Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CATÁLOGO DE OFERTAS TURÍSTICAS<br />
mapas - cupones - información turística<br />
Escanear y leer en digital<br />
Año <strong>2018</strong> Vol.1<br />
septiembre-octubre
BIENVENIDOS<br />
PANAMÁ, EN EL MEJOR<br />
DESTINO DEL MUNDO<br />
¡Bienvenidos a Panamá! Feliz de compartir con ustedes<br />
nuestro catálogo turístico. ¡Gracias por elegir nuestro destino!<br />
Los invito a descubrir los paisajes de sus 10 provincias, 5<br />
comarcas indígenas y nuestras tradiciones. Los esperamos de<br />
regreso. ¡Estaremos encantados de atenderlos!<br />
PANAMA, THE WORLD’S<br />
BEST DESTINATION<br />
Welcome to Panama! We are happy to share this tourist<br />
catalogue with you. Thanks for choosing our destination! We<br />
hereby invite you to discover the landscapes of the country’s<br />
10 provinces, our 5 indigenous territories, and our traditions.<br />
We look forward to seeing you back this way. It will be a<br />
pleasure to welcome you once again!<br />
SOBRE NOSOTROS:<br />
Directora general: PATRICIA PUENTES<br />
Redacción: VIOLETA VILLAR<br />
Fotografías: VIOLETA VILLAR,<br />
PATRICIA PUENTES,<br />
VISITPANAMÁ, SERVICIOS ESPECIALES<br />
Traducción: GABRIEL LEONARD<br />
Diseño: FALINA PÉREZ<br />
Distribución: Aeropuertos, hoteles, puntos de información turística, eventos<br />
nacionales e internacionales, por Grupo JIPA S.A.<br />
Patricia@viajeroslistos.com /<br />
ventas@viajeroslistos.com<br />
+507 66763356<br />
www.viajeroslistos.com<br />
Contacto:<br />
www.viajeroslistos.blog<br />
@viajeroslisto<br />
@viajeroslistos<br />
Viajeros Listos, es una publicación bimensual del Grupo JIPA.S.A<br />
Copyright: Reservados todos los derechos de publicación. No se permite la<br />
reproducción total o parcial de este material por ningún tipo de medio físico o digital.<br />
Impreso en Panamá por Impresora Pacífico<br />
Viajeros Listos<br />
Ciudad de Panamá, Urb<br />
Los Angeles, Cl 61ª, Planta<br />
Baja, Casa Nº16.<br />
3
4
RUTAS MÁGICAS<br />
EN CIUDAD DE PANAMÁ<br />
Necesita varias vacaciones para conocer el encanto de Panamá. Ya aquí,<br />
comience por Panamá Viejo, la primera ciudad española construida<br />
sobre el litoral Pacífico americano, fundada el 15 de agosto de 1519. Fue<br />
destruida en 1671 por el pirata inglés Henry Morgan.<br />
De allí pase al Casco Antiguo (corregimiento de San Felipe), sitio al cual<br />
se muda la ciudad de Panamá (1673) después del ataque pirata. En 1997<br />
fue declarada Patrimonio de la Humanidad. Teatro Nacional, iglesias de<br />
valor histórico, plazas y una impresionante oferta gastronómica y de<br />
diversión lo espera.<br />
A cinco minutos de Casco Antiguo, la Cinta Costera, con vistas a la<br />
bahía y el desfile de imponentes rascacielos. En bicicleta, caminando<br />
o en carro, conecta con la Cinta Costera III y de allí con la Calzada<br />
de Amador, sede del Museo de la Biodiversidad (Biomuseo), obra del<br />
reconocido Frank Gehry, su única obra en Latinoamérica. En la Calzada,<br />
también conocida como Causeway, puede hacer ejercicio, comer,<br />
comprar artesanías y enamorarse del atardecer.<br />
6
THE ASTONISHING ROUTES<br />
OF PANAMA CITY<br />
You will need more than one vacation to discover the enchantment of<br />
Panama. Once here, we invite you to start by visiting the ruins of Old<br />
Panama, the remnants of the first Spanish city on the Pacific coast of the<br />
Americas, founded on August 15, 1519 and destroyed by English privateer Sir<br />
Henry Morgan in 1671.<br />
The flow of history will then lead you to the Old Quarter (San Felipe<br />
District), the site to which the city of Panama was relocated (1673) after<br />
Morgan’s attack. It was declared a World Heritage Site in 1997. The National<br />
Theater, a number of churches of great historic value, picturesque parks, and<br />
an impressive culinary and leisure offer await you along the district’s narrow<br />
streets.<br />
A five-minute drive will lead you to the Cinta Costera, an esplanade that<br />
provides views of the bay and Panama City’s impressive skyline. Via a maritime<br />
overpass, the area is within easy access (driving, walking, biking) of the<br />
Amador Causeway, which harbors the Museum of Biodiversity (Biomuseo),<br />
which was designed by Frank Gehry and remains the sole work created by<br />
the famous architect in Latin America. The Causeway is perfect for outdoor<br />
exercising, dining, handicraft hunting, and for falling in love with the sunset.<br />
7
8<br />
DE COMPRAS APENAS<br />
DESCIENDES DEL AVIÓN<br />
Los centros comerciales son la opción para el viajero que desea marcas<br />
reconocidas hasta outlet, buenos precios, calidad y variedad. Si aterrizó<br />
en el Aeropuerto Internacional de Tocumen y no quiere perder tiempo,
Metromall (a 15 minutos de la terminal aérea) le ofrece el servicio de<br />
transporte gratuito: Lo llevan y lo traen de regreso con sus compras y<br />
asistencia en aduanas, servicio especial para viajeros en tránsito. Son más<br />
de 300 establecimientos de marcas reconocidas, con amplias opciones de<br />
restaurantes y locales de diversión. Justo al frente, separado por un paso<br />
peatonal, el centro comercial Los Pueblos, con ofertas en ropa, calzado<br />
y electrodomésticos y una amplia variedad. Megamall es otro centro de<br />
entretenimiento a solo minutos del Aeropuerto. Ofrece tiendas por<br />
departamentos de ropa, calzado, electrodomésticos, hogar y mueblería.<br />
Seguridad, confort, cercanía y opciones de calidad y económicas, son<br />
atributos de los malls cercanos para el viajero que entra por Tocumen.<br />
SHOP AS<br />
SOON AS YOU<br />
GET OFF THE<br />
PLANE!<br />
Malls and shopping centers are<br />
the option travelers have to gain<br />
access to world-renowned name<br />
brands, outlets, great prices,<br />
quality, and variety. If you’ve<br />
landed at Tocumen International<br />
Airport and wish not to lose<br />
precious time, Metromall (a<br />
15-minute drive from the<br />
terminal) offers its free, roundtrip transport service and special customs<br />
assistance to transit passengers. The mall features over 300 stores providing<br />
famous brands, plus ample culinary and leisure options. Just across the<br />
main road lies Los Pueblos shopping center, which is linked to Metromall<br />
through a pedestrian overpass and offers scores of clothing and footwear<br />
discount stores, electronic outlets and a huge variety of goods. Megamall is<br />
yet another shopping center located within a few minutes from the airport.<br />
It offers large department stores for the purchase of clothes and shoes,<br />
electronic goods, home appliances, and furniture. Safety, comfort, easy<br />
access, and many options with regards to quality and price are just a few of<br />
the attributes transit travelers at Tocumen will find at its nearby malls.<br />
9
PROVINCIA DE CHIRIQUÍ,<br />
VERDE ENCANTO<br />
La provincia de Chiriquí, en la costa occidental de Panamá, tiene por capital<br />
David. En sus tierras se produce el café Geisha, el más caro del mundo,<br />
y cuenta con la elevación más alta del país, el volcán Barú, un gigante<br />
dormido. Puede llegar por avión y por tierra. Son múltiples las actividades.<br />
Le recomendamos:<br />
Tour de té: Organizado por Boquete Tree Trek. Permite a los amantes<br />
de la tradicional bebida, conocer los pasos básicos para disfrutar de su<br />
esencia.<br />
Puentes colgantes: También con la gente de Boquete Tree Trek, es un<br />
circuito de ocho puentes sobre el bosque. 4.5 kilómetros de recorrido.<br />
Cata de miel: Emily Haworth es la creadora de la Miel Boqueteña. Sus<br />
mieles tienen acentos típicos de la culinaria panameña.<br />
Cata de café: Los productores de café aprovechan los espacios de sus<br />
fincas y hoteles campestres para animar a conocer los secretos del grano.<br />
Entre otros, Finca Lérida, Dos Jefes y Río Cristal.<br />
Visite http://discoverchiriqui.com<br />
10
CHIRIQUÍ PROVINCE,<br />
THE COUNTRY’S GREEN ENCHANTMENT<br />
Located on Panama’s westernmost border, Chiriquí features the city of<br />
David as its provincial capital. The province’s fertile soil yields the Geisha<br />
coffee, the world’s most expensive variety, in addition to harboring the<br />
country’s highest peak, Volcán Barú –a veritable sleeping giant. Chiriquí is<br />
accessible by plane or by overland transport and provides a wide range of<br />
tourist activities, some of which we hereby recommend:<br />
The Tea Tour: Organized by Boquete Tree Trek, this tour allows visitors<br />
to learn about the steps needed for the full enjoyment of their favorite<br />
beverage.<br />
Suspension bridges: Also organized by the Boquete Tree Trek company,<br />
this circuit includes a system of eight bridges over the forest –a journey<br />
of 4.5 kilometers.<br />
Honey tasting: Emily Haworth is the creator of Miel Boqueteña, the<br />
honey of which bears the typical accents of Panamanian cuisine.<br />
Coffee tasting: Coffee planters take advantage of their farms and country<br />
inns to motivate visitors to discover the secrets of their crop. Popular<br />
tours include those offered at Finca Lérida, Dos Jefes, and Río Cristal.<br />
Visit http://discoverchiriqui.com<br />
11
CANAL DE PANAMÁ,<br />
MARAVILLA DEL MUNDO<br />
THE PANAMA CANAL,<br />
MARVEL OF THE WORLD<br />
The Panama Canal is the country’s pride and joy: It links approximately 1,700<br />
ports in 160 countries, and is a passage for 144 maritime routes. Visitors to<br />
Panama cannot miss this marvel of engineering. You may do so at the Miraflores<br />
Locks’ Visitors Center (In Ancón, Panama City) or at its counterpart at Agua<br />
Clara, Colón. If adventure is what you’re looking for, however, we invite you to<br />
hire one of the companies that offer ferry services through the Canal. A ferry<br />
trip, which lasts approximately 5 hours, will allow you to get a close look at<br />
all the activity taking place at the locks and enjoy a landscape of forest-clad<br />
passages and islands. The company, Canal & Bay Tours offers exclusive vessels<br />
on which you may also hold private or corporate events, with an average<br />
capacity for between 100 and 400 persons, depending on the model. A bit of<br />
trivia: the motor vessel, Islamorada was designed as a luxury yacht for Boston<br />
millionaires, one its owners being the legendary Al Capone –definitely a piece<br />
of history on the water!<br />
12<br />
El Canal de Panamá es un orgullo: Conecta a 160 países, con destino a<br />
unos 1,700 puertos y permite cubrir 144 rutas marítimas. Quien visita<br />
Panamá no puede perderse esta maravilla de la ingeniería. Puede acudir al<br />
Centro de Visitantes de Miraflores (en Ancón, Panamá) o al de Agua Clara<br />
en Colón. Pero si lo suyo es la aventura, tome la opción de empresas<br />
que ofrecen los servicios de crucero. Durante trayectos con duración<br />
promedio de 5 horas, podrá apreciar muy de cerca la labor en las esclusas<br />
y conectar en paseo por canales e islas, conociendo un paisaje fascinante.<br />
Canal & Bay Tours dispone de barcos exclusivos, incluso para celebrar<br />
eventos privados y corporativos, con capacidad promedio de 100 y hasta<br />
400 personas según el modelo. Un dato: el Isla Morada fue diseñado<br />
como yate de lujo para millonarios de Boston y entre sus dueños estuvo<br />
el legendario Al Capone. Toda una historia a bordo.
13
14
15
16
SOMBRERO PINTAO,<br />
EL VALOR DE LO TÍPICO<br />
Si desea lucir una prenda típica durante su estancia en Panamá, adquiera un<br />
“sombrero pintao”, elaborado en el distrito de La Pintada, en la provincia de<br />
Coclé.<br />
La importancia de este símbolo cultural llevó a Unesco a declarar los<br />
procedimientos y técnicas empleados en su confección como Patrimonio<br />
Inmaterial de la Humanidad.<br />
De abuelos a padres e hijos se transmite esta tradición, en la actualidad<br />
preservada por más de 400 artesanos.<br />
Es muy común creer que el célebre Panamá Hat es el sombrero tradicional del<br />
país, pero en realidad, éste procede de Ecuador.<br />
PANAMA’S SOMBRERO PINTAO,<br />
THE AUTHENTIC PANAMANIAN HAT<br />
If you wish to wear a true local headwear during your stay in Panama, we<br />
invite you to purchase a “Sombrero Pintao”, which hails from district of La<br />
Pintada, in the province of Coclé.<br />
The importance of this cultural symbol has prompted UNESCO to declare<br />
the procedures and techniques of its making an “Intangible Cultural Heritage”.<br />
Sombrero Pintaos are a tradition that is passed from one generation to the<br />
next, and is currently preserved by over 400 craftsmen.<br />
It is a common misconception to think that the famous Panama Hat is the<br />
country’s national headwear –it being, in fact, a product of Ecuador.<br />
17
Situado en la provincia de Coclé, a dos horas de ciudad<br />
de Panamá, su clima fresco y flores de eterna primavera,<br />
vuelven cautivante la visita a este lugar, asentado en el<br />
cráter de un volcán inactivo. Algunas propuestas para<br />
aprovechar su viaje al máximo:<br />
Mercado artesanal: puede conseguir variedad de<br />
productos y artesanías típicas.<br />
La India Dormida: Tour guiado de tres horas a la cima de<br />
esta montaña de leyenda.<br />
Zoológico El Níspero: finca privada con especies nativas,<br />
entre ellas la Rana Dorada.<br />
Aguas termales: hay varias opciones en hoteles pero<br />
también un sitio público con cinco pozos.<br />
Chorro El Macho: se llega al lugar por medio de senderos<br />
naturales y puentes colgantes.<br />
En El Valle también puede visitar el Monumento Natural<br />
Cerro Gaital, el Centro de Orquídeas, el serpentario y el<br />
Museo de la iglesia San José.<br />
Por la naturaleza de sus paisajes, a los turistas les gusta<br />
acampar, practicar el senderismo, ciclismo y en general<br />
deportes conectados con el ambiente.<br />
18<br />
El VALLE DE<br />
ANTÓN,<br />
ETERNA<br />
PRIMAVERA<br />
EL VALLE<br />
DE ANTON<br />
LAND OF<br />
ETERNAL<br />
SPRING<br />
Located in the province of Coclé, two hours away from<br />
Panama City, El Valle features the cool climate and flowers<br />
of an eternal spring, captivating all visitors to this site,<br />
which is nestled on the crater of an extinct volcano. Some<br />
activities you can take advantage of while at El Valle are:<br />
The Handicraft Market: offers a variety of produce and<br />
handicrafts from throughout Panama.<br />
The India Dormida mountain: a three-hour guided tour<br />
will take you to the summit of this legendary mountain.<br />
El Níspero zoo: a private farm of endemic species,<br />
including the famous Golden Frog.<br />
Hot springs: a number of hotels have their own options,<br />
but the most popular one is at a public park that offers 5<br />
hot-spring wells.<br />
El Macho waterfall: is accessible through nature trails and<br />
suspension bridges.<br />
In El Valle, you can also visit the Cerro Gaital Natural<br />
Monument, an orchid center, a serpentarium, and a small<br />
museum, housed at San José church.<br />
Due to the nature of the area’s landscapes, visitors to El<br />
Valle enjoy camping, trekking, biking, and a host of outdoor<br />
activities.
EL PARAÍSO<br />
QUEDA EN<br />
NUESTRAS AGUAS<br />
Playas de aguas nítidas invitan a<br />
conocer la costa del Pacífico de<br />
Panamá con opciones para los<br />
amantes del mar. Muy cerca de la<br />
ciudad, a escasos 15 minutos del<br />
centro, y al pasar el Puente de las<br />
Américas, se encuentra Playa Bonita, con alojamientos exclusivos como<br />
el Dreams Delight Playa Bonita. Saliendo un poco más hacia el oeste,<br />
sobre la carretera Interamericana, podrá descubrir el encanto de Punta<br />
Chame, lugar de encuentro para los aficionados al windsurf y kitesurf,<br />
por la naturaleza de sus olas. No lejos de allí se encuentra la playa El<br />
Palmar, en San Carlos, destino de surf, ideal para relajarse en centros<br />
de descanso y diversión, como Bay View Hotel. También se topará con<br />
Santa Clara, que es ideal para un buen día de playa. Coronado, centro<br />
vacacional con actividades de mar, amplios servicios y campo de golf,<br />
es otro destino de verano y fines de semana. En Coclé, son imperdibles<br />
los resorts de Farallón y Playa Blanca. En el Caribe panameño, el paraíso<br />
queda en Guna Yala, archipiélago integrado por 365 islas, territorio del<br />
pueblo guna. Puede llegar por tierra o por aire y disfrutar la experiencia<br />
de hospedarse en lugares amables con el ambiente, como las Cabañas<br />
Corbiski, en la isla del mismo nombre. Lo demás es contemplar y sentir.<br />
20
A PARADISE<br />
WITH COASTS ON<br />
BOTH OCEANS<br />
Beaches of pristine waters<br />
invite you to discover Panama’s<br />
Pacific coast, which boasts a<br />
plethora of options for those<br />
who love the sea. Very close<br />
to the city, a mere 15-minute<br />
drive from downtown crossing the Bridge of the Americas, is Playa Bonita,<br />
which counts the Dreams Delight Playa Bonita amongst its exclusive lodging<br />
facilities. A bit further towards the west on the Pan-American Highway,<br />
visitors will encounter the enchantment of Punta Chame, a meeting point<br />
of windsurf and kitesurf enthusiasts thanks to its ideal combination of wind<br />
and waves. Not far from there is El Palmar beach, in San Carlos a perfect<br />
destination for surf, fun, and relaxation at lodging facilities such as the Bay<br />
View Hotel. The same road will lead you to Santa Clara, which is ideal<br />
for spending an entire day in the sun. Coronado, a trendy resort with all<br />
sorts of beach activities, a wide array of services, and first-class golf, is yet<br />
another weekend and dry-season hot spot. The nearby province of Coclé,<br />
nevertheless, has gained popularity in recent years with world-class resorts<br />
at Farallón and Playa Blanca. On the Caribbean side, you will discover<br />
paradise in Guna Yala, an archipelago of approximately 365 islands which are<br />
home to the Guna indigenous nation. Guna Yala can be accessed by air or<br />
by road. Visitors there can lodge at eco-friendly facilities, such as Cabañas<br />
Corbiski, located on their namesake island. Your vacation there will be a<br />
veritable feast to your senses.<br />
21
AGROTURISMO,<br />
APRENDER DE LA<br />
NATURALEZA<br />
El Agroturismo es un segmento<br />
del turismo rural que invita a<br />
los visitantes a participar de las<br />
actividades agropecuarias de las<br />
fincas en un ambiente seguro y<br />
de calidad.<br />
En nuestro país el Ministerio de<br />
Desarrollo Agropecuario (MIDA) y la Autoridad de Turismo de Panamá (ATP) trabajan<br />
de manera conjunta para desarrollar esta nueva oferta turística. Bajo el paraguas del<br />
Convenio MIDA-ATP, existen alrededor de 50 fincas para la práctica del agroturismo<br />
en las distintas provincias. Reúnen todas las condiciones de calidad y ofrecen paquetes<br />
supervisados.<br />
En las fincas el visitante descansa en contacto con la naturaleza. Aprende a cultivar<br />
productos típicos como tomate, culantro y frutas; descubre la práctica del ordeño<br />
manual y mecanizado, además de interactuar con animales, recoger miel de abeja,<br />
degustar mermeladas caseras, café y chocolate. Incluso los turistas pueden conocer la<br />
tradición de obtener jugo de caña de los populares trapiches.<br />
Estas tareas se complementan con actividades como senderismo, canopy, pesca,<br />
cabalgata y observación de aves con la asistencia de personal certificado.<br />
Para consultas comuníquese a los teléfonos (+507) 507-0843/ 526-7000 ext.<br />
7403 o al correo agroturismopanama18@gmail.com<br />
DISCOVERING<br />
NATURE THROUGH<br />
AGROTOURISM<br />
Agritourism is a variant of<br />
rural tourism that invites<br />
visitors to take part in<br />
farm-related activities in an<br />
environment of quality and<br />
safety.<br />
In Panama, the Ministry of<br />
Agricultural Development<br />
(MIDA) and the Panama Tourist Authority (ATP) work jointly in the development<br />
of this new tourist genre. Through an agreement signed between both institutions,<br />
50 local farms have joined the effort of providing agritourism opportunities<br />
in various provinces. Said properties feature optimum conditions to welcome<br />
visitors, who can choose from a variety of packages.<br />
The experience allows visitors to relax in contact with nature, just as they learn to<br />
cultivate staple crops such as tomatoes, Mexican coriander and fruits, in addition<br />
to engaging in both manual and machine-assisted milking, interacting with animals,<br />
harvesting honey, and tasting home-made jellies, coffee, and chocolate. Tourists<br />
can also learn about the tradition of producing sugarcane juice at horse-powered<br />
“trapiches”.<br />
These activities are complemented by hiking, canopy tours, fishing, horseback<br />
riding, and birdwatching with the guidance of certified personnel.<br />
For more information, call (+507) 507-0843/ 526-7000 ext. 7403 or send an<br />
email to agroturismopanama18@gmail.com.<br />
22
COSTA RICA<br />
PANAMÁ<br />
DE IDA Y<br />
VUELTA<br />
Costa Rica está a un paso desde tierra canalera, gracias a la conectividad que<br />
ofrece la aerolínea Air Panamá, con vuelos desde el aeropuerto Marcos A.<br />
Gelabert en Albrook hacia el Aeropuerto Juan Santamaría en San José.<br />
Esta frecuencia permite descubrir las bellezas naturales de uno y otro país. En<br />
el caso de la vecina Costa Rica, el destino irresistible se llama Parque Nacional<br />
Manuel Antonio, el más famoso del país, con playas de arena blanca y negras,<br />
con fauna y flora exótica.<br />
Air Panamá tiene más de 22 destinos en rutas comerciales y ofrece servicio<br />
chárter como el caso del vuelo hacia el aeropuerto Scarlett Martínez (Río Hato,<br />
provincia de Coclé) desde Juan Santamaría, conectando al turista de Costa Rica<br />
con los hoteles de playa más importantes de Panamá a orillas del Pacífico.<br />
Los costarricenses también pueden descubrir a solo 50 minutos de vuelo, la<br />
belleza de la Ciudad de Panamá, con promociones que incluyen boleto aéreo,<br />
noches en hotel, desayunos y los impuestos.<br />
www.airpanamaviajes.com<br />
Air Panamá vuela a destinos turísticos locales como Isla Contadora, Isla San<br />
José, San Blas, la ciudad de Chitré y a Bocas del Toro.<br />
24
COSTA RICA<br />
PANAMA ROUND<br />
TRIP!<br />
Costa Rica is only one step away from the land of the Panama Canal, thanks<br />
to the air connectivity offered by Air Panamá, which provides scheduled<br />
services departing from Marcos A. Gelabert (Albrook), and landing at Juan<br />
Santamaría International Airport, in San José.<br />
This frequency allows visitors to discover the natural beauty of both countries<br />
alike. In neighboring Costa Rica, a must-see destination is the Manuel Antonio<br />
National Park, the country’s most famous natural landmark, which boasts<br />
beaches of black and white sands, in addition to rich fauna and flora.<br />
Air Panamá flies to over 22 destinations with its scheduled flights, in addition<br />
to its charter services, such as its service to Scarlett Martínez airport (Río<br />
Hato, province of Coclé) departing from Juan Santamaría International, which<br />
grants tourists from Costa Rica the opportunity to enjoy the best beach<br />
resorts of Panama’s Pacific coast.<br />
Costa Ricans can also discover all the beauty of Panama City with a 50-minute<br />
flight, with specials including air ticket, hotel stays, breakfast, and taxes.<br />
Air Panamá flies to domestic tourist destinations such as Contadora Island,<br />
San José Island, San Blas, Chitré, and Bocas del Toro.<br />
25
APRENDER EL<br />
ESPAÑOL<br />
EN EL PUENTE DEL<br />
MUNDO<br />
Corazón del universo, puente del<br />
mundo y ruta de encuentro, son títulos<br />
que dan cuenta de un país receptor<br />
de costumbres, comidas y maneras de<br />
relacionarse. De esta forma, aprender<br />
el español en Panamá permite conocer<br />
el espíritu de muchos países y sus<br />
ciudadanos residentes en esta, su otra<br />
casa.<br />
Panamá ofrece alojamiento, metro, transporte privado, academias como EPA<br />
(Español en Panamá) que además de contar con docentes certificados,<br />
garantiza a sus estudiantes aprender<br />
de una manera divertida, en contacto<br />
con los atractivos de una tierra donde<br />
todos son bienvenidos.<br />
LEARNING SPANISH<br />
AT THE<br />
“CROSSROADS OF THE<br />
WORLD”<br />
The “Crossroads of the World” and<br />
“The Path Between Two Seas” are nicknames that describe a country open<br />
to customs, cuisine trends, and forms of communication Learning Spanish in<br />
Panama will therefore allow you to discover the spirit of many other Latin<br />
American countries, the citizens of which often choose Panama as their home<br />
away from home.<br />
26<br />
Panama offers lodging options, a modern metro system, private transport,<br />
and language academies such as EPA (Español en Panamá) which, in addition<br />
to boasting a staff of certified teachers, guarantees students an amusing<br />
learning experience by fostering contact with the attributes of a land where<br />
everybody is welcome.