13.07.2015 Views

L-W-A-E-H U-B-C-SC-G - Maschio Gaspardo

L-W-A-E-H U-B-C-SC-G - Maschio Gaspardo

L-W-A-E-H U-B-C-SC-G - Maschio Gaspardo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L-W-A-E-HU-B-C-<strong>SC</strong>-GBODENFRÄSEN 10 ÷ 250 PSBodenfräsen für Traktoren von 7 bis 185 kW (10 - 250 PS)mit Gleitkufen oder Nachlaufwalze, 1-Gang - Getriebe oderWechselgetriebe für 540er/1000er Zapfwelle.SACHADOR MECÂNICO 10 ÷ 250 HPSachador mecânico para tractores de 7 a 185 kW (10 - 250HP) com corrediças ou com rolos, redutor simples ou trocade velocidade com P.d.p. a 540 e 1000 giros/min.CULTIVADORES ROTATIVOS 10 ÷ 250 HPCultivadores rotativos para tractores de 7 a 185 kW (10- 250 HP) con patines o con rodillo, reductor simple o decambio de velocidad con T.d.f. a 540 y 1000 rpm.


1964...DEN BLICK NACH VORNE GERICHTETPROYECCIÓN DE FUTUROOLHAR PARA O FUTURO1964Die Gebrüder <strong>Maschio</strong> haben ihr Unternehmenim Stall ihres Zuhauses gegründet und mit derProduktion von Krümlern angefangen. Innerhalbweniger Jahre ist aus einem Handwerksbetriebein organisierter Fertigungsstandort geworden.Produkte von <strong>Maschio</strong> wurden auch imAusland vermarktet. Im Zuge des Wachstumswurde im Jahr 1979 der <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>-Produktionsstandort in Cadoneghe (Padova,Italien) übernommen, ein strategisch wichtigerStandort für die mechanische Bearbeitung.Übernahme von <strong>Gaspardo</strong> Seminatrici mit Sitzin Morsano al Tagliamento (Pordenone, Italien).Eröffnung des Standorts <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Romania in Chisineu-Cris (Arad, Rumänien)zur Fertigung von Maschinen zur minimalenBodenbearbeitung.Eröffnung des Standorts <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Qingdao (Shandong, China) zur Fertigung vonKrümlern, Mulchern sowie Saatdrillmaschinen.Eröffnung des <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>-Standortsin San Giorgio delle Pertiche (Padova, Italien)zum Kaltpressen von Blechen.Grundsteinlegung für den Standort <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> India in Aundh (Pune, Indien) zurProduktion von Krümlern, Kreiseleggen undSaatdrillmaschinen.Mehr als 1.000 Mitarbeiter, 4 Fertigungsstättenin Italien, 3 Fertigungsstätten im Ausland sowie13 gewerbliche Tochtergesellschaften in der ganzenWelt. Diese Zahlen sind die Basis, mit der wir dieaktuellen und zukünftigen Herausforderungenmeistern... gestärkt durch einen Charakter, den dieVergangenheit geformt hat.Übernahme der Unternehmen Unigreenund Finotto zur Produktion einer gesamtenSpritzen-Baureihe.Los hermanos <strong>Maschio</strong> fundaron la empresaen el establo de su propia casa y comenzarona producir rotocultivadores. A los pocos años,la producción artesanal se convirtió en unarealidad industrial organizada.Los productos <strong>Maschio</strong> empezaron acomercializarse en el extranjero. Esta tendenciade crecimiento condujo a la adquisición en1979 de la planta de producción de <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> en Cadoneghe (Padova), un enclaveestratégico para la fabricación mecánica.Adquisición de <strong>Gaspardo</strong> Seminatrici, con sedeen Morsano al Tagliamento (Pordenone).Apertura de la planta de <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Romania en Chisineu-Cris (Arad) para laproducción de maquinaria de labranzamínima.Apertura de la planta de <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Qingdao (Shandong) para la producción derotocultivadores, trituradoras y sembradoras.Apertura de la planta de <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>en San Giorgio delle Pertiche (Padova) paramoldeo en frío de láminas de metal.Comienzo de la construcción de la planta indiade <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> en Aundh (Pune) parala producción de rotocultivadores, gradasrotativas y sembradoras.Más de 1.000 empleados, 4 centros deproducción en Italia, 3 en el extranjero y 13filiales comerciales en todo el mundo. Estasson las cifras con las que afrontamos los retosdel presente y del futuro... junto con el carácterque ha forjado nuestro pasado.Os irmãos <strong>Maschio</strong> fundaram a sua empresa noestábulo do seu lar, começando por produzircultivadores rotativos. Em apenas alguns anos, aprodução artesanal transformou-se numa realidadeindustrial organizada.Os produtos <strong>Maschio</strong> começaram a ser negociadosno estrangeiro. A tendência de crescimento levouà aquisição da unidade de produção <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> em Cadoneghe (Pádua), um localestratégico para usinagem mecânica, em 1979.19751993Aquisição da <strong>Gaspardo</strong> Seminatrici, com base emMorsano al Tagliamento (Pordenone).Abertura das instalações <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> naRoménia, em Chisineu-Cris (Arad), para a produçãode maquinaria de lavoura mínima.20032004Abertura das instalações <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> na China, emQingdao (Shandong), para a produção de cultivadoresrotativos, máquinas de desenrolar e sementeiras.Abertura das instalações <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> em SanGiorgio delle Pertiche (Pádua), para moldagem afrio de placas de metal.Assentamento da base das instalações <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> na Índia, em Aundh (Pune), para aprodução de cultivadores rotativos, motoenxadase sementeiras.Mais de 1000 empregados, 4 unidades de produçãoem Itália, 3 no estrangeiro e 13 Filiais em todo omundo. Estes são os números com que superamosos desafios do presente e do futuro… com ocarácter forjado pelo nosso passado!2010DIE GE<strong>SC</strong>HÄFTSTÜCHTIGEN MÄNNER:Mehr als 45 erfolgreiche jahre im bereich derlandmaschinen...... sind das Ergebnis des großen Engagements der BrüderEgidio und Giorgio <strong>Maschio</strong> sowie deren Vision, Muts undgeschäftlichen Talents.Heutzutage ist die <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>-Gruppe ein großes, inmehreren Ländern agierendes Unternehmen, das vor allemaufgrund seiner innovativen Produkte, seiner Einheit, Seriositätund Zuverlässigkeit bei all seinen Tätigkeiten im Bereich derLandmaschinen weltweit bekannt ist.20112012Adquisición de las empresas Unigreen y Finottopara la producción de una gama completa depulverizadores.Aquisição das empresas Unigreen e Finotto para aprodução de uma gama completa de pulverizadores.LOS HOMBRES QUE HICIERON POSIBLE LA EMPRESA:Más de 45 años de éxito en el ámbito de lamaquinaria agrícola......el resultado de la dedicación de los hermanos <strong>Maschio</strong>,Egidio y Giorgio, junto con su visión, coraje y talento enmateria de gestión.En la actualidad, el grupo <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> es una importanteempresa multinacional reconocida en todo el mundo por susproductos innovadores y por la seriedad y la fiabilidad con laque opera en el sector de la maquinaria agrícola.OS HOMENS QUE CONSTRUÍRAM A EMPRESA:Mais de 45 anos de sucesso no mundo damaquinaria agrícola…...o resultado da dedicação dos irmãos <strong>Maschio</strong>, Egidio eGiorgio, juntamente com a sua visão, coragem e talento degestão.Atualmente, o Grupo <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> é um negóciomultinacional de renome, conhecido em todo o mundo pelosseus produtos inovadores e pela identidade, seriedade econfiança com que opera no mundo da maquinaria agrícola.2 3


PRODUKTPALETTE FRÄSEN FÜR DIE BODENBEARBEITUNGGAMA DE FRESADORAS para laboreo de terrenoGAMA DE FRESAS para o trabalho do terrenoDie Bodenfräsen MA<strong>SC</strong>HIO sind seit mehr als 40Jahren ein professionelles Gerät für Landwirtschaftsbetriebe. Die besonders robuste Konzeptionder Struktur und der mechanischen Einheitgewährleisten Zuverlässigkeit und gleichbleibendeLeistungen im Laufe der Zeit.Der bearbeitete Boden wird verfeinert und weisteine regelmäßige Oberfl äche mit gleichmäßiggroßen Schollen auf. Die leistungsstarke erneuteBodenuntermischung ermöglicht zusammen miteiner beträchtlichen Zerkleinerung eine wichtigeVerarbeitung der oberfl ächlichen Rückständesowie eine optimale Kontrolle der jährlichenUnkäuter. Das Saatbett ist für zahlreiche Kulturengeeignet, und besonders dann, wenn höchstePräzision bei der Samenablage erforderlich ist.Los cultivadores rotativos MA<strong>SC</strong>HIO representandesde más de 40 años una herramienta profesionalal servicio del agricultor. La robustez de la estructuray de la mecánica representan la garantía defiabilidad y prestaciones constantes en el tiempo.El terreno trabajado se presenta muy desmenuzadocon una superficie regular y terrones de dimensionesuniformes. La mezcla eficaz del terreno junto conel desmenuzamiento considerable, permiten laincorporación del desecho superficial y un controlóptimo de las plantas infestantes anuales. El lechode siembra es adecuado para cultivos múltiples,y especialmente cuando se necesita la máximaprecisión en la deposición de la semilla.78514257103456789VORTEILEGroße Strukturfestigkeit, Zuverlässigkeit und Haltbarkeit derMechanik.Von MA<strong>SC</strong>HIO entwickelter und garantierter Antrieb undSchaltgetriebeSeitlicher Kett enantrieb/Zahnradantrieb in Ölbad mit geringemWartungsbedarfRotoren mit perfektem Ausgleich und BogenmessernÄußerst robuste parallele KupplungenEinfach einstellbare NivellierblecheHöchste Sicherheit: serienmäßige EG - SchutzvorrichtungenStandardkufen für die TiefenregulierungDifferenzierte Hinterwalzen für eine perfekte Saatbett vorbereitung10 Mit Abstellfuß11 Hohe Vielseitigkeit und Verfügbarkeit an AusführungenPUNTOS DE FUERZAElevada robustez de la estructura, garantía de fiabilidad y duraciónde la mecánica.Transmisión y cambio diseñados y garantizados por MA<strong>SC</strong>HIOTransmisión lateral de cadena/engranajes en baño de aceite demantenimiento mínimoRotores perfectamente balanceados y azadas helicoidalesEnganches paralelos extremadamente robustosChapa niveladora fácilmente regulableSeguridad máxima: protecciones CE de seriePatines de regulación de profundidad estándarRodillos traseros diferenciados para una perfecta preparación dellecho de siembraPie de estacionamiento incluidoGrande versatilidad y disponibilidad de versionesOs Sachadores mecânicos MA<strong>SC</strong>HIO representam,há mais de 40 anos, um instrumento profissional aoserviço do agricultor. A concepção especialmenterobusta da estrutura e da mecânica são umagarantia de confiança e rendimentos constantescom o decorrer do tempo. O terreno trabalhadotorna-se muito afinado com uma superfí cieregular e cubos de dimensões uniformes. A misturaeficaz do terreno unida ao notável esmiuçamentopermite uma incorporação notável do resíduosuperficial e um óptimo controlo nas plantas comervas daninhas anuais. A seminação é adapta paramúltiplas culturas e, de modo especial, quandofor solicitada a máxima precisão na disposição dasemente.6PONTOS DE FORÇAGrande rigidez da estrutura, garantia de fiabilidade e duraçãomecânicaTransmissão e câmbio projectados e garantidos por MA<strong>SC</strong>HIOTransmissão lateral com cadeia/engrenagens em banho de óleocom manutenção reduzidaRotores perfeitamente balançados e sachos helicoidaisEngates paralelos de construção extremamente robustosChapa niveladora facilmente regulávelSegurança máxima: protecções CE de sérieCorrediças de regulação com profundidade padrãoRolos posteriores diferenciados para uma perfeita preparação daseminaçãoPés de estacionamento incluídosGrande versatilidade e disponibilidade de versões45


MOD. LMOD. W10 - 25 hp VER<strong>SC</strong>HIEBBARER RAHMEN - BASTIDOR DESPLAZABLE - ESTRUTURA DESLOCÁVELVER<strong>SC</strong>HIEBBARER RAHMEN - BASTIDOR DESPLAZABLE - ESTRUTURA DESLOCÁVEL15 - 40 hpVerschiebbare Bodenfräse mit kleinen Abmessungen; geeignet für Hobbygärtnerei und kleine Landwirtschaft sbetriebe;ideal für Treibhauskulturen, Gemüse-, Obst- und Gartenbau. Aufgrund der Konstruktionskonzeption konnte einerobuste und gleichzeitig leichte Struktur entwickelt werden, die für den Einsatz bei Traktoren mit begrenzter Leistunggeeignet ist.Cultivador rotativo desplazable de dimensiones pequeñas para uso hogareño y explotaciones agrícolas pequeñas,ideales para cultivos en invernaderos y para quienes operan en horticultura o jardinería. Ha sido fabricado de maneraque resulta al mismo tiempo robusto y ligero, adecuado para ser utilizada con tractores de potencia reducida.Sachador deslocável de pequenas dimensões expressamente estudado para o hobby e para as pequenas empresasagrícolas, ideais para culturas em serra e para quem opera em horticultura e jardinagem. A especial concepçãoconstrutiva permitiu desenvolver uma estrutura robusta mas, ao mesmo tempo, leve e ideal para a utilização comtractores de potência reduzida.Verschiebbare Bodenfräse mit unvergleichlichem Preis-Leistungs-Verhältnis für Landwirtschaft betriebe, die ein leichtesund äußerst zuverlässiges Produkt suchen, das für Gemüse-, Obst- und Gartenbau geeignet ist. Die Struktur ermöglicht denEinsatz mit Traktoren bis 40 PS Leistung.Cultivador rotativo desplazable con una relación calidad-precio insuperable, concebida para las explotaciones agrícolas quebuscan un producto ligero y extremadamente fiable, adecuado para la horticultura y la jardinería. La estructura permite eluso con tractores de potencia hasta 40 CV.Sachador deslocável com uma inigualável relação qualidade-preço, estudado para as empresas agrícolas que procuramum produto leve e extremamente confiável, adapto para a horticultura e jardinagem. A estrutura permite a utilização comsachadores de potência até 40 CV.PTO rotor speed speedboxPTO rotor speed speedboxchain drive 3 pt hitch blades chain drive 3 pt hitch bladesStandardausstatt ungen: 1-Gang - Untersetzungsgetriebe für 540er Zapfwelle - Rotordrehzahl (U/min): 254 - Kardangelenk mit Scherbolzen(traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) - Fett geschmierter seitlicher Kett enantrieb - Universal - Dreipunktbock I. Kat. - Manuelle Verschiebung durchDreipunktbock - 4 Bogenmesser pro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Außenseite) - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Reductor de una velocidad T.d.f. 540 rpm - Revoluciones rotor (rpm): 254 - Junta cardán con perno de corte (horquilla ladotractor 1” 3/8 Z6) - Transmisión lateral de cadena lubricada con grasa - Enganche universal de 3 puntos de I ª cat. - Desplazamiento manual mediantedeslizamiento del tercer punto - 4 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el exterior) - Protecciones deseguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Redutor com velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor (giros/min): 254- Junta cardânica com parafuso decorte (forquilha lado do tractor 1”3/8 Z6) - Transmissão lateral a cadeia lubrificada com massa lubrificante - Engate universal com 3 pontos de primeiracategoria - Deslocamento manual através de deslizamento do terceiro ponto. - 4 sachos com hélice para fl ange (os sachos laterais estão sempredirigidos para o lado externo) - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»Standardausstatt ungen: 1-Gang - Untersetzungsgetriebe für 540er Zapfwelle - Rotordrehzahl (U/min): 208 - Kardangelenk mit Kupplung (traktorseitigeGabel 1” 3/8 Z6) - Seitlicher Kett enantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock I. Kat. - Manuelle Verschiebung durch Dreipunktbock - 4 Bogenmesserpro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Außenseite) - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Reductor de una velocidad T.d.f. 540 rpm - Revoluciones rotor (rpm): 208 - Junta cardán con embrague (horquilla lado tractor 1”3/8 Z6) - Transmisión lateral de cadena en baño de aceite - Enganche universal de 3 puntos de I ª cat. - Desplazamiento manual mediante deslizamientodel tercer punto - 4 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el exterior) - Protecciones de seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Redutor com velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor (giros/min): 208 - Junta cardânica com fricção(forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral a cadeia em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos de primeira categoria - Deslocamentomanual através de deslizamento do terceiro ponto. - 4 sachos com hélice para fl ange (os sachos laterais estão sempre dirigidos para o lado externo)- Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»6L(1) lavoro (2) ingombro (1) lavoro (2) ingombrokW HP cm/inch cm/inch cm/inch cm/inch n. cm/inchKg/lbskW HP cm/inch cm/inch cm/inch cm/inchn.7,5-18,5 / 10-25 85/34 97/3842,5/16,7 42,5/16,752,5/20,7 52,5/20,716 16/6,3 124/273 11-30 / 15-40 105/42 117/4627,5/14,8 57,5/18,722/9 83/332018/7170/37411-18,5 / 15-25 105/42 117/4652,5/20,7 52,5/20,762,5/24,7 62,5/24,720 16/6,3 132/290 17-30 / 23-40 125/49 137/5432,5/16,7 72,5/24,722/9 103/40,52418/7194/42713-18,5 / 18-25 115/45 137/5457,5/22,7 57,5/22,772,5/28,6 72,5/28,620 16/6,3 140/308 18-30 / 25-40 145/57 157/6227,5/14,8 87,5/30,622/9 123/48,52818/7218/48015-18,5 / 20-25 125/49 157/6262,5/24,7 62,5/24,782,5/32,6 82,5/32,624 16/6,3 148/326 22-30 / 30-40 165/65 177/7032,5/16,7 92,5/32,622/9 143/56,53218/7242/53285 105105 125115 145125 165(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.Wcm/inchKg/lbs7


MOD. AMOD. Ehp30 - 60 STARRER RAHMEN - BASTIDOR FIJO - ESTRUTURA FIXA30 - 60hpVER<strong>SC</strong>HIEBBARER RAHMEN - BASTIDOR DESPLAZABLE - ESTRUTURA DESLOCÁVELDas Mod. A ist eine Bodenfräse für den Einsatz mit Traktoren, die Ausrüstungen mit mäßigem Gewicht benötigen; sie istbesonders für Bodenbearbeitung von anspruchsvollen Kulturen, im Weinbau und Obstbau geeignet. Zusammen mit denlieferbaren Zubehörteilen kann sie für verschiedenste Anwendungsbedingungen benutzt werden.El mod. A es un cultivador rotativo adecuado para ser utilizado con tractores que necesitan equipos de peso limitado, esparticularmente indicado para trabajos del terreno en los cultivos más exigentes, en viñas y frutales. Junto con los accesoriosdisponibles es adecuado para múltiples condiciones de uso.O modelo A é um sachador mecânico que é utilizado com tractores que necessitam de equipamentos de peso reduzido. Éespecialmente indicado para os trabalhos de terreno de culturas mais exigentes, como por exemplo, vinhedos e pomares.Juntamente com os acessórios é ideal para as mais variadas condições de utilização.Die Möglichkeit einer Verschiebung erlaubt die Verwendung dieser Bodenfräse in zentraler und seitlicher Position im Verhältniszur Spurweite des Traktors. Die Konstruktion der Maschine ist robust und leicht zugleich, wodurch sie für Traktoren niedrigerund mitt lerer Leistung geeignet ist. Anwendungsbereiche sind Gemüsebau, Weinbau, Obstbau.La disponibilidad del desplazamiento permite utilizar este cultivador rotativo en posición central y lateral con respecto a lacalzada del tractor. Desde el punto de vista de la fabricación, la máquina es robusta pero al mismo tiempo ligera, adecuadapara tractores de potencia baja y media. Indicada para cultivos hortícolas, viñas y frutales.A disponibilidade do deslocamento permite utilizar este sachador mecânico em posicionamento central e lateral em relaçãoà via do tractor. Do ponto de vista construtivo, a máquina é muito robusta, e, ao mesmo tempo, leve. É idónea para tractoresde baixa e média potência. Indicada para culturas hortícolas, vinhedos e pomares.’PTOrotor speedspeedboxPTOrotor speedspeedboxchain drive3 pt hitch 3 pt hitch chain drive 3 pt hitch3 pt hitchbladesbladesbladesbladesStandardausstatt ungen: 1-Gang - Untersetzungsgetriebe für 540er Zapfwelle - Rotordrehzahl (U/min): 208 - Kardangelenk mit Kupplung (traktorseitige Gabel1” 3/8 Z6) - Seitlicher Kett enantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock : I. Kat. (100-120-140), II. Kat. (160-180) - Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse- 4 Bogenmesser pro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Außenseite) - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Reductor de una velocidad T.d.f. 540 rpm - Revoluciones rotor (rpm): 208 - Junta cardán con embrague (horquilla lado tractor 1”3/8 Z6) - Transmisión lateral de cadena en baño de aceite - Enganche universal de 3 puntos : Iª cat. (100-120-140), IIª cat. (160-180) - Enganches barrasdelanteras desplazables - 4 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el exterior) - Protecciones de seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Redutor com velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor (giros/min): 208 - Junta cardânica com fricção(forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral a cadeia em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos: primeira categoria (100-120- 140):segunda categoria (160-180) - Engates de barras anteriores deslocáveis - 4 sachos com hélice para flange (os sachos laterais são sempre dirigidos parao lado externo) - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»(1) lavoro (2) ingombroStandardausstatt ungen: 1-Gang - Untersetzungsgetriebe für 540er Zapfwelle - Rotordrehzahl (U/min): 208 - Kardangelenk (traktorseitige Gabel1” 3/8 Z6) - Seitlicher Kettenantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock : I. Kat. (120-140), II. Kat. (160-180) - Manuelle Schraubverschiebung desFräskörpers - 4 Bogenmesser pro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Außenseite) - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Redutor com velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor (giros/min): 208 - Junta cardânica (forquilha lado tractor 1” 3/8Z6) - Transmissão lateral a cadeia em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos: primeira categoria (120-140): segunda categoria (160-180) -Deslocamento manual com parafuso do corpo da fresadora - 4 sachos com hélice para flange (os sachos laterais estão sempre dirigidos para o ladoexterno) - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»Fornecimento padrão de série: Redutor com velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor (giros/min): 208 - Junta cardânica (forquilha ladotractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral a cadeia em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos: primeira categoria (120-140): segunda categoria(160-180) - Deslocamento manual com parafuso do corpo da fresadora - 4 sachos com hélice para fl ange (os sachos laterais estão sempre dirigidospara o lado externo) - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»8kW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbsA22-44 / 30-60 105/42 117/46 52,5/21 52,5/21 20 20/7,9 230/50710012014016018026-44 / 35-60 125/49 137/54 62,5/25 62,5/25 24 20/7,9 250/55030-44 / 40-60 145/57 157/62 72,5/28,5 72,5/28,5 28 20/7,9 275/60633-44 / 45-60 165/65 177/70 82,5/32,5 82,5/32,5 32 20/7,9 285/62837-44 / 50-60 185/73 197/78 92,5/36,5 92,5/36,5 36 20/7,9 310/683EkW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbs22-44 / 30-60 125/49 137/5462,5/24,7 62,5/24,722,5/8,8 102,5/40,524 20/7,9 263/57926-44 / 35-60 145/57 157/6272,5/28,6 72,5/28,622,5/8,8 122,5/48,428 20/7,9 285/62730-44 / 40-60 165/65 177/7082,5/32,6 82,5/32,636,5/14,4 128,5/50,732 20/7,9 307/67537-44 / 50-60 185/73 197/7892,5/36,5 92,5/36,536,5/14,4 148,5/58,636 20/7,9 329/724(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.120140160180(1) lavoro (2) ingombro9


MOD. HMOD. Uhp30 - 60 STARRER RAHMEN - BASTIDOR FIJO - ESTRUTURA FIXA30 - 80hpSTARRER RAHMEN - BASTIDOR FIJO - ESTRUTURA FIXADieses Modell, das äußerst robust ist und über für die größeren Modelle typischen Konstruktionsaspekte und Ausstattungen verfügt, eignet sich besonders für verschiedene Bodenarten und einen vornehmlichen Einsatz in Obst- undWeinbaukulturen. Kann auf Wunsch mit Mehrganggetriebe geliefert werden; seitliches Zahnradgetriebe und wasserdichteGleitringdichtungen sind Standard!Particularmente robusta con aspectos de fabricación y suministro de serie típicos de los modelos más grandes, estemodelo es adecuado para tipologías diferentes de terreno y para un uso predominante en fruticultura y en viticultura.Caja de engranajes de varias velocidades disponible a petición; transmisión de engranajes lateral y juntas impermeables“duo cone” como parte de las prestaciones de serie.Sob o aspecto construtivo, é especialmente robusta e possui os fornecimentos de série típicos dos modelos maiores.Este modelo adapta-se muito bem aos diversos tipos de terreno e utilização prevalente em pomares e videiras.A pedido, pode ser fornecido com uma caixa de várias velocidades; a transmissão lateral por engrenagem e a vedaçãoà prova de água “duo cone” são características padrão!Das Mod. U, das für Traktoren mittlerer Leistung geeignet ist, gehört zu den erprobtesten und zuverlässigstenModellen. Die Maschine besitzt die typischen Eigenschaft en, die den Bodenfräsen von <strong>Maschio</strong> gemein sind undderen Erfolg begründen: seitlicher Zahnradantrieb, besonders robuste Bauweise des Rahmens und Getriebekastensmit Möglichkeit eines 4-Gang-Getriebes.El mod. U, adecuado para tractores de potencia media, es uno de los más fiables y probados. Este modelo mantienealgunas características comunes distintivas del éxito de los cultivadores rotativos <strong>Maschio</strong>: transmisión lateral deengranajes, particular solidez del bastidor y de la caja de transmisión con posibilidad de cambio de 4 velocidades dediseño <strong>Maschio</strong>.O modelo U, adapto para tractores de média potência, é um dos mais testados e confiáveis. Este modelo mantémalgumas características comuns próprias do sucesso dos sachadores mecânicos <strong>Maschio</strong>: transmissão lateral comengrenagens, grande robustez do chassi e da caixa de transmissão com possibilidade de câmbio com 4 velocidadesprojectados por <strong>Maschio</strong>.PTO rotor speed speedboxmultispeed optionalgear drive3 pt hitch3 pt hitchPTO rotor speed speedboxbladesduo coneø 450 mmgear drive 3 pt hitch bladesStandardausstatt ungen: 1-Gang - Untersetzungsgetriebe für 540er Zapfwelle - Rotordrehzahl (U/min): 228 - Kardangelenk mit Scherbolzen (traktorseitige Gabel 1” 3/8Z6) - Seitlicher Kett enantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock : I. Kat. (125-145), II. Kat. (165-185-205) - Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse - 6 Bogenmesserpro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Außenseite) - Zentraler mechanischer Zylinder zur Walzenregulierung - «EG» - Wasserdichte Gleitringdichtungen,Schmierung über Ölbad – Sicherheitskennzeichnung „CE“Suministro de serie: Reductor de una velocidad T.d.f. 540 rpm - Revoluciones rotor (rpm): 228 - Junta cardán con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8Z6) - Transmisión lateral de cadena en baño de aceite - Enganche universal de 3 puntos : Iª cat. (125-145), IIª cat. (165-185-205) - Enganches barras delanterasdesplazables - 6 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el exterior) - Gato central mecánico regulación rodillo -Juntas impermeables “Duo cone”, lubricación en baño de aceite - Protectores de seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Redutor com velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor (giros/min): 228 - Junta cardânica com parafuso de corte(forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral a cadeia em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos: primeira categoria (125- 145): segundacategoria (165-185-205) - Engrenagens barras anteriores deslocáveis - 6 sachos com hélice para flange (os sachos laterais estão sempre dirigidos para o ladoexterno) - Martinete central mecânico com regulação do rolo - Vedação à prova de água “Duo cone”, lubrificação a óleo – proteções de segurança “EC”Standardausstatt ungen: Wechselgetriebe für 540er Zapfwelle - Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (4v): 178-201-227-256 - Kardangelenk mit Kupplung (traktorseitige Gabel1” 3/8 Z6) - Seitlicher Zahnradantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock II. Kat. - Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse - 6 Bogenmesser pro Flansch (die seitlichenMesser zeigen immer zur Innenseite und können auf Anfrage nach außen zeigen) - Zentraler mechanischer Zylinder zur Walzenregulierung - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Cambio de velocidad T.d.f. 540 rpm - Revoluciones rotor T.d.f. 540 rpm (4v): 178-201-227-256 - Junta cardán con embrague (horquilla lado tractor1” 3/8 Z6) - Transmisión lateral de engranajes en baño de aceite - Enganche universal de 3 puntos de II ª cat. - Enganches barras delanteras desplazables - 6 azadashelicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el interior, hacia el exterior a pedido) - Gato central mecánico regulación rodillo - Proteccionesde seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Câmbio velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor P.d.p. 540 giros/min (4v): 178-201-227-256 - Junta cardânica com fricção(forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral com engrenagens em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos de segunda categoria - Engrenagens barrasanteriores deslocáveis - 6 sachos com hélice para flange (os sachos laterais estão dirigidos, a pedido, para o lado interno ou externo) - Martinete central mecânico comregulação do rolo - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»(1) lavoro (2) ingombro(1) lavoro (2) ingombro10kW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbsH12514516518520522-44 / 30-60 125/49 137/54 62/24,4 63/24,8 36 22/8,7 280/61626-44 / 35-60 145/57 157/62 72/28,3 73/28,7 42 22/8,7 302/66430-44 / 40-60 165/65 177/70 82/32,3 83/33,6 48 22/8,7 324/71333-44 / 45-60 185/73 197/78 92/36,2 93/36,6 54 22/8,7 346/76137-44 / 50-60 205/81 217/86 102/40,1 103/40,5 60 22/8,7 368/810(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.UkW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbs22-59 / 30-80 110/43 121/48 55/22 55/22 24 22/8,6 340/74826-59 / 35-80 135/53 146/58 67,5/26,6 67,5/26,6 30 22/8,6 350/77030-59 / 40-80 145/57 156/61 72,5/28,6 72,5/28,6 33 22/8,6 380/83633-59 / 45-80 160/63 171/68 80/31,5 80/31,5 36 22/8,6 400/88037-59 / 50-80 185/73 196/77 92,5/36,5 92,5/36,5 42 22/8,6 440/96844-59 / 60-80 210/83 221/87 105/41,5 105/41,5 48 22/8,6 480/105652-59 / 70-80 235/93 246/97 117,5/46,4 117,5/46,4 54 22/8,6 520/1144105130140155180205230(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.11


MOD. BMOD. Chp45 - 100 STARRER RAHMEN - BASTIDOR FIJO - ESTRUTURA FIXA60 - 130hpSTARRER RAHMEN - BASTIDOR FIJO - ESTRUTURA FIXAAufgrund der großen Auswahl an Ausstatt ungen und Zubehör besonders vielseitig anwendbare Bodenfräse. Ihre Strukturgenügt den Ansprüchen von kleinen und mitt leren Landwirtschaft sbetrieben, wobei auch auf sehr schwierigen Bödenmit einer sehr geringen Möglichkeit zur Nutzung der Traktorleistung optimale Ergebnisse erzielt werden.Cultivador rotativo con una considerable polivalencia de empleo gracias a la gran selección de equipos y accesorios.Su estructura permite satisfacer las exigencias de pequeñas y medianas explotaciones agrícolas, obteniendo tambiénóptimos resultados en los terrenos más difí ciles con un evidente ahorro en el uso de la potencia del tractor.Sachador mecânico com uma notável polivalência de utilização graças à elevada escolha de equipamentos e acessórios.A sua estrutura permite satisfazer as exigências das pequenas e médias empresas agrícolas, obtendo óptimos resultadosmesmo em terrenos muito difí ceis com uma grande economia na utilização da potência do tractor.Die Bodenfräse Mod. C verfügt über eine Ausrüstung mit besonders vielseitigen Einsatzmöglichkeiten; für mittel und großeLandwirtschaft sbetriebe und Traktoren mit mitt lerer Leistung geeeignet. Die Bodenvorbereitung nach dem Pfl ügen, dasWiederuntermischen der Stoppeln und pflanzlichen Reststoffe, die mechanische Unkrautkontrolle, der Aufb ruch von stabilemWiesenland und die direkte Bestellung ohne Pfl ügen sind nur einige der vielfältigen Verwendungsmöglichkeiten.El cultivador rotativo mod. C es un equipo con una considerable polivalencia de empleo, adecuado para explotaciones agrícolas medianasgrandesy para ser utilizado con tractores de potencia media. La preparación del terreno después de la aradura, el mezclamiento de losrastrojos y de residuos vegetales, el control mecánico de las plantas infestantes, el rompimiento de prados estables y la preparacióndirecta sin aradura son sólo algunas de sus múltiples posibilidades de empleo.O sachador mecânico modelo C é um equipamento com uma notável polivalência de utilização indicada para empresas agrícolasde média e grandes dimensões e utilização de tractores de média potência. A preparação do terreno depois da lavoura, mistura derestolhos e resíduos vegetais, controlo mecânico de ervas daninhas, ruptura de prados estáveis, preparação directa sem aradura sãoalgumas das múltiplas possibilidades de utilização.PTOrotor speedspeedboxPTOrotor speedwith PTO 540rotor speedwith PTO 1000gear drive3 pt hitchbladesspeedboxgear drive3 pt hitchduo coneø 450 mmø 450 mmø 500 mmø 600 mmø 450 mmø 450 mmø 500 mmø 600 mmbladesduo coneStandardausstatt ungen: Wechselgetriebe für 540er Zapfwelle - Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (4v): 140-174-215-266 - Kardangelenk mit Kupplung(traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) - Seitlicher Zahnradantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock II. Kat. - Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse - 6Bogenmesser pro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Innenseite und können auf Anfrage nach außen zeigen) - Zentraler mechanischer Zylinderzur Walzenregulierung - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Cambio de velocidad T.d.f. 540 rpm - Revoluciones rotor T.d.f. 540 rpm (4v): 140-174-215-266 - Junta cardán con embrague (horquillalado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmisión lateral de engranajes en baño de aceite - Enganche universal de 3 puntos de II ª cat. - Enganches barras delanterasdesplazables - 6 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el interior, hacia el exterior a pedido) - Gato centralmecánico regulación Rodillo - Protecciones de seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Câmbio velocidade P.d.p. 540 giros/min - Rotações do rotor P.d.p. 540 giros/min (4v): 140-174-215-266 - Junta cardânica comfricção (forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral com engrenagens em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos de segunda categoria- Engrenagens barras anteriores deslocáveis - 6 sachos com hélice para fl ange (os sachos laterais estão dirigidos, a pedido, para o lado interno ou externo) -Martinete central mecânico com regulação do rolo - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»Standardausstatt ungen: Wechselgetriebe für 540er/1000er Zapfwelle - Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (4v): 175-214-262-143 - Rotordrehzahl 1000erZapfwelle: (2v): 324-265 - Kardangelenk mit Kupplung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) - Seitlicher Zahnradantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock II. Kat.- Pendelnde Vorderschienenanschlüsse - 6 Bogenmesser pro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Innenseite und können auf Anfrage nach außenzeigen) - Federspindeln zur Arrettierung des Planierblechs - Zentraler mechanischer Zylinder zur Walzenregulierung - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Cambio de velocidad T.d.f. 540/1000 rpm - Revoluciones rotor T.d.f. 540 rpm (4v): 175-214-262-143 - Revoluciones rotor T.d.f. 1000 rpm(2v): 324-265 - Junta cardán con embrague (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmisión lateral de engranajes en baño de aceite - Enganche universal de 3puntos de II ª cat. - Enganches barras delanteras oscilantes - 6 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el interior,hacia el exterior a pedido) - Gatos de resorte pisachapas - Gato central mecánico regulación rodillo - Protecciones de seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Câmbio velocidade P.d.p. 540/1000 giros/min. - Rotações do rotor P.d.p. 540 giros/min (4v): 175-214-262-143 - Rotações do rotor P.d.p. 1000giros/min (4v): (2v): 324-265 - Junta cardânica com fricção (forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral com engrenagens em banho de óleo - Engate universalcom 3 pontos de segunda categoria - Engrenagens barras anteriores oscilantes - 6 sachos com hélice para fl ange (os sachos laterais estão dirigidos, a pedido, para o ladointerno ou externo) - Martinete com mola pressiona-chapa - Martinete central mecânico com regulação do rolo - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»(1) lavoro (2) ingombro(1) lavoro (2) ingombro12kW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inch Kg/lbskW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbsB C33-74 / 45-100 160/63 173/68 80/31,5 80/31,5 36 27/10,6 543/1196205 44-96 / 60-130 210/83 223/88 105/42 105/42 48 27/10,6 720/158515518020523037-74 / 50-100 185/73 198/78 92,5/36,5 92,5/36,5 42 27/10,6 615/135544-74 / 60-100 210/83 223/88 105/41,5 105/41,5 48 27/10,6 686/151152-74 / 70-100 235/93 248/98 117,5/46,4 117,5/46,4 54 27/10,6 745/1641(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.23025028030052-96 / 70-130 235/93 248/98 117,5/46,4 117,5/46,4 54 27/10,6 778/171559-96 / 80-130 260/103 273/108 130/51 130/51 60 27/10,6 829/182563-96 / 85-130 285/113 298/118 142,5/56,3 142,5/56,3 66 27/10,6 925/203774-96 / 100-130 310/123 323/128 155/61 155/61 72 27/10,6 940/2070(1) (2)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho. Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.13


MOD. <strong>SC</strong>90 - 170 hpSTARRER RAHMEN - BASTIDOR FIJO - ESTRUTURA FIXASPEZIALROTOREN FÜR <strong>SC</strong> UND PANTERAROTORES ESPECIALES PARA <strong>SC</strong>. Y PANTERA - ROTORES ESPECIAIS PARA <strong>SC</strong> E PANTERABodenfräse für Großbetriebe und Lohnunternehmen. Hierbei handelt es sich um eine der großen Bodenfräsen, die für dieArbeit unter Schwerstbedingungen entwickelt wurde. Die neue mechanische Struktur sowie die große Auswahl an Zubehörermöglichen optimale Ergebnisse auf jeder Art von Boden. Das Modell ist auch in der Ausführung mit Messerrotor, BauartCobra und Condor erhältlich (siehe “Pantera”).Cultivador rotativo destinado a las grandes explotaciones agrícolas y a los contratistas. Pertenece a la categoría de loscultivadores rotativos de grandes dimensiones y ha sido diseñado para trabajar en condiciones particularmente gravosas. Lanueva estructura mecánica junto con la amplia selección de accesorios le permiten obtener óptimos resultados en cualquiertipo de terreno. Disponible en la versión con rotor de cuchillas tipo Cobra y Condor (vea “Pantera”).Sachador mecânico destinado às grandes empresas agrícolas e alugadores de máquinas. Pertence à categoria dos sachadoresmecânicos de grandes dimensões e foi projectado para trabalhar em condições especialmente gravosas. A nova estruturamecânica e ampla escolha de acessórios permitem obter óptimos resultados em qualquer tipo de terreno. Disponível naversão com rotor com lâminas tipo Cobra e Condor (ver “Pantera”).Für besondere Einsatzzwecke sind Rotoren mit anderer als der „viereckigen“ Standard-Messerkonfiguration verfügbar.Para las aplicaciones especiales, hay disponibles rotores que difieren de la configuración estándar de cuchilla “cuadrada”.Por razões especiais, estão disponíveis rotores diferentes dos de configuração padrão de lâmina “quadrada”.(1) lavoro (2) ingombro<strong>SC</strong> COBRAkW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbs25074-130 / 100-170 260/103 273/108 130/51 130/51 84 26/10 1326 / 292028081-130 / 110-170 285/113 298/118 142,5/56,3 142,5/56,3 92 26/10 1417 / 3120300<strong>SC</strong> CONDOR25095-130 / 130-170 310/123 323/128 155/61 155/61 100 26/10 1491 / 328574-130 / 100-170 260/103 273/108 130/51 130/51 48 26/10 1286 / 2832PTOrotor speedwith PTO 540rotor speedwith PTO 100028030081-130 / 110-170 285/113 298/118 142,5/56,3 142,5/56,3 53 26/10 1377 / 303395-130 / 130-170 310/123 323/128 155/61 155/61 58 26/10 1451 / 3195(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.speedboxgear drive3 pt hitchø 450 mm ø 450 mm ø 500 mm ø 600 mmbladesduo coneCOBRACONDORStandardausstatt ungen: Wechselgetriebe für 540er/1000er Zapfwelle - Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (3v): 133-162-220 - Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (3v):181-246-300 - Kardangelenk mit Kupplung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) - Seitlicher Zahnradantrieb in Ölbad - Universal - Dreipunktbock : II. Kat. - PendelndeVorderschienenanschlüsse - Hintere Zapfwelle - 6 Bogenmesser pro Flansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Innenseite und können auf Anfrage nachaußen zeigen) - Federspindeln zur Arrettierung des Planierblechs - Seitliche mechanische Zylinder zur Walzenregulierung - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Cambio de velocidad T.d.f. 540/1000 rpm - Revoluciones rotor T.d.f. 540 rpm (3v): 133-162-220 - Revoluciones rotor T.d.f. 1000 rpm (3v): 181-246-300 - Junta cardán con embrague (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmisión lateral de engranajes en baño de aceite - Enganche universal de 3 puntos deIIª cat. - Enganches barras delanteras oscilantes - Toma de fuerza trasera - 6 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia elinterior, hacia el exterior a pedido) - Gatos de resorte pisachapas - Gatos laterales mecánicos regulación rodillo - Protecciones de seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Câmbio velocidade P.d.p. 540/1000 giros/min. - Rotações do rotor P.d.p. 540 giros/min (3v): 133-162-220 - Rotações do rotor P.d.p. 1000 giros/min (3v): 181-246-300 - Junta cardânica com fricção (forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmissão lateral com engrenagens em banho de óleo - Engate universal com 3 pontosde segunda categoria - Engrenagens barras anteriores oscilantes - Tomada de força posterior - 6 sachos com hélice para flange (os sachos laterais estão dirigidos, a pedido, parao lado interno ou externo) - Martinete com mola pressiona-chapa - Martinetes laterais mecânicos com regulação do rolo - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»(1) lavoro (2) ingombro14kW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbs<strong>SC</strong>66-130 / 90-170 235/93 248/98 117,5/46,4 117,5/46,4 54 28/11 900/196023025028030074-130 / 100-170 260/103 273/108 130/51 130/51 60 28/11 960/209281-130 / 110-170 285/113 298/118 142,5/56,3 142,5/56,3 66 28/11 1030/224095-130 / 130-170 310/123 323/128 155/61 155/61 72 28/11 1100/2372(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.Ein speziell für sehr harte und trockene Böden entwickelter Rotor . PerfekteZerkleinerung des Bodens für eine optimale Saatbett vorbereitung.Rotor estudiado específicamente para terrenos muy tenaces y secos.Desmenuzamiento perfecto del terreno para una óptima preparación dellecho de siembra.Rotor especialmente estudado para terrenos particularmente tenazese secos. Perfeita afinação do terreno para uma preparação ideal daseminação.Für sehr steinige Böden entwickelter Rotor. Die Struktur sowie derAbstand der Messer voneinander gewährleisten eine gleichmäßigeBodenvorbereitung und ermöglichen einen einheitlichen Abfl uss großerund kleiner Steine.Rotor estudiado para terrenos muy pedregosos. La estructura de lascuchillas y la distancia entre las mismas garantiza una preparaciónhomogénea del terreno y permite un flujo fluente de piedras.Rotor estudado para terrenos pedregosos. A estrutura das facas e adistância entre eles garante uma preparação homogénea do terreno,permitindo um fluido do fluxo de pedras e pedregulhos.15


MOD. G180 - 250 hpSTARRER RAHMEN - BASTIDOR FIJO - ESTRUTURA FIXAWALZENRODILLOS - ROLOSBodenfräse für Hochleistungstraktoren bis 250 PS mit besonders robuster Struktur, die zur Bearbeitung von schwierigen und unbearbeitetenBöden entwickelt wurde. Dieses Modell ist in der Ausführung mit Gleitkufen oder Nachlaufwalze, seitlichem Zahnradantrieb und 3-Gang -Schaltung für 1000er Zapfwelle bei serienmäßiger Vorrüstung der hinteren Zapfwelle erhältlich. Die außerordentliche Größe der Zahnräderdes Antriebs sowie die Rahmenstruktur mit seitlichen Verstärkungen ermöglichen eine professionelle und dauerhaft e Anwendung derMaschine.Cultivador rotativo para tractores de potencia elevada hasta 250 HP, con estructura particularmente robusta, pensada para el laboreo enterrenos difíciles y con terreno compacto. Este modelo está disponible en la versión con patines o con rodillo, transmisión lateral de engranajesy cambio de palanca de 3 velocidades T.d.f. 1000 rpm con predisposición para la T.d.f. trasera de serie. Las dimensiones considerables de losengranajes de la transmisión y la estructura del bastidor con refuerzos laterales permiten un uso profesional y prolongado de la máquina.Sachador mecânico para tractores de elevada potência, até 250 HP, com chassi especialmente robusta, idealizado para trabalhos emterrenos difí ceis e compactos. Este modelo é disponível em versão com corrediça ou rolo, transmissão lateral com engrenagens com câmbiocom alavanca com 3 velocidades P.d.p. 1000 giros/min com predisposição da P.d.p. posterior de série. O notável dimensionamento dasengrenagens e a estrutura do chassi com reforços laterais permitem uma utilização profissional e prolongada da máquina.Alle Maschinen sind mit Tiefenkufen ausgestattet. Bei größeren Modellen (U, B, C, <strong>SC</strong>, G) ist es möglich, eine Maschinemit hinterer Doppelwalze zu erwerben.Todas las máquinas están equipadas con patines de profundidad, en los modelos más grandes (U, B, C, <strong>SC</strong> G) es posibleadquirir una máquina con rodillo trasero.Todas as máquinas possuem grades rotativas. Nos modelos maiores (U, B, C, <strong>SC</strong> G) é possível adquirir as máquinas comrolo traseiro.STABWALZE - RODILLO DE BARRAS - CILINDRO GAIOLA(Ø ext. 450 mm)Sie wird auf Böden mittlerer Beschaff enheit und bei nicht zu starkerFeuchtigkeit verwendet. Sie gewährleistet eine optimale Saatbettvorbereitungbei normaler Bodenbeschaffenheit. Die Höhenregulierung(mit Bolzen, einem zentralen oder zwei seitlichen Zylindern mit mechanischemoder hydraulischem System) bestimmt die Arbeitstiefeder Maschine.Se utiliza en terrenos de empaste medio y en condiciones de humedadno excesiva. Garantiza una óptima preparación del lecho de siembra enterrenos de condiciones normales. La regulación en altura (de pernos,con gato central o dos laterales con sistema mecánico o hidráulico)determina la profundidad de trabajo de la máquina.É utilizado em terrenos de média mistura e em condições de humidadenão excessiva. Garante uma preparação ideal para a seminação em terrenoscom condições normais. A regulação em altura (com eixos, commartinete central ou dois laterais com sistema mecânico ou hidráulico)determina a profundidade de trabalho da máquina.ø 450 mmStandardausstatt ungen: Hebelschaltung für 1000er Zapfwelle - Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (3v) Zahnräder: 161-178-196 - Rotordrehzahl 1000erZapfwelle (3v) Zahnräder (19-22): 216-238-263 - Nockenkardangelenk (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) - Seitlicher Zahnradantrieb in Ölbad - Universal -Dreipunktbock : II. Kat. (300-350), III. Kat. (400) - Pendelnde Vorderschienenanschlüsse - Kühlanlage mit Kühler - Hintere Zapfwelle - 6 Bogenmesser proFlansch mit Gegenfl ansch (die seitlichen Messer zeigen immer zur Innenseite und können auf Anfrage nach außen zeigen) - Federspindeln zur Arrettierungdes Planierblechs - Seitliche mechanische Zylinder zur Walzenregulierung - «EG» - SchutzvorrichtungenSuministro de serie: Cambio de palanca T.d.f. 1000 rpm - Revoluciones rotor T.d.f. 1000 rpm (3v) engranajes (22-19): 161-178-196 - Revoluciones rotor T.d.f.1000 rpm (3v) engranajes (19-22): 216-238-263 - Junta cardán de levas (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) - Transmisión lateral de engranajes en baño de aceite -Enganche universal de 3 puntos : IIª cat. (300-350), IIIª cat. (400) - Enganches barras delanteras oscilantes - Instalación de refrigeración con radiador - Toma defuerza trasera - 6 azadas helicoidales por brida con contra-brida (las azadas laterales están siempre orientadas hacia el interior, hacia el exterior a pedido) - Gatosde resorte pisachapas - Gatos laterales mecánicos regulación rodillo - Protecciones de seguridad «CE»Fornecimento padrão de série: Câmbio velocidade com alavanca P.d.p. 1000 giros/min - Rotações do rotor P.d.p. 1000 giros/min (3v) engrenagens (22-19):161-178-196 - Giros do rotor P.d.p. 1000 giros/min (3v) engrenagens (19-22): 216-238-263 - Junta cardânica com came (forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) -Transmissão lateral com engrenagens em banho de óleo - Engate universal com 3 pontos: segunda categoria (300-350), terceira categoria (400) - Engrenagensbarras anteriores oscilantes - Sistema de resfriamento com radiador - Tomada de força posterior - 6 sachos com hélice para flange com controlo de flange(os sachos laterais estão dirigidos, a pedido, para o lado interno ou externo) - Martinete com mola pressiona-chapa - Martinetes laterais mecânicos comregulação do rolo - Protecções contra os acidentes de trabalho «CE»(1) lavoro (2) ingombrokW HP cm/inch cm/inch cm/inchcm/inchn. cm/inchKg/lbsG132-184 / 180-250 312/123 335/132 156/61,5 156/61,5 72 30/11,8 1460/3219300350400ø 450 mmPTO rotor speed speedboxchain drive3 pt hitchblades3 pt hitchduo coneZAHNPACKERWALZE - RODILLO PACKER - ROLO PACKER( Ø ext. 450 mm)ZINKENWALZE - RODILLO DE DIENTES - ROLO DE PONTAS(Ø ext: 600 mm)Sie wird insbesondere für herbstliche Bearbeitungen auf feuchten Bödeneingesetzt, um diese sowie die Schollen weiter zu zerkleinern und eineoptimale Verdichtung der Oberfl äche für die Aussaat zu erzielen. Siedient bei Vorhandensein der Sämaschine in Kombination mit der Eggeoder der Bodenfräse als Träger.Se utiliza especialmente para los trabajos otoñales, en terrenos húmedos,para desmenuzar ulteriormente el terreno, los terrones superficiales y paragarantizar una compactación superficial óptima para la siembra. Tiene unefecto portante en caso de presencia de la sembradora en combinación conla grada o el cultivador.É utilizado especialmente para as lavouras de outono, terrenos húmidos,para esmiuçar ainda mais o terreno, torrões superficiais e garantir compactaçãosuperficial ideal para a seminação. Pode ser rebocado com semeadorassociado com a grade ou com o sachador mecânico.Sie wird hauptsächlich verwendet, wenn die Vorbereitung eines tiefgepflügten Bodens erforderlich ist. Sie besteht aus einem Zylinder mit“S” - förmigen langen Zähnen zu 4 Sätzen pro Arbeitsabschnitt , mitAbstand von circa 250 mm.Se utiliza principalmente en situaciones que requieren la preparacióndel terreno arado en profundidad. Está compuesto por un cilindro quecuenta con una serie de largos dientes en perfil de hierro de seccióncircular en forma de “S”, en series de 4 por cada sección de trabajo, conpaso de aproximadamente 250 mm.Utilizado principalmente quando for solicitada a preparação de terrenoarado em profundidade. Constitui-se por um cilindro dotado de umasérie de longos dentes em barras perfiladas a forma de “S”, em série de 4para cada secção de trabalho, com passo de aproximadamente 250 mm.Besonders für leichte und sandige Böden geeignet. Sie besteht aus einemBalken, der spiralförmig um eine zentrale Achse gewickelt ist.Particularmente indicado en terrenos blandos y arenosos. Está compuestopor una barra enrollada en forma de espiral alrededor de uneje central.Especialmente indicado em terrenos leves e arenosos. É constituído poruma barra envolvida em forma de espiral em torno de um eixo central.147-184 / 200-250 362/143 385/152 181/71,5 181/71,5 84 30/11,8 1608/3545162-184 / 220-250 412/163 435/172 206/81,5 206/81,5 96 30/11,8 1756/3871SPIROPACKERWALZE - RODILLO SPIROPACKER - ROLO ELÁSTICOS( Ø ext. 500 mm)(1)Arbeitsbreite / Anchura de trabajo / Largura de trabalho.(2)Außenmaße / Anchura ocupada / Largura: dimensões totais.1617


DAS REICHT IHNEN NOCH NICHT? ¿BUS CA ALGO MÁS? PROCURA ALGO MAIS?ENT<strong>SC</strong>HEIDEN SIE SICH FÜR EINE FRÄSE VON MA<strong>SC</strong>HIO!¡ELIJA UN ROTOCULTIVADOR DE MA<strong>SC</strong>HIO!E<strong>SC</strong>OLHA UMA FRESA ROTATIVA DA MA<strong>SC</strong>HIO!TÄGLICH GUTE ARBEITBei allen Modellen ist die hintere Nivellierungshaube breiterals der Rotor, was für eine effiziente Arbeitsbreite sorgt.Diese Konfiguration garantiert eine stets optimale Ebnungdes Bodens, insbesondere auf überfluteten Feldern. BeiModellen mit Walze tritt diese Funktion ebenfalls auf, dadie Walzen breiter als die Rotoren sind.¡SIEMPRE UN TRABAJO BIEN HECHO!En todos los modelos, el capó nivelador trasero es másancho que el rotor, lo que hace que la anchura de trabajoresulte más efectiva. Esta configuración garantiza unnivelado óptimo del terreno en todo momento, en especialen el caso de campos anegados. Los modelos provistos derodillo también presentan esta característica, dado que losrodillos son más anchos que los rotores.UM TRABALHO FANTÁSTICO, SEMPRE!Em todos os modelos, o avental traseiro é mais largodo que o rotor o que faz com queas nossas máquinas tenham umdesempenho em largura eficaz.Esta configuração garante sempreum ótimo nivelamento do solo,especialmente em terrenosinundados. Os modelos fornecidoscom rolo possuem também estacaracterística uma vez que osrolos são todos mais largos doque os rotores.ZUVERLÄSSIGAlle kritischen Bauteile der Maschinen (Getriebe,Seitenantrieb, Rotor, Messer...) wurden direkt an denProduktionsstandorten von <strong>Maschio</strong> entwickelt undgefertigt.FIABLETodos los componentes críticos de las máquinas (cajas deengranajes, transmisión lateral, rotor, cuchillas, etc.) hansido diseñados y fabricados directamente en las fábricasde <strong>Maschio</strong>FIÁVELTodos os componentes essenciais das máquinas (caixasde velocidades, transmissão lateral, rotor, lâminas…) sãoconcebidos e produzidos directamente pela <strong>Maschio</strong> nassuas fábricas.TIEFE: ALLES IM GRIFFAlle <strong>Maschio</strong>-Fräsen verfügen standardmäßig überTiefenkufen, die variabel einstellbar sind. DieseLösung ermöglich im Vergleich zum Zapfensystemvieler Wettbewerber eine feinere Einstellung derBodenbearbeitungstiefe.PROFUNDIDAD: ¡BAJO CONTROL!Todos los rotocultivadores de <strong>Maschio</strong> incluyen deserie patines de profundidad con diversos ajustes. Encomparación con los sistemas de pasador de muchoscompetidores, esta solución permite al usuario obtener unadefinición más precisa de la profundidad de la labranza.PROFUNDIDADE: SOB CONTROLO!As fresas rotativas da <strong>Maschio</strong> têm todas, comocaracterística padrão, grades rotativas com múltiplosajustes. Esta solução, em comparação com o sistema depinos de muitos concorrentes, permite ao utilizador obteruma definição mais fina da profundidade da lavoura.HAUBEN<strong>SC</strong>HUBSTANGEAlle <strong>Maschio</strong>-Fräsen ab Modell „A“ sind mit einer oderzwei Gewindestangen ausgestattet, mit denen diehintere Haube nach unten gedrückt wird. Bei den meistenWettbewerbern wird nur eine einfache Kette eingesetzt.Die Stange(n) können die Haube nach unten drückenund so in Position halten. Dadurch werden Schollenaufgebrochen und das Saatbett verfeinert.BARRA DE EMPUJE DEL CAPÓTodos los rotocultivadores de <strong>Maschio</strong> del modelo “A” y de lasgamas superiores disponen de una o dos barras para empujarel capó trasero hacia abajo; la mayoría de los competidoresno tienen más que una simple cadena. La barra o barraspermiten empujar el capó hacia abajo, manteniéndolo enposición. De este modo, se mejora el desmenuzamiento de losterrones y el refinado de la cama de siembra.MOLA DE REGULAÇÃO DO AVENTALTodos as fresas rotativas da <strong>Maschio</strong>, desde o modelo“A” às de maior cilindrada, têm uma ou duas molas deregulação do avental traseiro que o empurram para baixo.Muitos dos produtos dos concorrentes possuem apenasuma mola. Estas molas empurram o avental para baixo,mantendo-a em posição o que torna mais fácil a quebrados torrões e o refinamento da camada de sementes.DICHTUNGEN GNLDie Fräsen für den professionellen Einsatz (H, U, B, C, <strong>SC</strong>und G) sind mit wasserdichten Gleitringdichtungen aufden Lagern des Rotorkopfes ausgestattet. Die Maschinenkönnen so unter allen Bedingungen eingesetzt werden(Schlamm, staubige oder überflutete Felder) und bietenmarktweit die höchste Leistung und Zuverlässigkeit.JUNTAS GNLLos rotocultivadores profesionales (H, U, B, C, <strong>SC</strong> y G)están equipados con juntas impermeables “duo cone”en los cojinetes de la cabeza del rotor. De este modo,las máquinas pueden trabajar en todas las condiciones(barro, polvo, campos anegados) y ofrecer el mejorrendimiento y fiabilidad del mercado.VEDANTES GNLAs fresas rotativas profissionais (H, U, B, C, <strong>SC</strong> e G) estãoequipadas com vedantes à prova de água “duo cone” noeixo do rotor. Assim, as máquinas podem trabalhar emtodas as condições (lama, pó ou terrenos inundados) eoferecer o melhor desempenho e fiabilidade do mercado.1819


ZUBEHÖR - ACCESORIOS - ACESSÓRIOSZUBEHÖR - ACCESORIOS - ACESSÓRIO<strong>SC</strong> - <strong>SC</strong> - GHydraulische Kupplung SämaschineEnganche sembradora hidráulicoEngate hidráulico semeadorC - <strong>SC</strong> - GSeitenschar mit ScheibeReja de disco lateralRelha com disco lateralU - B - C - <strong>SC</strong> - GEin Paar SpurlockererPar borrahuellasPar de apagador de rodadasB - C - <strong>SC</strong> - GHydraulische WalzenregulierungRegulación hidráulica del rodilloRegulação hidráulica do roloW - A - E6 Messer pro Flansch6 azadas por brida6 sachos por fl angeA - E - H - U - B - C - <strong>SC</strong>RäderpaarPar de ruedasPar de rodasE - HKardangelenk mit KupplungJunta cardán con embragueJunta cardânica com fricçãoC - <strong>SC</strong>NockenkardangelenkJunta cardán de levasJunta cardânica com came2021


WBG<strong>SC</strong>2223


MOD. L-W-A-E-H-U-B-C-<strong>SC</strong>-Gmod.L 85/34 125/49WAEHUBC<strong>SC</strong>GZentraler Antrieb ZapfwelleSeitlicher Std - Antrieb Transmisión central T.d.f. Messer pro FlanschArbeitsbreite (cm/inch)Transmisión lateral std Transmissão central P.d.f. Azadas por bridaAnchura de trabajo (cm/inch)Transmissão lateral stdSachos por fl angeLargura de trabalho (cm/inch) kW/HP kW/HPrpmrpmN.105/42 165/65105/42 185/73125/49 185/73125/49 205/81110/43 235/93160/63 235/93210/83 310/123235/93 310/123312/123 412/1637,5/10 18,5/2511/15 30/4022/30 44/6022/30 44/6022/30 44/6022/30 59/8033/45 74/10044/60 96/13066/90 130/170132/180 184/250540 254 4540 208 4 / 6540 208 4 / 6540 208 4 / 6540 228 65405405401000540100010001000178-201227-256140-174215-266175-214-262-143324-265133-162-220181-246-300161-178-196216-238-26366666Die technischen Daten und Modelle in diesem Katalog sind unverbindlich. Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung geändert /Los datos técnicos y los modelos que aparecen en este catálogo no son vinculantes.Nos reservamos el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso / Os dados técnicos e modelos apresentados neste catálogo não são vinculativos. Reservamo-nos o direito de alterar especificações sem aviso prévio.01-10 Cod. W22584007R -MA<strong>SC</strong>HIO GASPARDO S.p.A.HeadquartersVia Marcello, 7335011 Campodarsego - Padova - ITALYTel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900e-mail: info@maschio.it - www.maschionet.comMA<strong>SC</strong>HIO GASPARDO IBERICA S.L.Ronda General Mitre, 28-3008017 Barcelona - ESPAGNATel. +34 938 199 058Fax +34 938 199 059e-mail: info@maschio.es - www.maschio.esMA<strong>SC</strong>HIO DEUT<strong>SC</strong>HLAND GmbHÄußere Nürnberger Straße 5,91177 Thalmässing - GERMANYTel. +49 9173 79000Fax +49 9173 790079e-mail: dialog@maschio.de - www.maschio.deMA<strong>SC</strong>HIO GASPARDO PORTUGALArea manager:Joao MontezCell +351 917322764Tel. / Fax +351 243 306571e-mail: jmontez@maschio.comDEALER:Einige Fotos und Bilder aus grafischen Klarheit, zeigen nicht die Schutzmechanismen “CE”. / Algunas fotografías e imágenes claridadgráfica, no muestran el protecciones “CE”. / Algumas fotos e imagens Para clareza gráfica, não mostram o proteções “CE”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!