13.07.2015 Views

ELGRIEGO DELNT.pdf - Editorial Clie

ELGRIEGO DELNT.pdf - Editorial Clie

ELGRIEGO DELNT.pdf - Editorial Clie

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

13:56 • 14:15MATEO4357. Y se escandalizaban de Él (kai eskandalizonto en autöi). Unimperfecto pasivo gráfico. Literalmente, «tropezaban ante Él». Erainsoportable que Jesús no fuera vulgar como ellos mismos. No haysin honra (houk estin atimos). Este proverbio se halla tanto en escritoresjudíos, como griegos y romanos. Ver también en Logia de Jesús (Oxyr.Papyri i. 3).58. Milagros (dunameis). Poderes. La «incredulidad» (apistian) dela población cerró el paso a la voluntad y al poder de Jesús de hacercuraciones.CAPÍTULO 141. Herodes el tetrarca (Hëröidës tetraarchës). Herodes Antipas,gobernante de Galilea y Perea, una cuarta parte del dominio deHerodes el Grande. La fama de Jesús; lit., «lo que se oía de Jesús» (tënakouën lësou). Ver Mateo 4:24. Acusativo cognado, oyó lo que se oía(rumor), genitivo objetivo. Es más bien sorprendente que no hubieraoído antes acerca de Jesús.2. Sus servidores (tois paisin autou). Literalmente, «chicos», referidoaquí a los cortesanos, no a los siervos del palacio. Actúan en él(energousin). Cp. nuestro término «energizar». «Los poderes delmundo invisible, vastos y vagos en la imaginación del rey» (Bruce).Juan no obró milagros, pero uno redivivo podría estar controlado porpoderes invisibles. Así pensaba Herodes. Una conciencia culpable loaguijoneó con temores. Es posible que viera ante sí la cabeza de Juansobre un trinchero. «El Rey tiene al Bautista en su cerebro» (Bruce).Cp. Josefo (Guerras, I. xxx. 7) acerca de la historia de que los fantasmasde Alejandro y Aristóbulo vagaban por el palacio de Herodesel Grande. Se hacían muchas conjeturas acerca de Jesús como resultadode esta gira por Galilea, y Herodes Antipas temía que fueracierta esta última.3. Por causa de Herodías (dia Hëröidiada). La muerte de Juanhabía tenido lugar un cierto tiempo atrás. Los aoristos griegos aquí(edësen, apetheto) no se emplean para pretéritos perfectos. El aoristogriego simplemente narra el acontecimiento sin establecer distincionesen el tiempo pasado. Esta Herodías era la esposa ilegítima deHerodes Antipas. Ella misma descendía de Herodes el Grande yhabía contraído matrimonio con Herodes Felipe de Roma, no Felipeel Tetrarca. Se divorció de él luego para casarse con Herodes Antipas,después de que éste se hubiera divorciado de su mujer, la hija delrey Aretas de Arabia. Se trataba de un lamentable lío como sucedecon cualquiera de nuestros modernos divorcios. El primer marido deella seguía vivo, y el matrimonio con una cuñada estaba prohibidoa los judíos (Lv. 18:16). Por causa de ella, Herodes Antipas habíaencarcelado a Juan en Maqueronte. El hecho es mencionado en Mateo4:12, donde sin embargo no se menciona el lugar. Ver también 11:2en cuanto al desaliento de Juan en töi desmötëriöi (lugar de cautiverio),aquí en tëi phulakëi (la cárcel). Josefo (Antigüedades xviii. 5. 2) dice quela cárcel era Maqueronte.Era una fortaleza inexpugnable en lo alto de un elevado monte.Tristram (Land of Moab) dice que quedan restos de «dos mazmorras,una de ellas profunda, con sus lados apenas derrumbados», con«pequeños agujeros aún visibles en la mampostería, donde habíanestado fijadas argollas de madera y metal. Una de éstas debe habersido seguramente la cárcel de Juan el Bautista». «Sobre este elevadorisco, Herodes el Grande edificó un gran y hermoso palacio»(Broadus). «Las ventanas tenían vistas sobre un majestuoso paisaje,incluidos el mar Muerto, el curso del Jordán, y Jerusalén»(Edersheim, Life and Times of Jesus the Messiah).4. Porque Juan le decía (elegen gar Iöannës autöi). Es posible quelos fariseos hubieran propuesto a Herodes que engatusara a Juan aacudir a Maqueronte en una de sus visitas por aquellos parajes, paraque expresara su opinión con respecto a su boda con Herodías(Broadus), y el tiempo imperfecto (elegen) probablemente significaque Juan lo decía repetidamente. Fue un acto nada diplomático ylleno de valentía lo que Juan hizo. Le costó la cabeza, pero es mejortener una cabeza como la de Juan y perderla, que tener una ordinariay mantenerla. Herodes Antipas era un político, y refrenó su resentimientocontra Juan por su temor hacia la masa de gente que seguíateniendo (eichon, tiempo imperfecto) a Juan por profeta.6. Al llegar el cumpleaños de Herodes (genesiois genomenois touHëröidou). Locativo de tiempo (cp. Mr. 6:21) sin el absoluto genitivo.Los griegos clásicos empleaban el término genesia para conmemora-ciones funerarias (cumpleaños del muerto), empleándose generalmentegenethalia como término para denotar las celebraciones decumpleaños de los vivos. Pero en los papiros esta distinción no sehalla. En los papiros (Fayum Towns, 114 20 , 115 8 , 119 30 ) es siempre unafiesta de cumpleaños como aquí en Mateo y Marcos. Filón empleaambos términos de fiestas de cumpleaños. Persio, un escritor satíricoromano (Sat. V. 180-183), describe un banquete en el Día de Herodes.Bailó en presencia (örchësato en töi mesöi). Ésta era Salomé, hija deHerodías por su primer matrimonio. La raíz del verbo significa unaespecie de movimiento rápido. «Brincaba en medio», lo traduceWycliffe. Fue una vergonzosa exhibición de baile lujurioso preparadapor Herodías para conseguir su propósito de lograr la muerte deJuan. Salomé se había rebajado al nivel de una almeh, o bailarinacomún.7. Prometió con juramento (meta horkou hömologësen). Literalmente,«confesó con un juramento». Para este verbo en sentido depromesa, ver Hechos 7:17. Nótese la voz media de aitësëtai (pidiópara sí misma). Cf. Ester 5:3; 7:2.8. lnstigada (Lacueva) (probibastheisa). Ver Hechos 19:3 3 para unverbo similar (probalontön), «empujándolo». En este pasaje de Hechos,el Textus Receptus emplea probibazö. «Se precisaría de unabuena dosis de “educación” para convencer a una jovencita a quehiciera una petición tan macabra» (Bruce). Aquí (höde). En el acto.Aquí y ahora. En un plato (V.M., «trinchero») (epi pinaki). Plato,bandeja, trinchero, en las diversas versiones.9. Se entristeció (lupëtheis). No por el daño, porque en el versículo5 leemos que había deseado (thelön) darle muerte (apokteinai). Sinembargo, Herodes rehuía un hecho tan cobarde como esta exhibiciónpública de brutalidad y ansia de venganza. Los hombres que actúanmal tienen siempre pobres excusas para sus pecados. Aquí tenemosun hombre que ordena un asesinato judicial del tipo más repulsivo«en atención a los juramentos» (dia tous horkous). «Más semejantesa un jurar profano que el deliberado pronunciamiento, una vez portodas, de un juramento solemne» (Bruce). Es probable que estuvieraentorpecido por los efectos del vino y aturdido ante la presencia delos invitados.10. A decapitar a Juan (apekephalisen löannën). Esto es, hizo quedecapitaran a Juan, un tiempo activo causativo de un verbo tardíoapokephalizö. Decapitar, descabezar.11. Ella la llevó a su madre (ënegken tëi mëtri autës). Una horrendaescena, donde Herodías, con un diabólico placer, es testigo del triunfode su implacable odio contra Juan por haberse atrevido a reprenderlapor su matrimonio con Herodes Antipas. Una mujer escarnecidase transforma en un verdadero demonio, y si quiere puede llegara ser un diablo literal. «La hembra de las especies» de Kipling unavez más. Las leyendas llegan a afirmar que Salomé estaba enamoradade Juan, un deseo sensual, de lo que no hay prueba alguna.12. Y fueron a comunicárselo a Jesús (kai elthontes apëggeilan töilësou). Tal como correspondía después de haber dado una decentesepultura al cuerpo de Juan. Para el Maestro fue un golpe, Él queera el único en saber cuán grande era Juan realmente. La suerte deJuan era una profecía de lo que estaba por delante de Jesús. SegúnMateo 14:13, las nuevas de la suerte de Juan llevaron a Jesús a retirarseal desierto, a solas, un motivo añadido a la necesidad dereposo que tenía después de las tensiones de la semana anterior.13. En una barca (en ploiöi), «a pie» (pezëi, algunos MSS. pezöi).Contrastar entre la ruta por el lago y a pie.14. Los que de ellos estaban enfermos (tous arröstous autön). «Sinfuerza» (rhönnumi y a, privativo). Esplagnisthë es un pasivo deponente.El verbo conlleva la idea oriental de las entrañas (splagchna)como el asiento de la compasión.15. Al caer la tarde (opsias genomenës). Genitivo absoluto. No setrata de la puesta del sol, alrededor de las 6 de la tarde, como en 8:16y 14:23, sino la primera de las dos «tardes», que comenzaba a las 3.El lugar es despoblado (erëmos estin ho topos). No se trata de una regióndesolada; simplemente solitaria, relativamente deshabitada, singrandes ciudades en las cercanías. Había «aldeas» (kömas) donde lagente podría comprar alimentos, pero necesitarían tiempo para conseguirlos.Probablemente ésta sea la razón de que los discípulosañadan: La hora ya es avanzada (hë höra ëdë parëlthen). Tenían queapresurarse.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!