA DICHIARATA PROGETTO ALTAMENTE INNOVATIVODAL MINISTERO PER LE ATTIVITÀ PRODUTTIVE.Within this frame, the <strong>gelato</strong> displaycase by IFI has played the leadingpart in 2010, at Istanbul - theEuropean capital of design -, as wellas at "Casa Azzurri" during the FIFAWORLD Cup in South Africa, andin Vancouver at "Casa Italia" - theheadquarters of the Italian wintersports team - during the 2010 WinterOlympics. In 2008, Tonda has beengiven the special mention ‘Compassod’Oro ADI’ and the award ‘InnovationsEuropain’; in 2006, it has beenconferred the award ‘ConfindustriaAwards for Excellence’, and in2002, it has been declared a ‘HighlyInnovative Project’ by the ItalianMinistry for Production Activities.Dans ce cadre, en 2010 la vitrineà <strong>gelato</strong> de IFI a eu un rôle depremier plan à Instanbul, la capitaleeuropéenne du design, et égalementchez "Casa Azzurri" pendant leChampionnat du monde de footballen Afrique du Sud, et encore chez"Casa Italia"’, le quartier généraldes athlètes italiens, pendant lesJeux Olympiques d’Hiver de 2010à Vancouver. En 2008, Tonda aobtenu la distinction “Compassod’Oro ADI” et le prix “InnovationsEuropain”; en 2006, elle a reçule prix “Confindustria Awards forExcellence” et, en 2002, elle aété déclarée “Projet h<strong>au</strong>tementinnovateur” par le Ministère italiendes Activités Productives.In diesem Umfeld, war in 2010die Gelato-Vitrine von IFI derH<strong>au</strong>ptakteur in Istanbul, europäischeH<strong>au</strong>ptstadt des Designs, in "CasaAzzurri", während der Fußball-Weltmeisterschaft in Südafric<strong>au</strong>nd in "Casa Italia", H<strong>au</strong>ptquartierder Nationalmannschaft bei denWinterolympiaden in Vancouver.In 2008, hat Tonda die Auszeichnung“Compasso d’Oro ADI” unddie Anerkennung “InnovationsEuropain” erhalten; in 2006 wurdeTonda der Preis “ConfindustriaAwards for Excellence” verliehenund in 2002 wurde Tonda vomMinisterium für den Außenhandel alshöchstinnovatives Projekt erklärt.En este contexto, en el 2010 la vitrina<strong>gelato</strong> de IFI ha sido protagonistaen Estambul, capital europea deldiseño, en "Casa Azzurri", durantelos Campeonatos mundiales defútbol en Sudáfrica y en "CasaItalia", cuartel general de la nacionalitaliana en las Olimpiadasinvernales de Vancouver.En el 2008, Tonda ha recibidola asignación “Compasso d’Oro ADI”y el reconocimiento “InnovationsEuropain”; en el 2006 ha obtenidoel premio “Confindustria Awardsfor Excellence” y en el 2002 seha declarado Proyecto altamenteinnovador por el Ministerio italianopara las Actividades Productivas.17


TONDA, ECCELLENZE AD ARTEEXCELLENCE BY DESIGN - L’EXCELLENCE EST NOTRE MÉTIERMEISTERHAFTE EXZELLENZ - EXCELENCIA HECHA ARTELa prima vetrina <strong>gelato</strong> rotondae rotante pluripremiataper design e tecnologiaTonda rappresenta la sintesi perfettatra la capacità espositiva del <strong>gelato</strong>nelle vetrine tradizionali e la capacitàconservativa tipica dei pozzetti.Tonda è unica al mondonel design e nella tecnologia.The first round rotating <strong>gelato</strong>display case award-winnerfor design and technologyTonda provides the perfect balancebetween the display featuresof a traditional display caseand the storage capabilities typicalof the <strong>gelato</strong> pans. The only oneof its kind in the world in termsof design and technology.La première vitrine à glace rondeet tournante dont le designet la technologie ont étéré<strong>com</strong>pensés plusieurs foisTonda est la synthèse parfaitede la capacité d’exposition du <strong>gelato</strong>dans les vitrines traditionnelleset de la capacité de conservationtypique des bacs. Unique <strong>au</strong> mondeen matière de design, unique <strong>au</strong>monde en matière de technologie.Die erste runde und sich drehendeEisvitrine mit mehrfachenAuszeichnungen für Designund TechnologieTonda ist die perfekte Synthesezwischen Auslage des Gelatoin herkömmlichen Vitrinen undder Konservierungskapazität des‘Pozzetto’. Weltweit einzigartigesDesign, weltweit einzigartigeTechnologie.La primera vitrina <strong>gelato</strong> redonday giratoria multipremiada encuanto a diseño y tecnologíaTonda representa la síntesisperfecta entre la capacidadexpositiva del <strong>gelato</strong> en losmostradores tradicionalesy la capacidad de conservacióntípica de las cubas para <strong>gelato</strong>.Única en el mundo por su diseño,única en el mundopor su tecnología.Uniformità di temperaturaL’uniformità di temperaturaè garantita dal movimentocircolare delle vaschette,dalla chiusura ermeticae dall’avanzato sistemadi ventilazione.Even temperatureTemperature uniformityis guaranteed by the circularmovement of the pans,the airtight seal and theavant-garde ventilation system.Uniformité de températureL’uniformité de températureest garantie par le mouvementcirculaire des bacs, parla fermeture hermétiqueet par le systèmeavancé de ventilation.Gleichmäßige TemperaturDie gleichmäßige Temperaturist der kreisförmigen Bewegungder Schalen, dem hermetischenVerschluss und dem modernenBelüftungssystem zu verdanken.Uniformidad de temperaturaLa temperatura uniforme segarantiza gracias al movimentocircular de las bandejas, el cierrehermético y el avanzado sistemade ventilación.Ergonomia e <strong>com</strong>fortper l’operatore e facilitàdi movimentazione graziealle ruoteL’operatore può servire il <strong>gelato</strong>mantenendo una postura correttagrazie al movimento rotatorio dellevaschette in senso orario o antiorarioche porta il <strong>gelato</strong> verso di lui (tempodi arrivo vaschetta: max 4,5 sec.),guidato da un <strong>com</strong>ando a pedaleo manuale. L’operatore evita inoltredi inserire mano e avambraccioall’interno della vetrina dovepermane una temperatura rigida(-14°/-18°C).User-friendly, <strong>com</strong>fortablefor the operator and easy to movethanks to its wheelsThe operator can serve the <strong>gelato</strong>while maintaining the correctposture thanks to the clockwiseor anticlockwise rotary movementof the pans, controlled eitherby a pedal or manually, whichcarries the <strong>gelato</strong> to him (maximumpan arrival time 4.5 sec.). Theoperator does not need to put hishand or arm inside the display casewhere the temperature is belowfreezing point ( 6.8° /-0.4° F).Ergonomie et confortpour l’opérateur et facilitéde mouvement grâce <strong>au</strong>x rouesL’opérateur peut servir le <strong>gelato</strong>en conservant une posture correctegrâce <strong>au</strong> mouvement rotatoiredes bacs dans le sens desaiguilles d’une montre ou dans lesens inverse des aiguilles d’unemontre qui permet <strong>au</strong> <strong>gelato</strong> dese positionner devant lui (tempsd’arrivée bac : 4,5 s max.), grâce àune <strong>com</strong>mande à pédaleou manuelle. L’opérateur éviteégalement de placer mains etavant-bras à l’intérieur de la vitrineoù la température est très basse(entre -14 / -18 °C).Ergonomisch und bequemfür den Verkäufer. LeichteVerschiebbarkeit durch RollenDer Verkäufer kann das Gelatomit einer korrekten Körperhaltungservieren, dank der über Pedaloder von Hand gesteuertenDrehbewegung der Schalen nachrechts oder links, welche das Gelatodirekt zu ihm hinbringt (Drehzeitder Schalen: max. 4,5 sec.).Daneben muss der VerkäuferHand und Unterarm nicht in dasInnere der Vitrinen stecken,in dem strenge Temperaturen(-14° /-18°C) herrschen.Ergonomía y confort parael operador y facilidadde desplazamiento graciasa las ruedasEl operador puede servir el <strong>gelato</strong>manteniendo una postura correctagracias al movimiento giratoriode las bandejas, accionadomediante pedal o manualmente,tanto hacia la derecha o hacia laizquierda, para que el <strong>gelato</strong> lleguedelante suyo en menos de 4,5segundos. Además, el operadorno tiene que introducir la manoni el brazo dentro del mostradordonde hay una temperaturamuy baja (entre -14°C / -18° C).18


Perfetto mantenimento del <strong>gelato</strong>Il perfetto mantenimento del <strong>gelato</strong>è garantito dalla totale uniformitàdi temperatura, dal minor numerodi sbrinamenti e dalla chiusuraermetica con vetro cameratemperato, pirolitico e riscaldato.Perfect preservation of the <strong>gelato</strong>The perfect preservationof the <strong>gelato</strong> is guaranteedby the <strong>com</strong>plete uniformityof the temperature, by the fewerdefrostings required and by theairtight seal of the doubleglazed,heated, pyrolitic tempered glass.Parfaite conservation du <strong>gelato</strong>La parfaite conservation du <strong>gelato</strong>est garantie par une uniformitétotale de température, par lenombre minimal de dégivrageset par la fermeture hermétiqueavec double vitrage trempé,pyrolytique et ch<strong>au</strong>ffé.Perfekte Konservierung des GelatoDie perfekte Konservierungdes Gelato wird von der totalenGleichmäßigkeit der Temperatur,von den weniger häufigenAbt<strong>au</strong>vorgängen und von demhermetischen Verschluss mitDoppelglasscheibe <strong>au</strong>s gehärtetem,pyrolytischem und erwärmtemGlas gewährleistet.Perfecta conservación del <strong>gelato</strong>La perfecta conservación del<strong>gelato</strong> está garantizada por unatemperatura siempre uniforme,una menor cantidad dedescarchados y el cierre herméti<strong>com</strong>ediante un vidrio con cámara,templado, pirolítico y calentado.Risparmio energeticoTonda è stata progettataper garantire il risparmio energetico(fino al 15%) grazie alla chiusuraermetica, alla maggiorecoibentazione e agli sbrinamentiintelligenti (sistema RDF).Energy savingTonda has been designedto guarantee energy savingsof up to 15% thanks to the airtightsealing system, the increateinsulation and the intelligentdefrosting system (RDF).Économie d’énergieTonda a été conçue afin de garantirune économie d’énergie(jusqu’à 15 %) grâce à la fermeturehermétique, à l’isolation accrueet <strong>au</strong>x dégivrages intelligents(système RDF).EnergieeinsparungDank des hermetischenVerschlusses, der <strong>au</strong>sgezeichnetenDämmung und des intelligentenAbt<strong>au</strong>ens (RDF-System) hilftTonda Energiekosteneinzusparen (bis zu 15%).Ahorro energéticoTonda ha sido concebida paragarantizar un ahorro energéticode hasta el 15% gracias a su cierrehermético, el mayor aislamientoy los descarchados inteligentes(sistema RDF).Completa visibilitàLa totale visione del prodotto ancheper i bambini è assicurata dallainclinazione della vetrina di 7,5°e dall’altezza di 827 mm lato cliente.All-round visibilityThe all-round visibility of theproduct, including for children,is guaranteed by the 7.5° inclinedglass and the 2’ - 8 1/2” heightof the customer’s side of the case.Visibilité totaleLa vision totale du produit,également pour les enfants,est assurée par l’inclinaisonde la vitrine à 7,5° et parla h<strong>au</strong>teur de 827 mm côté client.Komplette SichtDie totale Sicht <strong>au</strong>f das Produkt,<strong>au</strong>ch für Kinder, wird durch die 7,5°Neigung der Vitrine und die Höhevon 827 mm an der Kundenseitegewährleistet.Visibilidad totalEl producto también puede ser vistofácilmente por los niños graciasa la inclinación del mostradorde 7,5° y a la altura de 827 mmpor el lado del cliente.19


TONDATONDA SENZA UNITÀCONDENSATRICE BASE TONDATonda without condensing unit - round baseTonda sans unité de condensation - base rondeTonda Ohne Kondensatoreinheit - runde BaseTonda sin unidad de condensación - base redondaTONDA SENZA UNITÀCONDENSATRICE BASE MM 1350Tonda without condensing unit - base 4' - 11"Tonda sans unité de condensation – base 1350Tonda Ohne Kondensatoreinheit – Basis 1350Tonda sin unidad de condensación – base 1350TONDA SENZA UNITÀCONDENSATRICE BASE MM 1500Tonda without condensing unit - base 4' - 5 1/4"Tonda sans unité de condensation – base 1500Tonda Ohne Kondensatoreinheit – Basis 1500Tonda sin unidad de condensación – base 1500TONDA UC ADIACENTE(CON UNITÀ CONDENSATRICE ADIACENTE)Tonda UC adjacent (with adjacent cond. unit)Tonda UC adjacent (unité de condensation adjacent)Tonda UC angrenzend (Mit Angrenzend Kondensatoreinheit)Tonda UC adyacente (con unidad condensadora adyacente)TONDA CONFIGURAZIONE PUNTO GELATO ITALIANOTonda Configuration Punto Gelato ItalianoTonda Configuration Punto Gelato ItalianoTonda Anordnung Punto Gelato ItalianoTonda Configuración Punto Gelato Italiano20


TONDA È DISPONIBILE IN UN UNICO MODELLO (DIAMETRO VETRINA MM 1356), CON TRE BASAMENTI,DA MM 1500, 1350 E TONDO, NELLE VERSIONI DA 12, 15 E 18 VASCHETTE. LA STRUTTURA DI BASE È IN TUBOLAREDI ACCIAIO VERNICIATO CON POLVERI EPOSSIDICHE A 180°C. IL PIANO DI ESPOSIZIONE SAGOMATO IN ACCIAIO INOX 18/10AISI 304 FINITURA LUCIDA È PREDISPOSTO PER L’INSERIMENTO DI 12/15/18 VASCHE GELATO DI FORMA TRAPEZOIDALE.UN SEGNAGUSTI ROTANTE È COLLOCATO SU UN ELEMENTO CENTRALE. L’ILLUMINAZIONE È PRODOTTADA 2 LAMPADE FLUORESCENTI TOROIDALI LUNGO TUTTA LA CIRCONFERENZA, DISPOSTE NEL PROFILO SUPERIOREE PROTETTE DA COPERTURE IN POLICARBONATO OPALINO.Tonda is available in a singlemodel (display case diameter4’ - 5 1/2”) with a 4’ - 11”or 4’ - 5 1/4” rectangular base,or a round base and in 12, 15and 18 tub versions.The base structure is in tubularsteel, epoxy powder paintedat 356°F. The display surfaceis in 18/10 AISI 304 polishedstainless steel and has beendesigned to hold 12/15/18trapezoidal <strong>gelato</strong> tubs.A rotating flavour label holderis mounted on a central unit.Lighting is provided by two toroidalfluorescent tubes located aroundthe circumference, housedin the upper profile and protectedby an opaline polycarbonate cover.Tonda est disponible en un seulmodèle (diamètre vitrine 1356 mm),avec trois bases, de 1500 mm, 1350mm et rond, en versions 12, 15 et18 bacs. La structure de base est untube en acier laqué époxy à 180 °C.Le plan d’exposition profilé en acierinoxydable 18/10 AISI 304,en finition brillante, est prévu pour12/15/18 bacs à <strong>gelato</strong> de formetrapézoïdale. Une étiquette « parfum» est placée sur un élément central.L’éclairage est produit par 2 lampesfluorescentes toroïdales sur toutela circonférence, disposées dans leprofil supérieur et protégées par descouvercles en polycarbonate opalin.Tonda gibt es als ein Modell(Vitrinendurchmesser 1356 mm),mit drei Untergestellen zu 1500mm, 1350 mm und rund, in denVersionen zu 12, 15 und 18 Schalen.Die Grundstruktur ist <strong>au</strong>s Stahlrohrmit bei 180°C eingebrannterEpoxidpulverlackierung.Die geformte Auslagefläche <strong>au</strong>sglänzendem Edelstahl 18/10 AISI 304kann 12/15/18 trapezförmigeGelato-Schalen <strong>au</strong>fnehmen.An einem mittleren Element befindetsich eine drehende Sortenanzeige.Uml<strong>au</strong>fende Beleuchtung mit 2ringförmigen Leuchtstofflampendie im oberen Profil untergebrachtund durch Verkleidungen <strong>au</strong>sOpal-Polykarbonat geschützt sind.Tonda se encuentra disponibleen un único modelo (diámetrodel mostrador de 1.356 mm) contres bases de 1.500, 1.350 mmy redonda en las versiones de 12,15 y 18 cubetas. La estructurade base es de acero tubularpintado con polvos epoxídicos a180°C. La superficie de exposiciónperfilada es de acero inoxidable18/10 AISI, acabado brillante, concapacidad para 12, 15 o 18 cubetastrapezoidales para el <strong>gelato</strong>.Un cartel giratorio con el nombrede los sabores se instala en unelemento central.La iluminación se efectúa con doslámparas fluorescentes toroidales,instaladas a lo largo de todala circunferencia en el perfilsuperior y protegidas mediantetapas de policarbonato opalino.L’IMPIANTO DI REFRIGERAZIONE È COSTITUITO DA DUE EVAPORATORI CIRCOLARI. LA REFRIGERAZIONEÈ VENTILATA, CON FLUSSO D’ARIA CONVOGLIATO DAL PERIMETRO ESTERNO VERSO LA RIPRESA CENTRALE.LA TEMPERATURA DI ESERCIZIO DELLA VETRINA GELATO SI ATTESTA SU -14°C, -18°C, MA PUÒ ESSEREPORTATA A -22°C PER LA FUNZIONE DI SOTTORAFFREDDAMENTO. TONDA È TESTATA IN CAMERA CLIMATICAA +35°C E 60% U.R. MA È DISPONIBILE ANCHE NELLA VERSIONE CON TROPICALIZZAZIONE OPTIONAL:UNITÀ CONDENSATRICE REMOTA TESTATA A + 43°C AMBIENTE. TONDA È CERTIFICATA CE PER L’EUROPA,ETL PER IL NORD AMERICA E GOST STANDARD PER LA RUSSIA.The refrigeration system consistsof two circular evaporators.The refrigeration is ventilated withair flow conveyed from the externalperimeter to the central section.The working temperature of the<strong>gelato</strong> display case is around 6.8°Fto -0.4°F, though this can be loweredto -7.6°F for supercooling.Tonda has been tested in a climaticchamber at 95°F with 60% RH.A tropicalised version is alsoavailable: remote condenserunit tested at 109.4°F.Tonda is CE certified for Europe,ETL for North America and GOSTStandard for Russia.L’installation de réfrigération est<strong>com</strong>posée de deux évaporateurscirculaires. Froid ventilé, dirigé dupérimètre extérieur vers la zonede reprise centrale. La températurede fonctionnement de la vitrine à<strong>gelato</strong> se situe entre -14 °C, -18 °C,mais peut être portée à -22 °C pourla fonction de super réfrigération.Tonda est testée dans une chambreclimatique à +35 °C et avec unehumidité relative de 60 % mais estégalement disponible, en option,en version tropicalisée: groupede condensation isolé testé à unetempérature ambiante de +43 °C.Tonda est certifiée CE pour l’Europe,ETL pour l’Amérique du Nord etGOST Standard pour la Russie.Die Kühlanlage besteht <strong>au</strong>s zweirunden Verdampfern. Die Kühlungist ventiliert. Die Luft fließt umden Außenumfang Richtung Mitte.Die Betriebstemperatur derGelato-Vitrine beträgt -14°Cbis -18°C, kann aber für dieUnterkühlungsfunktion bis <strong>au</strong>f-22°C gesenkt werden. Tonda wurdein Klimakammern bei +35°C und 60%r.F. getestet, ist aber wahlweise <strong>au</strong>chals Tropen<strong>au</strong>sführung erhältlich:externe Kondensatoreinheit,bei + 43°C R<strong>au</strong>mtemperaturgetestet. Tonda ist mitCE-Zertifizierung für Europa,ETL für Nordamerika und GOSTStandard für Russland <strong>au</strong>sgestattet.El sistema de refrigeración estáconstituido por dos evaporadorescirculares. La refrigeraciónes ventilada, conducida desdeel perímetro externo hacia lacontinuación central. La temperaturade funcionamiento va de -14°Ca -18°C, pero se puede programarhasta -22°C para la función decongelador. Tonda ha sido testadaen cámara climática a +35°C y 60%de humedad relativa, pero tambiénse encuentra disponible en la versióncon tropicalización opcional: unidadcondensadora remota testada a unatemperatura ambiente de + 43°C.Tonda posee los certificados CEpara Europa, ETL para Norteaméricay GOST Standard para Rusia.21


TONDA UCTONDA UC (CON UNITA’ CONDENSATRICE INCORPORATA) UNA VETRINA FREE STANDING CHE PUÒ ESSERE FACILMENTEMOVIMENTATA FUORI E DENTRO IL LOCALE, GRAZIE ANCHE ALLE RUOTE OPTIONAL CHE POSSONO ESSERE APPLICATEALLA BASE DELLA VETRINA. L’ILLUMINAZIONE PERIMETRALE È PRODOTTA DA LED: MAGGIORE EFFICACIA, MINORECALORE CON MINORI CONSUMI. IL PORTA GUSTI CENTRALE È RIBASSATO PER UNA DIVERSA VISIONE DEL GELATOE DEI SEGNAGUSTI. IL SISTEMA DI REFRIGERAZIONE È VENTILATO E REALIZZATO CON UN EVAPORATORE RADIALEDI CIRCA 180° E GARANTISCE LA TOTALE UNIFORMITÀ DI TEMPERATURA ALL’INTERNO DELLE VASCHETTE.TONDA UC È DISPONIBILE NEI MODELLI: BASAMENTO TONDO, BASAMENTO RETTANGOLARE L 1350 MM, L 1500 MM.TONDA UC È CERTIFICATA CE PER L’EUROPA E ETL PER IL NORD AMERICA. PROVE EFFETTUATE A 35°C 60% U.R.TONDA UC(CON UNITÀ CONDENSATRICE INCORPORATA)Tonda UC (with incorporated condensing unit)Tonda UC (Unité de condensation incorporée)Tonda UC (Mit Eingeb<strong>au</strong>ter Kondensatoreinheit)Tonda UC (con unidad condensadora incorporada)22


Tonda is also available in a versionwith incorporated Condensing Unit;it is a free-standing display casethat can be easily moved around thepremises, as wheels can be fitted(on request) at the base. There areLED lights at the sides of the displaycase: these are highly efficient,produce minimal heat and consumelittle energy. The central <strong>gelato</strong>flavour cards holder is now lowerso you can see the <strong>gelato</strong> and thelabels more clearly. The refrigerationsystem is ventilated and has aradial evaporator of around 180°,to guarantee <strong>com</strong>pletely uniformtemperature in the pans.Tonda UC <strong>com</strong>es in these models:round base, rectangular base4’ - 5 1/4”, 4’ - 11”. Tonda UCis CE certified for Europe and ETLcertified for North America.Tests executed at 95°F 60% U.R.Tonda est également disponibledans la version avec Unité deCondensation incorporée, unevitrine free standing qui peut êtrefacilement installée à l’intérieur<strong>com</strong>me à l’extérieur du local, grâce<strong>au</strong>x roues fournies en option quipeuvent être appliquées à la basede la vitrine. L’éclairage est à DELS:plus d’efficacité, moins de chaleuret consommations réduites. Le baccentral a été abaissé pour offrir unevision différente du <strong>gelato</strong> et desparfums. Le système de réfrigérationest ventilé et réalisé avec unévaporateur radial d’environ 180ºet garantit une uniformité totalede la température à l’intérieurdes bacs. Tonda UC est disponibledans les modèles: socle rond, soclerectangulaire l 1350 mm, l 1500 mm.Tonda UC est certifiée CEpour l’Europa et ETL pou l’Amériquedu nord. Les tests ont été effectuésà 35°C 60% U.R.Tonda ist <strong>au</strong>ch in einer Version miteingeb<strong>au</strong>ter Kondensatoreinheiterhältlich. Es handelt sich dabeium eine freistehende Vitrine, diedurch die optional lieferbarenRollen, die am Sockel der Vitrinemontiert werden können, einfachim und <strong>au</strong>ßerhalb des Lokalsverschoben werden kann. Dieuml<strong>au</strong>fende Beleuchtung durchLEDs ist effizienter und verbr<strong>au</strong>chtweniger Energie. Der Eissortenhalterin der Mitte ist tiefer gesetzt, umeinen neuartigen Blick <strong>au</strong>f dasEis und die Eissortenanzeiger zubieten. Das belüftete Kühlsystemmit einem Radial-Verdampfer fürca. 180°C sichert eine vollkommengleichmäßige Temperatur innerhalbder Wannen. Tonda UC ist infolgenden Modellen erhältlich:runder Sockel, rechteckiger Sockell 1350 mm, l 1500 mm. Tonda verfügtüber eine CE-Zertifizierung fürEuropa und eine ETL-Zertifizierungfür Nordamerika. Prüfungen<strong>au</strong>sgeführt bei 35°C 60% r.F.Tonda también está disponible enla versión con unidad condensadoraincorporada, una vitrina free standingque se puede desplazar fácilmentefuera y dentro del local, graciastambién a las ruedas opcionales quese pueden aplicar en la base de lavitrina. La iluminación perimetralla producen Leds: mayor eficacia ymenos calor con menores consumos.El porta sabores central estárebajado para una visión diferentedel helado y de los indicadores desabores. El sistema de refrigeraciónes ventilado, realizado con unevaporador radial de alrededorde 180°, y garantiza la totaluniformidad de temperatura dentrode las cubetas. Tonda UC estdisponible dans les modèles: soclerond, socle rectangulaire l 1350 mm,l 1500 mm. Tonda UC est certifiée CEpour l’Europa et ETL pou l’Amériquedu nord. Les tests ont étéeffectués à 35°C 60% U.R.23


TONDAMONOPORZIONIE STECCHITONDA GELATO È ALLESTIBILE ANCHE PER MONOPORZIONI E PER STECCHI, CON VASCHETTEE/O CON VASSOI IN ACCIAIO INOX 18/10 E ACCESSORI IN METACRILATO. TONDA MONOPORZIONIPUO’ CONTENERE BICCHIERINI DA UN MINIMO DI 29 AD UN MASSIMO DI 174 O 199 PER TONDA UC,DOVE ANCHE IL PORTAGUSTI CENTRALE PUO’ ESSERE SOSTITUITO DA UN VASSOIO. L’ACCESSORIO(VASSOIO INOX CON VASSOIO METACRILATO) E’ UTILE IN BASSA STAGIONE PER RIDURRE LE QUANTITÀDI GELATO IN ESPOSIZIONE: AI GUSTI MAGGIORMENTE RICHIESTI DAL CONSUMATORE SI POSSONOAFFIANCARE LE MONOPORZIONI CHE RISENTONO MENO DEI CAMBI STAGIONALI DI CONSUMO.24Tonda <strong>gelato</strong> single portions and sticksTonda Gelato may be fitted alsofor <strong>gelato</strong> single portions and sticks,with pans and/or trays in 18/10stainless steel and accessories inmethacrylate. Tonda single portionsmay contain small glasses from aminimum of 29 to a maximum of174 or 199 for the Tonda UC version,where the central flavour markersholder may be changed with a tray.This accessory item (stainless steeltray w/ methacrylate tray) is usefulespecially during the low season toreduce the <strong>gelato</strong> quantity on show:the flavours mostly preferred byconsumers may be integrated with<strong>gelato</strong> single portions less subjectto consumption’s seasonal changes.Tonda monoportions et sticks Tonda<strong>gelato</strong> peut être équipéepour les monoportions et les sticks,avec des bac e/ou des plate<strong>au</strong>xen acier inox 18/10 et accessoiresen méthacrylate. Tondamonoportions peut contenir desgobelets à partir d’un minimumde 29 jusqu’à un maximum de 174ou de 199 pour Tonda UC, où leporte-signet à parfums centralpeut être substitué par un plate<strong>au</strong>.L’accessoire (plate<strong>au</strong> en inox avecplate<strong>au</strong> en méthacrylate) est utileen baisse saison pour réduire lesquantités de <strong>gelato</strong> exposées :<strong>au</strong>x parfums les plus requis parles consommateurs il est possibled’ajouter les monoportions moinssensibles <strong>au</strong>x changementsde saison du point de vuede la consommation.Tonda Einzelportion und GelatostieleTonda Gelato kann <strong>au</strong>ch fürEinzelportionen und für Gelatostiele<strong>au</strong>sgestattet werden, mit Gelato-Wannen und/oder Servierbretten <strong>au</strong>srostfreiem Edelstahl 18/10 und Zubehör<strong>au</strong>s Methacrylat. Tonda Einzelportionenkann Becher von mindestens 29bis maximal 174 oder 199 für TondaUC <strong>au</strong>fnehmen, wo <strong>au</strong>ch die mittigeGelatosorten-Schildhalterung miteinem Tablett ersetzt werden kann.Das Zubehör ist (Tablett <strong>au</strong>s rostfreiemEdelstahl mit Tablett <strong>au</strong>s Methacrylat)in der Nebensaison nützlich, um die<strong>au</strong>sgestellten Gelato-Mengen zureduzieren: Zusätzlichzu den vom Verbr<strong>au</strong>cher am Meistengefragten Gelato-Sorten, können dieEinzelportionen hinzugefügt werden,dessen Verbr<strong>au</strong>ch weniger vomSaisonwechsel beeinflußt wird.Tonda monoporciones y polos.Tonda <strong>gelato</strong> se puede equipartambién para monoporcionesy para polos, con cubetas y/ocon bandeja de acero inoxidable18/10 y accesorios en metacrilato.Tonda monoporciones puedecontener vasitos desde un mínimode 29 hasta un máximo de 174 o199 para Tonda UC, donde tambiénel indicador de sabores central sepuede sustituir con una bandeja.El accesorio (bandeja inoxidablecon bandeja metacrilato) es útil enla temporada baja para reducir lascantidades de <strong>gelato</strong> en exposición:a los sabores más solicitados porel consumidor se les puede poneral lado las monoporciones queresienten menos de los cambiosde consumo en cada temporada.


ALL’INTERNO DELLA VETRINA SI POSSONO ANCHE INSERIRE VASCHETTE DOTATEDI ACCESSORIO PER STECCHI ALL’INSEGNA DELLA MASSIMA VERSATILITÀE ADATTABILITÀ AI VARI CONTESTI. L’ACCESSORIO È IN PLEXIGLAS OPALINO FORATOE SI UTILIZZA SEMPRE ALL’INTERNO DELLA VASCHETTA TRAPEZOIDALE STANDARDDA 5 LT. AL CENTRO DELLA VETRINA È POSSIBILE INSERIRE I SEGNAGUSTI CROMATIO NEUTRI OPPURE, SOLO NELLA VERSIONE UC, UN ACCESSORIO PER LE MONOPORZIONI.Inside the display case, it is alsopossible to include pans fittedwith the sticks accessory itemfor top versatility and flexibilityto meet different requirements.This accessory item <strong>com</strong>es in opal,perforated Plexiglas and it must beused always inside the 5 l standardtrapezoidal pan. Possibility to siteright in the centre of the displaycase chrome-plated or neutralflavour markers or - for the UCversion only - an accessory itemfor single portions.A l’intérieur de la vitrine il estpossible d’introduire des bacsmunis de accessoire pour stickspour un maximum de versatilitéet flexibilité <strong>au</strong>x différents contextes.L’accessoire est en Plexiglas opalinperforé et il doit toujours être utiliséà l’intérieur du bac trapézoïdalstandard de 5 l. Au centre dela vitrine, il est possible d’introduiredes signets à parfums chromésou neutres ou, uniquement pourla version UC, un accessoire pourles monoportions.Im Vitrineninneren können <strong>au</strong>chWannen eingesetzt werden, diemit Zubehör für Gelatostiele<strong>au</strong>sgestattet sind, fürmaximale Vielseitigkeit undAnpassungsfähigkeit anverschiedene Kontexte. Das Zubehörbesteht <strong>au</strong>s milchweisem Plexiglasmit Öffnungen und wird immerinnerhalb der trapezförmigen 5Liter-Standardwanne angewendet.Im Zentrum der Vitrine kann dasverchromte oder neutraleGelato-Sortenschild oder, nurfür die Ausstattung UC, einZubehör für die Einzelportioneneingesetzt werden.Dentro de la vitrina también sepueden introducir cubetas conaccesorio para polos para la máximaversatilidad y adaptabilidad en losdiferentes contextos. El accesorioes en plexiglás opalino perforadoy se utiliza siempre dentro de lacubeta trapezoidal estándar de 5 l.En el centro de la vitrina se puedencolocar los indicadores de saborescromados o neutros o bien, sóloen la versión UC, un accesoriopara las monoporciones.25


TONDA 4 STAGIONITONDA UC 4 STAGIONITonda UC 4 seasonsTonda UC 4 saisonsTonda UC 4 JahreszeitenTonda UC 4 estacionesTONDA È DISPONIBILE ANCHE NELLA VERSIONE‘4 STAGIONI’, IN GRADO DI FUNZIONARE SIA COMEGELATERIA (-14°C/-18°C) SIA COME PASTICCERIA(+2°C/+8°C CON 60/70% DI U.R.), SEMPLICEMENTEIMPOSTANDO LA TEMPERATURA SUL PANNELLOCOMANDI E ATTIVANDO IL PULSANTE DI COMMUTAZIONE.Tonda 4 seasonsTonda is also available in its‘4 seasons’ version, which canfunction either as a <strong>gelato</strong> display(6.8° F/- 0.4° F) or a pastry display(35.6° F/+ 46.4° F with 60/70%relative humidity) by simply resettingthe temperature on the control paneland pressing the changeover button.Tonda 4 saisonsTonda est également disponibleen version « 4 saisons », en mesurede fonctionner à la fois pour lesgelati (-14 °C/-18 °C) et pour lapâtisserie (+2 °C/+8 °C avec 60/70%d’humidité relative), en réglantsimplement la température dansle table<strong>au</strong> de <strong>com</strong>mande et enactivant le bouton de <strong>com</strong>mutation.Tonda 4 JahreszeitenTonda ist <strong>au</strong>ch in der Ausführung‘4 Jahreszeiten’ erhältlich, welchesowohl für Gelato (-14°C/-18°C),als <strong>au</strong>ch für Konditoreierzeugnisse(+2°C/+8°C mit 60/70% relativerFeuchtigkeit) genutzt werden kann,indem einfach die Temperatur amBedienpaneel eingestellt und dieUmschalttaste betätigt wird.Tonda 4 estacionesTonda también se encuentradisponible en la versión“4 estaciones” capaz de funcionar<strong>com</strong>o heladería (-14°C/-18°C) y <strong>com</strong>opastelería (+2°C/+8°C con 60/70%de humedad relativa), configurandosimplemente la temperatura enel panel de mandos y accionandoel pulsador de conmutación.26


THE WINNER IS...AStracciatellaPescaPrugnaBFior di latteCremaCaffè 18ALiquiriziaNocciolaMentaBFior di latteCremaCaffè 1700:03:04:20 00:03:04:20Il TestTONDA: 30 CONI IN 05:31:22VETRINA TRADIZIONALE: 30 CONI IN 05:38:20TEST COMPARATIVO SVOLTOSI IN CONDIZIONI DI TOTALE UNIFORMITÀTonda: 30 cones - 05:31:22Traditional display case:30 cones - 05:38:20Comparative test carriedout under uniform conditions.Tonda: 30 CORNETS - 05:31:22Vitrine Traditionelle:30 cornets - 05:38:20Essai effectué dansdes conditions d’uniformite..Tonda: 30 tüten - 05:31:22Traditionelle Vitrine:30 tüten - 05:38:20Test unter gleichenBedingungen durchgeführt.Tonda: 30 conos - 05:31:22Vitrina tradicional:30 conos - 05:38:20Prueba desarrollada bajocondiciones de total uniformidad.27


TONDA, DATI TECNICITECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOSModelloModelModèleModellModeloLunghezza (1)Length (1)Longueur (1)Länge (1)Longitud (1)ProfonditàDepthProfondeurTiefeProfundidadPeso UC**Weight UCPoids UCGewicht UCPeso UCPeso NUC**Weight NUCPoids NUCGewicht NUCPeso NUCmmft-inchmmft-inchKGLBKGLBh 1004 mm / 3’ - 3 1/4”12* 1356 4’ - 5 1/2” 1405 4’ - 7 1/4” 360 794 260 57315* 1356 4’ - 5 1/2” 1405 4’ - 7 1/4” 360 794 260 57318* 1356 4’ - 5 1/2” 1405 4’ - 7 1/4” 360 794 260 573**LegendaLegend_Légende_Erläuterungen_ReferenciasUC= Con unità condensatriceWith built-in condenser unit_Avec moteurMit Aggregat_Con unidad de condensación(1) Le misure si riferiscono alla vetrina singola - base mm 1350(1) Measures refer to single display case - base 4' - 5 1/4"(1) Les mesures se réfèrent à la vitrine individuelle - base mm 1350(1) Die Massen beziehen sich <strong>au</strong>f die einzelne Vitrine - Basis mm 1350(1) Las medidas están referidas a la vitrina sencilla - base mm 1350NUC= Senza unità condensatriceWithout condenser unit_Sans unité de condensationOhne Kondensatoreinheit_Sin unidad de condensaciónConfigurazione con base mm 1350Configuration with base 4' - 5 1/4"Configuration avec la base mm 1350Anordnung mit Basis mm 1350Configuración con base mm 1350Canalizzazione di due vetrine con base mm 1350Two display cases <strong>com</strong>bination with base 4' - 5 1/4"Hyphotèse de canalisation 2 vitrines avec la base mm 1350Kombinierbarkeitsvorschlag zwischen 2 Vitrinen mit Basis mm 1350Hipótesis de canalización de dos vitrinas con base mm 135028


Sezioni vetrine_Display cases cross sections _Sections vitrines_Querschnitt Vitrinen_Secciones vitrinasVaschettePans_BacsGelatowannen_Cubetas_A: 5/7 Lt._B: 4 Lt._C: 5 Lt.AACBCBTonda 12Tonda 15Tonda 18Configurazione con base mm 1500Configuration with base 4' - 11"Configuration avec la base mm 1500Anordnung mit Basis mm 1500Configuración con base mm 1500Canalizzazione di due vetrine con base mm 1500Two display cases <strong>com</strong>bination with base 4' - 11"Hyphotèse de canalisation 2 vitrines avec la base mm 1500Kombinierbarkeitsvorschlag zwischen 2 Vitrinen mit Basis mm 1500Hipótesis de canalización de dos vitrinas con base mm 150029


TONDA, CARATTERISTICHE TECNICHETECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS_ VASCA SCHIUMATA CON POLIURETANO INIETTATOA 40 KG/M 3 -SPESSORE 55 MM._ CHIUSURA ERMETICA TRAMITE VETRO CAMERA TEMPERATO,PIROLITICO E RISCALDATO._ ILLUMINAZIONE PERIMETRALE._ TERMOSTATO ELETTRONICO CON VISUALIZZATORETEMPERATURA E RIPETITORE LATO CLIENTE._ SISTEMA DI ROTAZIONE NEI 2 SENSI, CON COMANDI A PEDALE O MANUALI._ VELOCITÀ DI ROTAZIONE VASCHETTE:INFERIORE AL SECONDO._ SBRINAMENTO A GAS CALDO O INVERSIONE DI CICLO (OPTIONAL)._ GESTIONE SBRINAMENTI TRAMITE RDF (REDUCED DEFROSTINGFREQUENCY). IL TEMPO TRA GLI SBRINAMENTI VIENE CALCOLATOSUL TEMPO IN CUI LA VETRINA RESTA APERTA._ TEMPERATURA UNIFORME SU TUTTE LE VASCHETTE_ TROPICALIZZAZIONE OPTIONAL: UNITÀ CONDENSATRICE REMOTA TESTATAA + 43°C AMBIENTE._ CERTIFICATA CE PER L’EUROPA, GOST STANDARDPER LA RUSSIA E ETL PER IL NORD AMERICA._ TEST A 35°C E 60% U.R._ DIAMETRO VETRINA 135 CM_ VASCHETTE TRAPEZOIDALI (12, 15 O 18)._ OPTIONAL: CORRIMANO,LAVAPORZIONATORE, RUOTE.30


_ Foam tank insulated with injectedpolyurethane, 40 kg/m 3 2 1/4” thick._ Airtight closure with heated, tempered,pyrolytic, thermal glass._ Perimeter lit._ Electronic thermostat with temperaturedisplay and relative repeateron Customer’s side._ 2-way rotation, with pedalsor manual controls._ Speed of tubs rotation: less than 1 second._ Hot gas or reverse cycle defrostingsystem (optional)._ Defrosting controlled by RDF(Reduced Defrosting Frequency).Interval between defrostings calculatedaccording to how long the displaycase stays open._ Even temperature in all tubs._ Optional tropicalization: remotecondensing unit tested at 109.4°Fambient temperature._ Certifications: CE for Europe, GostStandard for Russia, ETLfor North America._ Tested at 95°F and 60% R.H._ 4’ - 5 1/2” - diameter display case._ Trapezoidal tubs (12, 15 or 18)._ Optionals: handle, scoopwash,castors._ Cuve en mousses de polyuréthaneinjecté à 40 kg/m 3 -épaisseur de 55 mm._ Fermeture étanche à double vitragetrempé, pyrolytique et réch<strong>au</strong>ffé._ Eclairage périmétral._ Thermostat électronique avec affichagede la température et répétiteurdu côté Client._ Système de rotation dans les 2 directions,par <strong>com</strong>mandes manuelles ou à pédales._ Vitesse de rotation des bacs:inférieure à une seconde._ Dégivrage à gaz ch<strong>au</strong>d ou à cycleinversé (optionel)._ Contrôle des dégivrage par système RDF(Reduced Defrosting Frequency).Le temps parmi les dégivrages estcalculé sur le temps pendant lequella vitrine reste ouverte._ Température uniforme sur tous les bacs._ Tropicalisation en option: unité decondensation placée à distance et testéeà + 43°C de température ambiante._ Certifiée CE pour l’Europe, Gost Standardpour la Russie et ETL pour l’Amériquedu Nord._ Tests à 35°C et à 60% de H.R._ Diamètre vitrine 135 cm._ Bacs trapézoïd<strong>au</strong>x (12, 15 ou 18)._ En option: barre main-courante,bac de rinçage pour boule à <strong>gelato</strong>,roulettes._ Geschäumte Wanne miteingespritzter Polyurethandichte40 kg/m 3 -Dichte 55 mm._ Dichte Verschließung durch gehärtetes,pyrolytisches und erwärmtesWärmeschutzglas._ Uml<strong>au</strong>fende Beleuchtung._ Elektronischer Thermostatmit Temperaturdisplay und Repeater<strong>au</strong>f der Kundenseite._ Drehung in beide Richtungen,mit Fuß- oder Handbedienung._ Drehungsgeschwindigkeit der Wannen:unter der Sekunde._ Abt<strong>au</strong>ung mittels Warmgas oder mittelsZyklusinversion (als option)._ Abt<strong>au</strong>ungssteuerung über RDF-System(Reduced Defrosting Frequency).Die Zeit zwischen den Abt<strong>au</strong>ungenwird durch die Zeit berechnet, in derdie Vitrine offenbleibt._ Gleichmäßige Temperatur <strong>au</strong>f allen Wannen._ Tropen<strong>au</strong>sführung als Option: externeKondensatoreinheit, Prüfungendurchgeführt mit +43°C R<strong>au</strong>mtemperatur._ CE-zertifiziert für Europa, Gost Standardfür Russland und ETL für Nordamerika._ Prüfungen durchgeführt in Klimaklasse35°C und 60% rel. Feuchte._ Vitrine Durchmesser 135 cm ._ Trapezförmige Gelatowannen(12, 15 oder 18)._ Als Option: Handgriff,Gelatoportionierspüle, Räder._ Cuba con estructura de espumade poliuretano inyectadoa 40 kg/m 3 -espesor 55 mm._ Cierre hermético mediante doblescristales templados, pirolíticosy calentados._ Iluminación perimetral._ Termostato electrónico con visualizadortemperatura y repetidor lado Cliente._ Sistema de rotación en los 2 sentidos,con mandos a pedal o manuales._ Velocidad de giro de las cubetas inferiora un segundo._ Desescarche con gas calienteo inversión de ciclo (opcional)._ Control de los desescarches medianteRDF (Reduced Defrosting Frequency).El tiempo entre los desescarches secalcula en base al tiempo duranteel cual la vitrina permanece abierta._ Temperatura uniforme en todaslas cubetas._ Tropicalización opcional:unidad condensadora remota testadaa + 43°C ambiente._ Certificada CE para Europa, Gost Standardpara Rusia y ETL para Norte America._ Test a 35°C y 60% HR._ Diámetro vitrina 135 cm (tirador excluido)._ Cubetas trapezoidales (12, 15 o 18)._ Opcional: tirador, lavaporcionador, ruedas.31


POZZETTIL’UNITÀ POZZETTI SI INTEGRA PERFETTAMENTE IN TUTTELE ESTETICHE IFI, SIA NEL FRONTE CHE NEL RETRO.LA STRUTTURA È SCHIUMATA CON POLIURETANOA DENSITÀ 40KG/M 3 .The Pozzetti unit fits in perfectlywith all IFI styles, both in frontand in back. The structureis in polyurethane foam(40kg/m 3 density).L’unité Pozzetti s’intègreparfaitement dans toutes les<strong>com</strong>binaisons esthétiques IFI,<strong>au</strong>ssi bien sur le côté avant quesur le côté arrière. La structureest en mousses de polyuréthaneà densité 40 kg/m 3 .Die Einb<strong>au</strong>muldeneinheit istmit allen ästhetischen IFI Linienkombinierbar, sowohl <strong>au</strong>f derFront-als <strong>au</strong>ch <strong>au</strong>f der Rückenseite.Die Struktur ist mit eingespritzterPolyurethandichte 40Kg/m 3 .La unidad Pozzetti se integraperfectamente en todas las estéticasIFI, ya sea en la parte delanteraque en la trasera. La estructuraes de espuma con poliuretanoa densidad 40 kg/m 3 .32


POZZETTI GELATO VENTILATIVENTILATED GELATO POZZETTI - POZZETTI GELATO VENTILEVENTILIERTE GELATO-EINBAUMULDEN - EL POZZETTO VENTILADOIFI LANCIA NEL 2005 LA PRIMA GAMMA POZZETTI GELATOADOTTANDO ANCHE PER QUESTO PRODOTTO TRAMANDATODALLA TRADIZIONE L’INNOVATIVA TECNICA DELLA REFRIGERAZIONEVENTILATA. GRAZIE ALLA VENTILAZIONE VENGONO SUPERATEMOLTE DELLE CRITICITÀ DELLA REFRIGERAZIONE A GLICOLECON UN OTTIMO RAPPORTO PREZZO/PRESTAZIONI.In 2005 IFI l<strong>au</strong>nched the first rangeof <strong>gelato</strong> POZZETTI adopting alsofor this traditional product theinnovative method of ventilatedrefrigeration. Thanks to theventilation system many of theproblems connected to glycolrefrigeration are over<strong>com</strong>e with anexcellent price/performance ratio.IFI lance en 2005 la première gammePozzetti Gelato doté, pour ce produitempreint de tradition, la techniqueinnovante de la réfrigérationventilée. Grâce à la ventilation, denombreuses critiques faites <strong>au</strong>xpozzetti à glycol sont maintenantdépassées, et avec un excellentrapport prix/prestation.IFI führt im Jahre 2005 die ersteReihe von Gelato-Einb<strong>au</strong>muldenein, und wendet für dieses Produkt,das von der Tradition überliefertwurde, die innovative Technikder ventilierten Kühlung an.Dank dieser Ventilation werdenviele der kritischen Punkte derGlykolkühlung mit einem äußerstguten Preis-/Leistungverhältnisüberwunden.IFI lanza en 2005 la primera gamade pozzetti Gelato, dotando a esteproducto de larga tradición lainnovación técnica de la refrigeraciónventilada. Gracias a la ventilación sesuperan muchas de las deficienciasdel glicol con una óptima relaciónprestaciones/precio.LA GAMMA POZZETTI VENTILATA IFI SI COMPONE DI 3 DIVERSE SOLUZIONI:The IFI ventilated pozzetti range has 3 different solutions:La gamme pozzetti ventilés IFI se <strong>com</strong>pose de 3 solutions diverses:Die Reihe der IFI Ventilierte Einb<strong>au</strong>mulden besteht <strong>au</strong>s 3 unterschiedlichen Lösungen:La gama de pozzetti ventilada de IFI se <strong>com</strong>pone de 3 soluciones:1.1. VASCA POZZETTI GELATO NON INSTALLATA:PER LASCIARE LA PIÙ AMPIA LIBERTÀDI INSTALLAZIONE ALL’INTERNO DELL’ARREDO(LA VASCA NON COMPRENDE IL PIANOIN ACCIAIO INOX FORATO PER LE CARAPINE).1. Gelato pozzetti - not installed:To allow the broadest freedomof installation inside a counter(the basin does not includethe stainless steel work surfacewith holes for cylindrical buckets).1. Cuve pozzetti <strong>gelato</strong> non installée:pour laisser la plus grandeliberté d’installation dans votreagencement (la cuve ne<strong>com</strong>prenant pas le plan inoxperforé pour les bacs).1. Nicht eingeb<strong>au</strong>teGelato-Einb<strong>au</strong>mulden-WanneUm bei der Einrichtung extremeEinb<strong>au</strong>freiheit zu lassen(die Arbeitsplatte <strong>au</strong>s rostfreiemEdelstahl mit den Öffnungen fürdie Behälter ist nicht inbegriffen).1. Cuba pozetti Gelato no instalada:Para dejar la más amplia libertadde instalación en una decoración(la cuba no tiene incluido el sobreen acero inox agujereado paralas cubetas redondas).34


2.20006’ - 6 3/4”2. VASCA POZZETTI GELATO INSTALLATA:SI PUÒ SCEGLIERE SE FARLA INSTALLAREALL’INTERNO DEL BANCO BAR O DELLA RETRO BASENEUTRA P63, COMPLETA DI PIANO IN ACCIAIO INOXFORATO PER LE CARAPINE (AL PREZZO DELLA VASCAPOZZETTI INSTALLATA VA SOMMATO IL PREZZODEL BANCO BAR O DELLA RETRO BASE SCELTA).5001’-7 3/4’’ 10003’ - 3 1/4”Esempio di installazione su banco barExample of installation - bar counterExemple d’installation sur un avant barBeispiel eines Einb<strong>au</strong>s in einer BarthekeEjemplo de instalación en mueble de bar2. Gelato pozzetti - installed:One may choose to have it installedinside the bar counter or neutralback base (P 2’ - 3/4”), with thestainless steel work surfacewith holes for cylindrical buckets(the price of the bar front counteror back bar base chosen is tobe added to the price of theinstalled tubs).2. Cuve pozzetti <strong>gelato</strong> installée:vous pouvez choisir de l’installerdans un bar ou dans le meublearrière neutre en métal P.63 cm,<strong>com</strong>plète avec plan inox perforépour les bacs (le prix de la cuvePozzetti installée sera ajouté<strong>au</strong> prix du bar ou de l’arrièrebar choisi).2. Eingeb<strong>au</strong>te Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden-WanneSie kann wahlweise in dieBartheke oder innerhalb desRückenbasiselementes ohneKühlaggregat P63 cm, <strong>au</strong>sgestattetmit Arbeitsplatte <strong>au</strong>s rostfreiemEdelstahl mit Öffnungen fürdie Behälter, eingeb<strong>au</strong>t werden(dem Preis der eingeb<strong>au</strong>tenEinb<strong>au</strong>mulden-Wanne mußder Preis der Bartheke oder desgewählten Rückenbasiselementeshinzugefügt werden).2. Cuba pozzetti Gelato instalada:Se puede escoger si hacer lainstalación en un mueble debar o en un contramostradorde profundidad 63 cm,<strong>com</strong>plemantado con un sobreen acero inox con agujeros paralas cubetas redondas (el preciode la cuba pozzetti instaladava sumando al precio del mueblede bar o del contramostradorseleccionado).3.3. BANCO POZZETTI GELATO:UN MODULO A SÉ STANTE H 951 MMCHE PUÒ ESSERE INSERITO:- NELLE ESTETICHE MAXIM, LUX, DIONYSUS, HAVANA,METROPOLIS, PLANET, PLANET TECH E BOURBON,CON LA BANCALINA IN VETRO SPECIFICA- NELLE ESTETICHE REFLEX, INCONTRI E KALEIDOSCON BANCALINA IN VETRO SPECIFICA OPPURECON LA BANCALINA PROPRIA DELL’ESTETICA.3. Gelato pozzetti counter:A stand-alone module height3’ - 1 1/2” that may be installed:- In the Maxim, Lux, Dionysus,Havana, Metropolis, Planet, PlanetTech and Bourbon front panellingwith specific glass countertop- In the Reflex, Incontri & Kaleidosfront panelling with specificglass countertop or with thecountertop that is specificfor the panelling itself.3. Bar pozzetti <strong>gelato</strong>:un module en lui mêmede H.951 mm qui peut être inséré:- dans les esthétiques Maxim, Lux,Dionysus, Havana, Metropolis,Planet, Planet Tech, Bourbon,avec la tablette en verre spécifique;- dans les esthétiques Reflex,Incontri, Kaleidos avec tabletteen verre spécifique ou la tablettede serie de l’une de ces gammes.3. Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden-ThekeEs handelt sich dabei um einfür sich stehendes Modul von951 mm Höhe zum Einsatz in:- den ästhetischen SystemenMaxim, Lux, Dionysus, Havana,Metropolis, Planet, Planet Techund Bourbon, mit speziellerAblagefläche <strong>au</strong>s Glas.- den ästhetischen SystemenReflex, Incontri und Kaleidos mitspezieller Ablagefläche <strong>au</strong>s Glasoder mit der dem ästhetischenSystem entsprechendenAblagefläche.3. Banco pozzetti Gelato:Un modulo a una altura de 951 mmy que puede ser instaladoen las decoraciones:- Maxim, Lux, Dionysus, Havana,Metropolis, Planet,Planet Tech y Bourbon; conencimera en vidrio especifica.- en la estética Reflex, Incontriy Kaleidos con encimera en vidrioo en la encimera característicade la estética.35


IL SISTEMA DI REFRIGERAZIONE È COSTITUITO DA SERPENTINA IN TUBODI RAME AFFOGATA ALL’INTERNO DELLA SCHIUMA POLIURETANICADI ISOLAMENTO COMPLETA DI VALVOLA TERMOSTATICA E UTILIZZAGAS R 404. IL MOTORE VIENE FORNITO ALLACCIATO OPPURE REMOTO.IL PANNELLO COMANDI ELETTRONICO IN DOTAZIONE CON DISPLAY DIGITALECONSENTE DI VISIONARE LA TEMPERATURA INTERNA. LE CARAPINE SONO OPTIONAL.The refrigeration system is madeup of a copper serpentine embeddedinside of insulating polyurethanefoam with thermostatic valve.It uses the R 404 gas.The condensing unit is providedon board or remote. The standardelectronic control panel with digitaldisplay allows the visualisationof the interior temperature.Cylindrical buckets are optional.Le système de réfrigérationest constitué du serpentinde cuivre plaqué et noyé dansla mousse de polyuréthaneisolante, <strong>com</strong>plété par une valvethermostatique et utilisantdu gaz R 404. Le moteur peutêtre fourni déjà monté ou àdistance le panne<strong>au</strong> de <strong>com</strong>mandeélectronique fourni avec affichagedigital permet de contrôlerla température interne.Les bacs sont optionnels.Das Kühlsystem besteht <strong>au</strong>s derim PUR-Isoliersch<strong>au</strong>m versinktenKupferrohrschlange <strong>au</strong>sgestattet mitThermostatventil und setzt Gas R 404ein. Der Motor wird angeschlossenoder extern anzuschließen geliefert.Die elektronische Bedienungstafelmit digitalem Display ermöglicht dasAblesen der Innentemperatur. DieBehälter sind als Option erhältlich.El sistema de refrigeración estáconstituido de serpentina en tubode cobre instalado al internode la inyección de poliuretano<strong>com</strong>pletado con una válvulatermostática y utilizando el gasR 404. El motor viene instaladoo bien remoto con panel de gestiónelectrónico y display digital parala visión de la temperatura interna.Las cubetas redondasson opcionales.36


LA BANCALINA (OPTIONAL) È IN VETRO TEMPERATO,DISPONIBILE NELLE LUNGHEZZE DA 1000, 1500, 2000, 2500,3000 MM E CURVA (BB 2/45°) CON SUPPORTI IN FUSIONEDI ALLUMINIO VERNICIATI COLOR ARGENTO METALLIZZATO.DISPONIBILE SU RICHIESTA (SOLO MODULI LINEARI)BANCALINA IN VETRO EXTRACHIAROTERMO-SALDATO E TEMPERATO.Countertop (optional) in temperedglass available in 3’ - 3 1/4”, 4’ - 11”,6’ - 6 3/4”, 8’ - 2 1/2”, 9’ - 10 1/4”lengths and in the curved version(BB 2/45°) with metalized silvercoloured support brackets in paintedcast aluminium. Upon request,countertop available (linearunits only) in extraclearheat-sealed tempered glass.Le plan de <strong>com</strong>ptoir (en option)est en verre trempé, disponibledans les longueurs de 1000, 1500,2000, 2500, 3000 mm et dans laversion courbe (BB 2/45°) avecsupports en moulage d’aluminiumpeints coloris argent métallisé.Sur demande, plan de <strong>com</strong>ptoirdisponible (uniquement moduleslinéaires) en verre extraclairthermosoudé et trempé.Die Ablagefläche (Option) ist<strong>au</strong>s temperierten Glas in denLängen 1000, 1500, 2000, 2500,3000 mm erhältlich, sowie diegebogene Ablagefläche (BB 2/45°)mit Halterungen <strong>au</strong>s lackiertenAluminiumgußteilenin Silbermetallic. Auf Anfrageerhältlich (nur Linearmodule)Ablagefläche <strong>au</strong>s extra-klarem,heißversiegeltem und gehärtetem Glas.El plano de apoyo (opcional)es de vidrio templado, disponibleen 1000, 1500, 2000, 2500, 3000mm de longitud y en versión curva(BB 2/45°) con soportes en fusiónde aluminio pintados color platametalizada. Disponible a petición(sólo módulos lineales) planode apoyo en vidrio extraclarotermo-saldado y templado.37


POZZETTI GELATO A GLICOLEGLYCOL GELATO POZZETTI - POZZETTI GELATO À GLYCOLGELATO-GLYKOL-EINBAUMULDEN - POZZETTO GELATO A GLICOLPOZZETTI GELATO CON REFRIGERAZIONE A LIQUIDO(MISCELA DI GLICOLE E ACQUA): PRESTAZIONI MIGLIORATERISPETTO A QUANTO GIÀ PRESENTE SUL MERCATOCON UN OCCHIO ATTENTO ALLA COMPETITIVITÀ,PER OFFRIRE SEMPRE IL MEGLIO AL GIUSTO PREZZO.Gelato Pozzetti with cooling liquid(glycol and water mix): improvedperformance <strong>com</strong>pared with whatis currently available on the marketwith a careful eye out for the<strong>com</strong>petition, so as to always offeryou the best at the right price.Pozzetti Gelato avec réfrigérationliquide (mélange de glycol et d’e<strong>au</strong>):prestations améliorées par rapportà ce qui était déjà présent surle marché, avec un oeil attentifà la <strong>com</strong>pétitivité, pour toujoursoffrir le meilleur <strong>au</strong> juste prix.Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden mitKühlflüssigkeit (Mischung <strong>au</strong>sGlykol und Wasser): VerbesserteLeistungen im Vergleich zudem was der Markt bietet mitbesonderer Aufmerksamkeit<strong>au</strong>f die Konkurrenzfähigkeit,um immer das Beste zum richtigenPreis anzubieten.Pozzetti Gelato con refrigeracióna liquido (mezcla de glicol y agua):prestaciones mejoradas respectoa lo que existe ya en el mercadoy con un ojo muy atentoa la <strong>com</strong>petitividad, siempre paraofrecer lo mejor al mejor precio.LA GAMMA POZZETTI A GLICOLE IFI SI COMPONE DI 3 DIVERSE SOLUZIONI:The range of IFI glycol pozzetti is made up of 3 different solutions:La gamme pozzetti á glycol IFI se <strong>com</strong>pose de 3 solutions diverses:Die Reihe der IFI Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden besteht <strong>au</strong>s 3 unterschiedlichen Lösungen:La gama de pozzetti glicol de IFI se <strong>com</strong>pone de 3 soluciones:1.1. VASCA POZZETTI GELATO NON INSTALLATA:PER LASCIARE LA PIÙ AMPIA LIBERTÀDI INSTALLAZIONE ALL’INTERNO DELL’ARREDO(LA VASCA NON COMPRENDE IL PIANOIN ACCIAIO INOX FORATO PER LE CARAPINE);1. Gelato pozzetti - not installed:To allow the broadest freedomof installation inside counter (thecase does not include the stainlesssteel work surface with holesfor cylindrical buckets);1. Cuve pozzetti <strong>gelato</strong>non installée:pour laisser la plus grande libertéd’installation dans votre agencement(la cuve ne <strong>com</strong>prenant pas le planinox perforé pour les bacs).1. Nicht eingeb<strong>au</strong>teGelato-Einb<strong>au</strong>mulden-WanneUm bei der Einrichtung extremeEinb<strong>au</strong>freiheit zu lassen (dieArbeitsplatte <strong>au</strong>s rostfreiemEdelstahl mit den Öffnungen fürdie Behälter ist nicht inbegriffen).1. Cuba pozzetti Gelato no instalada:para dejar la más amplia libertadde instalación en una decoración(la cuba no tiene incluido el sobreen acero inox agujereado paralas cubetas redondas).38


2.20006’ - 6 3/4”2. VASCA POZZETTI GELATO INSTALLATA:SI PUÒ SCEGLIERE SE FARLA INSTALLAREALL’INTERNO DEL BANCO BAR H. 951 MMCON BANCALINA IN VETRO SPECIFICA O DELLA RETROBASE NEUTRA IN METALLO P63, COMPLETA DI PIANOIN ACCIAIO INOX FORATO PER LE CARAPINE(AL PREZZO DELLA VASCA POZZETTI INSTALLATAVA SOMMATO IL PREZZO DEL BANCO BARO DELLA RETRO BASE SCELTA);Esempio di installazione su banco barExample of installation - bar counterExemple d’installation sur un avant barBeispiel eines Einb<strong>au</strong>s in einer BarthekeEjemplo de instalación en mueble de bar2. Gelato pozzetti - installed:One may choose to have it installedinside the bar counter h. 3’ - 1 1/2”,with the specific glass countertopor neutral back base (P. 2’-3/4”- metal), <strong>com</strong>plete with thestainless steel work top with holesfor cylindrical buckets (at the priceof the installed tubs, the priceof the bar counter or back basechosen is to be added);2. Cuve pozzetti <strong>gelato</strong> installée:vous pouvez choisir de l’installerdans un bar H.951 mm avectablette de service en verrespécifique ou dans le meublearrière neutre en métal P.63 cm,<strong>com</strong>plète avec plan inox perforépour les bacs (le prix de la cuvePozzetti installée sera ajouté<strong>au</strong> prix du bar ou de l’arrièrebar choisi).2. Eingeb<strong>au</strong>teGelato-Einb<strong>au</strong>mulden-WanneSie kann wahlweise in dieBartheke von 951 mm Höhe mitentsprechender Ablagefläche<strong>au</strong>s Glas oder innerhalb desRückenbasiselementes ohneKühlaggregat <strong>au</strong>s Metall P63,<strong>au</strong>sgestattet mit Arbeitsplatte <strong>au</strong>srostfreiem Edelstahl mit Öffnungenfür die Behälter, eingeb<strong>au</strong>t werden(dem Preis der eingeb<strong>au</strong>tenEinb<strong>au</strong>mulden-Wanne muß derPreis der Bartheke oder desgewählten Rückenbasiselementeshinzugefügt werden).2. Cuba pozzetti Gelato instalada:se puede escoger si hacerla instalación en un mueble de barh.951 mm con encimera en vidrioo en un contramostrador neutraen acero inox de profundidad 63,<strong>com</strong>plementado con un sobreen acero inox con agujeros paralas cubetas redondas (el preciode la cuba pozzetti instaladava sumando al precio del mueblede baro del contramostradorseleccionado).3.3. BANCO POZZETTI GELATO:UN MODULO A SÉ STANTE H 951 MM CHE PUÒ ESSEREINSERITO ALL’INTERNO DI QUALSIASI ESTETICA IFICON LA BANCALINA IN VETRO SPECIFICA.3. Gelato pozzetti counter:A stand-alone module h. 3’ - 1 1/2”that may be installed insideany IFI panelling system, withthe specific glass countertop.3. Bar pozzetti <strong>gelato</strong>:Module fini de h<strong>au</strong>teur 951 mm quipeut être intégré dans quasimenttoutes les esthétiques IFI, avecla tablette spécifique en verre.3. Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden-ThekeEs handelt sich dabei um einfür sich stehendes Modul von951 mm Höhe, das innerhalb jedesästhetischen IFI Systems mitentsprechender Ablagefläche<strong>au</strong>s Glas eingesetzt werden kann.3. Banco pozzetti Gelato:Un modulo de altura h.951 mmque puede ser instaladoen cualquiera de las decoracionesIFI con encimera de vidrio.39


LA BANCALINA (OPTIONAL) È IN VETRO TEMPERATO, DISPONIBILE NELLE LUNGHEZZE DA 1000, 1500, 2000, 2500, 3000 MME CURVA (BB 2/45°) CON SUPPORTI IN FUSIONE DI ALLUMINIO VERNICIATI COLOR ARGENTO METALLIZZATO. DISPONIBILESU RICHIESTA (SOLO MODULI LINEARI) BANCALINA IN VETRO EXTRACHIARO TERMO-SALDATO E TEMPERATO.IL SISTEMA DI REFRIGERAZIONE È COSTITUITO DA SERPENTINA IN TUBO DI RAME AFFOGATA ALL’INTERNO DELLA SCHIUMAPOLIURETANICA DI ISOLAMENTO COMPLETA DI VALVOLA TERMOSTATICA E UTILIZZA GAS R 404. IL MOTORE VIENE FORNITOALLACCIATO OPPURE REMOTO. IL PANNELLO COMANDI ELETTRONICO IN DOTAZIONE CON DISPLAY DIGITALE CONSENTEDI VISIONARE LA TEMPERATURA INTERNA. LE CARAPINE, IL TERMOMETRO E IL GLICOLE SONO OPTIONAL.40Countertop (optional) in temperedglass available in 3’ - 3 1/4”, 4’ - 11”,6’ - 6 3/4”, 8’ - 2 1/2”, 9’ - 10 1/4”lengths and curved (BB 2/45°) withmetalized silver coloured supportbrackets in painted cast aluminium.Available upon request (only linearmodules) countertop in extraclearheat-sealed tempered glass.The refrigeration systemis made up of a copper serpentineembedded inside of insulatingpolyurethane foam with thermostaticvalve. It uses the R 404 gas.The condensing unit is providedon board or remote. The standardelectronic control panel with digitaldisplay allows the visualisationof the inside temperature.Cylindrical buckets, thermometerand glycol are optional.Le plan de <strong>com</strong>ptoir (en option) esten verre trempé, disponible dansles longueurs de 1000, 1500, 2000,2500, 3000 mm et dans la versioncourbe (BB 2/45°) avec supports enmoulage d’aluminium peints colorisargent métallisé. Sur demande, plande <strong>com</strong>ptoir disponible (uniquementmodules linéaires) en verre extraclairthermosoudé et trempé. Le systèmede réfrigération est constitué duserpentin de cuivre plaqué et noyé dansla mousse de polyuréthane isolante,<strong>com</strong>plété par une valve thermostatiqueet utilisant du gaz R 404. Le moteurpeut être fourni déjà monté ou àdistance le panne<strong>au</strong> de <strong>com</strong>mandeélectronique fourni avec affichagedigital permet de contrôler latempérature interne. Les bacs,le thermomètre et le glycol sontoptionnels.Die Ablagefläche (Option) ist <strong>au</strong>stemperierten Glas in den Längen 1000,1500, 2000, 2500, 3000 mm erhältlich,sowie die gebogene Ablagefläche(BB 2/45°) mit Halterungen <strong>au</strong>slackierten Aluminiumgußteilenin Silbermetallic. Auf Anfrageerhältlich (nur Linearmodule)Ablagefläche <strong>au</strong>s extra-klarem,heißversiegeltem und gehärtetemGlas. Das Kühlsystem besteht <strong>au</strong>sder im PUR-Isoliersch<strong>au</strong>m versinktenKupferrohrschlange <strong>au</strong>sgestattet mitThermostatventil und setzt Gas R 404ein. Der Motor wird angeschlossenoder extern anzuschließen geliefert.Die elektronische Bedienungstafelmit digitalem Display ermöglicht dasAblesen der Innentemperatur.Die Behälter, das Thermometer unddas Glykol sind als Option erhältlich.El plano de apoyo (opcional)es de vidrio templado, disponibleen 1000, 1500, 2000, 2500, 3000mm de longitud y en versión curva(BB 2/45°) con soportes en fusiónde aluminio pintado color platametalizado. Disponible a petición(sólo módulos lineales) plano deapoyo en vidrio extraclaro termosaldadoy templado. El sistemade refrigeración está constituidode serpentina en tubo de cobreinstalado al interno de la inyecciónde poliuretano <strong>com</strong>pletado con unaválvula termostática y utilizando elgas R 404. El motor viene instaladoo bien remoto con panel de gestiónelectrónico y display digital parala visión de la temperatura interna.La cubeta redonda, el termómetroy el glicol son opcionales.


LA VASCA INTERNA È DOTATA DI UN SISTEMA IN GRADODI LIMITARE AL MASSIMO LA DIFFERENZA DI TEMPERATURA(DELTA TERMICO) TRA LA PARTE ALTA E LA PARTE BASSADELLA VASCA. IN QUESTO MODO SI GARANTISCE UNAPERFETTA SPATOLABILITÀ DEL GELATO NELLE CARAPINEDI LAVORO E UN RINVENIMENTO PIÙ RAPIDO DEL GELATOCONTENUTO NELLE CARAPINE DI RISERVA.The inside of the case is equippedwith a system able to minimizethe temperature difference(thermal delta) between the upperpart and the lower part of the case.In this way IFI guaranteesa perfectly creamy <strong>gelato</strong> insidethe working cylindrical bucketsand a quicker readiness forthe <strong>gelato</strong> inside the reservecylindrical buckets.La cuve interne est dotéed’un système capable de limiter<strong>au</strong> maximum la différence detempérature (delta thermique)entre la partie h<strong>au</strong>te et bassede la cuve. Cela garantie une texturede produit plus facile à travaillerdans le bac, et une meilleureconservation du produit contenudans le bac de réserve.Die Innenwanne ist mit einemSystem versehen, das in der Lage istden Temperaturunterschied (DeltaT) zwischen den oberen und unterenWannenbereich extrem gering zuhalten. Auf dieser Weise wird eineperfekte Gelato-Spachtelbarkeitinnerhalb der Arbeitsbehälter unddes in den Reservenbehälternenthaltenen Gelatos gewährleistet.La cuba interna está dotadade un sistema en grado de limitaral máximo la diferenciade temperatura (delta térmico)entre la parte alta y la parte baja.De este modo se garantiza unaperfecta temperatura para espatularel helado en cubeta redonda.41


POZZETTIVENTILATO E GLICOLEA CONFRONTOTUTTO QUELLO CHE C’È DA SAPERESUI POZZETTI GELATO:CARATTERISTICHE E PRESTAZIONI DEI POZZETTICON REFRIGERAZIONE VENTILATA E DEI POZZETTICON REFRIGERAZIONE STATICA A LIQUIDO(MISCELA DI GLICOLE E ACQUA),PER UNA SCELTA CONSAPEVOLE…itPOZZETTI VENTILATIPOZZETTI A GLICOLEI POZZETTI GELATO VENTILATI RAPPRESENTANO UNA INNOVAZIONETECNOLOGICA DI PRODOTTO REALIZZATA ESCLUSIVAMENTE DA IFI.LA VASCA POZZETTI GELATO VENTILATA È LEGGERA POICHÉ NONCONTIENE AL SUO INTERNO IL LIQUIDO MA VENTOLE PER LAMOVIMENTAZIONE DELL’ARIA FREDDA, E SI INSTALLA ATTRAVERSO UNSEMPLICE ALLACCIO ELETTRICO (NEL CASO DI MOTORE A BORDO).A 30°C DI TEMPERATURA AMBIENTE LA VASCA POZZETTI VENTILATARAGGIUNGE LA TEMPERATURA DI ESERCIZIO IN 30 MINUTI,CONSENTENDO QUINDI UN RAPIDO INSERIMENTO DEL GELATO.LA VENTILAZIONE FORZATA CONSENTE DI OVVIARE AL PROBLEMADELLA STRATIFICAZIONE DEL FREDDO TIPICA DELLAREFRIGERAZIONE STATICA A LIQUIDO POICHÉ RIDUCE LA DIFFERENZADI TEMPERATURA (DELTA TERMICO) FRA IL LIVELLO DI SERVIZIOSUPERIORE E LA CARAPINA DI RISERVA, CONSENTENDOA QUEST’ULTIMA DI ESSERE SUBITO PRONTA ALL’USO.NEL CASO DELLA VASCA POZZETTI IFI A REFRIGERAZIONE VENTILATAIL LIVELLO DEL GELATO PUÒ ESSERE TENUTO A SOLI 5 CM SOTTO ILPIANO, PER CUI IL SERVIZIO RISULTA PIÙ AGEVOLE ED ERGONOMICO.LA VASCA IN ACCIAIO INOX ALL’INTERNO DELLA QUALE SONOCONTENUTE LE CARAPINE È DOTATA DI PILETTA DI SCARICOCON TAPPO DI CHIUSURA PER FACILITARE LE OPERAZIONI DISBRINAMENTO E DI PULIZIA. UNA VOLTA SPENTO IL MOTORE BASTATOGLIERE IL TAPPO PER FAR SÌ CHE L’ACQUA DEFLUISCA.LA CONFORMAZIONE DELLA VASCA INTERNA CONSENTE INOLTREUNA FACILE PULIZIA.L’AVVIAMENTO DEL BANCO POZZETTI VENTILATO COMPORTAUN BASSO CONSUMO DI ENERGIA ELETTRICA IN QUANTO LATEMPERATURA DI ESERCIZIO VIENE RAGGIUNTA IN SOLI 30 MINUTI.UNA VOLTA RAGGIUNTA LA TEMPERATURA IL BANCO VENTILATOCONSUMA PIÙ ENERGIA ELETTRICA DEL BANCO POZZETTIA GLICOLE PER IL MANTENIMENTO DI UNA TEMPERATURA COSTANTE.IN CASO DI BLACK-OUT ELETTRICO IL GELATO, CON COPERCHICHIUSI, SI CONSERVA ALL’INTERNO DELLA VASCA VENTILATAPER UN MASSIMO DI 4/6 ORE.METODO TECNOLOGICOPESO E INSTALLAZIONERAGGIUNGIMENTO DELLA TEMPERATURA DI ESERCIZIODELTA TERMICOLIVELLO DI SERVIZIO DEL GELATOPULIZIAI POZZETTI GELATO A GLICOLE RAPPRESENTANO UN METODODI CONSERVAZIONE DEL GELATO MILLENARIO (EX SALAMOIA)AL QUALE IFI HA APPORTATO IMPORTANTI MIGLIORIE FUNZIONALI.LA VASCA POZZETTI GELATO A GLICOLE HA UN PESO ELEVATO,DOVENDO CONTENERE AL SUO INTERNO UNA CERTA MASSA LIQUIDA,MOTIVO PER IL QUALE LA STRUTTURA DELLA VASCA DEVE ESSEREMOLTO ROBUSTA E BEN ANCORATA AL BANCO O AL RETRO BANCO.L’INSTALLAZIONE È PIÙ COMPLESSA IN QUANTO IL LIQUIDOREFRIGERANTE VA PREPARATO SUL POSTO E INSERITO NELLE GIUSTEPROPORZIONI TRA GLICOLE E ACQUA ALL’INTERNO DELLA VASCA.A 30°C DI TEMPERATURA AMBIENTE LA VASCA POZZETTICON LIQUIDO REFRIGERANTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURADI ESERCIZIO IN CIRCA 10 ORE.LA REFRIGERAZIONE STATICA A LIQUIDO HA UNA NATURALESTRATIFICAZIONE DEL FREDDO VERSO IL BASSO IN QUANTO IL LIQUIDOFREDDO È PIÙ PESANTE DI QUELLO CALDO. LA TEMPERATURAFRA IL LIVELLO DI SERVIZIO SUPERIORE E LA CARAPINA INFERIOREPUÒ ARRIVARE IN ALCUNI CASI FINO A UNA DIFFERENZA DI 5°C/6°C(TRANNE PER I POZZETTI A GLICOLE IFI IN CUI IL DELTA TERMICOÈ DI SOLI 2°C).NEI POZZETTI CON REFRIGERAZIONE A GLICOLE IL GELATO VA TENUTOMEDIAMENTE DAI 15 AI 20 CM SOTTO IL PIANO DI SERVIZIO IN QUANTODEVE ESSERE MANTENUTO SOTTO IL LIVELLO DEL LIQUIDOREFRIGERANTE. IL SERVIZIO RISULTA COSÌ PIÙ BASSO E DISAGEVOLE.NEL CASO DELLA REFRIGERAZIONE A GLICOLE LE CARAPINE SONOINSERITE ALL’INTERNO DI CONTENITORI STAGNI IMMERSI NELLIQUIDO REFRIGERANTE POCO PIÙ LARGHI DELLE CARAPINE STESSE(Ø 21 CM) E PROFONDI 60 CM. LA PULIZIA È MOLTO DISAGEVOLE NONSOLO PER LA PARTICOLARE CONFORMAZIONE DEI CONTENITORISTAGNI MA ANCHE PERCHÉ IL BANCO POZZETTI A GLICOLENON VIENE SOLITAMENTE MAI SPENTO FINO A FINE STAGIONE (CAUSAALTI COSTI DI AVVIAMENTO), MOTIVO PER IL QUALE L’EVENTUALEFORMAZIONE DI GHIACCIO DEVE ESSERE RIMOSSA MANUALMENTE.SMALTIMENTOLO SMALTIMENTO DEI POZZETTI A GLICOLE A FINE VITAÈ ULTERIORMENTE COMPLICATO DALLA NECESSITÀ DI RECUPERAREE SMALTIRE CENTINAIA DI LITRI DI GLICOLE ADEGUANDOSI A QUANTOPRESCRITTO DALLA NORMATIVA VIGENTE IN MATERIA DI GESTIONEDEI RIFIUTI (DECRETO LEGISLATIVO 05/02/1997 E SUCCESSIVIADEGUAMENTI).CONSUMO DI ENERGIA ELETTRICACONSERVAZIONE DEL GELATO IN CASO DI BLACK-OUTL’AVVIAMENTO DEL BANCO POZZETTI A GLICOLE È MOLTO ONEROSOIN QUANTO PER RAGGIUNGERE LA TEMPERATURA DI ESERCIZIOOCCORRONO 10 ORE. PER IL MANTENIMENTO DI UNA TEMPERATURACOSTANTE I CONSUMI DI ENERGIA ELETTRICA SONO BASSISSIMI.SE IL BANCO POZZETTI A GLICOLE NON VIENE MAI SPENTO FINOA FINE STAGIONE AVRÀ SICURAMENTE DEI CONSUMI DI ENERGIAPIÙ BASSI RISPETTO AL BANCO POZZETTI VENTILATO.IN CASO DI BLACK-OUT ELETTRICO IL GELATO, CON COPERCHICHIUSI, SI CONSERVA ALL’INTERNO DELLA VASCACON REFRIGERAZIONE A GLICOLE FINO A 20/24 ORE.42... e poiché i consumi elettrici sono la sola voce a favoredei pozzetti a glicole e i black-out elettrici sono eventi di per sé rarie quasi sempre di breve durata, i pozzetti <strong>gelato</strong> ventilati IFIrappresentano oggettivamente la soluzione da preferire.


POZZETTIVENTILATED ANDGLYCOL COMPAREDEVERYTHING YOU ALWAYS WANTEDTO KNOW ABOUT GELATO POZZETTI:FEATURES AND PERFORMANCES OFVENTILATED GELATO POZZETTI COMPARED TOTHOSE WITH STATIC REFRIGERATION - LIQUIDCOOLING (MIX OF GLYCOL AND WATER),FOR AN AWARE CHOICE...enVENTILATED POZZETTIGLYCOL POZZETTIVentilated <strong>gelato</strong> pozzetti are a technological innovation,exclusive to IFI.TECHNOLOGICAL METHODGlycol <strong>gelato</strong> pozzetti are a historical conservation methodfor <strong>gelato</strong> (ex brine) to which IFI has brought significantfunctional improvements.The ventilated <strong>gelato</strong> pozzetti are light in that they have no liquid insidebut only fans for the movement of the cold air and they are installedwith a simple electrical connection (in the case of a condensing uniton board model).At 86°F room temperature the ventilated pozzetti achieves operatingtemperature in 30 MINUTES, permitting a rapid insertionof the <strong>gelato</strong>.Forced air ventilation permits to work out the problem of thestratification of the cold, typical of liquid cooled static refrigeration, inthat it reduces the difference in temperature (thermal delta) betweenthe upper service counter level and the reserve cylindrical bucket,allowing this latter to be immediately ready for use.With the ventilated IFI pozzetti the level of the <strong>gelato</strong> may be maintainedat only 2” below the serving counter level, making service easier andmore ergonomic.The stainless steel container that contains the cylindrical bucketsis equipped with little drain wells with removable plugs, to ease theoperations of defrost and cleaning. Once the condensing unit is stopped,you just need to remove the plug to allow the water to flow out. Theinside shape of the container additionally facilitates cleaning.WEIGHT AND INSTALLATIONACHIEVEMENT OF OPERATING TEMPERATURETHERMAL DELTAGELATO SERVING LEVELCLEANINGThe glycol <strong>gelato</strong> pozzetti have an elevated weight, in that they mustcontain a certain quantity of liquid inside. That is the reason thestructure of the case must be very sturdy and well anchored to thecounter or the back counter. Installation is more <strong>com</strong>plex in that thecooling liquid must be prepared on site, and the case container mustbe filled in the correct proportions of water and glycol mix.At 86°F room temperature the liquid refrigerated pozzettiachieves operating temperature in about 10 HOURS.Static liquid refrigeration has a natural downward stratificationof the cold liquid in that the cold liquid is heavier than the warmer liquid.The temperature gap between the upper service counter leveland the reserve cylindrical bucket, may achieve in some casesa difference of about 9°- 10.8°F (except for glycol tubs by IFI,where the thermal delta is only of about 3.6°F).With the glycol pozzetti the <strong>gelato</strong> is usually kept at an averageof 5 3/4” to 7 3/4” below the serving counter level,as it must be maintained below the level of the cooling liquid.The service is therefore lower and less convenient.In the case of glycol refrigeration, the cylindrical buckets are insertedinside of sealed containers, slightly larger than the cylindrical bucketsthemselves (Ø 8 1/4”) and 1’-11”deep, immersed in the cooling liquid.Cleaning is very un<strong>com</strong>fortable not only bec<strong>au</strong>se of the particular shapeof the sealed containers but also bec<strong>au</strong>se the glycol pozzetti is usuallynever shut off until the end of the season (due tohigh start-up costs), which is the reason why eventual ice formationsmust be removed manually.DISPOSALThe glycol pozzetti disposal is made <strong>com</strong>plicated by the needto recover and dispose hundreds of litres of glycol,in accordance with current laws regarding waste disposal.The start up of a ventilated pozzetti container counter requiresa low consumption of electrical energy in that the operating temperatureis achieved in only 30 minutes. Once the operating temperatureis achieved, the ventilated pozzetti consume more electrical energyfor the maintenance of a constant temperature than the glycolrefrigerated pozzetti.In case of an electrical power failure the <strong>gelato</strong> stored inside a ventilatedpozzetti will keep fine for a maximum of 4-6 hours (with closed lid).ELECTRICAL ENERGY CONSUMPTIONGELATO CONSERVATION IN CASE OF POWER FAILUREThe glycol <strong>gelato</strong> pozzetti container case start-up is quite burdensomein that in order to achieve the operating temperature 10 hours areneeded. For maintenance of a constant temperature, electrical energyconsumption is very low. If the glycol pozzetti are never turnedoff during the season, then electrical energy consumption will surelybe much lower <strong>com</strong>pared to that of the ventilated pozzetti.In case of an electrical power failure the <strong>gelato</strong> stored inside a glycolrefrigerated pozzetti will keep fine for up to 20-24 hours (with closed lid).... and since electrical consumptions are the only positive feature of glycolpozzetti and bec<strong>au</strong>se electrical blackouts are normally short and rare events,IFI ventilated <strong>gelato</strong> pozzetti are the best choice.43


POZZETTICOMPARATIFVENTILE/GLYCOLTOUT CE QU’IL Y A À SAVOIR SUR LESPOZZETTI GELATO: CARACTÉRISTIQUESET PRESTATIONS DES POZZETTI AVECRÉFRIGÉRATION VENTILÉE ET DES POZZETTIÀ RÉFRIGÉRATION STATIQUE LIQUIDE(MÉLANGE GLYCOL ET EAU), POURUN CHOIX INFORMÉ...frPOZZETI VENTILESPOZZETTI A GLYCOLLes pozzetti <strong>gelato</strong> ventilés représentent une innovation technologiqueréalisée exclusivement par IFI.La cuve pozzetti <strong>gelato</strong> ventilée est légère car elle ne contient pasde liquide, mais seulement des ventilateurs pour le mouvementde l’air froid, et elle s’installe <strong>au</strong> moyen d’un simple branchementélectrique (dans le cas d’un moteur incorporé).A 30°C de température ambiante la cuve pozzetti ventilée atteintla température d’exercice en 30 MINUTES, permettant ainsiune utilisation rapide.La ventilation permet d’éviter le problème typique de la stratificationdu froid dans la réfrigération statique à liquide, parce qu’elle réduitla différence de température (delta thermique) entre le nive<strong>au</strong>de service supérieur et le bac de réserve, permettant à celui-cid’être rapidement prêt à l’usage.Dans le cas de la cuve pozzetti IFI à réfrigération ventilée,le nive<strong>au</strong> du <strong>gelato</strong> peut être tenu à seulement 5 cm sousle plan de travail, <strong>au</strong>quel cas le service est plus pratiqueet ergonomique.La cuve en acier inox dans laquelle sont logés les bacs est dotéede bonde d’évacuation avec bouchon pour faciliter les opérationsde dégivrage et de nettoyage. Une fois le moteur éteint, il suffitd’enlever le bouchon pour faire évacuer l’e<strong>au</strong>. De plus la configurationinterne de la cuve permet un nettoyage facile.Le démarrage du module pozzetto ventilé entraine une faibleconsommation d’électricité de par l’atteinte rapide de la températured’exercice en 30 minutes. Une fois cette température atteinte le moduleventilé consomme plus d’électricité que celui à glycol pourle maintien d’une température constante.En cas de panne de courant le <strong>gelato</strong>, avec les couvercles fermés,se conservent dans la cuve pour un maximum de 4/6 heures.METHODE TECHNOLOGIQUEPOIDS ET INSTALLATIONATTEINTE DE LA TEMPERATURE D’EXERCICEDELTA THERMIQUENIVEAU DE SERVICE DU GELATOPROPRETELes pozzetti <strong>gelato</strong> à glycol représentent une méthode de conservationdu <strong>gelato</strong> millénaire, à laquelle IFI a apporté d’importantesaméliorations fonctionnelles.La cuve pozzetti <strong>gelato</strong> à glycol a un poids élevé, étant donné qu’ellecontient une certaine masse liquide, et c’est la raison pour laquellela structure de la cuve doive être très robuste et bien solidariséedu module bar ou arrière bar. L’installation est plus <strong>com</strong>plexe dansla mesure où le liquide réfrigérant sera préparé sur place et insérédans les justes proportions de glycol et d’e<strong>au</strong> dans la cuve.A 30°C de température ambiante la cuve pozzetti avecliquide réfrigérant atteint la température d’exerciceen environ 10 HEURES.La réfrigération statique à liquide a une stratification naturelledu froid vers le bas car le liquide froid est plus lourd que le ch<strong>au</strong>d.La différence de température entre le nive<strong>au</strong> de service supérieuret le bac inférieur peut être, dans certains cas, de 5 ou 6°C (s<strong>au</strong>f pourles Pozzetti à glycol IFI dans lesquels le delta thermiqueest de seulement 2°C).Dans le cas de la cuve pozzetti IFI à glycol, le nive<strong>au</strong> du <strong>gelato</strong> peutêtre tenu environ à 15/20 cm du plan de travail car il doit être maintenusous le nive<strong>au</strong> du liquide réfrigérant. Auquel cas le service est plus baset moins pratique.Dans le cas de la réfrigération à glycol les bacs sont insérés dans lecontenant étanche immergé dans le liquide réfrigérant à peine pluslarge que les bacs eux-mêmes (Diam. 21 cm) et de profondeur 60 cm.Le nettoyage est très peu pratique, non seulement à c<strong>au</strong>se de laconfiguration particulière des contenants étanches, mais <strong>au</strong>ssi parceque le module pozzetto à glycol est très peu souvent éteint jusqu’à la finde la saison (à c<strong>au</strong>se du long temps de démarrage), raison pour laquellel’éventuelle formation de glace devra plutôt être enlevée manuellement.RECYCLAGELe recyclage des pozzetti à glycol en fin de vie est très <strong>com</strong>pliquéà c<strong>au</strong>se de la nécessité de récupérer et de recycler des centaines delitres de glycol selon la norme en vigueur sur la gestion des déchets.CONSOMMATION ELECTRIQUECONSERVATION DU GELATO EN CAS DE PANNE DE COURANTLe démarrage du module pozzetti à glycol est très couteux à c<strong>au</strong>sedu temps qu’il met pour atteindre la température de service (10 heures).Mais la consommation électrique est très basse pour le maintien d’unetempérature constante. Même si le module pozzetti à glycol n’est jamaiséteint de toute la saison, sa consommation électrique sera de façoncertaine plus basse que celle de la version ventilée.En cas de panne de courant le <strong>gelato</strong>, avec les couvercles fermés,se conservent dans la cuve jusqu’à 20/24 heures.44... et parce que la consommation électrique est le seul argument en faveurdes pozzetti à glycol, et que les black out électriques sont des événements rareset presque toujours rares, les pozzetti <strong>gelato</strong> ventilé IFI sont objectivementla solution à favoriser.


POZZETTIVERGLEICH ZWISCHENVENTILIERT UND GLYKOLALLES WISSENSWERTES ÜBERGELATO-EINBAUMULDEN: MERKMALEUND LEISTUNGEN DER EINBAUMULDENMIT VENTILIERTER KÜHLUNG UND DEREINBAUMULDEN MIT STATISCHER FLÜSSIGERKÜHLUNG (MISCHUNG VON GLYKOL UNDWASSER), FÜR EINE GANZ BEWUSSTE WAHL...deVENTILIERTE EINBAUMULDENGLYKOL-EINBAUMULDENDie ventilierten Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden stellen eine <strong>au</strong>sschließlichvon IFI realisierte technologische Produktinnovation dar.Die Wanne für ventilierte Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden ist leicht, da in ihremInneren keine Flüssigkeit vorhanden ist, sondern Lüfterräder zurBewegung der Kaltluft, und die Installation erfolgt durch den einfachenStromanschluß (bei eingeb<strong>au</strong>tem Motor).Bei einer R<strong>au</strong>mtemperatur von 30°C erreicht die ventilierteEinb<strong>au</strong>mulden-Wanne die Betriebstemperatur in 30 MINUTEN.Dadurch kann das Gelato schnell hineingegeben werden.Die Zwangslüftung ermöglicht dem Problem der Kälteschichtbildung,die bei der statischen Kühlung durch Kühlflüssigkeit typisch ist,abzuhelfen, da der Temperaturunterschied (Delta T) zwischen demoberen Abtragnive<strong>au</strong> und dem Reservebehälter ganz gering ist unddadurch der Reservebehälter sofort zum Einsatz kommen kann.Im Falle der IFI Einb<strong>au</strong>mulden-Wanne mit ventilierter Kühlung kann dasGelatonive<strong>au</strong> bei nur 5 cm unterhalb der Arbeitsplatte gehalten werdenund ermöglicht somit eine mühelose und ergonomische Bedienung.Die Wanne <strong>au</strong>s rostfreiem Edelstahl, in dessen Inneren sichdie Behälter befinden, ist mit Abfluß<strong>au</strong>sl<strong>au</strong>f und Schließungsstöpsel,um den Abt<strong>au</strong>ungsvorgang und die Reinigungsarbeiten zu erleichtern,<strong>au</strong>sgestattet. Nach dem abstellen des Motors muß nur der Stöpselher<strong>au</strong>sgenommen werden, damit das Wasser abfliesen kann.Die Innenwanne ist <strong>au</strong>ßerdem reinigungsfreundlich gestaltet.TECHNOLOGISCHE METHODEGEWICHT UND INSTALLATIONERREICHUNG DER BETRIEBSTEMPERATURTEMPERATURUNTERSCHIED (DELTA T)GELATO-ABTRAGNIVEAUREINIGUNGDie Gelato-Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden stellen eine t<strong>au</strong>sendjährigeKonservierungsmethode vom Gelato (frühere Salzlake), der IFIbedeutende Funktionsverbesserung einbringen konnte, dar.Die Wanne für Gelato-Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden ist sehr schwer, da sie inihrem Inneren eine bestimmte Masse an Flüssigkeit <strong>au</strong>fnehmen muß.Das ist der Grund warum die Wannenstruktur in einer sehr starkenAusführung realisiert und gut an der Theke oder Rückentheke verankertsein muß. Die Installation ist komplexer, da die Kühlflüssigkeit Vorortvorbereitet und in das Wanneninnere im richtigen Verhältnis von Glykolund Wasser gegebn werden muß.Bei einer R<strong>au</strong>mtemperatur von 30°C erreicht die Einb<strong>au</strong>mulden-Wannemit Kühlflüssigkeit die Betriebstemperatur in ca. 10 STUNDEN.Die statische Kühlung mit Kühlflüssigkeit weist eine natürlicheKälteschichtbildung nach unten <strong>au</strong>f, da die kalte Flüssigkeit schwererist als die warme Flüssigkeit. Die Temperatur zwischen den oberenAbtragnive<strong>au</strong> und den unteren Behälter kann in einigen Fällen einenUnterschied von bis zu 5°C/6°C erreichen (<strong>au</strong>ßer für die IFIGlykol-Einb<strong>au</strong>mulden, dessen Temperaturunterschied nur 2°C beträgt).Bei den Einb<strong>au</strong>mulden mit Glykolkühlung wird das Gelatodurchschnittlich 15 bis 20 cm unterhalb der Arbeitsplatte gehalten,da sich das Gelato unterhalb des Kühlflüssigkeitstandes befinden muß.Die Bedienung ist in diesem Fall niederer und mühsamer.Im Falle der Glykol-Kühlung werden die Behälter innerhalb derabgedichteten festen Behälter eingeschoben, wobei diese letzteren inder Kühlflüssigkeit einget<strong>au</strong>cht sind und deren Durchmesser nur leichtgrößer ist als jener der mit Gelato gefüllten Behälter (Ø 21 cm) und dieTiefe beträgt 60 cm. Das Reinigen ist sehr mühsam nicht nur <strong>au</strong>fgrundder Gestaltung der abgedichteten festen Behälter, aber <strong>au</strong>ch weil dieTheke der Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden normalerweise nie bis zu Saisonende<strong>au</strong>sgeschaltet wird (<strong>au</strong>fgrund der hohen Anl<strong>au</strong>fkosten). Das ist der Grundwarum die eventuellen Eisbildungen händisch entfernt werden müssen.ENTSORGUNGDie Entsorgung der Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden ist kompliziert, gegeben durchdie Notwendigkeit der Rückgewinnung und Entsorgung von hundertenvon Litern Glykol, wie das die gültigen Abfallbestimmungen vorsehen(gesetzesvertretende Verordnung).Der Anl<strong>au</strong>f der ventilierten Einb<strong>au</strong>mulde-Theke erfordert einengeringen Stromverbr<strong>au</strong>ch, da die Betriebstemperatur in nur 30Minuten erreicht wird. Nach Erreichen der Betriebstemperaturist der Stromverbr<strong>au</strong>ch zur Aufrechterhaltung der konstantenTemperatur der ventilierten Theke höher im Vergleich zumStromverbr<strong>au</strong>ch der Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden-Theke.Bei Strom<strong>au</strong>sfall hält sich das Gelato, bei geschlossenen Deckeln,innerhalb der ventilierten Wanne maximal 4 bis 6 Stunden.STROMVERBRAUCHGELATOKONSERVIERUNG IM FALL VON STROMAUSFALLDas Anl<strong>au</strong>fen der Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden-Theke ist sehr viel teurer,da 10 Stunden zum Erreichen der Betriebstemperatur notwendig sind.Für die Aufrechterhaltung einer konstanten Temperatur ist dagegen derStromverbr<strong>au</strong>ch sehr gering. Wenn die Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden-Theke biszu Saisonende nie <strong>au</strong>sgeschaltet wird, ist der Stromverbr<strong>au</strong>ch sicherlichniederer im Vergleich zur ventilierten Einb<strong>au</strong>mulden-Theke.Bei Strom<strong>au</strong>sfall hält sich das Gelato, bei geschlossenen Deckeln,innerhalb der Wanne mit Glykolkühlung 20 bis 24 Stunden.... und da der Stromverbr<strong>au</strong>ch der einzige Punkt der für dieGlykol-Einb<strong>au</strong>mulden spricht und da Strom<strong>au</strong>sfälle seltenvorkommen und meist von geringer D<strong>au</strong>er sind, stellen die ventiliertenIFI Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden objektiv die vorzuzuiehende Lösung dar.45


POZZETTICOMPARATIVAVENTILADO/GLICOLTODO LO QUE SE DEBE SABER SOBRELOS POZZETTI GELATO: CARACTERÍSTICASY PRESTACIONES DEL POZZETTIREFRIGERACIÓN VENTILADA Y DEL POZZETTIREFRIGERACIÓN ESTÁTICA A LIQUIDO(MIXTO GLICOL AGUA) PARA UNAELECCIÓN CONSCIENTE...esPOZZETTI VENTILADOPOZZETTI A GLICOLEl pozzetti <strong>gelato</strong> ventilado representa una innovación tecnológicade producto realizada exclusivamente por IFI.La cuba de pozzetti <strong>gelato</strong> ventilado es ligera ya que no contieneen su interior el liquido y los ventiladores para mover el aire frio seinstalan a través de una simple conexión eléctrica (en el caso de motorincorporado).A 30° C de temperatura ambiente la cuba de pozzetti ventilado alcanzala temperatura de ejercicio en 30 MIN, consiguiendo una rápidatemperatura idónea para el helado.La ventilación forzada asegura la eliminación de este problema típicode la refrigeración estática liquida, ya que reduce el delta térmico entreel nivel superior y la cubeta de reserva, asegurando así que la reservaesté lista para su uso.METODO TECNOLOGICOPESO E INSTALACIONALCANCE DE LA TEMPERATURADELTA TERMICOEl pozzetti <strong>gelato</strong> a glicol representa el método de conservacióndel helado milenario (antes en salmuera) a cual IFI ha aportadomejoras de funcionamiento.La cuba de pozzetti <strong>gelato</strong> a glicol tiene un peso elevado ya que debecontener en su interior una cantidad de líquido, motivo por el cualla estructura debe ser muy robusta y bien cogida al banco de trabo.La instalación es más <strong>com</strong>pleja en cuanto el líquido refrigerantese prepara in situ y se ajusta la mezcla correcta directamenteen el interior de la cuba.A 30° C de temperatura ambiente la cuba pozzetti con líquidorefrigerante alcanza la temperatura de ejercicio en 10 HORAS.La refrigeración estática a liquido ha sido una natural estratificacióndel frio hacia la parte inferior en cuanto el liquido frio es más pesadoy queda en el inferior. La temperatura entre el nivel de servicioy la cubeta de reserva puede llegar a los 5/6° C (a la excepciónde los pozzetti glicol IFI que la diferencia es de 2° C).En el caso de la cuba pozzetti <strong>gelato</strong> ventilado el nivel del heladoes de 5cm por debajo del sobre de trabajo, un servicio muchomas ergonómico i ágil.NIVEL DE SERVICIO DEL HELADOEn el pozzetti con refrigeración a glicol va situado unos 15, 20cmpor debajo del nivel del sobre de trabajo en cuanto debe ser mantenidopor debajo del nivel del líquido refrigerante, así el servicio resultamás bajo e in<strong>com</strong>odo.La cuba en acero inox en la parte interna donde están las cubetasestá dotada de desagüe con tapón de cierre para facilitarlas operación de desescarche y de limpieza. Una vez apagadoel motor es suficiente con quitar el tapón para que el aguade la condensación vaya al desagüe.LIMPIEZAEn el caso de la refrigeración a glicol la cubetas son introducidasen los contenedores estancos inmersos en el liquido refrigerante(21dia) y una profundidad de 60 cm. La limpieza es más desagradableno solo por que el pozzetti en glicol no se apaga hasta finalde estación(cosa que supone un coste alto de consumo), motivopor el cual la formación de hielo se debe eliminar manualmente.El encendido del pozzetti ventilado <strong>com</strong>porta un bajo consumo en cuantola temperatura para iniciar el trabajo es de 3 min.Una vez alcanzada la temperatura el pozzetti ventilado consume másenergía que el de glicol para poder mantener constante la temperatura.ELIMINACIONLa eliminación del pozzetti a glicol al final de su vida es realmente<strong>com</strong>plicada ya que deben ser recuperados los centenares de litrosde glicol y ser reciclados según la normativa.CONSUMO DE ENERGIA ELECTRICAEl encendido del pozzetti a glicol es costoso ya que necesita10 horas para conseguir la temperatura óptima de ejercicio.Para el mantenimiento de temperatura constante el consumo eléctricoes muy bajo. Si el pozzetti glicol no se apaga en todala estación el consumo es menor que en el ventilado.En caso de un apagón eléctrico con las tapas puestasse conservan un máximo de 4-6 horas.CONSERVACION DEL GELATO EN CASO DE APAGON ELECTRICOEn caso de apagón eléctrico el Gelato con tapas puestasse conserva un máximo de 20-24 horas.46... en definitiva la única ventaja del glicol respecto al refrigerado esel consumo eléctrico ya que el apagón eléctrico en nuestros días es bastanteraro y si se producen son de corta duración. Realmente los pozzetti ventiladode IFI son la solución selecciona objetivamente.


POZZETTI I PLUSDEI POZZETTI GELATOA GLICOLE IFIDOPO L’INNOVAZIONE DEL POZZETTO VENTILATO, IL SOLOESISTENTE A OGGI SUL MERCATO, IFI CREA LA GAMMADI POZZETTI REFRIGERATI A LIQUIDO PER GLI “AMANTIDEL GLICOLE”, OSSIA PER TUTTI I GELATIERI FEDELMENTEANCORATI AL POZZETTO GELATO TRADIZIONALE.COME SEMPRE, PERÒ, IFI PORTA AVANTILA TRADIZIONE INNOVANDO: NASCE COSÌ LA GAMMADI POZZETTI A GLICOLE IFI MIGLIORATA TECNICAMENTEE NELLE PRESTAZIONI RISPETTO AI POZZETTI ESISTENTISUL MERCATO. SCOPRIAMO INSIEME LE DIFFERENZE:itVASCA POZZETTI IFIVASCHE POZZETTI ESISTENTI SUL MERCATOLA VASCA A GLICOLE IFI È PIÙ ALTA DI CIRCA 100 MM RISPETTOALLA CONCORRENZA PER GARANTIRE CHE IL LIVELLO DEL GLICOLESIA SEMPRE PIÙ ALTO DI QUELLO DEL GELATO. SOLO IN QUESTOMODO SI PUÒ GARANTIRE UNA OTTIMA CONSERVAZIONEDEL GELATO E RIDURRE AL MASSIMO LA DIFFERENZA DITEMPERATURA (DELTA TERMICO) TRA LE CARAPINE, QUELLADI LAVORO E QUELLA DI RISERVA, E A DIVERSI LIVELLIDELLA CARAPINA STESSA DI LAVORO.IL PROGETTO DEI POZZETTI A GLICOLE IFI È INNOVATIVO IN QUANTOCONSENTE DI CONTENERE A 1°C LA DIFFERENZA DI TEMPERATURA(DELTA TERMICO) ALL’INTERNO DELLE CARAPINE DI LAVORO,E DI CONTENERE AL MINIMO LA DIFFERENZA DI TEMPERATURATRA CARAPINE DI LAVORO E CARAPINE DI RISERVA. IN QUESTO MODOLE CARAPINE DI RISERVA SONO PIÙ RAPIDAMENTE PRONTE ALL’USO.L’ISOLAMENTO DELLA VASCA IFI È DI BEN 60 MM OTTENUTOCON POLIURETANO SCHIUMATO AD ALTA DENSITÀ (40 KG/M 3 ).MAGGIORE ISOLAMENTO SIGNIFICA MINORI CONSUMI DI ENERGIAELETTRICA PER IL MANTENIMENTO DEL FREDDO, POICHÉ UNA VOLTARAGGIUNTA LA TEMPERATURA IMPOSTATA IL LIQUIDO REFRIGERATOLA MANTERRÀ PIÙ A LUNGO.INOLTRE LA VASCA IFI, PER LE SUE MAGGIORI DIMENSIONIIN ALTEZZA E LARGHEZZA, CONTIENE UNA MAGGIORE QUANTITÀDI LIQUIDO REFRIGERANTE CHE HA COME VANTAGGI:- UNA MIGLIORE STABILITÀ DELLA TEMPERATURA;- UN FUNZIONAMENTO DEL MOTORE PIÙ COSTANTE;- UNA CAPACITÀ DI MANTENIMENTO DEL GELATO MOLTO PIÙ LUNGAIN CASO DI BLACK-OUT ELETTRICO.PER RIFINIRE I FORI DELLE CARAPINE SUL PIANO LAVORO IFIUTILIZZA COLLARI IN ABS, ANZICHÉ IN METALLO, CHE FUNGONODA “TAGLIO TERMICO” RIDUCENDO LA FORMAZIONE DELLACONDENSA. INOLTRE QUANDO VIENE ACQUISTATA UNA VASCAPOZZETTI INSTALLATA SU BANCO BAR O RETRO BANCO IFI,OPPURE UN BANCO POZZETTI IFI, IL PIANO LAVORO IN ACCIAIOINOX VIENE ANCH’ESSO DOTATO DI UNA TECNOLOGIAPER ELIMINARE LA CONDENSA SUL PIANO STESSO.IFI CONSIGLIA DI UTILIZZARE UNICAMENTE GLICOLE ALIMENTAREE LO FORNISCE IN COMODE TANICHE DA 20 LITRI: PER OGNITANICA DI GLICOLE DEVE ESSERE INSERITA NELLA VASCA UNACORRISPONDENTE TANICA DA 20 LITRI DI ACQUA, IN QUESTO MODOSI HA LA GIUSTA MISCELA DI LIQUIDO REFRIGERANTEPER LA VASCA POZZETTI IFI (SOLUZIONE AL 50%).LA CONSERVAZIONE DEL GELATOIL DELTA TERMICOIL RISPARMIO ENERGETICOLA CONDENSA SUL PIANO LAVOROIL GLICOLE ALIMENTARELE VASCHE A GLICOLE PRESENTI SUL MERCATO HANNODI NORMA IL GLICOLE ALLO STESSO LIVELLO DEL GELATO.PER FAR SÌ CHE IL GELATO IN SUPERFICIE NON SI SCIOLGA OCCORRETENERLO PIÙ IN BASSO ALL’INTERNO DELLA CARAPINA.SU ALCUNE VASCHE POZZETTI ESISTENTI SUL MERCATO SONOSTATI RILEVATI DELTA TERMICI FINO A 5°C/6°C: CIÒ SIGNIFICACHE SE A LIVELLO DI SERVIZIO IL GELATO È CREMOSO,NELLE CARAPINE DI RISERVA È SICURAMENTE DURO.SUL MERCATO SI TROVANO VASCHE CON ISOLAMENTO DI 50 MME CON QUANTITÀ DI LIQUIDO REFRIGERANTE NETTAMENTE INFERIORIRISPETTO A IFI, CON CONSEGUENTE MAGGIOR CONSUMODI ENERGIA ELETTRICA PER IL MANTENIMENTO DELLA TEMPERATURADI ESERCIZIO.FACCIAMO QUALCHE ESEMPIO:- UNA VASCA IFI DA 6 POZZETTI CONTIENE 110 LITRI DI LIQUIDOREFRIGERANTE CONTRO UNA MEDIA DI 80 LITRI DEI CONCORRENTI;- UNA VASCA IFI DA 12 POZZETTI CONTIENE BEN 215 LITRIDI LIQUIDO REFRIGERANTE CONTRO UNA MEDIA DI 160 LITRIDEI CONCORRENTI.SUL MERCATO SI TROVANO POZZETTI GELATO CON COLLARIIN METALLO E PIANI DI LAVORO IN ACCIAIO INOX NON ISOLATICHE COMPORTANO LA CONTINUA FORMAZIONE DELLA CONDENSASUL PIANO A CAUSA DEL CONTATTO CON LA VASCA CONTENENTELIQUIDO REFRIGERANTE.SUL MERCATO ESISTONO VASCHE REFRIGERATE CON GLICOLENON ALIMENTARE. SE PER QUALSIASI MOTIVO IL GLICOLENON ALIMENTARE ENTRA A CONTATTO CON IL GELATO,QUESTO DIVENTA TOSSICO.48


POZZETTITHE PLUSES OF IFIGLYCOL GELATO TUBSenAFTER THE INNOVATION OF THE VENTILATED GELATOPOZZETTI, THE ONLY ONE ON THE MARKET UP TO NOW,IFI HAS CREATED THE RANGE OF LIQUID REFRIGERATEDPOZZETTI FOR THOSE “GLYCOL LOVERS”, THAT IS FORALL OF THOSE GELATO PROFESSIONAL MAKERS WHOARE FAITHFULLY ANCHORED TO THE TRADITIONALGELATO POZZETTI. AS ALWAYS, HOWEVER, IFI MAINTAINSTRADITION INNOVATING. THE NEW RANGE OF IFI GLYCOLGELATO POZZETTI WAS BORN THIS WAY, IMPROVEDTECHNOLOGICALLY AND IN ITS PERFORMANCE COMPAREDWITH THE SAME KIND OF POZZETTI CURRENTLY ON THEMARKET. LET’S LOOK AT THE DIFFERENCES TOGETHER.IFI GELATO POZZETTIPOZZETTI CURRENTLY ON THE MARKETGELATO STORAGEThe IFI glycol pozzetti is about 3 15/16” higher than the <strong>com</strong>petition,in order to guarantee that the glycol level is always higher than the<strong>gelato</strong> level. Only in this way the optimum storage of the <strong>gelato</strong> can beassured, reducing to the utmost the difference in temperature (thermaldelta) between the working and the reserve cylindrical bucket and to thedifferent levels of the bucket itself and the counter work level.The glycol pozzetti currently on the market normally have the glycoland the <strong>gelato</strong> at the same level. To make sure that the upper partof the <strong>gelato</strong> does not melt, it is necessary to keep it at a lower levelinside the cylindrical bucket.THERMAL DELTAThe IFI glycol pozzetti project is innovative in that it allows the differencein temperature (thermal delta) inside the upper cylindrical bucketto be contained to 1.8°F and to keep a minimum temperature differencebetween the upper cylindrical bucket and the reserve. In this waythe reserve buckets are quickly ready to use.In some pozzetti cases currently on the market thermal deltashave been measured of up to 9°/10.8°F. This means that if the <strong>gelato</strong>at service level is creamy, the <strong>gelato</strong> in the reserve cylindrical bucketwill surely be hard.ENERGY SAVINGSThe IFI pozzetti insulation is of 2 3/8”, obtained with high-densityinjected polyurethane foam (40kg/m 3 ). More insulation means lesselectrical energy consumption in order to maintain the cold, since oncethe set temperature has been reached, the cooling liquid will maintainit colder for a longer time. Furthermore the IFI tub, bec<strong>au</strong>seof its increased dimensions in height and width, containsa larger quantity of cooling liquid, and that gives the followingadvantages:- Better temperature stability;- More constant performance of the condensing unit;- Ability to maintain the <strong>gelato</strong> cold for a longer time,in case of an electrical power failure.Currently on the market there are tubs with 2” of insulationand a quantity of cooling liquid decisively inferior to the IFI models,with a consequent increase in electrical energy consumptionfor the maintenance of service temperature.Let’s look at some examples:- An IFI case with 6 pozzetti contains 110 litres of cooling liquidas opposed to an average of 80 litres for the <strong>com</strong>petition;- An IFI case with 12 pozzetti contains a good 215 litresof cooling liquid as opposed to an average of 160 litresfor the <strong>com</strong>petition;WORK SURFACE CONDENSATIONThe cylindrical bucket holes on IFI pozzetti work-surface are finishedwith ABS collars, instead of metal, which act as a “thermal blocker”and reduce the formation of condensation. In addition whenIFI pozzetti are purchased for the front bar counter or the rearcounter, or else for a freestanding solution, the stainless steelwork surface is also equipped with anti-condensation systemfor the counter itself.Currently on the market there are <strong>gelato</strong> pozzetti with metalcylindrical bucket collars without insulated stainless steelwork surfaces, which mean the constant formationof condensation on the surface, due to the contactwith the case containing the cooling liquid.ALIMENTARY GLYCOLIFI re<strong>com</strong>mends to use only alimentary glycol, and supplies it inconvenient 20 lt cans: for each can of glycol poured into the case acorresponding 20 lt water bucket must also be added: in this way youhave the right cooling liquid mix for IFI <strong>gelato</strong> pozzetti (50% mix).Currently on the market there are cases refrigeratedwith non-alimentary glycol. If for any reason the non-alimentaryglycol were to <strong>com</strong>e into contact with the <strong>gelato</strong>, the latterwould be<strong>com</strong>e toxic.49


POZZETTILES AVANTAGESDES POZZETTI GELATOÀ GLYCOL IFIDEPUIS L’INNOVATION DU POZZETTO VENTILÉ, LE SEULEXISTANT AUJOURD’HUI SUR LE MARCHÉ, IFI A CRÉÉLA GAMME DES POZZETTI RÉFRIGÉRÉS PAR LIQUIDE POURLES « AMOUREUX DU GLYCOL », COMME POUR TOUS LESGLACIERS FIDÈLEMENT ATTACHÉS AU POZZETTO GELATOTRADITIONNEL. COMME TOUJOURS, CEPENDANT,IFI FAIT AVANCER LA TRADITION EN INNOVANT:C’EST COMME CELA QU’EST NAIT LA GAMME DE POZZETTIÀ GLYCOL IFI AMÉLIORÉE TECHNIQUEMENT ET DANSCES PRESTATIONS COMPARATIVEMENT AUX POZZETTIEXISTANTS SUR LE MARCHÉ.DÉCOUVRONS ENSEMBLE LES DIFFÉRENCES:frCUVE POZZETTI IFICUVES POZZETTI EXISTENTES SUR LE MARCHELA CONSERVATION DU GELATOLa cuve à glycol IFI est plus h<strong>au</strong>te d’environ 100 mm par rapportà la concurrence pour garantir que le nive<strong>au</strong> de glycol soit toujoursplus h<strong>au</strong>t que le Gelato. Il n’y a que de cette manière qu’uneconservation optimale du Gelato et qu’une réduction <strong>au</strong> maximalede la différence de température entre les bacs (delta thermique)peut être garantie, particulièrement entre les bacs de serviceet de réserve, et même <strong>au</strong>x différents nive<strong>au</strong>x du bac de service.Les cuves à glycol présentent sur le marché ont en général le nive<strong>au</strong>du glycol <strong>au</strong> même nive<strong>au</strong> que celui du Gelato. Dans ce cas les bacsne peuvent être <strong>com</strong>plètement rempli sans que le dessus ne fonde,et le nive<strong>au</strong> du produit doit donc resté inférieur à celui du glycol.LE DELTA THERMIQUELe programme Pozzetti à glycol IFI est innovant à ce qu’il permetde maintenir à 1° la différence de température à l’intérieur du bacde service, et de maintenir <strong>au</strong> minimum la différence de températureentre les bacs de service et les bacs de réserve. De cette façon les bacsde réserve sont plus rapidement prêts à l’usage.Des delta thermiques allant jusqu’à 5°/6°C sont relevés sur toutes lesPozzetti existants sur le marché: cela signifie que si <strong>au</strong> nive<strong>au</strong> de servicele Gelato est crémeux, il est très dure dans les bacs de réserve.L’ECONOMIE D’ENERGIEL’isolation de la cuve IFI est assurée par 60 mm de moussede polyuréthane injecté à h<strong>au</strong>te densité (40 kg/m 3 ).Une meilleure isolation signifie une moindre consommation d’énergieélectrique pour le maintien du froid, car une fois que la températuresouhaitée est atteinte le liquide réfrigérant la maintient plus longtemps.De plus la cuve IFI, par ses dimensions plus importantes en h<strong>au</strong>teuret largeur, contient une plus grande quantité de liquide réfrigérant,ce qui a les avantages suivants:- une meilleure stabilité de la température- un fonctionnement plus constant du moteur- une capacité de maintien du produit be<strong>au</strong>coup plus longen cas de panne électrique.Il existe sur le marché des cuves avec une isolation de 50 mmet avec une quantité de liquide réfrigérant nettement inférieur<strong>com</strong>paré à IFI, avec pour conséquence une plus grandeconsommation électrique pour le maintien en température.Prenons quelques exemples:- une cuve IFI de 6 pozzetti contient 110 litres de liquideréfrigérant, contre une moyenne de 80 litres pournos concurrents- une cuve IFI de 12 pozzetti contient 215 litres de liquideréfrigérant, contre une moyenne de 160 litres pournos concurrents.LA CONDENSATION SUR LE PLAN DE TRAVAILPour la finition des trous pour les bacs sur le plan de travail, IFI utilisedes collerettes en ABS, plutôt qu’en métal, qui fonctionnent <strong>com</strong>meun « coupure thermique », réduisant la formation de la condensation.En outre quand une cuve pozzetti est achetée <strong>com</strong>me intégrée dansun bar, arrière bar ou module bar Pozzetti IFI, le plan de travailest <strong>au</strong>tomatiquement doté d’une technologie permettant d’éliminerla condensation sur le plan de travail.Il se trouve sur le marché des pozzetti <strong>gelato</strong> avec collerettes en métalet plan de travail en acier inox non isolé, ce qui entraine la formationcontinue de condensation sur le plan de travail à c<strong>au</strong>se du contactavec la cuve contenant le liquide réfrigérant.LE GLYCOL ALIMENTAIREIFI conseille de n’utiliser que le glycol alimentaire et le fournien bidon de 20 litres: pour chaque bidon de glycol qui doit être insérédans la cuve, 20 litres d’e<strong>au</strong> doivent être insérer, de façon à avoirle juste mélange de liquide réfrigérant pour la cuve pozzetti IFI(solution à 50%).Il existe sur le marché des cuves avec glycol non alimentaire.Si ce glycol non alimentaire entre en contact avec le Gelato,celui-ci devient toxique.50


POZZETTIDIE VORTEILE DERIFI GELATO-GLYKOL-EINBAUMULDENdeNACH DER INNOVATION DER VENTILIERTENEINBAUMULDE, EINZIGARTIG BIS HEUTE AUF DEM MARKT,ERZEUGT IFI DIE REIHE DER EINBAUMULDEN, DIE MITTELSFLÜSSIGKEIT GEKÜHLTEN WERDEN, FÜR DIE„GLYKOL-FREUNDE“, D. H. FÜR ALLE SPEISEEISHERSTELLER,DIE AN DEN TRADITIONELLEN EINBAUMULDEN TREUFESTHALTEN. WIE IMMER FÄHRT IFI MIT DER TRADITION,JEDOCH DURCH INNOVATION, FORT: SO ENTSTEHT DIEBAUREIHE DER IFI GLYKOL-EINBAUMULDEN, VERBESSERT INDER TECHNIK UND DEN LEISTUNG IM VERGLEICHZU DEN AUF DEM MARKT BESTEHENDEN. ENTDECKEN WIRZUSAMMEN DIE UNTERSCHIEDE:IFI EINBAUMULDEN-WANNEAUF DEM MARKT BESTEHENDE EINBAUMULDEN-WANNENDIE GELATO-KONSERVIERUNGDie IFI Glykol-Wanne ist, im Vergleich zu der vom Wettbewerb, umca. 100 mm höher, um zu gewährleisten, dass der Glykolstand immerhöher als der Gelatostand ist. Nur <strong>au</strong>f diese Weise kann eine sehr guteGelatokonservierung gewährleistet sein und der Temperaturunterschied(Delta T) zwischen den Arbeits- und Reservebehältern und <strong>au</strong>chan verschiedenen Höhen des Arbeitsbehälters selbst kann äusserstgering gehalten werden.Bei den <strong>au</strong>f dem Markt bestehenden Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden befindensich allgemein Glykol und Gelato <strong>au</strong>f demselben Stand.Um sicherzustellen, dass das Gelato <strong>au</strong>f der Oberfläche nicht zergeht,muß es im Inneren des Behälters etwas darunter gehalten werden.DER TEMPERATURUNTERSCHIEDDas Projekt der IFI Glykol-Einb<strong>au</strong>mulden ist innovativ <strong>au</strong>fgrund derTatsache, dass der Temperaturunterschied (Delta T) innerhalb derArbeitsbehälter <strong>au</strong>f 1°C und der Temperaturunterschied zwischenden Arbeits- und Reservebehälter äusserst gering gehalten wird.Auf dieser Weise sind die Reservebehälter schneller einsatzbereit.Einige <strong>au</strong>f dem Markt bestehende Einb<strong>au</strong>mulden-Wannen weisenTemperaturunterschiede bis zu 5°C/6°C <strong>au</strong>f: D.h., wenn das Gelato <strong>au</strong>fdem Abtragnive<strong>au</strong> cremig ist, ist es in den Reservebehaltern sicher hart.DIE ENERGIEKOSTENEINSPARUNGDie IFI Wannenisolierung beträgt 60 mm und besteht <strong>au</strong>s sehrdichtem Polyurethansch<strong>au</strong>m (40 kg/m³).Bei einem höheren Isolationswert hat man für die Aufrechterhaltungder Kälte ein geringerer Stromverbr<strong>au</strong>ch, da nach Erreichen dereingestellten Temperatur die gekühlte Flüssigkeit sie länger <strong>au</strong>frechterhält. Zudem nimmt die IFI-Wanne, <strong>au</strong>fgrund der grösserenAbmessungen in Höhe und Breite, eine grössere Mengean Kühlflüssigkeit <strong>au</strong>f, mit folgenden Vorteilen:- bessere Temperaturstabilität,- konstantere Funktion des Motors,- viel längere Konservierungskapazität des Gelatosim Fall von Strom<strong>au</strong>sfall.Auf dem Markt gibt es Wannen mit 50 mm Isolierung und mitdeutlich geringerer Kühlflüssigkeitsmenge im Vergleich zu IFI,dies ergibt einen höheren Stromverbr<strong>au</strong>ch für die Aufrechterhaltungder Betriebstemperatur.Hier einige Beispiele:- Das Fassungsvermögen an Kühlflüssigkeit einer IFI-Wannemit 6 Einb<strong>au</strong>mulden beträgt 110 Liter gegen einen Durchschnittvon 80 Litern beim Wettbewerb;- Das Fassungsvermögen an Kühlflüssigkeit einer IFI-Wannemit 12 Einb<strong>au</strong>mulden beträgt 215 Liter gegen einen Durchschnittvon 160 Litern beim Wettbewerb;DIE KONDENSWASSERBILDUNG AUF DER ARBEITSPLATTEIFI verwendet für die Behälteröffnungen <strong>au</strong>f der Arbeitsplatte ABS-Ringe,anstelle von Metallringen. Diese ABS-Ringe dienen als „thermischeTrennung“ und reduzieren dadurch die Kondenswasserbildung. Ferner,bei Anschaffung einer Einb<strong>au</strong>mulden-Wanne, die in einer IFI-Bartheke,einer IFI-Rückentheke oder einer IFI-Einb<strong>au</strong>mulden-Theke eingeb<strong>au</strong>tist, wird die Arbeitsplatte <strong>au</strong>s rostfreiem Edelstahl mit einer Technologieversehen, die eine Kondenswasserbildung <strong>au</strong>f der Arbeitsplatte verhindert.Auf dem Markt gibt es Gelato-Einb<strong>au</strong>mulden mit Metallringen und nichtgedämmten Arbeitsplatten <strong>au</strong>s rostfreiem Edelstahl, die fortl<strong>au</strong>fendeKondenswasser <strong>au</strong>f der Arbeitsplatte <strong>au</strong>fgrund ihres Kontaktes zur mitder Kühlflüssigkeit gefüllten Wanne bilden.DAS NAHRUNGSMITTELVERTRÄLICHE GLYKOLIFI empfiehlt einzig und allein den Einsatz von nahrungsmittelverträlichemGlykol und liefert es in anwendungsfreundlichen Kanistern zu je 20 Litern.Pro Glykolkanister einen entsprechenden Kanister von 20 Litern Wasser indie Wanne beimengen, das ergibt die korrekte Mischung von Kühlflüssigkeitfür die IFI Einb<strong>au</strong>mulden-Wanne (Lösungsverhältnis 50%).Auf dem Markt gibt es Wannen, die mit toxischem Glykol gekühltwerden. Sollte das toxische Glykol ungewollt in Kontakt mit dem Gelatokommen, so ist dieses dann ungenießbar.51


POZZETTILOS PLUSDEL POZZETTI GELATOA GLICOL DE IFIesDESPUÉS DE LA INNOVACIÓN DEL POZZETTO VENTILADO,EL ÚNICO EXISTENTE EN EL MERCADO, IFI CREA LAGAMA DE POZZETTI REFRIGERADO CON LIQUIDO,PARA“LOS AMANTES DEL GLICOL”, OSEA PARA TODOS LOSHELADEROS QUE FIELMENTE ANCLADOS EN POZZETTOGELATO TRADICIONAL. COMO SIEMPRE IFI LLEVAADELANTE LA TRADICIÓN , INNOVANDO:NACE ASI LA GAMADE POZZETTI A GLICOL IFI MEJORADO TÉCNICAMENTERESPECTO A LA GAMA EXISTENTE EN EL MERCADO.DESCUBRAMOS JUNTOS LAS DIFERENCIAS.CUBA POZZETTI IFICUBETA POZZETTI EXISTENTE EN EL MERCADOLA CONSERVACIÓN DEL HELADOLa cuba de glicol IFI es mas alta, cerca de 100mm respecto a lasde la <strong>com</strong>petencia para garantizar que el nivel de glicol sea siempremas alto que el helado. Solo de este modo se puede garantizar unaoptima conservación del helado y reducir al máximo la diferenciade temperatura(delta térmico)entre la cubetas redondas que trabajany las de reserva.La cuba a glicol presentes e el mercado tiene por norma el glicolal mismo nivel del helado: para que el helado en la parte superiorno se deshaga se debe tener por debajo del nivel de la cubeta redonda.EL DELTA TÉRMICOEl proyecto de pozzetti glicol de IFI es innovativo en cuanto consiguecontener a 1C la diferencia de temperatura (delta térmico)al interiorde la cubeta redonda y contener al minimo la diferencia de temperaturaentre la cubeta de servcio y la de reserva. De este modo las cubetaspueden ser rápidamente utilizables.En algunas cubas pozzetti existentes en el mercado sehan localizado diferencias del delta térmico de hasta 5°C/6°C,esto significa que si a nivel de servicio el helado es cremosoen el de reserva es duro.EL AHORRO ENERGETICOEl aislamiento de la cuba IFI es de 60 mm obtenido con poliuretanode alta densidad (40kgr/m 3 ). Aumento del aislamiento significa menorconsumo de energía eléctrica para el mantenimiento del frio, ya queuna vez llegados a la temperatura marcada el liquido refrigeradose mantandra mas tiempo. Además de esto la cuba de IFI porsus mayores dimensiones en altura y largo,contiene una mayorcantidad de liquido refrigerante y que <strong>com</strong>o ventajas:- mayor estabilidad de la temperatura- un funcionamiento del motor mas constante- una capacidad de mantenimiento del helado mas tiempoen caso de “apagon” eléctrico.En el mercado se encuentran cubas con aislamientode 50mm y con una cantidad de liquido refrigerantenetamente inferior respecto al de IFI,en consecuenciatiene un mayor consumo de energía eléctrica parael mantenimiento de la temperatura de ejercicio.Hagamos un ejemplo:- una cubeta IFI de 6 cubas redondas contiene 110l de liquidorefrigerante contra un media de 80l de los <strong>com</strong>petidores.- una cubeta IFI de 12 cubetas redondas contiene 215l de liquidorefrigerante contra una media de 160l de los <strong>com</strong>petidores.LA CONDENSACIÓN SOBRE EL PLANO DE TRABAJOPara finalizar los agujeros de las cubetas redondas en el sobrede acero inox, IFI utiliza un collar en ABS para crear un anillo térmi<strong>com</strong>as metal para que se cree un corte térmico, reduciendo la formaciónde condensación. Ademas cuando se suminstra el pozzetto vienecon otras tecnologías para eliminar la condensación.En el mercado se encuentran pozzetti Gelato con collar en metaly sobre de trabajo en acero inox sin aislante que se <strong>com</strong>portan formandocondensación en el sobre de acero inox por el contacto con la cubainterna que contiene el liquido refrigerante.EL GLICOL ALIMENTARIOIFI aconseja utilizar únicamente glicol alimentario y que vienesuministrado en tanques de 20l: por cada tanque de glicol se debeutilizar 20l de agua,de este modo tenemos la medida justade mezcla (solución al 50%).En el mercado existen cubas refrigeradas con glicol no alimentario.Si por algún motivo el glicol alimnetario entra en contactocon el helado este se convierte en toxico.52


POZZETTI, CARATTERISTICHE TECNICHETECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS_ VASCA MONOBLOCCO SCHIUMATAIN POLIURETANO INIETTATO A 40 KG/M 3 ,DA 2 A 12 POZZETTI E RELATIVI MULTIPLI._ VASCA INTERNA IN ACCIAIO INOX._ PANNELLO COMANDI ELETTRONICO._ NEI POZZETTI VENTILATI: AGITATORE INTERNODI ARIA PER UNIFORMARE LA TEMPERATURA._ TEMPERATURA DI ESERCIZIO: -16°/-20°C_ DISPONIBILE ANCHE NELLA VERSIONE GRANITE._ TROPICALIZZAZIONE OPTIONAL:UNITÀ CONDENSATRICE REMOTA TESTATAA + 43°C AMBIENTE._ Monobloc foam tank insulatedwith injected polyurethane(40 kg/m 3 ), from 2 to 12 pozzettiunits and multiples._ Stainless steel inner tank._ Electronic control panel._ Ventilated pozzetti: internal airmixer for even temperature._ Working temperature: 3.2°/-4°F._ Also available in granita version._ Optional tropicalization: remotecondensing unit tested at 109.4°Fambient temperature._ Cuve monobloc en moussesde polyuréthane injectéà 40 kg/m 3 , de 2 à 12 récipientset multiples relatifs._ Cuve intérieure en acier inox._ Table<strong>au</strong> de <strong>com</strong>mande électronique._ Pozzetti ventiles: agitateur d’airintérieur pour uniformerla température._ Température de service: -16°/-20°C._ Disponible également dans laversion à granités._ Tropicalisation en option: unitéde condensation placée à distanceet testée à +43°C de températureambiante._ Wanne <strong>au</strong>s geschäumtem Ganzstückmit eingespritzter Polyurethandichte40 kg/m 3 , von 2 bis 12 Einb<strong>au</strong>muldenund entsprechenden Vielfachen._ Innere Wanne <strong>au</strong>s rostfreiemEdelstahl._ Elektronisches Bedienungstafel._ Ventilierte Einb<strong>au</strong>mulden:Innerer Luftmischer zurTemperaturgleichmäßigkeit._ Betriebstemperatur: -16°/-20°C._ Auch in der Version für Granitas._ Tropen<strong>au</strong>sführung als Option:externe Kondensatoreinheit,Prüfungen durchgeführtmit +43°C R<strong>au</strong>mtemperatur._ Cuba con estructura de espumade poliuretano inyectadoa 40 kg/m 3 , de 2 a 12 contenedoresy correspondientes múltiplos._ Cuba interna de acero inoxidable._ Panel mandos electrónico._ Pozzetti ventilado: agitadorinterno de aire para uniformarla temperatura._ Temperatura de funcionamiento:-16°/-20°C._ Disponible también en la versióngranizados._ Tropicalización opcional: unidadcondensadora remota testadaa +43°C ambiente.53


POZZETTI GELATO VENTILATIVENTILATED GELATO POZZETTI - POZZETTI GELATO VENTILEVENTILIERTE GELATO-EINBAUMULDEN - EL POZZETTO VENTILADO1VENTOLE INTERNE PER AGITARE L’ARIAE UNIFORMARE LA TEMPERATURACON CONSEGUENTE RIDUZIONEDEL DELTA TERMICO TRA PARTEALTA E FONDO VASCA. IL GELATOCONTENUTO NELLE CARAPINEDI RISERVA È COSÌ SUBITO PRONTOPER L’USO1_Internal fans to move the airand stabilize the temperaturewith resulting reduction in thethermal delta between the upperpart and the bottom of the basin.The <strong>gelato</strong> containedin the reserve cylindrical bucketsis in this way ready for use.1_Ventilateurs internes pour agiterl’air et uniformiser la température avecpour conséquence de réduire le deltathermique entre la partie h<strong>au</strong>teet le fond de la cuve. Le Gelato contenudans les bacs de réserve est pardonc rapidement prêt à l’usage.2IL LIVELLO DI SERVIZIODEL GELATO È A SOLI 50 MMDAL PIANO DI LAVORO.2_The service level of the <strong>gelato</strong>is only 2" below the servingcounter level.2_Le nive<strong>au</strong> de servicedu Gelato est à seulement50 mm du plan de travail.2_Das Abtragnive<strong>au</strong> vom Gelatozur der Arbeitsplatte beträgt nur 50 mm.2_El nivel de servicio del heladoesta solo a 50mm del sobrede trabajo.3ESTERNO VASCA RIVESTITOIN POLIONDA.3_Exterior case clad in Polyonda.3_Exterieur de la Cuve,recouvert de polionda.3_Aussenverkleidungder Wanne <strong>au</strong>s Polionda.3_Externo cuba revestidoen polionda.4DOPPIA FILA DI CARAPINEALTE 250 MM4_Double level of 9 3/4”high cylindrical buckets.4_Double file de bacsH<strong>au</strong>teur 250 mm.4_Zwei Reihen vonje 250 mm-hohen Behältern.4_Doble hilera de cubetas-250 mm de altura.1_Interne Lüfterräder zurVermischung der unterschiedlichenLufttemperaturen und zur Erzielungeiner konstanten Temperatur mitentsprechender Reduzierung desTemperaturunterschiedes (DeltaT) zwischen den oberen Bereichund den Wannenboden. Das in denReservebehältern enthaltene Gelatoist dadurch sofort einsatzbereit.1_Ventilador interno para moverel aire y unificar la temperatura conla consiguiente reducción del deltatérmico entre la parte alta y la partebaja del fondo de la cuba. El heladocontenido en la cubeta de reservaestará listo para uso.12345675ISOLAMENTO IN SCHIUMADI POLIURETANO INIETTATAA 40 KG/M 3 CON SPESSORE 50 MM.5_Insulation made of 2” thickpolyurethane foam injected at 40 kg/m 3 .5_Isolation en moussede polyuréthane injectée à 40 kg/m 3et d’épaisseur 50 mm.5_Isolierung <strong>au</strong>s Polyurethansch<strong>au</strong>meingespritzt bei einer Dichte von40 kg/m³ und einer Dicke von 50 mm.5_Aislamiento en espumade poliuretano inyectado a 40kg/m 3con un espeso de 50mm.6INTERNO VASCA IN ACCIAIOINOX 18/10 AISI 304.6_Case interior in 18/10 AISI 304stainless steel.6_Cuve interne recouverte d’acierinox 18/10 AISI 304.6_Innenverkleidung der Wanne <strong>au</strong>srostfreiem Edelstahl 18/10 AISI 304.6_Case interior cladin 18/10 AISI 304 stainless steel.7PILETTA DI SCARICO VASCA CONTAPPO DI CHIUSURA PER FACILITARELE OPERAZIONI DI SBRINAMENTOE DI PULIZIA DELLA VASCA.7_Tub drains with plug to facilitatedefrosting and cleaning operationsof the case.7_Vanne d’évacuation avec bouchonde fermeture pour faciliterles opérations de dégivrageet de nettoyage de la cuve.7_Abfluß<strong>au</strong>sl<strong>au</strong>f der Wannemit Schließungsstöpsel, umden Abt<strong>au</strong>ungsvorgang und dieReinigungsarbeiten der Wanne zuerleichtern.7_Pila de desagüe en la cuba con tapónde cierre para facilitar la operaciónde desescarche y limpieza de la cuba.54


POZZETTI GELATO A GLICOLEGLYCOL GELATO TUBS - POZZETTI GELATO À GLYCOLGELATO-GLYKOL-EINBAUMULDEN - POZZETTO GELATO A GLICOL1234ESTERNO VASCA RIVESTITO INLAMIERA ZINCATA (TUTTI E 4 I LATIPIÙ IL FONDO) PER IL CONTENIMENTODEL PESO RELATIVO ALLA MASSALIQUIDA REFRIGERANTE.1_Case exterior in zinced plate steel(all 4 sides and the bottom) for thecontainment of the weight relativeto the mass of cooling liquid.ISOLAMENTO IN SCHIUMA DIPOLIURETANO INIETTATA A 40 KG/M 3CON SPESSORE 60 MM.2_Insulation made of 2 3/8” thickpolyurethane foam injected at 40 kg/m 3 .2_Isolation en moussede polyurétane injectée à 40 kg/m 3 ,avec épaisseur 60 mm.INTERNO VASCA IN ACCIAIO INOX18/10 AISI 304 CON SALDATUREA TENUTA STAGNA PERIL CONTENIMENTO DEL LIQUIDOREFRIGERANTE.3_Inside of the case clad in 18/10 AISI304 stainless steel with waterproofsealing welds for containmentof the cooling liquid.VASCA INTERNA CORREDATA DI FORO“TROPPO PIENO” E ALTA 600 MMPER GARANTIRE CHE IL LIVELLO DELGLICOLE SIA SUPERIOREA QUELLO DELLA CARAPINA.4_1' - 11" high internal case, equippedwith a overfull drain hole, to guaranteethat the glycol level will always be abovethe level of the cylindrical bucket.1_Cuvee Externe recouverte de tôlezinguée (tous les 4 côtés plus le fond)pour le support du poids relatifà la masse liquide réfrigérante.1_Aussenverkleidung der Wanne<strong>au</strong>s verzinktem Blech (alle 4 Seitenund Boden) zur Gewichts<strong>au</strong>fnahmehinsichtlich der Kühlflüssigkeitsmasse.1_Cuba interna junto al agujeromuy lleno y alto 600mm paragarantizar que el nivel de glicol seasuperior al nivel de la cubeta redonda.2_Isolierung <strong>au</strong>s Polyurethansch<strong>au</strong>meingespritzt bei einer Dichte von40 kg/m³ und einer Dicke von 60 mm.2_Aislamiento en espumade poliuretano inyectada a 40kgr/m 3con un espesor de 60mm.3_Cuve Interne recouverted’acier Inox 18/10 AISI 304 avecsoudures étanches pourcontenir le liquide réfrigérant.3_Innenverkleidung der Wanne <strong>au</strong>srostfreiem Edelstahl 18/10 AISI 304 mitdichten Schweißnähten zur Aufnahmeder Flüssigkeit.3_Interior de la cuba revestida enacero inox 18/10 aisi 304 con soldadurainterna para la contención del liquidorefrigerante.4_Cuve interne munie d’un trou« trop plein » et de h<strong>au</strong>teur 600 mmpour garantir que le nive<strong>au</strong> du glycolsoit supérieur à celui du bac.4_Innenwanne <strong>au</strong>sgestattet mitLoch für Überl<strong>au</strong>f und <strong>au</strong>sgeführtmit einer Höhe von 600 mm, um zugewährleisten, dass der Glykolstandhöher ist als jener des Behälters.4_Cuba interna junto al agujeromuy lleno y alto 600 mm para garantizarque el nivel de glicol sea superioral nivel de la cubeta redonda.5TRA INTERNO VASCA IN ACCIAIOINOX E CONTENITORI STAGNI PERCARAPINE CIRCOLA IL LIQUIDOREFRIGERANTE: UNA MISCELADI GLICOLE ALIMENTARE E ACQUA.5_In between the internal casein stainless steel and the sealedcontainers for the cylindricalbuckets, the cooling liquidcirculates: a mix of alimentaryglycol and water.5_Le liquide réfrigérant circule entrela cuve interne et les contenantsétanches des bacs: un mélangede glycol alimentaire et d’e<strong>au</strong>.5_Zwischen Innenverkleidung der Wanne<strong>au</strong>s rostfreiem Edelstahl und dichte festeBehälter für die Gelato-Behälter zirkuliertdie Kühlflüssigkeit: Eine Mischung<strong>au</strong>s nahrungsmittelverträlichemGlykol und Wasser.12368111094575_En el interno de la cuba en acero inoxel contenedor estanco para cubetasredondas circula el líquido refrigerante:una mezcla de glicol alimentario y agua.6789DOPPIA FILA DI CARAPINEALTE 250 MM.CONTENITORI STAGNI PER CARAPINEIN ACCIAIO INOX 18/10 AISI 304.ISOLANTE TRA CARAPINAE CONTENITORE STAGNO.GELATO6_Double level of 9 3/4”high cylindrical buckets.6_Double file de bacs,H<strong>au</strong>teur 250 mm.6_Zwei Reihen von je250 mm-hohen Behältern.6_Doble fila de cubetasredondas de 25 mm de altura.7_Sealed container for cylindricalbuckets in 18/10 AISI 304stainless steel.7_Contenants Etanches pour lesbacs en acier inox 18/10 AISI 304.7_Dichte feste Behälterfür Innenbehälter <strong>au</strong>s rostfreiemEdelstahl 18/10 AISI 304.7_Contenedor estanco para cubetasredondas en acero inox 18/10 aisi 304.8_Insulation between cylindricalbucket and sealed container.8_Isolant entre bacset contenants étanches.8_Isolierung zwischen Innenbehälterund dichte feste Behälter.8_Aislamiento entre cubetasredondas y contenedor estanco.10GLICOLEGlycolGlycolGlykolGlicol11TROPPO PIENOOverfullTrop pleinÜberl<strong>au</strong>fMuy lleno55


POZZETTI, DATI TECNICITECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOSModelloModelModèleModellModeloLunghezzaLengthLongueurLängeLongitudProfonditàDepthProfondeurTiefeProfundidadPeso UC**Weight UCPoids UCGewicht UCPeso UCPeso NUC **Weight NUCPoids NUCGewicht NUCPeso NUCV - h 563 mm / 1’- 10 1/4”_G - 718 mm / 1’- 10 1/4”2 ForiTubs_BacsWannen_Agujeros4 Fori*Tubs_BacsWannen_Agujeros6 Fori*Tubs_BacsWannen_Agujeros8 ForiTubs_BacsWannen_Agujeros10 ForiTubs_BacsWannen_Agujerosmmft-inchmmft-inch KGLB KGLBV** 322 1’- 3/4” 560 1’ - 10” 30 66 16 35G** 619 2’ - - - -V 560 1’ - 10’’ 560 1’ - 10” 42 92 27 60G 619 2’ 619 2’ 90 198 70 154V 807 2’ - 7 3/4” 560 1’ - 10” 54 119 36 79G 858 2’- 9 3/4’’ 619 2’ 110 242 90 198V 1054 3’ - 5” 560 1’ - 10” 65 143 45 99G 1097 3’ - 7’’ 619 2’ 150 331 125 276V 1301 4’- 3 1/4’’ 560 1’ - 10” 75 165 54 119G 1336 4’ - 4’’ 619 2’ 180 397 155 34212 ForiTubs_BacsWannen_AgujerosV 1548 5’ - 1” 560 1’ - 10” 85 187 63 139G 1575 5’ - 2’’ 619 2’ 210 463 185 408**LegendaLegend_Légende_Erläuterungen_ReferenciasUC= Con unità condensatriceWith built-in condenser unit_Avec moteurMit Aggregat_Con unidad de condensaciónNUC= Senza unità condensatriceWithout condenser unit_Sans unité de condensationOhne Kondensatoreinheit_Sin unidad de condensaciónV= VentilatoVentilated_Ventile_Ventilierte_VentiladoG= GlicoleGlycol_Glycol_Glykol_GlicolNota 1: I dati si riferiscono alla vasca pozzettiNote 1: Data refers to tubs emblocNote 1: Les données se réfèrent <strong>au</strong> bacpour recipients à encastrerAnmerkung 1: Die Daten beziehen sich <strong>au</strong>fdie Pozzetti WanneNota 1: los datos se refieren al recipiente con pozos56Nota 2: Il peso della vasca Pozzettia glicole non include il glicoleNote 2: Weight of the Glycol Pozzetti tub doesnot include glycolNote 2: le poids de la cuve Pozzetti <strong>au</strong> glycolne <strong>com</strong>prends pas celui du glycolAnmerkung 2: Glykole ins Gewicht der GlykolePozzetti Wanne nicht inbegriffenNota 2: el peso del módulo pozzetti a glicolno incluye el glicol


SezioniCross sections_SectionsQuerschnitt_SeccionesPOZZETTI VENTILATI*Ventilated <strong>gelato</strong> pozzetti_Pozzetti <strong>gelato</strong> ventile_Ventilierie <strong>gelato</strong> Einb<strong>au</strong>mulden_El pozzetto ventilado3221' - 3/4"5601' - 10"8702' - 7 3/4"2509 3/4"5631'-10 1/4"2509 3/4"5601'-10"10543' - 5"13014' - 3 1/4"15485' - 1"5601'-10"* Pozzetti a due fori solo in versione staticaPozzetti 2 tubs only static version_Bacs cylindriques à deux orifices, uniquement en version statiqueZwei-Loch Mulden nur in statischer Ausführung_Cubas con dos orificios sólo en versión estática2007 3/4"POZZETTI A GLICOLEGlycol <strong>gelato</strong> tubs_Pozzetti <strong>gelato</strong> à glycole_Gelato-Glykol Einb<strong>au</strong>mulden_Pozzetto <strong>gelato</strong> a glicol57


LUNETTEVETRO CURVO FRONTALE, MASSIMA TRASPARENZA, LUCI A LED: LUNETTE È UNA VETRINA COMPLETAMENTEINNOVATIVA DOTATA DI GRANDE PERSONALITÀ ED ESTREMAMENTE EFFICACE NELLA PRESENTAZIONE DEL PRODOTTOAL PUBBLICO. LA CHIUSURA POSTERIORE È UNA GRANDE INNOVAZIONE, CHE PERMETTE LA COMPLETA E PERFETTACHIUSURA DELLA VETRINA: SI TRATTA DI UNA PANNELLO RIGIDO ISOLANTE CHE SI ABBASSA E SCOMPARESUL LATO POSTERIORE DELLA VETRINA STESSA, SENZA NESSUN INGOMBRO.IL PROFILO SUPERIORE DELLA VETRINA ACCENNA UN’ELLISSI ED È COMPLETATO DA UNA MENSOLADI SERVIZIO DI GRANDE ELEGANZA, UTILE PER L’APPOGGIO DELLE COPPETTE.Curved, front glass for maximumtransparency, LED lights: Lunetteis a fully innovative display casewith a striking personality andextremely effective when it <strong>com</strong>esto show its products to the public.The rear, closing panel representsa true, great innovation since itpermits to close <strong>com</strong>pletely andperfectly the display case:it is a stiff, insulating panel thatfolds away into the rear side panelof the display case withno encumbrance. The display caseupper profile has a slight ellipticalshape and it is <strong>com</strong>plemented bya refined, service shelf useful to layon it the <strong>gelato</strong> bowls and cups.Vitre frontale bombée, transparencemaximale, éclairage à LED: Lunetteest une vitrine tout à fait innovante,avec une grande personnalité etextrêmement efficace lorsqu’ils’agit de montrer les produits<strong>au</strong> grand public. La fermeturearrière-vitrine est une grandeinnovation, permettant unefermeture <strong>com</strong>plète et parfaite dela vitrine : il s’agit d’un panne<strong>au</strong>d’isolation rigide qui se rabat jusqu’àdisparaître sur le côté arrière de lavitrine, sans <strong>au</strong>cun en<strong>com</strong>brement.Le profil supérieur de la vitrineévoque une ellipse et il estintégré d’une étagère de servicede grande élégance, utile poury poser les coupes.Gebogene Frontscheibe, maximaleTransparent, LED-Beleuchtung:Lunette ist eine ganz innovativeVitrine, die eine große und äußersteffiziente Persönlichkeit in derAusstellung des Produktes bietet.Das rückseitige Schließpaneelstellt eine große Innovation dar,das eine komplette und perfekteSchliessung der Vitrine gestattet:Es handelt sich dabei um einstarres Isolierungspaneel, dassich versenken lässt und <strong>au</strong>f derRückseite der Vitrine verschwindet.Das obere Profil der Vitrine ist leichtellipsenförmig und wird durch eineServiceablage von großer Eleganz,die für das Abstellen der Gelato-Becher zweckhaft ist, vervollständigt.Cristal curvo frontal, máximatrasparencia, iluminación porLED: Lunette es una vitrina<strong>com</strong>pletamente innovadora queposee una gran personalidady es extremadamente eficaz en lapresentación del producto al público.El cierre trasero es una graninnovación, que permite el <strong>com</strong>pletoy perfecto cierre de la vitrina:se trata de un panel rígido aislanteque se baja y desaparece por el ladotrasero de la misma vitrina,sin ocupar sitio. El perfil superiorde la vitrina recuerda una elipsey se <strong>com</strong>pleta con una repisade servicio muy elegante, útilpara apoyar las copitas.58


LA REFRIGERAZIONE È CON DOPPIO EVAPORATORE E FLUSSO SOPRAELEVATO,PER UNA MIGLIORE CONSERVAZIONE DEL GELATO. ANCHE CON MOTORE A BORDOLA VETRINA NON NECESSITA DI GRIGLIA FRONTALE PERCHÉ LA FORMA E LA POSIZIONEDEL PANNELLO E DELLO ZOCCOLO SONO STUDIATE PER AVERE LA CORRETTA AERAZIONE.IL VETRO FRONTALE È PIROLITICO, TEMPERATO E RISCALDATO;I VETRI LATERALI SONO CAMERA, PIROLITICI, TEMPERATI E RISCALDATI.LA VETRINA È CERTIFICATA CE PER L’EUROPA E GOST STANDARD PER LA RUSSIA.The refrigeration system is fittedwith a double evaporator andelevated air flow, for a better<strong>gelato</strong> preservation. Also in caseof incorporated motor, the displaycase does not require any front grille,since the shape and position of thefront panel and plinth have beenstudied to get the correct ventilation.The front glass is pyrolytic, temperedand heated; the glass sides aredouble-glazed, pyrolytic, temperedand heated. The display case hasobtained the CE certificationfor Europe and the Gost Standardfor Russia.La réfrigération est équipée d’undouble évaporateur avec écoulementd’air surélevé, pour une meilleureconservation du <strong>gelato</strong>.Même avec le moteur incorporée,la vitrine ne nécessite d’<strong>au</strong>cunegrille frontale puisque la formeet la position du panne<strong>au</strong> frontalet du socle ont été conçues pourla correcte ventilation. La vitrefrontale est pyrolytique, trempéeet réch<strong>au</strong>ffée; les vitres latéralessont à double vitrage, pyrolytiqueset réch<strong>au</strong>ffées. La vitrine est certifiéeCE pour l’Europe et Gost Standardpour la Russie.Die Kühlung erfolgt mitDoppelverdampfer und erhöhterLuftströmung für eine bessereGelato-Konservierung.Auch bei eingeb<strong>au</strong>tem Motorerfordert die Vitrine kein Frontgitter,weil die Form und die Positiondes Frontpaneels und des Sockelsso geplant wurden, um einekorrekte Lüftung zu gewährleisten.Die Frontscheibe ist pyrolytisch,gehärtet und erwärmt.Die Seitenscheiben bestehen<strong>au</strong>s erwärmten, pyrolytischenund gehärteten Wärmeschutzgläser.Die Vitrine besitzt die CE-Zertifizierungfür Europa und Gost Standardfür Russland.La refrigeración es con dobleevaporador y flujo sobreelevado,para una mejor conservación del<strong>gelato</strong>. Incluso con motor a bordo,la vitrina no necesita rejilla frontalya que la forma y la posición delpanel frontal y del zócalo han sidoestudiadas para la ventilacióncorrecta. El cristal frontal espirolítico, templado y calentado;los cristales laterales son dobles,pirolíticos, templados y calentados.La vitrina ha obtenido el certificadoCE para Europa y Gost Standardpara Russia.59


LUNETTE, CARATTERISTICHE TECNICHETECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS_ VASCA MONOBLOCCO SCHIUMATA IN POLIURETANOINIETTATO A 40 KG/M 3 ._ CASTELLO VETRI AUTOPORTANTE._ ILLUMINAZIONE A LED._ TERMOSTATO ELETTRONICO CON VISUALIZZATORETEMPERATURA E RIPETITORE LATO CLIENTE._ VETRO FRONTALE PIROLITICO, TEMPERATOE RISCALDATO._VETRI LATERALI CAMERA, PIROLITICI,TEMPERATI E RISCALDATI._ REFRIGERAZIONE CON DOPPIO EVAPORATORE,VENTILATA CON FLUSSO SOPRAELEVATO._ SBRINAMENTO A GAS CALDO O INVERSIONE DI CICLO._ OPTIONAL: LAVAPORZIONATORE E RUOTE_ TROPICALIZZAZIONE OPTIONAL: UNITÀCONDENSATRICE REMOTA TESTATAA +43° C AMBIENTE._ CERTIFICATA CE PER L’EUROPA E GOST STANDARDPER LA RUSSIA._ TEST A 35° C E 60% U.R._ DISPONIBILE NEI MODULI LINEARI(VASCHETTE DA 360X165/360X250):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).- 2125 (12+12 / 8+8)_ Monobloc foam tank insulatedwith injected polyurethane (40 kg/m³)._ Self-bearing glass frame._ Led lighting._ Electronic thermostat with temperaturedisplay and repeater on customer’s side._ Pyrolytic, tempered and heatedfront glass._ Heated, tempered, pyrolyticand double glass sides._ Refrigeration system with doubleevaporator, ventilated with elevatedair flow._ Hot gas or reverse cycledefrosting system._ Optionals: scoop washer and castors._ Optional tropicalization: remotecondensing unit tested at +109.4°Fambient temperature._ Certifications: CE for Europe and GostStandard for Russia._ Tested at 95°F and 60% R.H._ Available in the following linear units(1’-2 1/4” * 6 1/4” _ 1’-2 1/4” * 10” pans):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).-2125 (12+12 / 8+8)._ Cuve en mousses de polyuréthaneinjecté à 40 kg/m 3 ._ Dôme vitré <strong>au</strong>toporteur._ Eclairage à LED._ Thermostat électronique avecaffichage de la température et répétiteurdu côté Client._ Vitre frontale, pyrolytique, trempéeet réch<strong>au</strong>ffée._ Vitres latérales à double vitrage,pyrolytiques, trempées et réch<strong>au</strong>ffées._ Réfrigération avec double évaporateur,ventilée avec écoulement d’air surélevé._ Dégivrage à gaz ch<strong>au</strong>d ou à cycle inversé._ En option: bac de rinçage pour bouleà <strong>gelato</strong> et roulettes._ Tropicalisation en option:unité de condensation placée à distanceet testée à + 43°C de températureambiante._ Certifiée CE pour l’Europe et GostStandard pour la Russie._ Tests à 35°C et à 60% de H.R._ Disponible dans les modules linéaires(bacs 360x165 / 360x250):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).-2125 (12+12 / 8+8)60


LUNETTE, DATI TECNICITECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOSh 1252 mm / 4’- 1 1/4”ModelloModelModèleModellModeloLunghezzaLengthLongueurLängeLongitudProfonditàDepthProfondeurTiefeProfundidadPeso UC **Weight UCPoids UCGewicht UCPeso UCPeso NUC **Weight NUCPoids NUCGewicht NUCPeso NUCmm ft-inch mm ft-inch KGLB KGLB1125 1145 3' - 9'' 1206 3’ - 11 9/16” 240 529 210 4631625 1645 5' - 4 3/4" 1206 3’ - 11 9/16” 335 739 305 6722125 2145 7'- 1/2" 1206 3’ - 11 9/16” 425 937 395 871**LegendaLegend_LégendeErläuterungen_ReferenciasUC= Con unità condensatriceWith built-in condenser unitAvec moteurMit AggregatCon unidad de condensaciónNUC= Senza unità condensatriceWithout condenser unitSans unité de condensationOhne KondensatoreinheitSin unidad de condensaciónSezioni vetrineDisplay cases cross sectionsSections vitrinesQuerschnitt VitrinenSecciones vitrinash 1252 mm4' - 1 1/4" _ Wanne <strong>au</strong>s geschäumtem Ganzstück miteingespritzter Polyuhrethandichte 40 kg/m³._ Selbsttragende Glasglocke._ LED-Beleuchtung._ Elektronischer Thermostat mitTemperaturdisplay und Repeater<strong>au</strong>f der Kundenseite._ Erwärmte, gehärtete, pyrolytischeFrontscheibe._ Erwärmte, gehärtete, pyrolytischeSeitenwärmeschutzgläser._ Ventilierte Kühlung mit erhöhterLuftströmung und Doppelverdampfer._ Abt<strong>au</strong>ung mittels Warmgas oder mittelsZyklusinversion._ Als Option: Gelatoportionier-Spülwanneund Räder._ Tropen<strong>au</strong>sführung als Option:externe Kondensatoreinheit, Prüfungendurchgeführt mit +43°C R<strong>au</strong>mtemperatur._ CE-Zertifizierung für Europa und GostStandard für Russland._ Prüfungen durchgeführt in Klimaklasse35°C und 60% rel. Feuchte._ In den Linearmodulen erhältlich(Wannen 360x165 / 360x250):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).-2125 (12+12 / 8+8)_ Cuba en un solo bloque con espumade poliuretano inyectado a 40 kg/m 3 ._ Campana de cristales <strong>au</strong>toportante._ Iluminación por LEDs._ Termostato electrónico con visualizadortemperatura y repetidor lado Cliente._ Cristal frontal pirolítico, templadoy calentado._ Cristales laterales dobles, pirolíticos,templados y calentados._ Refrigeración con doble evaporador,ventilada con flujo sobreelevado._ Desescarche por gas calienteo inversión de ciclo._ Opcional: lavadosificador y ruedas._ Tropicalización opcional: unidadcondensadora remota testadaa + 43°C ambiente._ Certificación CE para Europay Gost Standard para Russia._ Test a 35°C y 60% H.R._ Disponible en los módulos lineales(cubetas 360x165 / 360x250):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).- 2125 (12+12 / 8+8)ModuliModulesModulesModulnMódulos61


JEWELJEWEL: ESPONE IL GELATO COME UN GIOIELLO.JEWEL SI CANALIZZA CON TUTTA LA LINEA PLATINUM.UNA VETRINA DALLA VISIBILITÀ TOTALE:IL CLIENTE DOMINA IL PRODOTTO ED HA UNA VISIONE COMPLETA.LE FORME PURE E CRISTALLINE, I MATERIALI UTILIZZATI, INOX E VETRO,E LA LUCE PRODOTTA DAI LED: TUTTO CONCORRE AD ESALTAREE METTERE IN EVIDENZA IL CAPOLAVORO DEL MAESTRO GELATIERE.Jewel: displays your <strong>gelato</strong> likea precious gem. Jewel can beconnected to the entire Platinumline. A case with full visibility:the Customer has a <strong>com</strong>pleteview of the product.Pure, crystal-clear shapes,fine materials like stainless steeland glass, the gleam fromthe LEDs: everything workstogether to present <strong>gelato</strong>maker’s masterpiecein its best light.Jewel: expose le <strong>gelato</strong> <strong>com</strong>medes bijoux. Jewel est canalisableavec toute la gamme Platinum.Une vitrine avec une visibilité totale:le Client domine le produit en ayantune vision <strong>com</strong>plète.Les formes pures et claires,les matéri<strong>au</strong>x utilisés, l’acierinoxydable et le verre, ainsi quela lumière produite par les DEL:le tout concourt à exalter et à mettreen évidence le chef-d’œuvredu maître glacier.Jewel: sie stellt Gelato wie einJuwel <strong>au</strong>s. Jewel ist mit der ganzenPlatinum-Linie kombinierbar.Eine hervorragend sichtbare Vitrine:der Kunde hat eine vollständigeSicht <strong>au</strong>f das Produkt.Die reinen und kristallinen Formen,die eingesetzten Materialien,rostfreier Edelstahl und Glas,die Beleuchtungmittels LED: das Ganze trägtdazu bei, das Meisterwerk desSpeiseeisherstellers hervorzuheben.Jewel: expone el <strong>gelato</strong> <strong>com</strong>ouna joya. Jewel se canalizacon toda la línea Platinum.Una vitrina con una visibilidad total:el Cliente domina el productoy tiene una visión <strong>com</strong>pleta.Las formas puras y cristalinas,los materiales utilizados, inoxidabley vidrio, y la luz producidapor los LED: todo contribuyea exaltar y a poner en evidenciala obra de arte del maestro heladero.62


64JEWEL


REFRIGERAZIONE CON DOPPIO EVAPORATORE CON FLUSSO SOPRAELEVATO,VETRI CAMERA, STRATIFICATI, TEMPERATI, RISCALDATI E PIROLITICI:JEWEL È COSTRUITA PER ESSERE ESTETICAMENTE BELLAE TECNOLOGICAMENTE PERFETTA. LA VETRINA È CERTIFICATACE PER L’EUROPA E GOST STANDARD PER LA RUSSIA.Refrigeration system with doubleevaporator and elevatedair circulation; laminated,tempered, heated and pyrolytic,thermal glass: Jewel is builtto be both be<strong>au</strong>tiful andtechnologically perfect.The display case has CEcertification for Europeand Gost Standard for Russia.La réfrigération avec doubleévaporateur à écoulementd’air surélevé, le double vitragefeuilleté, trempé, réch<strong>au</strong>ffée etpyrolytique: Jewel a été conçuepour être belle du point de vueesthétique et parfaite du pointde vue technologique. La vitrineest certifiée CE pour l’Europeet Gost Standard pour la Russie.Kühlung mittels Doppelverdampfermit erhöhter Luftströmung,gehärtete, erwärmte, pyrolytischeSchichtwärmeschutzgläser:Jewel wurde gestaltet,um ästhetisch schön undtechnologisch perfekt zu sein.Die Vitrine ist und CE für Europ<strong>au</strong>nd Gost Standard für Russlandzertifiziert.Refrigeración con doble evaporadorflujo sobreelevado, dobles cristales,estratificados, templados, calentadosy pirolíticos: Jewel ha sido construidapara ser estéticamente bellay tecnológicamente perfecta.La vitrina ha obtenido el certificadoCE para Europa y Gost Standardpara Rusia.65


JEWEL, CARATTERISTICHE TECNICHETECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS_ VASCA MONOBLOCCO SCHIUMATA IN POLIURETANO INIETTATO A 40 KG/M 3 ._ CASTELLO VETRI IN ALLUMINIO BRILLANTATO._ ILLUMINAZIONE INTERNA A LED._ TERMOSTATO ELETTRONICO CON VISUALIZZATORE TEMPERATURAE RIPETITORE LATO CLIENTE._ VETRI CAMERA LATERALI E FRONTALI RISCALDATI, TEMPERATI, PIROLITICI._ VETRO SUPERIORE STRATIFICATO E PIROLITICO._ MENSOLA RENDIRESTO (OPTIONAL)._ NEI CURVI, VETRO SUPERIORE CON APERTURA AD ALI DI GABBIANO._ SEGNAGUSTI ILLUMINATO A LED (BREVETTO IFI)._ REFRIGERAZIONE CON DOPPIO EVAPORATORE, VENTILATACON FLUSSO SOPRAELEVATO._ SBRINAMENTO A INVERSIONE DI CICLO._ OPTIONAL: LAVAPORZIONATORE._ TROPICALIZZAZIONE OPTIONAL: UNITÀ CONDENSATRICE REMOTA TESTATAA +43° C AMBIENTE._ CERTIFICATA CE PER L’EUROPA E GOST STANDARD PER LA RUSSIA._ TEST A 35° C E 60% U.R._ CANALIZZABILE CON TUTTI GLI ALTRI SERVIZI DELLA LINEA JEWEL._ POSSIBILITÀ DI AFFIANCARE 3 ANGOLI 90° PER CREARE UNA COMPOSIZIONEDI 270° GESTIBILE ANCHE DA UN SOLO OPERATORE(8,10 MT LINEARI DI ESPOSIZIONE)._ DISPONIBILE NEI MODULI LINEARI (VASCHETTE DA 360X165 / 360X250):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).- 2125 (12+12 / 8+8)_ MODULI CURVI (VASCHETTE TRAPEZOIDALI)- ANGOLO 2/90° (6+10).- ANGOLO 1/45° (8+7).66


_ Monobloc foam tank insulatedwith injected polyurethane (40 kg/m 3 )._ Glass structure in shiny aluminium._ Internal LED lighting._ Electronic thermostat with temperaturedisplay and relative repeateron Customer’s side._ Heated, tempered, pyrolytic, doubleglass fronts and sides._ Stratified, pyrolytic glass top._ Upper shelf (optional)._ Glass top with wing-shaped openingfor curved units._ LED lit flavor cards (IFI patent)._ Ventilated refrigeration with doubleevaporator, elevated air flow._ Reverse cycle defrosting system._ Optional: scoopwash._ Optional tropicalization: remotecondensing unit tested at 109.4°Fambient temperature._ Certifications: CE for Europe,Gost Standard for Russia._ Tested at 95°F and 60% R.H._ Can be connected to all the other productsin the Jewel line._ Three 90° corner units can be put togetherto create a 270° arrangement thatcan be managed even by a single server(26’-7” of display surface)._ Available in the following linear units(1’-2 1/4” * 6 1/4” _ 1’-2 1/4” * 10” pans):- 1125 (6+6_4+4).- 1625 (9+9_6+6).- 2125 (12+12_8+8)._ Corner units (trapezoidal pans).- 2/90° Corner unit (6+10).- 1/45° Corner unit (8+7)._ Cuve en mousses de polyuréthaneinjecté à 40 kg/m 3 ._ Dôme vitré en aluminium avecfinition brillante._ Eclairage intérieur par DEL._ Thermostat électronique avec affichagede la température et répétiteurdu côté Client._ Double vitrage latéral et frontal réch<strong>au</strong>ffé,trempé, pyrolytique._ Vitre supérieure feuilletée et pyrolytique._ Etagère pour monnaie (facultatif)._ Dans les modules courbes, vitresupérieure avec ouverture en formed’ailes de goéland._ Signet à parfums illuminé par DEL(brevet exclusif IFI)._ Réfrigération à double évaporateur, à froidventilé avec écoulement d’air surélevé._ Dégivrage à cycle inversé._ Rince cuillière: optionnel._ Tropicalisation en option:unité de condensation placée à distanceet testée à +43°C de température ambiante._ Certifiée CE pour l’Europe, Gost Standardpour la Russie._ Tests à 35°C et à 60% de H.R._ Canalisable avec tous les <strong>au</strong>tres servicesde la gamme Jewel._ Possibilité d’accoler 3 angles 90° pourcréer un agencement de 270° qui peutêtre géré même par un seul opérateur(8,10 mètres linéaires d’exposition)._ Disponible dans les modules linéaires(bacs de 360x165 / 360x250):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).- 2125 (12+12 / 8+8)._ Module d’angle (bacs trapézoïd<strong>au</strong>x):- Angle 2/90° (6+10).- Angle 1/45° (8+7 )._ Wanne <strong>au</strong>s geschäumtem Ganzstückmit eingespritzter Polyurethandichte40 kg/m 3 ._ Glasglocke: Aluminium mit Glanzeffekt._ Innenbeleuchtung mit LED._ Elektronischer Thermostatmit Temperaturdisplay und Repeater<strong>au</strong>f der Kundenseite._ Erwärmte, gehärtete, pyrolytischeSeiten-und Frontwärmeschutzgläser._ Oberes Schichtglas pyrolytisch._ Ablage für Restgeld (als Option)._ In den gebogenen Modulen, obereGlasscheibe mit flügelartiger Öffnung._ Gelatosortenschild mitLeucht-LEDs (IFI-Patent)._ Ventilierte Kühlung mit erhöhterLuftströmung und Doppelverdampfer._ Abt<strong>au</strong>ung mittels Zyklusinversion._ Als Option: Gelatoportionierspüle._ Tropen<strong>au</strong>sführung als Option: externeKondensatoreinheit, Prüfungendurchgeführt mit +43°C R<strong>au</strong>mtemperatur._ CE-zertifiziert für Europa, Gost Standardfür Russland._ Prüfungen durchgeführt in Klimaklasse35°C und 60% rel. Feuchte._ Kombinierbar mit allen anderen Variantender Linie Jewel._ Möglichkeit, 3 Eckmodule 90°hinzuzufügen, um eine Zusammenstellungvon 270° zu bilden, die <strong>au</strong>ch von einemeinzigen Bediener gesteuert werden kann(8,10 m Linear<strong>au</strong>sstellung)._ In den Linearmodulen erhältlich(Gelatowannen 360x165 / 360x250)-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).- 2125 (12+12 / 8+8)._ Gebogene Module(trapezförmige Gelatowannen):- Eckmodul 2/90° (6+10).- Eckmodul 1/45° (8+7 )._ Cuba en un solo bloque con espumade poliuretano inyectado a 40 kg/m 3 ._ Campana de cristales en aluminiocon acabado brillante._ Iluminación interna con LED._ Termostato electrónico con visualizadortemperatura y repetidor lado Cliente._ Dobles cristales laterales y frontalescalentados, templados, pirolíticos._ Cristal superior estratificado y pirolítico._ Desescarche con inversión de ciclo._ En los curvos, cristal superior con aperturaen forma de alas._ Rótulos para los sabores iluminadocon LED (patente IFI)._ Refrigeración con doble evaporador,ventilada con flujo sobreelevado._ Desescarche con inversión de ciclo._ Opcional lavaporzionador._ Tropicalización opcional: unidadcondensadora remota testadaa +43°C ambiente._ Certificada CE para Europa, Gost Standardpara Rusia._ Test a 35°C y 60% HR._ Canalizable con todos los otros serviciosde la línea Jewel._ Posibilidad de yuxtaponer 3 ángulosde 90° para crear una <strong>com</strong>posición de270° que puede tener bajo control un solooperador (8,10 mt lineales de exposición)._ Disponible en módulos lineales(cubetas de 360x165 /360x250):-1125 (6+6 / 4+4).-1625 (9+9 /6+6).- 2125 (12+12 / 8+8)._ Módulos curvos(cubetas trapezoidales):- Ángulo 2/90° (6+10).- Ángulo 1/45° (8+7).67


JEWEL, DATI TECNICITECHNICAL DATA - INFORMATIONES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOSh 1353 mm / 4’- 5 1/4”ModelloModelModèleModellModeloLunghezzaLengthLongueurLängeLongitudProfonditàDepthProfondeurTiefeProfundidadPeso NUC **Weight NUCPoids NUCGewicht NUCPeso NUCmmft-inchmmft-inchKGLB1125 1125 3’ - 8 1/4” 1240 4’ - 3/4” 200 4401625 1625 5’ - 4” 1240 4’ - 3/4” 270 5942125 2125 6’ - 11 3/4” 1240 4’ - 3/4” 350 7702/90° 2435 7’ - 11 3/4” 1375 4’ - 6 1/4” 250 5501/45° 1923 6’ - 3 3/4” 1330 4’ - 4” 250 550Misure senza fianchi: 1 fianco sp. 12 mmSide panels not included: 1 side panel 1/2”Mesures sans joues: 1 joue - 12 mm d’épaisseurMaße ohne Endseitenteilen: 1 Endseitenteil 12 mmMedidas sin lados: 1 lado esp. 12mm**LegendaLegend_Légende_Erläuterungen_ReferenciasNUC= Senza unità condensatriceWithout condenser unit_Sans unité de condensationOhne Kondensatoreinheit_Sin unidad de condensaciónModuliModules_Modules_Moduln_MódulosSezioni vetrineDisplay cases cross sections _Sections vitrines_Querschnitt Vitrinen_Secciones vitrinas h 1353 mm4’ – 5 1/4”69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!