Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SOBRE NOSOTROS:<br />
Directora general:<br />
PATRICIA PUENTES<br />
Redacción:<br />
VIOLETA VILLAR<br />
GABRIEL LEONARD<br />
Fotografías:<br />
PATRICIA PUENTES<br />
VISITPANAMÁ<br />
SERVICIOS ESPECIALES<br />
BIENVENIDOS<br />
Traducción:<br />
GABRIEL LEONARD<br />
Diseño:<br />
FALINA PÉREZ<br />
Distribución: Aeropuertos, hoteles, puntos de información turística, eventos nacionales e<br />
internacionales, por Grupo JIPA S.A.<br />
rosita@viajeroslistos.com<br />
+507 66763356<br />
www.viajeroslistos.com<br />
Contacto:<br />
www.viajeroslistos.blog<br />
@viajeroslisto<br />
@viajeroslistos<br />
Viajeros Listos, es una publicación bimensual del Grupo JIPA.S.A<br />
Copyright: Reservados todos los derechos de publicación. No se permite la reproducción<br />
total o parcial de este material por ningún tipo de medio físico o digital.<br />
Grupo JIPA, s.a no se hace responsable por las ofertas ni contenido de los anunciantes.<br />
Impreso en Panamá por Impresora Pacífico<br />
Viajeros Listos<br />
Ciudad de Panamá, Urb<br />
Los Angeles, Cl 61ª, Planta<br />
Baja, Casa Nº16.<br />
¡BIENVENIDO! Has llegado en el umbral de la<br />
temporada alta del turismo en nuestro país, tiempo de<br />
playa, sol y brisa...y de múltiples eventos ricos en folklore,<br />
música y fiesta. No encontrarás un mejor lugar para<br />
iniciar el año con nuevas energías. ¡Felicidades!<br />
WELCOME! You’ve arrived in the threshold of the<br />
country’s high tourist season, which translates as sun, beach,<br />
and refreshing breeze...in addition to a long list of events filled<br />
with music and color. You will surely not find a better place to<br />
start the new year with energy. Congratulations!<br />
3
4
¡A JUGAR<br />
GOLF!<br />
La oferta de canchas de golf ha crecido considerablemente durante los<br />
últimos años, gracias, en parte, a la consolidación del país como un imán<br />
para personas de negocios internacionales y a la construcción de complejos<br />
residenciales y hoteleros de alto nivel en todo el país.<br />
SUMMIT GOLF CLUB PANAMÁ<br />
El verdor de la cuenca del Canal abraza esta cancha de 18 hoyos, par 72. Fue<br />
construida sobre colinas y planicies que dominan el famoso Corte Culebra.<br />
www.radisson.com/panamacitypan_golf<br />
THE SANTA MARÍA HOTEL & GOLF RESORT<br />
En ciudad de Panamá, ofrece en su conjunto de residencias privadas y hotel,<br />
un campo de 18 hoyos, diseño del legendario Jack Nicklaus. El campo de golf<br />
se construyó utilizando las técnicas de construcción más modernas.<br />
www.thesantamariahotel.com<br />
THE BUENAVENTURA GOLF & BEACH RESORT<br />
Cerca de Coronado, combina el lujo de la oferta hotelera y residencial con<br />
una cancha de golf a orillas del mar. Es de 18 hoyos, par 72.<br />
http://www.thebuenaventurahotel.com<br />
CLUB DE GOLF DE PANAMÁ<br />
Situado a 20 km de la ciudad, el complejo cubre 124 hectáreas. Posee 18<br />
hoyos, par 72, y tiene una cancha de 6 hoyos para niños, además de casa club<br />
y campo de prácticas. Es la cede del Panama Championship.<br />
http://clubdegolfdepanama.com/<br />
HOTEL DECAMERÓN<br />
uno de los más importantes de la costa pacífica, cuenta con su propio campo<br />
de 19 hoyos, par 72, abierto a los visitantes.<br />
www.decameron.com<br />
TUCÁN COUNTRY CLUB & RESORT<br />
situado en Cocolí (Arraiján), con vistas hacia el Canal de Panamá y en medio<br />
de un exclusivo complejo residencial verde, dispone de una cancha de 18<br />
hoyos, par 72.<br />
www.tucancountryclub.com<br />
LUCERO GOLF & COUNTRY CLUB<br />
localizado en tierras altas de Boquete, provincia de Chiriquí. Es un campo<br />
de 18 hoyos, par 72.<br />
http://www.lucerocountryclub.com/<br />
6
7
Time to play<br />
golf!<br />
The number of golf venues in Panama has grown<br />
considerably in recent years, thanks in part to the<br />
country’s consolidation as a magnet for international<br />
business and to the construction of exclusive<br />
residential and hotel complexes throughout the land.<br />
SUMMIT GOLF CLUB PANAMÁ<br />
The greenery of the Panama Canal area surrounds<br />
this 18-hole, par 72 course, built on the hills and plains<br />
overlooking famous Culebra Cut.<br />
www.radisson.com/panamacitypan_golf<br />
THE SANTA MARÍA<br />
HOTEL & GOLF RESORT<br />
In Panama City, offers an 18-hole golf course designed<br />
by the legendary Jack Nicklaus amidst private<br />
residences and a hotel. It was built with the latest<br />
construction techniques.<br />
thesantamariahotel.com<br />
THE BUENAVENTURA<br />
GOLF & BEACH RESORT<br />
Close to Coronado, combines the luxury of its hotel<br />
and residential facilities with great golf opportunities<br />
near the seashore. The course encompasses 18<br />
holes, par 72.<br />
http://www.thebuenaventurahotel.com<br />
CLUB DE GOLF DE PANAMÁ<br />
Located 20 km. northeast of Panama City, the<br />
complex covers 124 hectares, with 18 holes, par<br />
72, in addition to a 6-hole children’s course, a club<br />
house, and practice area. It is the headquarters of the<br />
Panama Championship.<br />
http://clubdegolfdepanama.com/<br />
HOTEL DECAMERON<br />
One of the most important resorts of the Pacific<br />
coast, features its own 19-hole, par, 72 course. Open<br />
to visitors.<br />
www.decameron.com<br />
TUCÁN COUNTRY CLUB & RESORT<br />
Situated in Cocolí (Arraiján), it offers views of the<br />
Panama Canal, amidst an exclusive, green residential<br />
complex. It is an 18-hole, par 72 course.<br />
www.tucancountryclub.com<br />
LUCERO GOLF & COUNTRY CLUB<br />
Located in Boquete, province of Chiriquí, it is an 18-<br />
hole, par 72 golfing venue.<br />
http://www.lucerocountryclub.com/<br />
8
9
EN LA<br />
RIVIERA<br />
PACÍFICA<br />
La Riviera Pacífica es uno de los productos<br />
turísticos más cercanos a ciudad de Panamá, ya<br />
que se extiende entre 60 y 120 km al oeste de la<br />
capital, a lo largo de la Carretera Interamericana.<br />
Se trata de una larga franja de playas que se ha<br />
ido desarrollando con hoteles y resorts de alta<br />
calidad durante los últimos 20 años, si bien fue<br />
Coronado (1941) el primer proyecto turístico<br />
de la zona.<br />
El Pacífico es ideal para la práctica del surf, del surf de vela, el kayak y el<br />
golf, y posee una creciente oferta de plazas comerciales, residencias de lujo y<br />
comunidades para jubilados.<br />
Entre los complejos hoteleros más importantes de la Riviera Pacífica figuran,<br />
Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao Beach, Coronado<br />
Golf & Beach Resort y Buenaventura (Autograph Collection Hotels).<br />
A parte de actividades playeras, algunos de estos resorts ofrecen giras a las<br />
cercanas montañas de la División Continental, tales como El Valle de Antón,<br />
situado en el cráter de un extinto volcán, a solo 30 minutos de las playas, y<br />
que ofrece oportunidades para el senderismo, el montañismo, canopy, etc.<br />
Otros puntos similares de gran potencial son el área de Altos del María y<br />
Chicá, en el Parque Nacional Cerro Campana.<br />
10
ON THE<br />
PACIFIC<br />
RIVIERA<br />
The Pacific Riviera is one of the closest tourist<br />
destinations to Panama City, as it extends between<br />
60 and 120 km west of the capital, along the Inter-<br />
American Highway.<br />
It is a long string of beaches that has grown with the<br />
development of high-quality hotels and resorts during<br />
the last 20 years, albeit the fact that Coronado<br />
(1941) is definitely the first tourist project of the<br />
area.<br />
The Pacific coast is ideal for board and sail surfing, kayaking, and golf, and harbors<br />
a growing number of shopping centers, luxury residences and retiree communities.<br />
Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao Beach, Coronado Golf & Beach<br />
Resort, and Buenaventura (Autograph Collection Hotels) are amongst the most<br />
important tourist facilities of the area.<br />
In addition to beach-related activities, a number of said resorts offer tours to<br />
nearby mountain areas, such as El Valle de Antón, located in the crater of an extinct<br />
volcano only 30 minutes from the beaches, and which offers trekking, rock climbing,<br />
and canopy tour opportunities. Other similar locations include Altos del María and<br />
Chicá, in Cerro Campana National Park.<br />
11
COMPRAS PARA<br />
PASAJEROS EN TRÁNSITO<br />
¿De escala en ciudad de Panamá? Le invitamos a no aburrirse en el<br />
aeropuerto y a descubrir las innumerables ofertas que brinda Metromall,<br />
moderno centro comercial con más de 300 tiendas por departamentos,<br />
tecnología, y artículos para el hogar, situado a unos 15 minutos del<br />
Aeropuerto Internacional de Tocumen.<br />
Uno de los atractivos de Metromall es su servicio de transporte gratuito a<br />
todos los viajeros en tránsito, y que permite a estos visitantes temporales<br />
la oportunidad disfrutar de otras opciones además del shopping, tales como<br />
una visita al cine (Cinépolis) o pasar un rato ameno con amigos y familiares<br />
en el food court, o disfrutando de los juegos temporales o permanentes<br />
que se brindan en su todo el recinto.<br />
Otro centro comercial especializado en outlets y tiendas de descuento es<br />
Los Pueblos, que se encuentra del lado opuesto a Metromall,<br />
sobre la Vía Domingo Díaz (Vía Tocumen).<br />
SHOPPING FOR<br />
TRANSIT PASSENGERS<br />
If you are on layover in Panama City, we invite<br />
you to get into action and discover the many shopping<br />
options available at Metromall, a modern shopping<br />
venuewith over 300 department, technology and<br />
home-appliance stores located approximately<br />
12
15 minutes from Tocumen International Airport.<br />
One of the main features of Metromall is its free shuttle service for<br />
transit visitors, which allows them to enjoy other entertainment options<br />
in addition to shopping, such as watching a movie (Cinépolis) or simply<br />
having fun with friends and family at the food court or at the seasonal or<br />
permanent games within the mall’s premises.<br />
Across the main road (Vía Domingo Díaz) from Metromall is Los Pueblos,<br />
a large strip mall famous for its outlets and discount stores.<br />
The Metro system’s second line will soon provide service between the<br />
airport and both shopping centers.<br />
13
DICIEMBRE <strong>2018</strong>/<br />
ENERO 2019<br />
EVENTOS<br />
BRILLA LA<br />
NAVIDAD:<br />
Encendida de las<br />
luces navideñas<br />
en los principales<br />
parques y avenidas de ciudad de<br />
Panamá, 1 de diciembre a las 6:00<br />
p.m.<br />
BRILLA LA NAVIDAD (Lights of<br />
Christmas):<br />
Lighting ceremonies at Panama<br />
City´s main parks and avenues on<br />
December 1, at 6:00 p.m.<br />
ICELAND PARK:<br />
Patinaje sobre<br />
hielo para todas<br />
las edades en el<br />
Parque Omar, 28<br />
de nov. al 6 de enero<br />
ICELAND PARK: Ice skating for all<br />
ages at Parque Omar, Nov. 28 -<br />
January 6.<br />
Entrada / Admittance: $12.<br />
DESFILE DE<br />
NAVIDAD DE<br />
LA CIUDAD DE<br />
PANAMÁ: Cinta<br />
Costera, 16 de<br />
diciembre, 3:00 p.m<br />
PANAMA CITY’S CHRISTMAS<br />
PARADE: Cinta Costera, Panama<br />
City, December 16, 3:00 p.m.<br />
FIESTA DE<br />
VÍSPERA DE<br />
AÑO NUEVO:<br />
Artistas en<br />
tarima, luces<br />
y sorpresas la noche del 31 de<br />
diciembre en la Cinta Costera.<br />
NEW YEARS EVE PARTY:<br />
Performing artists, lights, and<br />
surprises on December 31 at the<br />
Cinta Costera.<br />
14<br />
EL DESFILE<br />
DE LAS MIL<br />
POLLERAS: Gran<br />
festival cultural<br />
el segundo<br />
sábado de enero (12) en Las Tablas,<br />
provincia de Los Santos.<br />
THE ONE THOUSAND POLLERA<br />
PARADE: A grand folklore festival<br />
the second Saturday in January 12<br />
in Las Tablas, Los Santos province.<br />
FERIA DE LAS<br />
FLORES Y EL<br />
CAFÉ: Del<br />
10-20 de enero<br />
de 2019, en<br />
Boquete, Chiriquí.<br />
BOQUETE’S FLOWER & COFFEE<br />
FAIR: January 10-20, 2019, in<br />
Boquete, Chiriquí.<br />
PANAMÁ JAZZ<br />
FESTIVAL:<br />
January 14-19<br />
en la Ciudad del<br />
Saber.<br />
PANAMÁ JAZZ FESTIVAL:<br />
January 14-19 in the City of<br />
Knowledge.<br />
EVENTS<br />
THE 34TH<br />
VERSION OF<br />
THE WORLD<br />
YOUTH DAY: a<br />
major religious<br />
and cultural international<br />
event, January 22-27, in<br />
Panama City.<br />
DECEMBER <strong>2018</strong>/<br />
january 2019
15
16
18
UN VISTAZO A NUESTROS<br />
MUSEOS<br />
Panamá cuenta con un sistema de pequeños, pero interesantes museos<br />
especializados en distintos aspectos de la multiculturalidad del país. En ciudad de<br />
Panamá destacan:<br />
El Museo del Canal Interoceánico de Panamá (Museo del Canal): Situado en San<br />
Felipe (Casco Antiguo) que alberga documentos, artefactos, fotografías y material<br />
fílmico relativo a la construcción de la Octava Maravilla del mundo moderno.<br />
Biomuseo: Única obra diseñada por Frank Gehry en Latinoamérica, es un<br />
compendio de la importancia científica del Istmo de Panamá en el mundo. Se<br />
localiza en la Calzada de Amador (Causeway).<br />
Instituto Smithsonian de Investigaciones<br />
Tropicales: Esta entidad, única en el mundo, se<br />
ha dedicado al estudio de la biodiversidad del<br />
país desde principios del s. XX. Regenta varios<br />
laboratorios y centros de visitantes abiertos al<br />
público general y científico en Isla Galeta, Barro<br />
Colorado y el Causeway de Amador.<br />
19
Descanso en un<br />
JARDÍN TROPICAL<br />
Además de ser uno de los primeros<br />
eco-resorts del país, Gamboa<br />
Rainforest Resort resalta la herencia<br />
histórica del Canal de Panamá, en<br />
cuyas cercanías se encuentra.<br />
El resort se extiende sobre 137<br />
hectáreas de bosques secundarios<br />
dentro del Parque Nacional<br />
Soberanía, a orillas del histórico Río<br />
Chagres, y dentro del poblado de<br />
Gamboa. Sus 26 villas, con un total<br />
de 86 apartamentos de una y dos<br />
recamaras, son antiguas viviendas<br />
remodeladas de los empleados<br />
norteamericanos de la antigua Zona<br />
del Canal, equipados con muebles<br />
de mimbre y otros elementos de la<br />
época. De igual manera, su imponente<br />
hotel fue construido a semejanza del<br />
antiguo Hotel Tivoli (erigido para<br />
la llegada del presidente Teodoro<br />
Roosevelt en 1906).<br />
Los visitantes podrán practicar el<br />
senderismo, ir de pesca en el Lago<br />
Gatún, o entretenerse en familia<br />
visitando sus múltiples exposiciones,<br />
como el mariposario, el vivero<br />
ornamental (que suple el hotel de<br />
ornamentación), y su teleférico,<br />
el único en Panamá, con un total<br />
de 18 góndolas, incluida una para<br />
personas con necesidades especiales.<br />
El recorrido demora de 45 a 50<br />
minutos, desde su base hasta la Torre<br />
de Observación.<br />
Photo credit: Harryandrowenaphotos on<br />
Visualhunt.com<br />
Relaxing in a<br />
TROPICAL GARDEN<br />
In addition to being one of the country’s<br />
first eco-resorts, Gamboa Rainforest<br />
Resort was envisioned to exalt the historic<br />
heritage of the nearby Panama Canal.<br />
The resort covers 137 hectares of<br />
secondary rainforests within the limits of<br />
Soberanía National Park on the banks<br />
of the Chagres River, in the town of<br />
Gamboa. Its 126 villas, with a total of<br />
86 apartments, were once occupied by<br />
employees of the old Canal Zone prior<br />
to being remodeled and furnished with<br />
rattan furniture and other elements of<br />
the time period. Likewise, its impressive<br />
hotel was built in the resemblance of<br />
the former Tivoli Hotel (constructed for<br />
president Theodore Roosevelt’s visit to<br />
Panama in 1906).<br />
Visitors are free to engage in hiking, fishing<br />
at Gatún Lake, or enjoy family time at the<br />
resort’s exhibits, such as the butterfly<br />
nursery, the plant nursery (which supplies<br />
the hotel with ornamental flowers), and<br />
Panama’s only cableway, which includes<br />
a total of 18 cars, one especially designed<br />
for people with disabilities. The journey<br />
lasts between 45 to 50 minutes, from the<br />
starting point up to the vantage tower.<br />
20
21
¡UN BOSQUE EN MEDIO DE LA<br />
CIUDAD!<br />
A solo 10 minutos de los rascacielos de ciudad de Panamá, se encuentra el Parque Natural<br />
Metropolitano. Considerado el pulmón de la ciudad, es el único bosque en América Central y área<br />
protegida dentro de una metrópolis.<br />
El Parque Natural Metropolitano cuenta con una red de senderos de 5 km. aproximadamente,<br />
donde se ubican 7 senderos fáciles y moderados: Los Guayacanes, La Cienaguita, El Camino del<br />
Mono Tití, El Roble, Dorothy Wilson, Los Momotides y Los Caobos, que permiten a los aventureros<br />
disfrutar de la fauna y flora del lugar, espectaculares vistas de la ciudad, y toparse con instalaciones<br />
militares estadounidenses de la Segunda Guerra Mundial.<br />
El parque, que cuenta con un mariposario, está disponible para una variedad de eventos privados y<br />
giras guiadas. Su horario es de martes a domingo, de 9: 00 a.m. a 4: 00 p.m.<br />
A TROPICAL FOREST WITHIN CITY<br />
LIMITS!<br />
Only 10 minutes away from Panama City’s skyscrapers is the Metropolitan Nature Park. Considered the<br />
lungs of the city, it is the only tropical forest located within the limits of a major Central American capital.<br />
The Metropolitan Nature Park features a trail network of approximately 5 km. Its seven nature paths<br />
are classified between easy and moderate. Their names are: Los Guayacanes, La Cienaguita, El Camino del<br />
Mono Tití, El Roble, Dorothy Wilson, Los Momotides and Los Caobos, which allow visitors to enjoy the area’s<br />
flora and fauna, spectacular views of the city, and encounter abandoned U.S. military facilities dating back<br />
to World War 2.<br />
22<br />
The park, which also features a butterfly nursery, is available for a variety of private events and guided tours.<br />
It opens Thursdays to Sundays, from 9:00 a.m. to 4:00 p.m
LA INDIA DORMIDA:<br />
A LA CONQUISTA DE UNA LEYENDA<br />
Dice la leyenda que La India Dormida de El Valle de Antón, sin duda<br />
una de las montañas más conocidas del país, es la figura eterna de una<br />
princesa indígena que, tras la muerte de un pretendiente de su raza y,<br />
no queriendo traicionar a los suyos con un amante español, se internó<br />
en la cordillera para siempre.<br />
LA INDIA DORMIDA<br />
MOUNTAIN:<br />
CONQUERING A LEGEND<br />
Legend has it that the India Dormida of El Valle de Antón, arguably one of the<br />
country’s best known mountains, is the eternal silhouette of a Native American<br />
princess who, after the death of the brave Indian worrier that sought her love,<br />
and not wanting to betray her people by accepting the advances of a Spanish<br />
beau, walked into the mountain range, never to be seen alive again.<br />
To climb the India Dormida is, therefore, to enter in contact with a place of high<br />
esteem amongst the indigenous peoples of El Valle. We recommend engaging<br />
in this experience with a party of several members and in the company of<br />
an expert guide, such as Rodolfo “El Chacal” Méndez, (cel. 507-6607-5174).<br />
It is best to climb the mountain on a rainless day, wearing comfortable attire,<br />
sports shoes or boots and a hat, and equipped with sun screen and lots of<br />
water, chocolate or energy bars, and a light lunch box<br />
Escalar La India Dormida es, pues, entrar en contacto con un lugar de<br />
alta estima para los pueblos originarios que habitan el área de El Valle.<br />
Se recomienda realizar esta experiencia con un grupo nutrido y en<br />
compañía de un experto guía, como<br />
Rodolfo “El Chacal” Méndez, (cel. 507-6607-5174).<br />
Se recomienda realizar la escalada en un día sin lluvia. Lleve ropa<br />
cómoda, zapatos deportivos o botas, gorra, protector solar, y mucha<br />
agua. También chocolates, barras energéticas y alguna merienda ligera.<br />
24
25
UNA GIRA PARA<br />
LOS AMANTES<br />
DEL RON<br />
Los amantes del ron podrán conocer cómo funciona la fábrica más<br />
antigua de su bebida favorita en Panamá el Carta Vieja Rum Tour.<br />
La fábrica se sitúa en Alanje, provincia de Chiriquí, una de las<br />
poblaciones más antiguas del país (fundada en 1591) y que alberga a<br />
la casa creadora del ron Carta Vieja desde 1915.<br />
La gira, de tres horas de duración, incluye transporte ida y vuelta<br />
a las instalaciones desde David o Boquete (también pueden ser<br />
personalizadas), guía bilingüe, cata de rones y una parada en la plaza<br />
central del pueblo de Alanje.<br />
26
A TOUR FOR RUM<br />
ENTHUSIASTS<br />
Rum enthusiasts can witness how the oldest factory of their favorite beverage in<br />
Panama operates with the Carta Vieja Rum Tour.<br />
The facility is located in Alanje, province of Chiriquí, one of the oldest towns in<br />
Panama (founded in 1591), which harbors the creators of Carta Vieja rum since<br />
1915.<br />
The tour, which lasts approximately three hours, includes round-trip transport<br />
to the facilities departing from David or Boquete (departing points can be<br />
customized as well), bilingual guides, rum tasting, and a stop at Alanje’s main<br />
square.<br />
It is important for interested parties to make reservations on time, taking into<br />
account that the factory closes during the Christmas holidays (Dec. 15-Jan 2.)<br />
The Carta Vieja tour adds value to the long list of tourist products offered in the<br />
province of Chiriquí, a bountiful land known for the superb climate of its highlands,<br />
its agricultural production, and a growing number of beach and mountain resorts.<br />
Both Copa Airlines and Air Panama offer daily scheduled flights to the province,<br />
departing from Tocumen and Albrook airports, respectively.<br />
27
UN RICO LEGADO RELIGIOSO<br />
El Casco Antiguo de Panamá, que es el punto hacia donde se trasladó la ciudad<br />
después de su saqueo por el pirata Henry Morgan en 1671, es también un<br />
importante circuito de turismo religioso que alberga la historia del catolicismo<br />
romano en la capital istmeña, desde la colonia hasta los primeros años de la<br />
república. Entre sus principales templos figuran:<br />
Catedral Basílica Santa María La Antigua. Construida entre los años 1688 y<br />
1796, es la sede de la Arquidiócesis de Panamá. Se encuentra en sus fases finales<br />
de remodelación, y se espera abra al público en enero de 2019.<br />
Iglesia de la Merced. Construida después de 1673, su fachada fue levantada,<br />
piedra sobre piedra, a partir del templo original de Panamá la Vieja. Exhibe un<br />
nacimiento permanente los 365 días, 7am -7pm, entrada gratuita.<br />
Iglesia de San José. Una de las iglesias más visitadas del Casco Antiguo, ya<br />
que alberga el Altar de Oro, salvado<br />
del pillaje de Henry Morgan (1671).<br />
Nacimiento permanente los 365 días,<br />
7am -7pm, entrada gratuita.<br />
Iglesia de San Francisco. Restaurada<br />
a principios del siglo XX, en trabajo<br />
a cargo del arquitecto Leonardo<br />
Villanueva, quien la intervino con varios<br />
estilos.<br />
Iglesia de San Felipe Neri. Construida<br />
entre 1684 y 1688, fue una de las<br />
primeras construida en Casco Antiguo.<br />
Nacimiento permanente los 365 días,<br />
7am -7pm, entrada gratuita.<br />
28<br />
Para mayor información sobre eventos,<br />
visite Facebook @eventoscaicapty o<br />
llame al tel. 271-0044 ext 112.
A RICH RELIGIOUS HERITAGE<br />
Panama City’s Old Quarter, the site to which the original settlement was relocated after<br />
being sacked by Henry Morgan in 1671, is also an important religious tourism circuit<br />
that harbors the history of the Roman Catholic faith in the capital, from the colonial<br />
period to the early years of the republic. Its main temples are:<br />
Santa María La Antigua Cathedral Basilica. Built between 1688 and 1796, it is<br />
the episcopal see of the Archdiocese of Panama, and is currently in its final remodeling<br />
stages. It is expected to open in January, 2019.<br />
Iglesia de la Merced. Built after 1673, its facade was constructed, stone by stone,<br />
from that of the original temple in the ruins of Old Panama. It exhibits a permanent<br />
Nativity scene open throughout the year, from 7am-7pm.<br />
Iglesia de San José. Is one of the most visited in the Old Quarter, as it harbors<br />
the famous Golden Altar, which was<br />
saved from Morgan’s plunder (1671). It<br />
exhibits a permanent Nativity scene open<br />
throughout the year, from 7am-7pm.<br />
Iglesia de San Francisco. Restored in the<br />
early 20th century by architect Leonardo<br />
Villanueva, who modified the structure with<br />
various styles.<br />
Iglesia de San Felipe Neri. Built between<br />
1684 and 1688, it was one of the first<br />
churches built in the Old Quarter. It<br />
features a permanent Nativity scene open<br />
throughout the year, from 7am-7pm.<br />
For more information on events, visit<br />
Facebook @eventoscaicapty or call<br />
271-0044 ext 112.<br />
29
Múltiples serán las actividades programadas por la Alcaldía de<br />
Panamá para celebrar la ocasión durante todo el año, iniciando<br />
con una gran fiesta el 31 de diciembre de <strong>2018</strong>, en la Cinta<br />
Costera.<br />
¡Invitamos a nuestros visitantes a descubrir esta pequeña<br />
ciudad multicultural llena de color e historia!<br />
¡LA CIUDAD CUMPLE 500 AÑOS!<br />
La ciudad de Panamá, la primera urbe europea fundada sobre el Pacífico americano,<br />
celebra en 2019 su quingentésimo aniversario. Establecida por Pedro Arias de<br />
Ávila el 15 de agosto de 1519, la ciudad se convirtió en el punto de partida de<br />
expediciones colonizadoras hacia Sudamérica, y eslabón del tráfico de los tesoros<br />
de aquella región rumbo a España.<br />
Destruida por piratas en 1671, la ciudad se trasladó a la península de Ancón dos<br />
años más tarde, transformándose en el actual Casco Antiguo, y convirtiéndose en<br />
capital de la República en 1903.<br />
PANAMA CITY TURNS<br />
500 YEARS OLD IN 2019!<br />
Panama City, the first European settlement on the Pacific coast of<br />
the Americas, celebrates its 500th anniversary in 2019. Founded<br />
by Pedro Arias de Ávila on August 15, 1519, the city became the<br />
starting point for discovery expeditions to South America and a link in the transport of<br />
South American treasures bound for Spain.<br />
Sacked by pirates in 1671, the city was relocated to the Ancón peninsula two years later, a<br />
site that became today’s Old Quarter, and the nation’s capital since 1903.<br />
Multiple activities are being planned by the city’s Mayor’s Office to celebrate the occasion<br />
throughout the year, starting with a grand party on New Year’s Eve, <strong>2018</strong>, at the Cinta<br />
Costera.<br />
We hereby invite our visitors to discover this small multicultural city filled with color<br />
and history!