23.02.2020 Views

LOS VERBOS EN INGLÉS _PDF_sample

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

He de hacer un gran alto en este punto.

¡El verbo auxiliar está ahí, lo vemos, lo escribimos, lo pronunciamos pero NO lo

traducimos!

Y os digo esto desde la experiencia.

Con los años, me he fijado que la tendencia más que generalizada de los que

comienzan a estudiar inglés es intentar traducir el auxiliar.

Muchos confunden las funciones del verbo ‘to do’, e intentan darle un valor, un

significado.

En cierto modo, tiene su lógica…Si la palabra está ahí será por algo, ¿no?

De ahí que se decanten por traducirla como “hacer”. Y claro, no les cuadra… y,

cuando creían que lo entendían…tras este intento fallido, terminan creyendo que

no entienden nada de nada.

Así que, aquí va mi consejo para los beginners: “Sí, no es un espejismo, la palabra

en cuestión está ahí, es más, tiene que estar ahí, pero haced como que no

la veis a la hora de traducir.”:

“Do you speak English?” Es “¿Tú hablas inglés? Nada de ¿Tú hacer hablar…?

Sigamos...

PARA LAS RESPUESTAS CORTAS a preguntas con DO/DOES:

Ante una pregunta como: “Do you speak English?”

Dos posibles respuestas:

Yes, I do.

No, I don’t.

Pero, ¿si la pregunta fuera en 3º persona del singular?

“Does he speak English?

Dos posibles respuestas:

Yes, he does.

No, he doesn’t.

Con este uso básicamente se intenta evitar la repetición del verbo (“Yes, I speak”

o “No, I don’t speak”).

aprendeinglessila.com

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!