12.09.2013 Views

Lataa Raahelaista kirjakulttuuria -julkaisu - Raahen Porvari

Lataa Raahelaista kirjakulttuuria -julkaisu - Raahen Porvari

Lataa Raahelaista kirjakulttuuria -julkaisu - Raahen Porvari

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RAAHELAISTA<br />

KIRJAKULTTUURIA<br />

Kirjoituksia <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun vanhoista kirjoista ja lukijoista


RAAHELAISTA KIRJAKULTTUURIA<br />

Kirjoituksia <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun vanhoista kirjoista ja lukijoista<br />

Kari Mäki (toim.)<br />

Raahe<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulurahastosäätiö


Taitto:<br />

Kalle Paakkari / Production Hut<br />

Valokuvat:<br />

Jani Marttanen / Production Hut<br />

Copyright: 2007 <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulurahastosäätiö<br />

Merikatu 2<br />

92100 Raahe<br />

Kustantaja: <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulusäätiö, Raahe 2007<br />

Tornion kirjapaino, Tornio 2007<br />

ISBN: 978–952-92-1710-6<br />

Etukansi:<br />

Kalle Paakkari


SISÄLLYS<br />

Lukijalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Anja Pirttijärvi<br />

Rehtorin tervehdys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Ilkka Mäkinen<br />

<strong>Porvari</strong>ston lukuharrastuksen synty Pohjanlahden<br />

pikkukaupungeissa 1700-luvulla ja 1800-luvun alussa . . . . . . . . . . . 6<br />

Kari Mäki<br />

Merkintöjä <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun<br />

kirjaston alkutaipaleelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Eija Turunen<br />

Varhaisen kokoelman signeeraajista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Tuula Kuoppamäki<br />

Kirjaston kaunokirjallisista aineistoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

Jorma Niemitalo<br />

Muutamia havaintoja vanhan kirjakokoelman<br />

sidoksista 1900-luvun alkuun mennessä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Leena Harju<br />

Mieluinen tehtävä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35


LUKIJALLE<br />

Kun tulin syksyllä 1994 Tampereelta töihin Porva-<br />

ri- ja Kauppakoululle uudistamaan oppilaitoksen<br />

kirjastoa, tietoni Raahesta rajoittuivat kuulopuheisiin.<br />

Outo merikaupunki veti puoleensa kuin meri<br />

isääni, joka oli 1950-luvulla toiminut parin kauppalaivan<br />

radistina. Hänen tarinansa niin Kokkolan<br />

Ykspihlajan rediltä kuin Pohjanmeren myrskyistä<br />

ovat unohtumattomia. Raahessa kohtasin lapsuuteni<br />

meren – ja myöhemmin työssäni palan merenkulun<br />

historiaa. Gripenbergin piirtämän vanhan<br />

koulurakennuksen alimmassa kerroksessa<br />

oli nimittäin ikkunaton soppi, jonka lehtori Jorma<br />

Pekkola esitteli minulle. Huone oli ahdettu täyteen<br />

vanhoja kirjoja. Silmiini osui merenkulkijoiden hyötykirjallisuutta<br />

ja useita kauniisti sidottuja maailmankirjallisuuden<br />

klassikoita, joiden on aikoinaan<br />

täytynyt tulla Pohjanmaan pikkukaupunkiin kauppamerenkulkijoiden<br />

pursissa. Kenties juuri silloin<br />

mielessäni alkoi itää ajatus vanhojen kirjojen palauttamisesta<br />

eläväksi osaksi koulun kirjastoa.<br />

Vuoden 1996 kesällä minulle tarjoutui kesäharjoittelijan<br />

avustuksella mahdollisuus inventoida kellariloukossa<br />

olevaa aineistoa. Arviomme mukaan<br />

kellarihuone sisälsi 1600-luvulta aina 1900-luvun<br />

alkupuolelle ajoittuvia, pääasiallisesti sidottuja kirjoja<br />

ja erilaisia vihko<strong>julkaisu</strong>ja noin 4600 nidettä.<br />

Kirjat jäivät kellariin vielä useiksi vuosiksi, kunnes<br />

koulun 125-vuosijuhlaa ennakoiden aloitimme<br />

vuonna 2005 kokoelman elvyttämiseen tähtäävän<br />

projektin.<br />

4<br />

Projektille asetettiin useita osatavoitteita, kuten aineistojen<br />

luettelointi, kokoelmasta valikoitujen kirjojen<br />

esillepano ja järjestäminen kirjaston tiloihin,<br />

yhteistyö korkeakoulujen kanssa kokoelmatutkimuksessa,<br />

tietokantaperustaisen verkkosivuston<br />

laatiminen sekä juhlanäyttelyn toteuttaminen keväällä<br />

2007. Tämän <strong>julkaisu</strong>n laatiminen on ollut<br />

yksi hankkeen haasteellisimpia rupeamia. Kirjoituskokoelman<br />

tavoitteena on valottaa itsenäisin<br />

artikkelein kirjaston kokoelmaa ja sen syntyhistoriaa<br />

eri näkökulmista: lukemisen, kirja- ja kirjastohistorian,<br />

kokoelmatutkimuksen, kirjansidonnan ja<br />

paikallishistorian. Julkaisun pääartikkelin on kirjoittanut<br />

kirjastohistorian dosentti, YT Ilkka Mäkinen<br />

Tampereen yliopistosta. Parhaimmat kiitokset<br />

kirjoittajille siitä mielenkiinnosta, jolla he ovat ottaneet<br />

hankkeemme vastaan. Lämmin kiitos myös<br />

Helena Hiirikoskelle ja Katja Karjalaiselle, jotka<br />

luetteloivat vanhimmat kirjat bibliografiaansa ja<br />

kokoelman myöhempiä tutkimuksia varten. Ilman<br />

Eija Turusen paikallishistorian asiantuntemusta ja<br />

rakkautta raahelaisten vuosisataiseen kulttuuriperintöön<br />

olisimme olleet pulassa. Rehtori Anja Pirttijärven<br />

päättäväisen ja rohkaisevan kannustuksen<br />

merkitystä työn etenemiselle on vaikea yliarvioida.<br />

Kirjastoprojekti on toteutettu <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja<br />

Kauppakoulurahastosäätiön tuella.<br />

Raahessa 30.3.2007<br />

Kari Mäki


REHTORIN TERVEHDYS<br />

Raahelaiset laivanvarustajaveljekset Johan ja Baltzar<br />

Fellman tekivät merkittävän sivistysteon lahjoittaessaan<br />

14.1.1863 päivätyllä testamentillaan varat<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun perustamiseen.<br />

Testamentin ehdot täyttyivät vuonna 1882, jolloin<br />

koulu aloitti toimintansa. Oppilaitoksen omistaja<br />

on <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulurahastosäätiö.<br />

Säätiön hallintoelimiä ovat valtuuskunta ja sen valitsema<br />

johtokunta. Oppilaitoksen rehtori toimii säätiön<br />

taloudenhoitajana.<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulu on Suomen ensimmäinen<br />

opistotasoista koulutusta antava kauppaoppilaitos.<br />

Kauppakouluosasto aloitti toimintansa<br />

Raahessa vuonna 1922 ja ylioppilasosasto<br />

vuonna 1962. Oppilaitoksen opetuskieli oli aluksi<br />

ruotsin kieli. Vuonna 1909 suurten kiistojen jälkeen<br />

opetuskieleksi vahvistettiin suomen kieli.<br />

Yllä mainitussa koulun perustamisesta säädetyssä<br />

lahjakirjassa Johan Fellman määräsi koulun tarkoituksen<br />

ja myös nimen. <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun<br />

nimi on alusta asti herättänyt ja edelleen<br />

herättää suurta kiinnostusta. Johan Fellman itse<br />

ei ole jättänyt selitystä nimen valinnalleen, mutta<br />

valintaa on tulkittu lähtien 1800-luvun yhteiskuntarakenteesta.<br />

Yhden tulkinnan mukaan saksalainen pappi F.G.<br />

Resewitz oli jo 1700-luvun lopussa Kööpenhaminassa<br />

toimiessaan esittänyt, että kaupungin porvarissäädyn<br />

kasvatus- ja opetustarpeita piti tyydyttää<br />

ja tällöin opetusmenetelmien piti lähteä havainnosta<br />

ja kokemuksesta. Tämä ajatus oli saanut runsaasti<br />

kannatusta ja porvarikouluja oli 1800-luvulla<br />

esim. Saksassa useita. Johan Fellman oli kosmopoliitti<br />

joten oletettavaa on, että matkoillaan ulkomaille<br />

hän oli kuullut näistä kouluista. ”Havainto” ja<br />

”kokemus” merkitsi mm., että raahelaisille nuorukaisille<br />

piti opettaa käytännönläheisesti ulkomaalaisten<br />

miesten avulla esim. niitä kieliä, joita he tarvitsisivat<br />

kauppasuhteita ulkomailla hoitaessaan.<br />

Oppilaiden piti saada yleissivistys, joka perustuu<br />

kokemukseen. Nimen jälkiosa viittasi luonnollisesti<br />

siihen, että kaupan ala oli se toinen keskeinen opetusalue.<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun ensimmäinen<br />

rehtori Felix Heikel tulkitsi koulun nimeä koulun avajaispuheessaan<br />

vuonna 1882 näin: ”<strong>Porvari</strong>koululla<br />

ymmärretään oppilaitosta, joka antaa kansalaiselle<br />

yleissivistyksen ja valmiudet käytännön ammatteihin.<br />

Nimi porvari- ja kauppakoulu merkitsee siten,<br />

että tämän koulun tulee olla valmistava oppilaitos<br />

sekä kansalaiselämään että kauppiaan ammattiin”.<br />

Testamentissaan Johan Fellman uskoi lahjavaransa<br />

Kauppaseuralle, jonka tehtäväksi jäi koulun perustamisen<br />

käytännön toimet. Ensimmäiset 40 vuotta<br />

koulu kykeni toimimaan perustajiensa lahjavarojen<br />

turvin. 1920-luvulla sotavuosien jälkeen lahjoitusvarojen<br />

sijoitusten tuotot hupenivat ja niin Suomen valtio<br />

tuli mukaan oppilaitoksen toiminnan rahoitukseen.<br />

125-vuotisen historiansa aikana <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja<br />

Kauppakoulu on kokenut lukuisia isoja rakenteellisia<br />

ja muita muutoksia, monet hyvin vaikeitakin. Aina<br />

oppilaitos on kuitenkin kyennyt selviytymään ja jatkamaan<br />

toimintaansa itsenäisenä säätiön ylläpitämänä<br />

oppilaitoksena perustajiensa koululle antaman tarkoituksen<br />

mukaan.<br />

Johan Fellmanilla oli selkeä käsitys siitä, mitä perustamisensa<br />

aikoihin korkeinta kaupallista koulutusta<br />

Suomessa antava oppilaitos tarvitsee pystyäkseen<br />

toimimaan. Koulurakennuksen ja opettajien lisäksi<br />

rahaa tarvittiin mm. hyvien opetusvälineiden hankintaan<br />

sekä kirjaston perustamiseen ja sen kokoelman<br />

kartuttamiseen. Hyvät opetusvälineet tarkoittivat mm.<br />

karttoja, tavaranäytteitä sekä fysiikan ja kemian opetuksen<br />

kojeita.<br />

Vuosikymmenten saatossa eri syistä esille nousee<br />

ajanjaksoja, jolloin kirjaston kehittäminen on ollut<br />

erityisen voimakasta. Yksi merkittävä kehitysvaihe<br />

ajoittuu 1990-luvulle, jolloin <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulu<br />

sai luvan ammattikorkeakouluopetuksen<br />

järjestämiseen liiketalouden alalla. Korkeakoulujen<br />

arviointineuvoston lausunnossa v. 1998 kirjasto- ja informaatiopalvelut<br />

arvioitiin yhdeksi oppilaitoksemme<br />

vahvuustekijäksi.<br />

Nykyisille toisen asteen opiskelijoillemme kirjasto on<br />

erittäin tärkeä oppimista tukeva resurssi. Opiskelijat<br />

ovat oppineet ja heitä on ohjattu hyödyntämään monipuolisesti<br />

kirjastomme palveluja opinnoissaan.<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun täyttäessä 125<br />

vuotta on suuri ilo voida todeta, että oppilaitoksemme<br />

vanha, arvokas kirjakokoelma on saanut arvoisensa<br />

kohtelun ja osa siitä on voitu tuoda kaikkien siitä kiinnostuneiden<br />

katseltavaksi ja tutustuttavaksi.<br />

Esitän parhaimmat kiitokseni kaikille vanhan kirjakokoelmamme<br />

tutkimus- ja luettelointityöhön sekä<br />

tämän <strong>julkaisu</strong>n kirjoitustyöhön osallistuneille. Erityiskiitokseni<br />

osoitan informaatikollemme Kari Mäelle syvällisestä<br />

paneutumisesta työhön, jolla kokoelmamme<br />

on saatu esille.<br />

Anja Pirttijärvi<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun rehtori<br />

5


PORVARISTON LUKUHARRASTUKSEN SYNTY POHJANLAHDEN PIKKUKAU-<br />

PUNGEISSA 1700-LUVULLA JA 1800-LUVUN ALUSSA<br />

Ilkka Mäkinen<br />

Valistuksen vuosisata<br />

Monesta aikakaudesta voi perustellusti sanoa,<br />

että ne olivat käänteentekeviä; yhtenä aikakautena<br />

keksittiin ruuti, toisena tehtiin löytöretkiä,<br />

kolmantena keksittiin kirjapainotaito. Mutta kaikki<br />

nämä merkkipaalutkin huomioonottaen on nostettava<br />

yhdeksi merkittäväksi vaiheeksi länsimainen<br />

1700-luku, koska sen aikana vakiinnutettiin ja<br />

laajennettiin ihmisen oikeus tietoon ja itsenäiseen<br />

ajatteluun. Suotta sitä ei ole kutsuttu valistuksen<br />

vuosisadaksi. Luonnollisesti näitä oikeuksia ja ajatuksen<br />

muotoja oli viljelty jo aiemmin, mutta nyt<br />

ensi kertaa ihmiskunnan historiassa periaatteeksi<br />

tuli, että kaikilla ihmisillä oli oikeus ja velvollisuuskin<br />

hankkia tietoa vapaasti ja muotoilla omat<br />

ajatuksensa itsenäisesti yksilöinä ja ryhminä. Samaan<br />

yhteyteen kuului myös vaatimus hyväksyä,<br />

että muilla oli samat vapaudet. Tämä oli hiljainen<br />

mullistus eikä se ratkaissut kaikkia maailman pulmia,<br />

koska ihmisten halu ja rohkeus ei kaikkialla<br />

riittänyt esim. orjuuden ja muiden vääryyksien<br />

poistamiseen, ja valistuksen hedelmät tulivat vielä<br />

aivan pienen ryhmän ulottuville. Esim. Suomessa<br />

tiedon suhteellisen vapaa saatavuus koski vain<br />

säätyläisiä, paria prosentti väestöstä, koska tietoa<br />

oli pääasiassa saatavilla vain kielillä, joita väestön<br />

enemmistö ei osannut. Yhteiskunnassa valtaa pitävät<br />

tahot eivät myöskään olisi halunneet sallia<br />

tiedon kulkea vapaasti. Kaikki tämä on totta, mutta<br />

silti periaatteellinen muutos oli valtava ja peruuttamaton.<br />

1700-luvun tiedon vallankumousta havainnollistaa<br />

hyvin porvarien lukuharrastuksen kehittyminen<br />

Pohjanlahden kauppakaupungeissa. Nämä kaupungit<br />

olivat pieniä, ne olivat oikeastaan kauppaasemia,<br />

jotka kanavoivat takamaidensa tuotteiden,<br />

tervan ja puutavaran, virtoja maailmalle ja<br />

maailman tavaravirtoja Suomeen. Raahessa oli<br />

1700-luvun puolivälissä asukkaita alle 450, vuosisadan<br />

lopulla ylitettiin 1100 raja. Tornion väkiluku<br />

pysyi 1700-luvun pääasiassa 700:n alapuolella.<br />

Oulussa oli 718 asukasta vuonna 1731, vuosisadan<br />

puolivälissä kuitenkin jo 2000, joten se oli<br />

6<br />

Pohjois-Suomen suurkaupunki. Pienuudestaan<br />

huolimatta kaupungit olivat taloudellisesti merkittäviä<br />

ja 1800-luvulla ne olivat johtavia laivanvarustuskaupunkeja<br />

Suomessa. Pohjanlahden kaupunkien<br />

kehitystä 1700-luvun puoliväliin saakka haittasi<br />

ns. purjehduspakko, jonka voimassa ollessa<br />

kaupunkien laivat eivät saaneet purjehtia kuin<br />

Tukholmaan saakka tai johonkin Suomen silloisista<br />

tapulikaupungeista, joita olivat Turku, Helsinki ja<br />

Hamina (ja kun se joutui Venäjälle 1743, Loviisa).<br />

Tarkoituksena oli taata Tukholman ja tapulikaupunkien<br />

vauraus, mutta samalla kuristettiin muita<br />

kaupunkeja. Käytännössä Pohjanlahden kaupungeista<br />

purjehdittiin vain Tukholmaan. Vuosina<br />

1765–66 Suomi sai neljä uutta tapulikaupunkia:<br />

Kokkolan, Oulun, Porin ja Vaasan. 1700-luvun lopulla<br />

ja 1800-luvulla ulkomaankauppa alkoi vapautua<br />

ja tapulioikeuksia jaettiin useimmille rannikkokaupungeille.<br />

Raahe sai tapulioikeudet 1791.<br />

Kaupunkien ydinväestöä, määrältään tarkasti sää-<br />

deltyä, olivat porvarit, joiksi luettiin käsityöläiset,<br />

kauppiaat ja laivanvarustajat. <strong>Porvari</strong>en ryhmän<br />

sisällä oli statukseltaan erilaisia ryhmiä. Huipulla<br />

olivat kauppiaat ja ylempi porvaristo, joiden joukossa<br />

oli mahtavia kauppahuoneita omistavien<br />

sukujen jäseniä. Alempana olivat käsityöläiset ja<br />

vielä heidän allaan “alemman porvariston” jäsenet,<br />

joiden ammatit ja tehtävät olivat sekalaisia. Valta<br />

kaupungeissa oli kauppiailla ja käsityöläisillä, koska<br />

vain heidän joukostaan voitiin valita raatimiehiä<br />

ja kaupunkien vanhimmat. (Viita 1995)<br />

Sivistys ja kaupankäynti<br />

Kulttuurinharrastusten leviämisen kannalta oli<br />

olennaista, että menestyvimmät kauppiaat ja porvarit<br />

useimmiten olivat ylioppilaita. Merkittävimpien<br />

kauppahuoneiden pojat opiskelivat yliopistossa.<br />

Kauppiaiden poikia lähetettiin Tukholmaan tai<br />

jopa ulkomaille kaupan alan taitoja ja sivistyneitä<br />

tapoja oppimaan, myös tyttäret saattoivat saada<br />

tapakasvatukseen kuuluvan silauksen Tukholmassa.<br />

Liiketoiminta ei ollut eikä ole pelkkää


teknistä kaupanhierontaa, vaan se vaati henkilö-<br />

kohtaisia suhteita ja sivistynyttä seurustelua. Jos<br />

eri paikkakunnilla tai eri maissa asuvat kaupan<br />

osapuolet tunsivat toisensa, pitivät toisiaan vastavuoroisesti<br />

sivistyneinä ja saattoivat luottaa toisiinsa,<br />

se oikaisi monia kaupanteon mutkia maailmassa,<br />

jossa viestintä ja matkanteko oli hidasta.<br />

Jos luottamusta ei ollut, kaupanteko tuli hyvin<br />

kalliiksi, koska ei voitu antaa luottoa sopivilla ehdoilla<br />

eikä muitakaan luottamusta vaativia kaupan<br />

edellytyksiä. (Ojala 1999.) Sivistyspääoma,<br />

jonka katsottiin olevan välttämätön kauppiaalle,<br />

ei ollut siis pelkkää kaupallista tietoutta — joskin<br />

“kaupallinen sivistys” eli kaupankäynnin periaatteiden<br />

ja tekniikoiden tuntemus oli osa sivistyspääomaa.<br />

Johan Fellman signeerasi 19-vuotiaana Lontoossa hankkimansa esseekokoelman<br />

The Polite Preceptor. Kirjan kannessa lukee: “To inspire<br />

into the minds of youth the love of virtue, and the principles of true taste<br />

and just reasoning.”<br />

Kaupalliseen sivistykseen kuuluvat mm. kirjanpidon<br />

ym. käytäntöjen tuntemus ja kielitaito.<br />

Saksa ja ranska olivat yleisiä taitoja säätyläisten<br />

keskuudessa, mutta englannin kielen taito levisi<br />

ensin kauppiasluokkaan. Ranska oli erityinen<br />

sivistyneen keskustelun kieli, saksaksi taas oli<br />

paljon kirjallisuutta ja tietenkin suuri osa kauppasuhteista<br />

hoidettiin saksaksi. Sivistyspääoman<br />

kannalta oli kuitenkin hyvä osata myös<br />

latinaa ja jopa kreikkaa. Monen porvarin kotikirjastossa<br />

olikin latinan kielioppeja ja sanakirjoja<br />

sekä latinankielisiä teoksia. Latinan taito oli vielä<br />

1700-luvulla niin yleistä, että sitä saatettiin käyttää<br />

hätätapauksessa kommunikointiin. Esim.<br />

Torniossa, jossa oli pedagogio, osattiin sen<br />

verran latinaa, että ranskalaiset tutkimusmatkailijat<br />

1736-37 saattoivat keskustella sen avulla<br />

kaupungin papin ja joidenkin porvarien kanssa.<br />

Ranskaa osasi vain pari henkeä. Kaupungin pedagogion<br />

kieliopetusta uudistettiin sittemmin,<br />

joten myöhemmät vierailijat, kuten G. Acerbi ja<br />

E.D. Clarke, saattoivat seurustella kaupunkilaisten<br />

kanssa nykykielillä. (Mäntylä 1971.)<br />

Lukemisen historian lähteet<br />

Sivistystä ja tietoa hankitaan koulun ohella itsenäisesti<br />

lukemalla. Lukemisesta on valitettavan<br />

vähän mainintoja aikakauden kirjeenvaihdossa<br />

ja muissa kirjallisissa lähteissä. Harvat tavalliset<br />

lukijat ovat merkinneet muistiin, mitä kirjoja<br />

lukivat ja mitä vaikutteita saivat lukemisestaan.<br />

Tämän vuoksi entisten aikojen lukemisesta on<br />

etsittävät tietoja kiertoteitä. <strong>Porvari</strong>en sivistyspääoman<br />

kehittymistä voi seurata perukirjoihin<br />

sisällytetyistä kirjaluetteloista. Jälkipolvien onneksi<br />

Ruotsin ajan loppuun saakka tehtiin tarkat<br />

luettelot kuolinpesän kirjoista. Nykyään ne ovat<br />

kaupunkien osalta kätevästi käytettävissä Henrik<br />

Grönroosin ja Ann-Charlotte Nymanin julkaisemassa<br />

kirjassa Boken i Finland. Bokbeståndet<br />

hos borgerskap, hantverkare och lägre sociala<br />

grupper i Finlands städer enligt städernas<br />

bouppteckningar 1656-1809 (1996). Samasta<br />

aineistosta on tekeillä vielä käyttökelpoisempi<br />

tietolähde, Henrik-tietokanta, joka avattiin yleisön<br />

käyttöön joulukuussa 2006 kattaen toistaiseksi<br />

Helsingin aineiston, mutta täydentyen ajan<br />

mittaan koko maata kattavaksi (http://dbgw.finlit.<br />

fi/henrik/index.php). Tähän tietokantaan otetaan<br />

mukaan myös kirjahuutokauppojen tiedot, kuten<br />

on jo tehty Helsingin osalta, mutta tähän saakka<br />

niitä ei ole vielä analysoitu kovin kattavasti<br />

(Henrik Grönroosin muutamia omia <strong>julkaisu</strong>ja<br />

lukuun ottamatta). Samalla tavalla käyttämätön<br />

mutta lupaava lähde ovat kirjojen tilauslistat.<br />

1800-luvun alkupuolella tärkeä tietolähde ovat<br />

lukukirjastojen (eli lukuseurojen kirjastojen) ja<br />

kaupallisten lainakirjastojen luettelot. Sensuurin<br />

uuttera toiminta, varsinkin v. 1829 annetun<br />

tiukan sensuuriasetuksen jälkeen, on turvannut<br />

jälkipolville runsaasti hyvää aineistoa, kuten<br />

kirjastojen ja kirjakauppojen kirjaluetteloita ja<br />

maahantuotujen kirjojen listoja.<br />

Esimerkkinä tilauslistoista on ohessa kuva yh-<br />

destä, lähes sattumanvaraisesti kirjoittajan kä-<br />

siin joutuneesta <strong>julkaisu</strong>sta, Upfostrings-Säl-<br />

skapets Historiska Bibliothek. Sitä lähetettiin<br />

tilaajilla vihkosina ja kunkin vihkosen alkuun<br />

painettiin uusien tilaajien nimet.<br />

7


Aikakauskirjan toimittaja C. G. Gjörwell, jolla oli<br />

jatkuvasti laajat valistukselliset <strong>julkaisu</strong>hankkeet<br />

meneillään, osasi haalia tilaajia joka puolelta<br />

valtakuntaa. Upfostrings-Sälskapets Historiska<br />

Bibliothek oli vain yksi hänen hankkeistaan, joita<br />

hän aina aloitti edellisten kaaduttua rahan puutteeseen.<br />

Julkaisun takana oleva “kasvatuksellinen<br />

seurakin” oli perustettu pääasiassa tukemaan<br />

hänen <strong>julkaisu</strong>hankkeitaan. Gjörwellillä oli yhteydet<br />

valistushaluisten säätyläisten kaikkiin ryhmiin,<br />

valtakunnan keskuspaikoilla asuvista aatelisista<br />

ja tukkukauppiaista etäisen Tornion porvareihin.<br />

Kuvassa olevan numeron tilaajalistassa on esim.<br />

torniolainen raatimies Anders Rechardt (kuollut<br />

1815) Torniosta kreivien ja paronien rinnalla. Saman<br />

niteen tilaajalistoissa tapaamme muitakin<br />

suomalaisia porvareita, kuten kokkolalaisen kauppiaan<br />

Henrik Pasasen (1719-1794).<br />

Tilaajalistoja ei ole vielä tutkittu systemaattisesti,<br />

joten niistä voi toivoa jatkossa valaistusta lukuharrastuksen<br />

leviämiseen myös Suomessa. Suurta<br />

osaa mahdollisia tilaajalistoja sisältäviä <strong>julkaisu</strong>ja<br />

ei edes löydy Suomen kirjastoista, joten niitä pitäisi<br />

mennä tutkimaan Uppsalaan ja Tukholmaan.<br />

Toinen satunnaisesti käsiin sattunut, Suomen sivistyshistoriaan<br />

kiinteästi kuuluva tilaajalista on<br />

painettu C. A. Gottlundin Otava-teoksen ensimmäisen<br />

osan alkuun. Teos painettiin “Tukhulmissa”<br />

1831, mutta tilaajalista oli kerätty monta vuotta aikaisemmin.<br />

Gottlund oli Gjörwellin tapaan taitava<br />

sitomaan ihmisiä <strong>julkaisu</strong>hankkeeseensa ja hänen<br />

teoksensa tilaajalista on vaikuttava osoitus suomalaisesta,<br />

suomenkielisestä valistusharrastuksesta.<br />

Listassa on suomalaisia nimiä lähes 400,<br />

isommista kaupungeista luonnollisesti enemmän,<br />

Turusta lähes 150, Helsingistä 30 nimeä, mutta<br />

8<br />

merkillepantavaa on se, että myös Pohjanlahden<br />

kauppakaupungeista on runsaasti nimiä. Kokkolasta<br />

ja Uudestakaarlepyystä on kummastakin viisi<br />

nimeä, Torniosta kuusi, Oulusta 28 (heistä 16<br />

kauppiaita, kapteeneja tai käsityöläisiä), Vaasasta<br />

23. Gottlundilla ei näytä olleen yhteyksiä Pietarsaareen<br />

ja Raaheen, koska niistä ei ole tilaajia tullut.<br />

Tilaajien kerääminen riippui paljolti siitä, oliko<br />

kirjan tarjoajalla paikkakunnalla luotettua ja innokasta<br />

yhdysmiestä. Tieto levisi suhdeverkostojen<br />

välityksellä.<br />

Mitä perukirjat kertovat<br />

Perukirjojen kirjaluettelot tarjoavat luotettavimman<br />

ja systemaattisimman lähteen porvarienkin lukuharrastuksen<br />

tutkimiseen. Tämän artikkelin tarpeisiin<br />

on kerätty Pohjanlahden kauppakaupunkien<br />

perukirjojen kirjaluetteloista tietoja, joista on laadittu<br />

alla oleva kuvio. Mukana ovat kirjatiedot Torniosta,<br />

Oulusta, Kokkolasta ja Pietarsaaresta. Raahesta on<br />

säilynyt niin vähän perukirjatietoja, ettei kaupunki ole<br />

mukana laskelmissa. Tässä esitetyt kirjanomistustiedot<br />

ovat alustavia. Mukaan on otettu sellaiset henkilöt,<br />

jotka selvästi kuuluvat kaupunkien porvariväestöön,<br />

ei siis pappeja, valtion virkamiehiä eikä apteekkareita,<br />

vaikka viimeksi mainitut tosin oikeastaan pitäisi<br />

laskea porvariluokkaan ja olivatkin usein lukuharrastusten<br />

aktiivisia toimijoita. Laskelmia, jotka on tehty<br />

Henrik Grönroosin ja Ann-Charlotte Nymanin kirjassa<br />

olevien perukirjatietojen perusteella, on pidettävä<br />

alustavina, koska kaikkien kirjojen identifiointia ei ole<br />

vielä suoritettu, samaten pitää henkilöiden taustoja<br />

tutkia tarkemmin. Tämä työ tehdään Henrik-tietokannan<br />

täydentämisen yhteydessä lähivuosien aikana.<br />

Kuvio on suuntaa-antava, mutta sellaisenaankin valaisee<br />

kirjavarallisuuden jakaantumista Ruotsin vallan<br />

ajalla.<br />

Kaikkine puutteineenkin kuvio, johon eri kaupunkien<br />

tiedot on yhdistetty, osoittaa selvää nousevaa kehitystrendiä,<br />

joskin 1770-luvulla on taantuma, jolle ei<br />

ole itsestään selvää selitystä. Perukirjoissa olevat kirjat<br />

on tietenkin useimmiten hankittu vuosikymmenien<br />

aikana, ja niiden jakautumista ajallisesti <strong>julkaisu</strong>vuoden<br />

mukaan (kuten olen tehnyt yhden erikoistapauksen<br />

kanssa, Mäkinen 2005) olisi kiintoisaa tutkia,<br />

mutta tätä analyysia ei kannata tehdä ennen kuin<br />

myös Pohjanlahden kaupunkien perukirjatiedot on sisällytetty<br />

Henrik-tietokantaan. Toisaalta myös tuonen<br />

viikatteen iskujen sattumanvaraisuus voi vaikuttaa


siihen, mitä ja kuinka paljon perukirjoissa kirjoja esiin-<br />

tyy minäkin ajanjaksona. Perukirjojen kirjoittamisen<br />

perustehtävä ei ollut sivistyshistoriallinen, joten niissä<br />

on usein paljon sattumanvaraisuutta, epämääräisyyttä<br />

ja summaarisuutta. Muutamat suuromistajat myös<br />

vääristävät pienten kaupunkien tietoja, kuten on Tornion<br />

laita, mutta yhdistettynä eri suuntiin vaikuttavat<br />

vääristymät tasaantuvat.<br />

Lukeminen yksilöllisyyden<br />

osoituksena<br />

Sivistykseen ja valistukseen kuuluu yksilöllisyys ja<br />

vapaa valinnanmahdollisuus. Ensimmäiseksi tietty<br />

yksilöllisyyden tavoittelu alkoi puhjeta esiin uskonnollisessa<br />

elämässä.<br />

<strong>Porvari</strong>skotien yleisin kirja, virsikirja ei ollut yksilöllisyyden<br />

ilmaus vaan osoitus kuulumisesta seurakuntaa.<br />

Varsin monessa porvarikodissa oli myös koko<br />

Raamattu, joka koko Suomen mittakaavassa oli vielä<br />

harvinainen kirja; vasta 1800-luvun alussa Brittiläisen<br />

Raamattuseuran tuella saatiin Suomessa aikaiseksi<br />

niin halpoja Raamattupainoksia, että kirja alkoi yleistyä<br />

talonpoikaiskodeissa. 1700-luvun jälkipuoliskolla<br />

erilaisten hartauskirjojen kirjo laajenee huomattavasti,<br />

joskin tietyt kirjat ja kirjoittajat toistuvat monissa perukirjoissa,<br />

sellaisia olivat mm. Arndtin ja Freseniuksen<br />

teokset. Yksilöllisiä valintoja osoittavat pietistisen ja<br />

herrnhutilaisen kirjallisuuden leviäminen sekä hengellisten<br />

laulukirjojen (mm. Zions sånger) ilmaantuminen<br />

virsikirjojen rinnalle. Tiettyjen hartauskirjojen ja postillojen<br />

esiintymät osoittavat myös uskonnollisesta<br />

valtavirrasta ja virallisesta kirkosta poikkeavia näkemyksiä,<br />

jotka joissakin tapauksissa johtivat ristiriitoihin<br />

virallisen tahon kanssa. Pohjanlahden rannikolla<br />

laajan levikin sai Johannes (tai Juhana) Wegeliuksen<br />

(1693-1764) pietistinen postilla Se pyhä evangeliumillinen<br />

valkeus (1747-49). Wegelius, jonka isä oli joutunut<br />

kahnauksiin “harhaoppisuuden” vuoksi, oli tuttu<br />

Pohjois-Pohjanmaan ja Lapin ihmisille, toimihan hän<br />

sekä Tornion pedagogion opettajana että Oulun kirkkoherrana.<br />

Yllättävän moni porvari harrasti 1700-luvulla klassisia<br />

kieliä. Monilla oli taustalla edes jonkin verran kouluopintoja<br />

ja toisaalta klassisen sivistyksen tuntemus<br />

oli sinänsä arvostettava asia. Ammattiin liittyvät kirjat<br />

ovat luonnollisesti runsaasti esillä. Lakitekstit ja muut<br />

virallis<strong>julkaisu</strong>t sekä oikeustieteelliset tekstit ja toisaalta<br />

suoraan kaupanteon taitoon liittyvät <strong>julkaisu</strong>t, teknologian<br />

alan ja matematiikan kirjat edustavat vuosikymmenestä<br />

toiseen vähintään kolmannesta kaikista<br />

perukirjoissa mainituista kirjoista. Kauppiaan pitää tietää,<br />

mistä ostaa tavaraa kohtuulliseen hintaan, mihin<br />

voi lähettää laivoja, mitä minnekin kannattaa tarjota,<br />

minkälaiset yleiset olosuhteet vallitsevat seuduilla,<br />

jossa kauppaa halutaan käydä jne. Tällaista välittömästi<br />

hyödynnettävää tietoa tarjosivat kauppakirjeenvaihdon<br />

ohella sanomalehdet ja matkakirjat. Sanomalehtiä<br />

tilattiin usein yhteisesti esim. kaupunginraadin<br />

toimesta, ja lehtiä kierrätettiin sitten muiden porvarien<br />

luona. Fakkitiedon lisäksi menestyvä kauppias tarvitsi<br />

myös tietoa kulttuurista, kirjallisuudesta, musiikista,<br />

muodista jne. voidakseen osallistua luontevasti sivistyneeseen<br />

keskusteluun kauppiastoverien ja muiden<br />

säätyläisten, myös naisten, kanssa.<br />

Kauppakaupunkien porvarit eivät olleet lukemisen etu-<br />

rintamassa, mutta omaksuivat uusia kirjallisuudenla-<br />

jeja vähitellen. Varhaisissa porvarien kirjakokoelmissa<br />

esiintyy pääosin uskonnollista kirjallisuutta. 1750-luvun<br />

loppuun saakka maallisia kirjoja oli tuskin neljännes<br />

porvarien kotikirjastoissa. 1770-1790 maallisten<br />

kirjojen osuus nousi parhaimmillaan kolmannekseen.<br />

Vasta Ruotsin vallan ajan kahdella viimeisellä vuosikymmenellä<br />

maallisten kirjojen määrä alkoi nousta<br />

yhtä suureksi kuin uskonnollisten. 1790-luvun tietoja<br />

vääristävät jonkun verran parin torniolaisen suuromistajan<br />

(Hellant ja Ramén) kirjat, joissa maallinen kirjallisuus<br />

on pääosassa. Ilman heitä myös 1790-luvulla<br />

maallisen kirjallisuuden osuus olisi vain kolmannes.<br />

9


Maailmallisessa mielessä yksilöllisyys kulttuurin alalla<br />

alkoi 1700-luvun mittaan näkyä uusien kirjallisuuden-<br />

lajien ilmaantumisena porvarienkin kotikirjastoihin.<br />

Alempien säätyjen jäsenten ryhtyminen fiktiivisen<br />

kirjallisuuden lukijoiksi oli korkean kynnyksen takana.<br />

Suorasanaisen kertomakirjallisuuden sillanrakentajana<br />

voi pitää Bunyanin Kristityn vaellusta, joka ilmesty<br />

ruotsalaisena käännöksenä v. 1727. Sitä esiintyy<br />

runsaasti myös porvarien kirjakokoelmissa. Uskonnollisuudestaan<br />

huolimatta se on muodoltaan selvä<br />

romaani. Asteittaista johdatusta kohti uudenlaista<br />

lukemista osoittaa myös tanskalaisen piispan Eric<br />

Pontoppidanin “teologinen matkaromaani” Menoza,<br />

en asiatisk printz, som reste verlden omkring för att<br />

söka christna […] men fant litet af thet han sökte, joka<br />

ilmestyi ruotsalaisena käännöksenä v. 1771-1773.<br />

Romaaneja esiintyi Suomessakin yksittäisinä kap-<br />

paleina varhain, joskin ennen 1700-luvun puoltaväliä<br />

myös porvarien kokoelmissa tavattavat romaanit olivat<br />

enemmän valistusfilosofian oppikirjoja kuin varsinaista<br />

fiktiota. Tällaisia olivat englantilaisen Barclayn<br />

Argenis (usein latinankielisenä) ja Fénelonin ranskankielinen<br />

Télémaque, joka kertoo allegorisesti Odysseuksen<br />

pojan matkoista isäänsä etsimässä, jolloin<br />

hän sai tutustua erilaisiin valtioihin ja hallintotapoihin.<br />

Fénelonin kirjaa käytettiin yleisesti ranskankielen<br />

opetuksessa. Toki sitä saatettiin lukea esteettisellä tai<br />

viihteelliselläkin tavalla, varsinkin sen jälkeen, kun se<br />

käännettiin ruotsiksi.<br />

Kohti massakulttuuria?<br />

Puhdas ajanviete ei aina tuntunut sopivan valistuksen<br />

vakaviin tavoitteisiin. Sen vuoksi yhteiskunnan<br />

moraalin ylläpitäjät suhtautuivat vieroksuvasti uusiin<br />

käyttäytymismuotoihin, joihin tuntui kuuluvan<br />

ei-didaktista ajanvietteellisyyttä. Tällaisia kulttuurivirtauksia<br />

olivat Ranskasta päin leviävä henkevä,<br />

mutta pinnallisena pidetty keskustelukulttuuri<br />

ja fiktiivinen, viihteellinen kirjallisuus, romaanit ja<br />

kevyet näytelmät. Niitä alkaa näkyä 1700-luvun<br />

puolivälissä aatelisten upseerien perukirjoissa.<br />

Aateliset upseerit olivat kosmopoliitteja ja toivat<br />

maahan uusia kulttuurivirtauksia. Pappien muuten<br />

runsaissa kirjastoissa ei tällaisia kirjoja ollut juuri<br />

ollenkaan, mutta sen sijaan teologisten teosten<br />

ohella runsaasti eri tieteen- ja käytännön alojen<br />

kirjallisuutta. <strong>Porvari</strong>en kotikirjastoihin Tukholman<br />

muotinäytelmiä ja saksasta käännettyjä romaaneja<br />

alkoi ilmestyä suuremmissa määrin vasta 1700-lu-<br />

10<br />

vun viime vuosina ja seuraavan vuosisadan alussa.<br />

Tämä näkyy mm. Torniossa.<br />

Torniossa oli poikkeuksellista se, että siellä kirjanomistuksessa<br />

esiintyi porvariluokassa sellaisia<br />

suuromistajia, joita muualla tapaa vain pappien ja<br />

ylempien virkamiesten parissa. “Ekonomiedirektör”<br />

Anders Hellantin kirjastossa oli n. 270 nimekettä,<br />

pormestarin ja laamannin Olof Raménin kirjastossa<br />

n. 220 nimekettä ja ruukinpatruuna Eric Daniel Christierninin<br />

kirjastossa 185 nimekettä. Hellant, Ramén ja<br />

Christiernin olivat poikkeusyksilöitä.<br />

Hellant oli loistava valistuksen ajan ihminen, jonka<br />

kirjasto vilisee luonnontieteellisiä kirjoja, mutta myös<br />

matkakirjoja, historiaa, lääketiedettä jne. Valistusajan<br />

monipuoliseen sivistysihanteeseen kuului sekin,<br />

että hänellä oli runsaasti nuotteja ja hän oli innokas ja<br />

taitava musijoija sekä sepitti runosäkeitä, mutta sen<br />

sijaan hänen kirjastostaan ei löydy juurikaan romaaneja<br />

ja näytelmiä. Ajanvietteellinen aines ei kuulunut<br />

hänenkaltaisensa miehen kirjakokoelmaan. Ylipäänsä<br />

1700-luvun viime vuosikymmeninä ja 1800-luvun<br />

alussa odottaisi suurempaa näytelmien ja romaanien<br />

esiintymistä perukirjoissa, koska niitä tuotettiin ja<br />

luettiin suuria määriä Ruotsissa tuohon aikaan. Voi<br />

olla, että aikakauden sivistysihanne ei vielä täysin<br />

sopeutunut tähän tietynlaiseen viihteellistymiseen<br />

ja massakulttuuriin, jota vastaan nuoret älyköt nousivat<br />

1800-luvun alkupuolella. Erityisenä silmätikkuna<br />

“nuorille vihaisilla miehillä”, kuten Lorenzo Hammarskjöldillä,<br />

oli se, että niin suuri osa näytelmistä<br />

ja romaaneista oli ulkomaista, erityisesti saksalaista<br />

alkuperää. Hammmarskjöld tuhahtikin 1820-luvulla,<br />

että Ruotsin kirjallisuus oli “vain käännösten summa”.<br />

Osansa näytelmien vähäiselle esiintymiselle perukirjoissa<br />

oli siinä, että ne <strong>julkaisu</strong>ina olivat pienikokoisia<br />

vihkosia, joita ei aina edes sidottu kansiin,<br />

mikä muuten oli aikakauden tapa. Tavallisesti kirjat<br />

kirjakaupastakin ostettiin paperikantisina ja sidotettiin<br />

sitten kunkin mieltymysten mukaisesti erikseen<br />

kirjansitojilla. Näytelmävihkosia ei aina sidottu kansiin,<br />

koska se olisi tullut yksittäin kalliiksi, ja toisaalta<br />

senlaatuinen kirjallisuus käsitettiin yhtä ohimeneväksi<br />

kuin televisio-ohjelmat nykyään. Tämän vuoksi<br />

perukirjoissa on sellaisia merkintöjä kuin diverse<br />

pjeser, joiden takana saattoi piillä vaikka kymmeniä<br />

näytelmiä. Näytelmä<strong>julkaisu</strong>ista käytettiin nimitystä<br />

piece tai pjes. Ruukinpatruuna Christierninin perukirjassa<br />

on merkinnän “swänska små Pjeser och


Böcker” kohdalla vain lukumääriä, joista yhteensä<br />

koostuu 76 kappaletta. Suuri osa niistä lienee ollut<br />

näytelmiä.<br />

Suurten kotikirjastojen esiintyminen kuvaa Tornion<br />

kaupunkiyhteisön luonnetta, johon kuului keskittyminen<br />

muutamien mahtiporvarien ympärille, mikä johti<br />

1700-luvun loppupuolella kaupungin kehityksen kuihtumiseen.<br />

Jos suuromistajat jätetään Tornion perukirjatiedoista<br />

pois, Ruotsinvallan ajan viime vuosikymmeninä<br />

Tornion porvarien perukirjoissa mainittujen<br />

kirjojen lukumäärä suorastaan romahtaa. Kaupungin<br />

negatiivisen kehityksen näkee siis myös Tornion porvarien<br />

kirjavarallisuuden muutoksissa. Oulussa ja<br />

Pietarsaaressa kehityssuunta on joistakin takapakkivuosista<br />

huolimatta selvästi nouseva. Heijastaako<br />

kirjojen määrä kaupungin elinvoimaa? Kokkolassa<br />

Ruotsin vallan ajan parina viime vuosikymmenenä<br />

kasvu taittuu mutta suhteellisen maltillisesti. Ehkä<br />

Kokkolassa järkeistettiin kirjanomistusta hankkimalla<br />

kirjoja yhteisvoimin, jolloin jokaisen ei tarvinnut täyttää<br />

kirjahyllyjään ainakaan samoilla kirjoilla. Alettiin<br />

siirtyä kollektiivisen kirjanomistuksen aikaan.<br />

Kollektiivista kirjallisuuden<br />

hankintaa<br />

Ruotsin vallan loppuajan ja Venäjän vallan alun (n.<br />

1790-1830) lukemiskulttuurin kehittymistä voi parhaiten<br />

seurata luku- ja lainakirjastojen leviämisen ja<br />

niiden kirjakokoelmien koostumuksen perusteella.<br />

Joitakin tietoja lukuseuran tapaisista yhteenliittymistä<br />

on Suomestakin jo 1760-luvulta, mutta varsinaisesti<br />

niiden läpimurto tapahtui v. 1794 jälkeen, jolloin ensimmäinen<br />

lukuseuran kirjasto perustettiin Vaasaan<br />

(lukuseurojen tulosta Suomeen ks. Mäkinen 1997 ja<br />

Nurmio 1947). Taustalla ovat kansainvälisesti merkittävät<br />

kirjallisuuden välitysmuodot, lukukirjastot, jotka<br />

olivat lukuseurojen ylläpitämiä ei-kaupallisia kirjastoja,<br />

ja kaupalliset lainakirjastot, joita yksityiset ihmiset<br />

ylläpitivät taloudellisen voiton saavuttamiseksi. Suomalaiset<br />

kaupungit olivat niin pieniä, että nämä kaksi<br />

erillistä instituutiota usein yhdistettiin luku- ja lainakirjastoksi.<br />

Lukuseurojen, siis kollektiivisen kirjanomistuksen,<br />

taustalla on yksityisten ihmisten keskinäinen yhteistyö<br />

lukemisen hankinnassa. Jo ennen lukuseurojen<br />

aikaa yksityiset lainasivat kirjoja naapureille, niitä ostettiin<br />

yhdessä, sanomalehtiä kierrätettiin talosta taloon.<br />

Kaupunkien perukirjoissa on lukuisia mainintoja<br />

siitä, kuinka perukirjaa tehdessä kirjoja on ollut lainassa<br />

muilla kaupunkilaisilla. Pietarsaaressa kolme<br />

kaupunkilaista, joista kaksi tiedetään, nimittäin raatimies<br />

ja kauppias Nathanael Steen (perukirja 1784)<br />

ja kauppias Johan Böckelman (perukirja 1790), omistivat<br />

kolmistaan kirjoja. Heidän perukirjoissaan on<br />

maininta: “1/3 uti Ludovici Kaufmans Lexicon 6: band,<br />

1/3 uti Hamburger Contoiret, 1/3 uti en Atlas om 20<br />

st Landcartor”. Kyseessä oli siis kirjayhtiö. 1791 Kokkolassa<br />

tehdyssä kihlakunnantuomarin lesken Brita<br />

Möllerin perukirjassa merkinnän “2/3 delar uti några<br />

Latinska Scholae böcker eller pieser” yhteydessä sanotaan<br />

kirjojen olleen “hos rådman Pasanen”. Vaikka<br />

näitä esimerkkejä on muistakin kaupungeista, Kokkola<br />

tuntuu olevan kollektiivisen omistuksen ja keskinäisen<br />

lainauksen erityinen tyyssija. Ei siis ole ihme,<br />

että Vaasan jälkeen seuraava lukuseura perustettiin<br />

Kokkolaan 1800. <strong>Porvari</strong>t ymmärsivät lukuseuran<br />

osakkuuden myös taloudellisena arvona, joka voitiin<br />

periä. Kokkolalaisen kauppiaan Nils Rahmin perukirjassa<br />

(1805) mainitaan (joskin yliviivattuna) yhtenä<br />

arvioituna osana “Andel uti Bibliotheket Gl. Carleby”.<br />

Lukuseurojen kirjastoja perustettiin Suomessa kym-<br />

menkuntaan rannikkokaupunkiin, sisämaassa ai-<br />

nakin Leppävirralle ja Hämeenlinnaan, hajatietoja<br />

on muualtakin. Uranuurtajan, Vaasan lukukirjaston<br />

(1794), toiminta oli hyvin järjestettyä ja vireää, kirjastolla<br />

oli pitkäaikaiset hoitajat, säännölliset aukioloajat<br />

ja painetut luettelot. Vaasan lukuseuran alkuvaiheessa<br />

mukana oli kaupungin arvohenkilöitä hovioikeuden<br />

presidentistä alkaen, virkamiehiä ja upseereja.<br />

Myöhemmin jäsenkunta porvarillistui huomattavasti.<br />

Mukana oli myös naisia, osakkaiden puolisoina tai<br />

osakkuuden perineinä leskinä. Romaanit, naisten<br />

kirjallisuus, olivat suomalaisissa lukukirjastoissa paremmin<br />

edustettuina kuin saksalaisten lukuseurojen<br />

kokoelmissa.<br />

Vaikka Vaasan lukuseuran alku oli ilmeisesti saanut<br />

vahvasti vaikutteita paikkakunnan hovioikeuden virkamiehiltä<br />

ja upseeristolta, lukuseurojen myöhempi<br />

historia oli paljon porvarillisempi. Kokkolaan 1800 perustetun<br />

lukuseuran jäsenistö oli lähes täysin porvarillinen,<br />

joskin jälkimaailman kannalta tunnetuin jäsen<br />

oli kirkkoherra Anders Chydenius. Lukuseura oli merenkulusta<br />

elävän pikkukaupungin henkisen elämän<br />

keskus. Se tarjosi yhteyden suureen maailmaan,<br />

kokoontumispaikan miehille, sivistystä nuorisolle ja<br />

lukemista naisille. Lukukirjastot nosti vuosikymmeniä<br />

myöhemmin myönteisesti esiin J. V. Snellman<br />

esimerkkinä 1800-luvun alun virkeästä lukuhalusta.<br />

11


Hän oli itse nuorena käyttänyt Kokkolan lukukirjastoa<br />

ja arvosti vuosikymmeniä myöhemminkin erityisesti<br />

lukukirjastojen historiallisten kirjojen tarjontaa, samaten<br />

kuin sitä, että Pohjanlahden pikkukaupungeissa<br />

kierteli ruotsalaisia aikakauslehtiä, joista nuorukainen<br />

saattoi imeä uusia vaikutteita. Toinen myöhempi suurmies,<br />

Z. Topelius, käytti kotikaupunkinsa Uudenkaarlepyyn<br />

lukukirjastoa lainaten sieltä mm. Don Quijoten<br />

ruotsinkielisenä käännöksenä. (Nurmio 1947.)<br />

Kaikki Vaasan pohjoispuoliset Pohjanlahden rannikon<br />

suomalaiskaupungit saivat lukukirjastonsa, on myös<br />

tieto sellaisen perustamisesta Uumajaan. Torniossa<br />

oli lukuseuramaista toimintaa jo 1804, jolloin mukana<br />

oli mm. aiemmin mainittu ruukinpatruuna Christiernin,<br />

mutta varsinainen lukuseura aloitti toimintansa<br />

1805. Tämä “Sällskaps Bibliothek”, kuten sitä kutsui<br />

piirilääkäri Henric Deutsch kertoessaan siitä sensuuriviranomaisille<br />

1830, koki vahinkoja vuoden 1808<br />

sodankäynnissä eikä se enää elpynyt entiselleen.<br />

Pietarsaaren kirjastosta ei tiedetä syntyaikaa eikä<br />

paljon muutakaan, mutta Uudenkaarlepyyn lukukirjasto<br />

syntyi 1813, <strong>Raahen</strong> 1821. Oulussa toimi yksi tai<br />

useampi lukuseura 1820-30-luvuilla. Lisäksi eräissä<br />

näistä kaupungeista toimi myös yksityisen ylläpitämiä<br />

kaupallisia lainakirjastoja.<br />

Lukukirjastojen kokoelmissa suosikkeja olivat matka-<br />

kirjat, historia ja elämäkerrat sekä romaanit. Matkakir-<br />

jallisuus oli suosittua 1700-luvulla, mutta historia, elä-<br />

mäkerrat, valtiotiede yms. tulivat kiinnostavammiksi<br />

vuosisadan lopun valtiollisten mullistusten ja Napoleonin<br />

sotien takia. Romaanit olivat kuitenkin lukukirjastojen<br />

ylivoimaisesti suurin kirjallisuusluokka, yleensä<br />

vähintään kolmanneksen osuudella. Ruotsalaisten<br />

käännösromaanien tulva saavutti täydellä voimalla<br />

entisestä emämaasta eroon joutuneen Suomenkin.<br />

<strong>Raahen</strong> lukuseuran kirjasto perustettiin sen verran<br />

myöhään, että romaanien ylivalta oli jo itsestäänselvyys.<br />

Kun seura 1830 lähetti sensuuriviranomaisten<br />

vaatimuksesta kirjastonsa luettelon Helsinkiin sen<br />

kokoelma oli n. 175 nimekkeen laajuinen. Siitä oli historiaa<br />

ja elämäkertoja 19%, saman verran matkakertomuksia,<br />

10% runoja ja näytelmiä, mutta kokonaista<br />

47% romaaneja. Raahelaiset olivat selvästi ajan hermolla,<br />

koska sensuuri löysi 1830 heidän kirjoistaan<br />

17 kiellettyä teosta eli n. 10% kokonaismäärästä. Yksi<br />

näistä kielletyksi todetuista teoksista oli Walter Scottin<br />

kirjoittama Napoleonin elämäkerta, joka sensuurin<br />

kynsistä säilyneenä on yhä <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja<br />

Kauppakoulun kokoelmissa (ks. s. 16).<br />

12<br />

Alkuperäinen asiakirja Sensuuriylihallituksen arkistossa<br />

Kansallisarkistossa.<br />

Oulussa taas toimi 1830 rinnakkain sekä lukuseuran<br />

lukukirjasto että kaupallinen lainakirjasto. Tällöin<br />

syntyi luonnollisella tavalla työnjako, joka oli tavallista<br />

manner-Euroopan kaupungeissa: lukuseura<br />

tarjosi miehiselle jäsenkunnalleen vakavaa, asiapitoista<br />

ja kriittistä lukemista, kun taas lainakirjastossa<br />

oli romaaneja ja muuta viihdyttävää luettavaa,<br />

joka sopi myös naisille. Niinpä Oulun lukukirjaston<br />

kokoelmissa ei ollut yhtään romaania, kun taas lainakirjaston<br />

tarjonnasta (yli 200 nimekettä) oli lähes<br />

puolet romaaneja. Sensuurin kieltämiä kirjoja oli lukukirjaston<br />

kirjoista viitisentoista, kun taas lainakirjastosta<br />

niitä löytyi vain muutamia.<br />

Sensuurin aiheutettua ongelmia v. 1830 Kokkolan<br />

lukuseuran jäsenet päättivät hajottaa seuransa ja<br />

kirjastonsa mieluummin kuin jättää sen sensuurin<br />

armoille; näin tehtiin myös Raahessa, missä kirjat<br />

piilotettiin kerta kaikkiaan eikä yhtään kiellettyä kirjaa<br />

toimitettu viranomaisille, kun taas joillakin paikkakunnilla<br />

lukuseurat ja niiden jäsenet lähettivät<br />

kiltisti kielletyiksi tuomitut kirjat Helsinkiin. Saattaa


olla merkillepantavaa, että kansalaisrohkeutta olla<br />

luovuttamatta kirjoja esiintyi etenkin paikkakunnilla,<br />

joissa lukuseurat olivat selvimmin porvarillisia, kuten<br />

juuri Kokkolassa ja Raahessa, osin myös Oulussa.<br />

Kauppiaat ja laivanvarustajat olivat jo omaksuneet<br />

kansalaisyhteiskunnan arvot, joihin taantumukselliset<br />

sensuuritoimet eivät kerta kaikkiaan kuuluneet.<br />

Romaanisarjoja<br />

Lukukirjastojen kukoistuskausi loppui 1830-luvulla.<br />

Sensuurin hyökkäys oli selkeä haittatekijä, mutta<br />

hiipuminen saattoi olla seurausta myös jäsenten<br />

mielenkiinnon herpaantumisesta tai kirjakauppojen<br />

yleistymisestä. Merkittävä tekijä olivat todennäköisesti<br />

hinnaltaan edulliset ruotsalaiset romaanisarjat,<br />

joita aikakauslehtien tapaan tilattiin kotiin. Sensuurin<br />

toimenpiteet joka tapauksessa tekivät lukuhaluiset<br />

varovaisemmiksi julkisuudessa ja he luultavasti alkoivat<br />

pitää lukemisensa entistä enemmän yksityisasiana<br />

tai vain pienen piirin tiedossa. Ulkomaankauppaa<br />

harjoittavilla kauppiailla oli edelleen erinomaiset<br />

mahdollisuudet pysyä tietoisena ruotsalaisen ja kansainvälisen<br />

kirjallisuuden uutuuksista.<br />

Kun Suomessa ei 1830-luvulle saakka juuri ollut ruot-<br />

sin- sen paremmin kuin suomenkielistäkään ominta-<br />

keista kaunokirjallisuutta, maan lukeva yleisö oli lä-<br />

hes kokonaan ruotsalaisen kirjatuotannon varassa.<br />

1810- ja 20-luvuilla kirjojen maahantuontia valvottiin<br />

vielä melko lepsusti. Sormien läpi katsominen loppui<br />

vuoden 1829 sensuuriasetukseen. Kirjallisuuden<br />

julkista maahantuontia voidaan seurata vuodesta<br />

toiseen kirjoja maahantuoneiden kirjakauppiaiden<br />

sensuurille toimittamien kirjalistojen perusteella (listat<br />

ovat Kansallisarkistossa Sensuuriylihallituksen<br />

arkistossa). Tätä tietomassaa ei ole vielä yksityiskohtaisesti<br />

analysoitu, mutta jo pinnallisestikin sitä<br />

tarkastellessa havaitsee selviä muutoksia maahantuodun<br />

kirjallisuuden koostumuksessa.<br />

Vuoden 1830 kaunokirjallisuuden tuonti koostui pää-<br />

asiassa erillisistä teoksista, romaaneista, runokirjois-<br />

ta, näytelmistä jne., jotka tosin usein julkaistiin vih-<br />

koittain. Kymmenen vuotta myöhemmin (1840) paino-<br />

piste oli siirtynyt ruotsalaisiin romaanisarjoihin. Niitä<br />

oli perustettu (saksalaisen mallin mukaan) 1830-luvulta<br />

lähtien. Kaksi tunnetuinta olivat Läse-Bibliothek<br />

af den nyaste utländska litteraturen, jota julkaisi L. G.<br />

Hierta vuodesta 1833, ja N. H. Thomsonin Kabinets<br />

Bibliothek af den nyaste literaturen (v:sta 1835). Sar-<br />

jojen nimet osoittavat, että lukuseurojen eri muodot<br />

olivat arvostettuja ja kaikkien tietoisuudessa. Romaanisarjat,<br />

jotka olivat hinnaltaan edullisempia kuin<br />

yksittäin julkaistut romaanit, lähetettiin tilaajille kuin<br />

aikakauslehdet. Romaanikirjallisuuden aikakauslehtimäistyminen<br />

jatkui, mikä näkyy selvästi sensuurin<br />

kirjalistoissa jälleen kymmenen vuotta myöhemmin<br />

(1850). Romaanisarjat muuttuivat oikeiksi aikakauslehdiksi.<br />

Samalla romaaneja yhä enemmän julkaistiin<br />

jatkokertomuksina sanomalehdissä. Jatkokertomus,<br />

följetongen (ransk. feuilleton) koki erityisesti Ranskasta<br />

lähtien valtavan menestyksen. Jatkokertomuksia<br />

kirjoittivat niin ranskalainen Alexandre Dumas,<br />

englantilainen Charles Dickens kuin suomalainen<br />

Zacharias Topelius. Ruotsissa Bonnier alkoi julkaista<br />

aikakauslehteä Europeiska Följetongen. Tidskrift<br />

för utländska Roman Litteraturen. Sen ohessa suuren<br />

suosion saavutti myös tällä puolen Pohjanlahden<br />

ruotsalainen viikkolehti Läsebibliotheket. (Mäkinen<br />

1999.)<br />

Alkuperäinen asiakirja Sensuuriylihallituksen arkistossa<br />

Kansallisarkistossa.<br />

Muutos havainnollistuu myös siitä, että kun Reinhold<br />

Frosterus 1850 lähetti sensuurikomitealle Raahessa<br />

toimivan kaupallisen lainakirjastonsa luettelon, siinä<br />

mainittiin lähes 280 kirjan ohessa, että hän tilaa liik-<br />

13


keeseensä myös seuraavia aikakauslehtiä: “Euro-<br />

peiska Följetongen [....], Läsebibliotheket, Veckos-<br />

krift och Magasin för den Sköna Litteraturen, samt<br />

Läsebibliotheket i Finland, innehållande Svenska<br />

Original Romaner [...]”. Viimeksimainittu oli esimerkki<br />

niistä paradoksaalisista “siunauksista”, joita tuotti<br />

Ruotsista Suomeen tuotavien kirjojen tullin voimakas<br />

korottaminen 1845. Tullin korotus ei ollut sensuurin<br />

syy, vaan seurausta siitä, että ruotsalaiset olivat jo<br />

pitkän ajan omaa kirjatuotantoaan suojellakseen perineet<br />

korkean tullin Ruotsiin tuotavilta ruotsinkielisiltä<br />

kirjoilta. Pääasiallisena kohteena oli kirjojen tuonti<br />

Tanskasta, mutta tietenkin tullista kärsivät myös Suomesta<br />

Ruotsiin vietävät kirjat. Ruotsin tullia oli vuosikausia<br />

valitettu Suomessa ja toivottu ruotsalaisilta<br />

vastavuoroista kohtelua täältä vietäville kirjoille. Lopulta<br />

vastavuoroisuus toteutettiin nostamalla Ruotsista<br />

Suomeen tuotavien ruotsalaisten kirjojen tullia.<br />

Tästä seurasi se, että alkoi olla kannattavaa julkaista<br />

Suomessa samanlaisia romaanisarjoja kuin Ruotsissa.<br />

Sensuurista piittaamatta<br />

Vaikka sensuurin kirjalistat ovatkin oivat tietolähde,<br />

ei tietenkään kaikista kirjoista tullut tietoa sensuurille,<br />

koska painotuotteiden salakuljetus oli yleistä ja<br />

arkipäivästä toimintaa, jota myös kirjakauppiaat harjoittivat<br />

systemaattisesti ja kylmäverisesti (Hakapää<br />

2002). Kirjojen ohessa tuotiin salaa sanomalehtiä,<br />

joita kotimainen sensuuri oli kieltänyt tuomasta maahan.<br />

Esim. J. V. Snellman sai 1840-luvulla Kuopioon<br />

oululaisen serkkunsa ja kaimansa kauppaneuvos J.<br />

W. G:son Snellmanin välityksellä Tornion kautta tukholmalaista<br />

Aftonbladetia, jonka maahantuonti kiellettiin<br />

jo 1830-luvulla.<br />

Rannikon kauppakaupungeilla on tietenkin parem-<br />

mat mahdollisuudet ylläpitää yhteyksiä sivistyksen<br />

keskuksiin kuin sisämaan asujilla. Ennen rautateiden<br />

rakentamista maaliikenne oli hidasta ja hankalaa varsinkin<br />

kesäaikaan. Postin ja tavaroiden liikuttelu oli<br />

kallista ja aikaa vievää. Rannikkokaupungeista, joista<br />

joka tapauksessa ylläpidettiin vilkasta purjehdusta<br />

Tukholmaan ja kauemmaksikin, oli luontevaa saada<br />

yhteys rikkaisiin kirjamarkkinoihin. Tästä esimerkkinä<br />

olkoon <strong>Raahen</strong> museon kokoelmista löytynyt<br />

kuitti:<br />

14<br />

Alkuperäinen asiakirja <strong>Raahen</strong> museossa.<br />

Kaupungin tärkeimpiin kauppiaisiin kuuluva Zacha-<br />

rias Franzén siinä kuittaa saaneensa <strong>Raahen</strong> luku-<br />

kirjaston hoitajalta Carl Wichmanilta 60 riikintaalaria<br />

ostaakseen Tukholmasta kirjoja lukukirjastolle. On<br />

varmaa, että näillä varoilla ostettuja kirjoja ei näytetty<br />

tullille eikä sensuurille.<br />

Lähteitä<br />

Gardberg, C.- R. 1938. Läsesällskapet i Gamlakarleby och dess samtida.<br />

Historiska och litteraturhistoriska studier 14, 265-310.<br />

Gottlund, C. A. 1831. Otava eli suomalaisia huvituksia. I osa. Tukhulmi.<br />

Grönroos, H. & Nyman, A.-C.1996.Boken i Finland. Bokbeståndet hos<br />

borgerskap, hantverkare och lägre sociala grupper i Finlands städer enligt<br />

städernas bouppteckningar 1656-1809. Helsingfors: Svenska litteratursällskapet<br />

i Finland.<br />

Hakapää, J. 2002. Vem bryr sig om censuren? Försäljningen av förbjudna<br />

böcker i Finland i början av 1800-talet. Historisk Tidskrift för Finland 2, 173-<br />

193.<br />

Halila, A. 1953. Oulun kaupungin historia II. 1721-1809. Oulu: Oulun kaupunki.<br />

Hautala, K. 1975. Oulun kaupungin historia III. 1809-1856. Oulu: Oulun kaupunki..<br />

Mäkinen, I. 1997. ”Nödvändighet af LainaKirjasto”. Modernin lukuhalun tulo<br />

Suomeen ja lukemisen instituutiot. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia<br />

668. Helsinki: SKS.<br />

Mäkinen, I. 1999. Lukemisen vallankumous. Teoksessa: Y. Varpio ja L. Huhtala<br />

(toim.) Suomen kirjallisuushistoria. 1. Hurskaista lauluista ilostelevaan<br />

romaaniin. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 163-177.<br />

Mäkinen, I. (red. toim.) 2005. Bokvurm i Tammerfors. Lantmätare Gustaf<br />

Adolph Tuderus (1766-1817) bibliotek. Tampereen kirjatoukka. Maanmittari<br />

Gustaf Adolph Tuderuksen (1766-1817) kirjasto. Tampere. Tutkivi: Tampereen<br />

yliopiston Virtain kulttuurintutkimusaseman raportteja 34.<br />

Mäntylä, I. 1971. Tornion kaupungin historia. 1. osa. 1621-1809. Tornio:<br />

Tornion kaupunki.<br />

Nurmio, Y. 1947. Maamme lukuseuroista ja niiden kirjastoista 1700-luvun lopulla<br />

ja 1800-luvun alkuvuosikymmeninä. Historiallinen Aikakauskirja 45, 1-47.<br />

Ojala, J. 1999. Tehokasta liiketoimintaa Pohjanmaan pikkukaupungeissa.<br />

Purjemerenkulun kannattavuus ja tuottavuus 1700-1800-luvulla. Helsinki:<br />

Suomen historiallinen seura.<br />

Viita, O. (toim.) 1995. <strong>Raahen</strong> tienoon historia II. <strong>Raahen</strong> kaupungin ja<br />

Salon pitäjän eli Saloisten, Pattijoen ja Vihannin historia isonvihan jälkeen<br />

1860-luvulle. Raahe, Pattijoki, Vihanti: <strong>Raahen</strong> kaupunki, Pattijoen kunta,<br />

Vihannin kunta.<br />

Söderhjelm A. 1911. <strong>Raahen</strong> kaupunki 1649-1899. Helsinki: Akateeminen<br />

kirjakauppa.


MERKINTÖJÄ PORVARI- JA KAUPPAKOULUN<br />

KIRJASTON ALKUTAIPALEELTA<br />

Kari Mäki<br />

Esittelen kirjoituksessani <strong>Porvari</strong>- ja Kauppa-<br />

koulun kirjaston ja sen varhaisen kokoelman<br />

rakentumisen lyhyen kronikan. Tarkasteltava<br />

ajanjakso kattaa koulun ensimmäiset neljä vuosikymmentä<br />

1882–1921. Merkintäni kirjaston<br />

kokoelman karttumisesta perustuvat pääosin<br />

koulun vuosikertomuksiin ja kartuntaluetteloihin.<br />

Kirjoitustani olen pyrkinyt konkretisoimaan<br />

esimerkeillä, jotka painottuvat kirjaston saamiin<br />

varhaisiin lahjoituksiin. Koulutoimen aloituksen<br />

jälkeen hankittuun kokoelmaan olemme<br />

päässeet tutustumaan aikaisempaa paremmin<br />

vasta viimeksi kuluneen vuoden aikana aineistoja<br />

luetteloitaessa. Tämän historiallisen kokoelman<br />

laajimman osan sisällöstä ja rakenteesta<br />

ei kuitenkaan ole projektimme tässä vaiheessa<br />

olemassa raportoitavaksi riittävästi tietoa. Vanhimmista<br />

kirjoista <strong>julkaisu</strong>aikaväliltä 1690–1869<br />

Hiirikoski ja Karjalainen (2006) ovat laatineen<br />

opinnäytetyönään valikoimabibliografian.<br />

Kokoelma alkaa rakentua<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun taloudellinen<br />

asema oli ensimmäiseen maailmansotaan saakka<br />

erinomainen. Koulurahaston korkotuloilla katettiin<br />

kokonaan koulun menot. Lukukausimaksuja ei peritty,<br />

eikä valtion tai kaupungin avustusta tarvittu.<br />

Korkotuloista jäi joka vuosi osa rahaston pääoman<br />

lisäykseksi. Oppilaitoksen vauraus loi loistavat edellytykset<br />

myös kirjaston aineistohankinnoille.<br />

Koulun ensimmäinen vuosikertomus painettiin<br />

vuonna 1883 Hufvudstadsbladetin kirjapainossa<br />

Helsingissä. Sitä seuraavien painopaikka oli pääsääntöisesti<br />

1826 perustettu Christian Evert Barckin<br />

kirjapaino Oulussa. Poikkeuksena oli vuosi 1890,<br />

jolloin työn teki raahelainen Heickell & Sareliuksen<br />

kirjapaino. Viidennestätoista lukuvuodesta 1896–<br />

1897 lähtien painotyöt tehtiin Raahessa, useimmiten<br />

Robert Rossanderin kirjapainossa.<br />

Vuosikertomuksissa ei kirjaston tapahtumia ole joka<br />

vuosi raportoitu seikkaperäisesti. Silti kirjaston rooli<br />

ja merkitys oppilaitoksen olennaisena osana oli<br />

tunnustettu. Kuvaillessaan opinahjon tarkoitusta<br />

ja vahvuuksia oppilaitoksen johtokunta jo vuonna<br />

1888 mainitsee koulun eduksi runsaan (rikhaltig)<br />

kirjaston. Ei sovi myöskään unohtaa, että Johan ja<br />

Baltzar Fellman olivat jo lahjakirjassaan määränneet,<br />

että koululla tulee olla kirjasto. Erityisesti koulun<br />

perustajien mielessä olivat oppilaat, joiden mahdollisuudet<br />

hankkia kirjoja omin varoin olivat heikot.<br />

Kirjaston aineistot luetteloitiin ja luokitettiin aiheen-<br />

mukaisin luokkiin heti koulun ensimmäisestä toimin-<br />

tavuodesta lähtien. Aikavälillä 1882–1920 kirjaston<br />

käytössä oli kaksi eri luokitusjärjestelmää. Vanhemmassa<br />

luokituksessa kirjaston aineisto jaettiin seitsemään<br />

luokkaan, jotka merkittiin ensin kirjaimilla<br />

A – G, sittemmin laajennettuna H – I. Vanhimman<br />

ruotsinkielisen luokituksen perustalta järjestetty lista<br />

kirjallisuudesta julkaistiin lukuvuoden 1883–1884<br />

kertomuksessa. Lista sisälsi 228 teosta. Niistä 44<br />

oli saatu Fellmanien kirjakokoelmasta. Mainittakoon<br />

erityisesti historiallisten teosten sarja, josta osa<br />

käännöksiä, osa alkuperäiskielisiä, kuten Macaualyn<br />

The history of England (1849), Georg Buistin<br />

lyhennelmä vuodelta 1793 filosofi David Humen samasta<br />

aiheesta kirjoittamasta teoksesta ja Nordbergin<br />

kaksiosainen suurteos Konung Carl den XIItes<br />

historia (1740). Kokonaisena 16 osan sarjana on<br />

säilynyt Gibbonin ruotsinnos Historia om romerska<br />

kejsardömets aftagande och fall (1820–1834). Neliosainen,<br />

Langhornien niin ikään kreikasta kääntämä<br />

Plutarch´s lives (1810) on ulkoasultaan hienosti<br />

viimeistelty sidos kreikkalaisen biografin ja filosofin<br />

pääteoksesta. Luettelon kaunokirjallisuusosassa<br />

mainitaan Fellmanien omistamia kirjallisuusklassikoita,<br />

kuten kaksitoistaosainen The Plays of William<br />

Shakespeare (1809), Cervantesin englanniksi<br />

käännetty Don Quixote ja vuoden 1804 kuvitettu<br />

painos Croxallin käännöksestä Fables of Aesop and<br />

others.<br />

Arvoitukselliset lukuseurakirjat<br />

Kysymyksiä herättävä merkintä ”Läse Bibliotheket<br />

i Brahestad” on Walter Scottin kymmenosaisessa<br />

elämänkertasarjassa Lefvernesbeskrifning öfver<br />

Napoleon Bonaparte (1827–1830). Johan Fellman<br />

palasi meriltä kotikaupunkiinsa vuonna 1820. Gard-<br />

15


ergin (1938) mukaan kymmenen virkamiestä ja<br />

porvaria perusti Raaheen lukukirjaston, ja syksyl-<br />

lä 1821 sovittiin kirjojen sijoittamisesta apteekkari<br />

Wichmanin tiloihin. Vuonna 1829 voimaan tulleen<br />

tiukan sensuuriasetuksen jälkeen lukuseura oli 6.<br />

toukokuuta 1830 purettu ja kirjat jaettu osakkaiden<br />

kesken. Seuran hajoamisen jälkeen samainen Carl<br />

Wichman anoi ja sai luvan yksityisen lainakirjaston<br />

pitämiseen Raahessa. Se jatkoi ilmeisesti jo<br />

1810-luvulla perustetun Wichmanien kaupallisen<br />

lainakirjaston perinnettä. (Nurmio 1947.) 1<br />

Koulun toisessa vuosikertomuksessa Walter Scottin<br />

Napoleonin elämänkerta on merkitty Johan Fellmanin<br />

peruista saaduksi kirjallisuudeksi. Mielenkiintoinen<br />

havainto on, ettei kirjasarjan kolmeen viimeiseen<br />

osaan alkaen vuodesta 1829 enää kirjoitettu<br />

lukuseuran omistuskirjoitusta. Esimerkiksi Kokkolan<br />

lukuseurassa oli runsaasti Napoleon-kirjallisuutta,<br />

jota Gardbergin mukaan sensuuriviranomaiset tähän<br />

aikaan katsoivat kokonaisuudessaan karsaasti.<br />

<strong>Raahen</strong> lukuseuran kirjastosta sensuuriylihallitus<br />

kielsi 17 teosta, joihin kuului myös Scottin Napoleonkirjasarja<br />

(Nurmio 1947). Maistraatti ei tosin voinut<br />

toimeenpanna sensuuriylihallituksen määräämää<br />

takavarikkoa, koska seuraa ei enää ollut.<br />

Mutta oliko Johan Fellman vuosina 1821–1830 toi-<br />

mineen <strong>Raahen</strong> lukuseuran jäsen, jollei yksi sen pe-<br />

rustajista? Varsinainen osakas hän ei ilmeisesti ol-<br />

lut, vaikka entinen merikapteeni on vielä tänäänkin<br />

tunnettu juuri kirjallisuusharrastuksestaan. Sen sijaan<br />

seurallisuudestaan jälkipolvien muistama Baltzar<br />

Fellman mainitaan <strong>Raahen</strong> maistraatin vuonna<br />

1830 Oulun maaherralle lähettämässä kirjelmässä<br />

yhtenä lukuseuran kymmenestä osakkaasta, joita<br />

olivat myös muun muassa raatimiehet ja kauppiaat<br />

Z. Franzen ja F. Sovelius ja kaupunginnotaari C. G.<br />

Swanljung (Nurmio 1947). Otaksun, että Johan Fellman<br />

oli perinyt useita vuonna 1862 poismenneen<br />

veljensä Baltzarin omistamia kirjoja, joihin kuului<br />

muun muassa koululle Johanin jäämistöstä saatu<br />

Scottin kirjasarja.<br />

Yllättävänä huomiona lisättäköön, että Fellmanien<br />

peruihin merkityn, signeeraamattoman, kreikasta<br />

ruotsiksi käännetyn 12-osaisen Bibliothek af grekiske<br />

och romerske prosaiker – sarjan niteiden selkiin<br />

on kirjansitoja laittanut kullatun tekstin ”Läse Bibliothek”,<br />

ja selän koristuksessa käytetty lyyrakuvio<br />

on sama kuin Napoleon-sarjassa. Sarjan joidenkin<br />

osien nimiölehdiltä voi havaita heikosti näkyvänä F-<br />

1 Myös Mäkisen asiaan liittyvä sähköpostiviesti 14.3.2007.<br />

16<br />

kirjaimen, millä aineisto lienee korvamerkitty. Sarja<br />

on kuitenkin julkaistu vasta vuosina 1831–1835, jolloin<br />

lukuseura oli jo lakkautettu. Miksi sidoksissa on<br />

lukukirjastomerkintä, jää toistaiseksi arvoitukseksi.<br />

Jatkettiinko seuran toimintaa suljettuna kuten Mäkinen<br />

(1997) mainitsee Kokkolassa tapahtuneen? Varmasti<br />

tiedetään, että Johan Fellman lahjoitti ennen<br />

kuolemaansa vuonna 1870 pormestari K. Hildénin<br />

1852 perustamalle <strong>Raahen</strong> lainakirjastolle kirjoja ja<br />

rahaa 4000 markkaa, jonka perusrahaston korot oli<br />

käytettävä kirjojen ostoon (Werkko 1879).<br />

Lukuseuramerkintä Napoleon-kirjasta. Myös Bibliothek af grekiske och<br />

romerske prosaiker – kirjasarjaan on kirjansitoja laittanut kullatun tekstin<br />

”Läse Bibliothek”.


Kirjat ja lehdet 1800-luvun lopulla<br />

Aleksanteri II:n hallituskaudella 1800-luvun puo-<br />

lessavälissä oli alkanut liberalismin aika. Vapaata<br />

kilpailua estänyt ammattikuntajärjestelmä oli purettu<br />

vuonna 1868 ja 1879 säädetty asetuksella elinkeinovapaus.<br />

Ei ihme, että kirjaston ensimmäiset<br />

kansantalouden kirjahankinnat olivat taloudellisen<br />

ja poliittisen liberalismin klassikoita: Adam Smithin<br />

(1723–1790) An inquiry into the nature and causes<br />

of the wealth of nations ja John Stuart Millin<br />

(1806–1873) The Principles of Political Economy.<br />

Kirjat eivät ole kansantaloutta sanan modernissa<br />

merkityksessä, vaan oman aikansa yhteiskuntafilosofisia,<br />

ei niinkään taloudellisia analyysejä.<br />

Esimerkiksi Kansojen varallisuudessa Smith ensisijaisesti<br />

pohtii uuden, syntyvässä olevan yhteiskuntamuodon<br />

(commercial society) moraalisia ja<br />

poliittisia vaikutuksia, mitkä kysymykset Suomen<br />

oloissa alkoivat vasta ajankohtaistua. (Saastamoinen<br />

1998.) Muita hankinnan aihealueita olivat kielet,<br />

matematiikka, juridiikka, kirjanpito, kauppakirjeenvaihto,<br />

historia, maantiede, tilastot sekä luonnontieteistä<br />

erityisesti fysiikka ja kemia. Kokoelma<br />

karttui lukuvuosina noin sadalla teoksella.<br />

Kaunokirjallisuus lisääntyi 1890-luvulta lähtien.<br />

Vuosina 1892–1896 koulun johtajana toiminut FT<br />

Gustaf F. Lönnbeck kannusti oppilaita klassisen<br />

kirjallisuuden lukuun, mitä hän piti koulun opetustyön<br />

tärkeänä täydentäjänä. Myös aikakaus<strong>julkaisu</strong>t<br />

muodostavat merkittävän osan kokoelmaa.<br />

Lukusaliin tilattiin useita kotimaisia uutislehtiä ja<br />

ulkomaisia aikakaus<strong>julkaisu</strong>ja. Pääperiaatteena<br />

näyttää olleen, että ulkomailta tilattiin vähintään<br />

yksi saksankielinen, englanninkielinen ja ranskankielinen<br />

<strong>julkaisu</strong>.<br />

Etenkin kirjaston alkutaipaleella oli tapana sitoa<br />

ulkomaisten lehtien numerot vuosikirjoiksi, joten<br />

ne ovat säilyneet hyväkuntoisina. 1800-luvulta<br />

säilyneitä sidoksia on muun muassa The Graphie,<br />

Illustrierte Zeitung ja Fliegende Blatter – lehdistä.<br />

Kirjaston merkinnöistä ja <strong>julkaisu</strong>jen sidonnasta<br />

päätellen Zeitschrift das gesammte kaufmännische<br />

Unterrichtswesen – lehden numerot vuosilta<br />

1898–1911 ovat liitetty yhteen vuosikirjoiksi<br />

1900-luvun puolella. Tidskrift i sjöväsendet- lehdet<br />

1830-luvun lopulta ovat sen sijaan mahdollisesti<br />

sidottu ja koristeltu kauniisti kullattuine selkäkuvioineen<br />

ja teksteineen 1800-luvulla jo ennen koulun<br />

toiminnan alkamista.<br />

Myöhemmät lahjoitukset<br />

Vuosisadan taitteessa kokoelma kasvoi edelleen<br />

myös lahjoituksilla. Erityisen merkittäviä olivat<br />

merikapteeni, raatimies G. H. Möllerin lahjoitus ja<br />

kauppias Johan Soveliuksen jäämistöstä lahjoitettu<br />

kirjallisuus. Möllerin kokoelman lahjoituspäiväksi<br />

on aineistoihin kirjattu 18. syyskuuta 1897.<br />

Häneltä saatu aineisto on sisällöltään niin vaihteleva,<br />

että lahjoituskokoelman kuvailu on erittäin<br />

vaikeaa. Poliittista historiaa edustavat muun muassa<br />

vuosisadan vaihteen tapahtumiin keskittyvä<br />

The Public Characters of Europe (1814), Yhdysvaltain<br />

itsenäisyydenjulistukseen liittyvä History<br />

of Independence Hall (1859) ja Leipzigiläisen<br />

Tauchnitzin kolmiosainen editio Macaulayn Englannin<br />

historiasta. The Book of Common Prayer<br />

(1797) eli ”yhteinen rukouskirja” on englanninkielisen<br />

uskonnollisen kirjallisuuden klassikko, mutta<br />

kokoelmaan sisältyy myös kiivasta debattia herättäneen<br />

uskontokriittisen David Friedrich Straussin<br />

myöhäisteos Der alte und der neue Glaube (1873).<br />

Möller lahjoitti kirjaston kokoelmiin myös useita<br />

saksankielisiä kaupan alan aikakaus<strong>julkaisu</strong>ja, kuten<br />

Vorwärts! Magazin für Kaufleute. 1800-luvun<br />

englanninkielistä kertovaa kirjallisuutta lahjoituksessa<br />

on kymmenkunta teosta, mukana matkakirjakin,<br />

eversti Richard Levingen Pohjois-Amerikan<br />

kuvaus Echoes from the backwoods (1859). Keväälle<br />

1898 kirjattu suppeampi lahjoitus kauppias<br />

Johan Soveliuksen jäämistöstä sisältää niin ikään<br />

englanninkielistä proosaa ja runouttakin, mutta<br />

myös pari kveekariliikkeeseen liittyvää kirjaa sekä<br />

historiankirjoja. Ulkoasultaan koristeellisia ovat värikuvapiirroksia<br />

sisältävän The Great Battles of the<br />

British Navy (1872) ja aikalaistensa keskuudessa<br />

erittäin suositun amerikkalaisrunoilijan Henry<br />

Wadsworth Longfellowin kootut runot, jotka omistuskirjoituksen<br />

mukaan on saatu 21-vuotislahjaksi<br />

1870. Selvä pesäero Fellmanin kirjallisuuteen<br />

on juuri tässä. Fellmania nuorempien Möllerin ja<br />

Soveliuksen aineistoissa esiintyy 1800-luvulla<br />

populaaria kaunokirjallisuutta (esim. Dickens,<br />

Lytton), jota Johan Fellman ei näytä hankkineen.<br />

Hänen kirjallis-esteettiset ideaalinsa nojasivat ymmärtääkseni<br />

lujasti valistuksen perintöön, ja mitä<br />

ilmeisimmin hän vieroksui viihteellissävyistä uudempaa<br />

fiktiivistä kirjallisuutta.<br />

Vuosikertomuksessa 1905–1906 mainitaan Vaa-<br />

san hovioikeuden presidenttinä toimineen Isak<br />

Fellmanin lahjoittama ”laaja ja kiintoisa” neliosai-<br />

17


nen teos Anteckningar under min vistelse i Lapp-<br />

marken (1906). Sidos sisältää lähes kaikki presiden-<br />

tin isän rovasti Jacob Fellmanin kirjoitukset Lapista<br />

ja saamelaisista poikansa Isakin toimittamana.<br />

Lahjoitus ei ollut sattumanvarainen. Rovasti Jacob<br />

Fellman oli Johan ja Baltzar Fellmanin isän veljen<br />

Esaias Fellmanin poika. Esaias Fellmanin tyttären<br />

Susanna Sofia Fellmanin ja Tervolan kappalaisen<br />

Christian Castrénin avioliittoon syntyi puolestaan<br />

Matthias Alexander Castrén, joka loi jopa kansallisen<br />

suurmiehen maineen tieteellisellä urallaan.<br />

<strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoululle päätyneessä Castrénin<br />

teossarjassa Nordiska resor och folkningar (1852–<br />

1855) on Baltzar Fellmanin signeeraus.<br />

Vuonna 1914 kirjastoon saatiin Johan Fellmanin<br />

peruihin kuulunutta kirjallisuutta yhteensä 104 nidettä.<br />

Vuosikertomuksessa asia kuitataan vain lyhyellä<br />

maininnalla, jonka mukaan lahjoitus sisälsi<br />

kirjoja kaupan ja merenkulun aihepiireistä. Kaikkiin<br />

kirjoihin ei kirjaston merkintöjä tehty. Ehkä haluttiin<br />

pitää kirjat erillään muusta kokoelmasta lisäämättä<br />

niihin myöhempiä kirjauksia. Varmasti lahjoitukseen<br />

kuuluivat takilointia käsittelevä Art of rigging (1806),<br />

Fellmanien vanhin kirja, Johanin todennäköisesti jo<br />

18<br />

Archibald Duncanin The Mariner’s Chronicle (1804–1805) oli ensimmäinen laaja englanninkielinen, selvästi kaupallisille markkinoille suunnattu<br />

merionnettomuuksista ja -taisteluista uhrien näkökulmasta kertova runsaasti kuvitettu kirjasarja. Ensimmäisessä ja neljännessä osassa on<br />

signeeraus Joh. Fellman.<br />

nuorukaisena signeeraama Lüneburgissa painettu<br />

Biblia vuodelta 1690 sekä esimerkiksi – vastoin vuosikertomuksen<br />

ylimalkaista kuvausta - harvinainen,<br />

yhdeksän niteen painos Laurence Sternen klassikosta<br />

The life and opinions of Tristram Shandy (1777).<br />

Oletan, että samassa erässä koululle päätyivät myös<br />

Lars Andreas Chierlinin merenkulkutaidon käsikirja<br />

Sjömans dagelige assistent (1777), takiloinnin ohjeistus<br />

Afhandling om taklingars proportionerande<br />

(1797), Fabian Casimir Roswallin Navigation, eller<br />

en sjömans dagliga hjelpreda (1806) sekä aikansa<br />

”laivauskäsikirja” The Merchant and Ship-Master´s<br />

Assistant vuodelta 1814. Koska yli sadan niteen kokoelma<br />

on lähemmin tarkasteltuna varsin sekalainen,<br />

todennäköisesti kyseessä on etupäässä Johan<br />

Fellmanin opinto- ja merimiesajan kirjallisuutta.<br />

Emme toistaiseksi tiedä, miten kirjat näin myöhäisessä<br />

vaiheessa siirtyivät koululle – olihan Johan<br />

Fellmanin kuolemastakin jo aikaa liki 45 vuotta.<br />

Mahdollisesti juuri niiden mukana tuli myös veljesten<br />

äidin Freitag-suvulle kuulunut ainutlaatuinen<br />

puukantinen sidos, joka sisältää 39 ruotsinkielistä<br />

asiakirjaa ja <strong>julkaisu</strong>a 1700-luvulta. Kuten sanottu,<br />

vuosikertomuksista vastausta ei löydy, eikä kirjoja


ole merkitty kirjaston kartuntaluetteloon. Miska Sli-<br />

denin 2 arvelun mukaan kirjat olisi ehkä saatu kou-<br />

lulle naimattomina kuolleiden Leufstadius-veljesten<br />

kautta, joista vanhempi – ja myöhemmin 1906<br />

kuollut – Hans-Johan Leufstadius oli jo eleässään<br />

lahjoittanut koululle Fellmaneilta saamaansa omaisuutta.<br />

Olettamuksen mukaan kirjat olisivat kulkeutuneet<br />

koululle Leufstadiuksen talosta, jonka Hans-<br />

Johan oli sisarensa Annan kanssa testamentannut<br />

säätyläisnaisia varten perustettavalle vanhainkodille.<br />

Olettamus jättää arvailujen varaan kysymyksen,<br />

miksi kirjat olisivat päätyneet koululle vasta viiden<br />

vuoden kuluttua vanhainkodin toiminnan aloittamisen<br />

(1909) jälkeen. On toki luontevaa ajatella, että<br />

Fellmanien – ehkä koulukäyttöön sopimattomiksi<br />

ajatellut – henkilökohtaiset kirjat sekä merenkulkuun<br />

ja laivanrakennukseen liittyvä hyötykirjallisuus<br />

olisivat siirtyneet Johan Fellmanilta häntä lähellä olleille<br />

veljeksille, joista Hans-Johan oli merikapteeni.<br />

Ne ovat kuitenkin voineet yhtä hyvin mennä jollekin<br />

Fellman-puolen sukulaiselle, ja suvun myöhemmistä<br />

jäämistöistä siirtyneet Fellman-kokoelman osaksi<br />

kauppakoululle. 3<br />

Vuonna 1916 koulu sai vielä <strong>Raahen</strong> Kotiseutuyhdistykseltä neiti<br />

Jenny Hårdin jäämistöstä tekemän lahjoituksen. Kuvassa on Roloff<br />

Anderssonin Genwäg till borgerliga räkne-konsten (1798). Kirja on<br />

ostettu Lohtajan markkinoilta ja sen ensimmäinen signeeraaja on<br />

todennäköisesti vuonna 1825 kuollut maanmittari Lars (Laurentius)<br />

Jervell.<br />

Oppilaitoksen suomalaistuminen<br />

Vuonna 1902 kirjaston kokoelmassa oli 1450 nidettä.<br />

Uuden vuosisadan ensimmäisellä neljänneksellä<br />

sen koko edelleen moninkertaistui. Koulun opetuskieli<br />

vaihtui ruotsista suomeksi vuonna 1909, ja koulun<br />

johtajaksi rekrytoitiin Jyväskylän seminaarista<br />

Nestor Ojala. Myös kirjasto haluttiin suomalaistaa.<br />

Käyttöön otettiin uusi luokitusjärjestelmä, jossa oli<br />

kymmenen roomalaisin numeroin merkittyä luokkaa<br />

suomalaisin selittein. Kartuntatilastot alettiin raportoida<br />

Ojalan suomenkielisissä vuosikertomuksissa<br />

uuden luokitusjärjestelmän mukaisesti aineistoryhmittäin.<br />

Nidemäärältään suurimpia ryhmiä olivat<br />

kaunokirjallisuus ja kirjallisuudenhistoria, viralliset<br />

tilastot sekä kokoelma koulun oppi- ja käsikirjoja,<br />

joihin kuuluivat myös kirjanpitoa käsittelevät kirjat.<br />

Kirjoituskielinä oli ruotsia, saksaa, englantia, suomea,<br />

ranskaa, venäjää, jopa tanskaa ja norjaakin.<br />

Myös kokoelman historiasta, maantieteestä ja kielitieteestä<br />

koostuva osa oli huomattava. Nidemäärä<br />

oli keväällä 1910 4124.<br />

Suomalaistuminen alkoi vähitellen näkyä koululle<br />

hankituissa oppikirjoissa ja lehtitilauksissa. Kirjastoprojektimme<br />

2500 niteen vanhojen kirjojen otoksessamme<br />

suomenkielisten oppikirjojen osuus<br />

osoittautui kuitenkin varsin vähäiseksi. Kokoelman<br />

atk-luetteloiduista oppi-, käsi- ja kirjanpitokirjoista<br />

<strong>julkaisu</strong>aikaväliltä 1832–1920 45 % oli ruotsinkielisiä,<br />

35 % saksankielisiä ja vain 14 % suomenkielisiä.<br />

Suomenkielisen kaupan alan oppikirjatuotanto<br />

kauppakouluja varten otti vasta ensi askeliaan. Kuten<br />

Aukusti Liliuksen varhaisen kirjanpito-oppaan<br />

nimestä käy ilmi, kirja ei ollut niinkään tarkoitettu<br />

koulujen oppikirjaksi vaan elinkeinon harjoittajille.<br />

Aukusti Liliuksen Käytännöllinen opastus yksinkertaisessa kirjanpidossa<br />

warsinkin tehdastelioille ja ammattilaisille vuodelta 1862<br />

2 Miska Slidenin kanssa käymäni keskustelut ja Slidenin sähköpostiviesti 30.1.2007.<br />

3 Eija Turusen sähköpostiviesti 2.3.2007.<br />

19


<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun opettajat<br />

ja – ja vähitellen myös - koulusta valmistuneet<br />

oppilaat ansioituivat paitsi elinkeinoelämässä<br />

ja suomenkielisten kauppakoulujen perustajina<br />

myös kirjoittajina ja tutkijoina. Arthur Lagerlöf<br />

laati Yleisen kauppaopin, jonka ensimmäinen<br />

ruotsinkielinen painos julkaistiin 1900. Vuotta<br />

myöhemmin kirja tuli käyttöön suomenkielisenä,<br />

ja siitä otettiin uusia painoksia aina vuoteen<br />

1926 saakka. Koulusta 1892 valmistunut Valmis<br />

Westerlund ehti julkaista kolme kirjaa ennen<br />

varhaista kuolemaansa 26-vuoden iässä. Huomattavin<br />

niistä oli Kaksinkertaisen kirjanpidon<br />

oppikirja (1895). Koulun johtajana vaikeina vuosina<br />

1916–1918 toiminut Eino Kuusi oli väitellyt<br />

talvityöttömyydestä ennen Raaheen tuloaan.<br />

Raahessa toimiessaan Kuusi julkaisi oppikirjan<br />

Kauppahistoria (1916). Kirjailija Juhani Ahon<br />

veli, Kaarlo Brofeldt (Kalle Aho), sai <strong>Porvari</strong>koulun<br />

päästötodistuksen vuonna 1886. Ensimmäinen<br />

suomenkielinen talouslehti, Kauppalehti alkoi<br />

ilmestyä säännöllisesti vuodesta 1899 aluksi<br />

juuri Brofeldtin johdolla. Lehden nimeä täsmensi<br />

määritys ”Suomen liikemiesten äänenkannattaja”.<br />

Ilmeisesti kielikysymys oli vuosisadan<br />

vaihteessa ruotsinkielisessä <strong>Porvari</strong>koulussa<br />

niin arka asia, että löytämäni ensimmäinen<br />

Kauppalehden sidottu vuosikerta on vasta vuodelta<br />

1910, jolloin koulun opetuskieli oli virallisesti<br />

vaihtunut. Samalta ajalta kokoelmassa on<br />

sidoksia muun muassa Virittäjän, Ajan, Valvojan,<br />

Lakimiehen, Yhteiskuntataloudellisen ja<br />

Historiallisen aikakauskirjan ja Suomen urheilulehden<br />

vuosikerroista. Lukuvuoden 1916–1917<br />

kertomuksessa Kuusi raportoi kirjaston kokoelman<br />

nidemääräksi 5303. Saman vuoden kevätlukukaudesta<br />

alkaen kirjastonhoitajana toimi<br />

koulun pitkäaikainen opettaja Heikki Impivaara,<br />

joka myöhemmin jo muualle siirtyneenä kirjoitti<br />

muun muassa kirjastoa käsittelevän osuuden<br />

koulun 50-vuotisjuhla<strong>julkaisu</strong>un.<br />

Tulipalo tuhosi kirjastoa<br />

Marraskuussa 1917 syttyi tulipalo, joka turmeli<br />

koulurakennuksen yläkerran. Tulipalossa tuhoutui<br />

myös koulun irtaimistoa. Pahiten kärsi<br />

kirjasto. ”Kirjasto joutui tulipalon johdosta aivan<br />

sekaisin” – Kuusi kirjoitti. Lukuvuotena 1918–<br />

1919 kirjaston tilapäisjärjestelyt takasivat lainaustoiminnan<br />

jatkumisen. Myöhemmin, vuoden<br />

20<br />

1920–1921 kertomuksessa, mainitaan kirjastonhoitajana<br />

toimineen FM Lauri Lokan järjestäneen<br />

kirjaston uudelleen ja ”täyteen kuntoon”.<br />

Tarkkaa tietoa tulipalon aiheuttamasta hävikistä<br />

ei ole. Vuoden 1921 lopulla nidemäärä oli 4516.<br />

Tästä päätelleen hävikin voidaan arvioida olleen<br />

noin 800 nidettä. Tulipalon tärvelemää aineistoa<br />

ei – yhtä todennäköistä poikkeusta lukuun<br />

ottamatta - ole löydetty koulun tiloista, joten ne<br />

on luultavimmin poistettu kokonaan.<br />

Josephus Flaviuksen teoksen ranskalaisesta tulkinnasta<br />

käännetty Judiska historia (1749) on tärveltynyt ilmeisesti juuri<br />

vuonna 1917 koulun yläkerrassa riehuneessa tulipalossa.<br />

Flaviuksen teoksessa on Baltzar Freitagin signeeraus.<br />

Vuodesta 1917 lähtien Kauppakoulurahaston<br />

korot eivät enää riittäneet toiminnan ylläpitämisestä<br />

syntyvien menojen katteeksi. Lahjoitusrahaston<br />

varat oli suureksi osaksi sidottu<br />

kiinnityslainoihin ja arvopapereihin. Niiden<br />

arvo laski nopeasti ensimmäistä maailmansotaa<br />

seuranneessa inflaatiossa. Taloutta rasittivat<br />

myös tulipalon ja kansalaissodan aiheuttamien<br />

tuhojen korjaustyöt. Tultuaan toimeen<br />

omillaan neljä vuosikymmentä koulu joutui<br />

anomaan valtionapua vuonna 1919. Vaikka<br />

kirjaston ostohankintojen määrä väheni verrattuna<br />

koulun vauraisiin alkuvuosiin, se toimi<br />

hyvin hoidettuina käsi- ja lainakirjastoina lehtikokoelmineen.


Koulukirjasto - osa raahelaista<br />

<strong>kirjakulttuuria</strong><br />

On korostettava, että merkintäni rajoittuvat Por-<br />

vari- ja Kauppakoulun kirjastoon hankittuun ja<br />

raahelaisten sinne lahjoittamiin aineistoihin. Kirjastoprojektimme<br />

jättää avoimeksi monia vanhaan<br />

raahelaiseen kirjakulttuuriin liittyviä kysymyksiä.<br />

Mitä kirja-aarteita raahelaisten porvarisukujen<br />

yksityisiin kokoelmiin kätkeytyy? Myöskään kaupunginkirjastossa<br />

säilytettävää vanhojen kirjojen<br />

kokoelmaa ei tietääkseni – luetteloita lukuun ottamatta<br />

– ole tutkittu järjestelmällisesti. Ne, kuten<br />

museon taltioimat aineistot, ovat mitä tärkein osa<br />

vuosisadan takaista raahelaista kirja- ja lukukulttuuria.<br />

Etenkin kaupunginkirjaston kotiseutukokoelma<br />

osoittaa, ettei Fellmanin veljesten kirjallinen<br />

perintö missään tapauksessa rajoitu koululle<br />

saatuun kirjallisuuteen. Johan ja Baltzar Fellmanin<br />

kirjallisuuskokoelma on ollut selvästi laajempi.<br />

Koulun toisessa vuosikertomuksessa 1884 lue-<br />

tellut parisataa kirjaa – Fellmanien kirjat mukaan<br />

lukien - ovat lähes kaikki säilyneet koululla yli vuosisadan.<br />

Mikä esti niiden ja myöhemmin saatujen,<br />

<strong>julkaisu</strong>ajaltaan vielä vanhempien, kirjojen ”katoamisen”?<br />

Miksi kirjoja ei ole luovutettu esimerkiksi<br />

maakunta- tai yliopistokirjastoille?<br />

Oletan, että kokoelman yhtenäisenä säilymiseen<br />

on vaikuttanut koulun perustajia kohtaan tunnettu<br />

kunnioitus ja kiitollisuus. Useat ajallisesti varhaisimmat<br />

kirjat ovat Fellman-suvun perua, ja kauppakoulun<br />

perustaminen heidän elämäntyönsä yksi<br />

keskeinen merkkipaalu. Ehkä ajateltiin, että kirjojen<br />

paikka on heidän koulullansa. Käytännössä<br />

ansio vanhojen kirjojen suojelemisesta ja hoidosta<br />

epäilemättä – johtajia unohtamatta - kuuluu pitkän<br />

uran tehneille lehtoreille Impi Lahtiselle ja Ossian<br />

Swanljungille sekä heidän lukuisille edeltäjilleen,<br />

jotka kantoivat vastuun opetustyön ohessa myös<br />

koulun kirjastosta.<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kappakoulun historiallisella<br />

kokoelmalla on erityinen arvo ja merkitys raahelaisille,<br />

mutta myös koko seutukunnalle. Kokoelmassa<br />

on monia harvinaiskirjoja, mutta erityisesti se<br />

muodostaa mielenkiintoisen kokonaisuuden oppikirjoja,<br />

hakuteoksia, historiallisia sarjoja ja ajan<br />

tieteellistäkin kirjallisuutta korkeamman kotimaisen<br />

kauppaopetuksen alkutaipaleelta. Kokoelman<br />

tutkimus- ja tallennustyö etenee koulun ajankoh-<br />

taisen kirjastotyön ohessa. Organisoinnissa ja tutkimuksessa<br />

jatkamme hyvin alkanutta yhteistyötä<br />

korkeakoulujen ja oppilaitoksen omien koulutusohjelmien<br />

kanssa. Koulukirjastossa säilyy merkittävä<br />

pala <strong>Raahen</strong> tienoon kulttuuriperintöä ja Suomen<br />

kauppaopetuksen historiaa.<br />

Lähteitä<br />

Brahestads Borgare- och Handelsskola: inträdesforningar, - lärokurser<br />

m.m. 1888. Uleåborg: Chr. Ev. Barcks boktryckeri.<br />

Brahestads Borgare- och Handelsskola. Årsberättelser 1882-1909.<br />

Fellman, J. 1899. Johan och Baltzar Fellmans donationsbref till förmon<br />

för Brahestads Borgare- och Handelsskola. Brahestad: Heikell & Sarelius´<br />

boktryckeri.<br />

Gardberg, C-R. 1938. Läsesällskapet i Gamlakarleby och dess samtida.<br />

Historiska och litteraturhistoriska studier 14, s. 265-310.<br />

Hiirikoski, H. ja K. Karjalainen 2006. Laivanvarustajien perintö. <strong>Raahen</strong><br />

<strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun vanhan kirjakokoelman valikoimabibliografia<br />

vuosilta 1690–1869. Opinnäytetyö. Kirjasto- ja tietopalvelun koulutusohjelma.<br />

Oulun seudun ammattikorkeakoulu.<br />

Impivaara, H. 1932. Katsaus <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun vaiheisiin.<br />

Aika vuoteen 1920. Teoksessa Saariaho (toim.) <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja<br />

Kauppakoulu 1882–1932. Juhla<strong>julkaisu</strong>, 14–37.<br />

Kontuniemi, Y. 1916. Suomenkielinen kirjanpitokirjallisuus: aakkosellinen<br />

ja ajanmukainen luettelo. Kirjassa: <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulu. Kertomus<br />

lukuvuodelta 1915–1916, 45–61.<br />

Mäkinen, I. 1997. ”Nödvändighet af LainaKirjasto”. Modernin lukuhalun<br />

tulo Suomeen ja lukemisen instituutiot. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran<br />

toimituksia 668. Helsinki: SKS.<br />

Nurmio, Y.1947. Maamme lukuseuroista ja niiden kirjastoista 1700-luvun<br />

lopulla ja 1800-luvun alkuvuosikymmeninä. Historiallinen aikakauskirja<br />

45, 1-47.<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulu. Vuosikertomukset 1910–1921.<br />

Saariaho, L. (toim.) 1932. <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulu 1882–1932.<br />

Juhla<strong>julkaisu</strong>. Helsinki: <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun muisto<strong>julkaisu</strong>toimikunta.<br />

Saastamoinen, K.1998. Eurooppalainen liberalismi. Etiikka, talous, politiikka.<br />

Jyväskylä: Atena.<br />

Werkko, K. 1879. Tietoja ja mietteitä Suomen kansa- ja lasten-kirjastoista<br />

ynnä lukuyhdistyksistä ja luennoista vuoteen 1875. Jyväskylä: [K. Werkko].<br />

21


VARHAISEN KOKOELMAN SIGNEERAAJISTA<br />

Eija Turunen<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun kirjaston van-<br />

himpien kirjojen signeerauksista löytää tuttuja<br />

raahelaisia sukuja, tuttuja vaikuttajia. Yleensäkin<br />

henkilöt, jotka olivat toimeliaita omissa monialaisissa<br />

yrityksissään, vaikuttivat monella alalla kotikaupunkinsa<br />

hyväksi, olivat nk. valveutuneita.<br />

Lahjoittajien perheitä tutkiskellessa törmää melkein<br />

aina samoihin sukuihin. Siltä ei voi <strong>Raahen</strong><br />

kaltaisessa kaupungissa välttyä, suurin piirtein<br />

kaikki porvarissuvut olivat tuolloin jotain kautta<br />

“kusiineja” keskenään.<br />

Olen poiminut kirjoista muutaman nimen, joidenka<br />

taustaa selvittelen hieman tarkemmin. Jotta lukija<br />

ei aivan ensi hetkessä putoaisi kärryiltä, olen laittanut<br />

elinvuodet sulkuihin nimen perään jonkinlaista<br />

selvyyttä aikaansaadakseni.<br />

Fellmanin sukukunta oli tunnettua pohjois-suomalaista<br />

pappissukua. Johan ja Baltzar Fellmanin<br />

esi-isiä toimi pitkään pappeina varsinkin Lapissa.<br />

Fellman-veljesten isoisä Nils (1718-99) toimi viimeisimmäksi<br />

Limingassa kirkkoherrana. Poikien<br />

isä Jacob Fellman (1752-1803) lähti kauppamiehen<br />

uralle. Hänen veljensä ja serkkujaan toimi<br />

Oulussa kauppiaina, joten Jacob katsoi parhaaksi<br />

siirtyä toisille markkinamaille. Jacob tuli parikymmenkesäisenä<br />

Raaheen, kasvavaan merenkulkukaupunkiin.<br />

Sen laajenevat markkinat antoivat toiveita<br />

menestyksestä. Jacob aloitti tutustumisensa<br />

<strong>Raahen</strong> liike-elämään kauppias Baltzar Freitagin<br />

(1720-95) kauppa-apulaisena. Muutaman vuoden<br />

kuluttua Jacob avioitui Freitagin tyttären Marian<br />

(1758-1827) kanssa. Avioliiton myötä hänestä tuli<br />

erään kaupungin arvostetuimman ja varakkaimman<br />

suvun jäsen. Suvun sukulaisuus- ja kauppasuhteiden<br />

myötä avioliittoa voisi luonnehtia vähintäänkin<br />

edulliseksi.<br />

Perhe kasvoi yhdeksällä lapsella vuosien 1781-<br />

1799 välillä, lapsista kolme kuoli aivan pieninä.<br />

(Johan 1781, Sara 1783, Baltzar 1784-85, Baltzar<br />

1789, Maria 1791, Jakob 1792, Frans Didrik 1794 ja<br />

Gustava Catharina 1794-1794 ja Isak 1799-1802).<br />

Kauppias Fellmanin varhainen kuolema paljasti yrityksen<br />

isonpuoleiset velat, leski joutui lujille selvitäkseen<br />

velkojien saatavista. Veloista selvittiin, mutta<br />

22<br />

perheen toimeentulo jäi niukaksi. Vastuu perheen<br />

toimeentulosta jäi esikoisen, Johanin (1781-1870)<br />

vastuulle. Johan oli ollut isänsä kauppaliikkeessä<br />

oppipoikana, mutta rippikoulun jälkeen matkusti<br />

Englantiin, missä opiskeli Hullin kauppakoulussa<br />

vuoteen 1800 asti. Tuolloin opittu englanninkieli oli<br />

myöhemmin suureksi hyödyksi. Kauppaopintojen<br />

jälkeen Johan antautui meriuralle, joka siihen aikaan<br />

antoi varman leivän. Hän suoritti Tukholmassa<br />

perämiehen tutkinnon 1805 ja kapteenin tutkinnon<br />

kolme vuotta myöhemmin. Johan vannoi porvarivalan<br />

Tukholmassa 1808, muttei oikeastaan sen kummemmin<br />

harjoittanut liiketoimintaa siellä, vaan toimi<br />

lähinnä kapteenina. Hän vannoi laivuriporvarivalan<br />

Raahessa 1810 jatkaen edelleen merenkulkua.<br />

Vuonna 1820 Johan jäi kotikaupunkiinsa ja alkoi<br />

hoitaa veljensä kanssa yhteistä liikeyritystä.<br />

Jacobin signeeraus on kolmiosaisen vuosina 1776-80 ilmestyneessä<br />

Daniel Djurbergin Geographie-kirjassa. Kirjasta löytyvät myös Frans ja<br />

Baltzar Fellmanin signeeraukset.<br />

Kuusi vuotta nuorempi Baltzar (1789-1862) oli


teini-ikäinen isä-Jakobin kuollessa. Koulunkäynti<br />

ei ”Paltsulle” maistunut, hän pääsi enonsa Died-<br />

rich Freitagin (1760-1817) liikkeeseen kauppaapulaiseksi.<br />

Välillä Baltzar kirjoitti veljelleen, ettei<br />

perustaisi kauppahommista, mutta veli kannusti<br />

jatkamaan sitkeästi. Lopulta Baltzarkin huomasi<br />

olevansa seuralliselle ja välittömälle luonteelleen<br />

sopivalla alalla. Naimaton Diedrich-eno lahjoitti<br />

Baltzarille talonsa Brahenkadun varrelta ja hän<br />

myös peri liikkeen aikanaan. Vuonna 1817 Baltzar<br />

sai täydet oikeudet harjoittaa kauppaa ja meriliikettä<br />

Raahessa. Veljekset yhdistivät taitonsa ja<br />

isoveli Johanin huoleksi tuli tukkukauppa, tuontija<br />

vientiliike sekä laivanvarustus. Baltzarin huolena<br />

olivat maakauppiaat, joiden kanssa seurustelu<br />

ja kaupanteko oli hänelle mieluisaa puuhaa. Ulos<br />

vietiin lähinnä tervaa ja potaskaa ja paluulastissa<br />

tuli suolaa, rautaa ja siirtomaatavaroita.<br />

Veljesten luonteiden erilaisuus tulee esiin monis-<br />

sa muisteluksissa. Varreltansa Johan oli lyhyehkö,<br />

hoikka, luonteeltaan vähäpuheinen, lähes umpimielisen<br />

oloinen, jämpti mies, joka ei paljon ympärilleen<br />

vilkuillut. Vanhojen raahelaisten mukaan<br />

hän olisi oivallisesti sopinut sotalaivan kapteeniksi.<br />

Raahelaiset puhuivat ”Velemannin katteinista”.<br />

Baltzar oli myös lyhyehkö, mutta hyvin leveä, ”kuin<br />

tervatynnöri”, puhelias, seurallinen ja leikkisä mies.<br />

Raahelaisille hän oli ”Paltsu”. Luonteenomaista<br />

molemmille oli vaatimaton, pröystäilemätön elämä,<br />

sitä he odottivat myös muilta kaupunkilaisilta.<br />

Veljesten taloutta hoiti naimaton sisar Sara ja heidän<br />

kanssaan asui myös nuorin veli Frans Didrik,<br />

joka kirkonkirjoissa mainitaan heikkomieliseksi.<br />

Jacob Fellmanin apen Baltzar Freitagin (1720-95)<br />

suku oli alkujaan Lyypekistä. Baltzar Freitagin isä<br />

Frans Diedrich tuli sieltä Baltian kautta Raaheen<br />

1700-luvun alussa. Isonvihan ajaksi Freitagit pakenivat<br />

kaupungin muun porvariston tavoin Ruotsiin,<br />

jossa Baltzarkin syntyy. Kirjaston kokoelmissa<br />

on 1700-luvulta peräisin oleva upea sidoskokoelma,<br />

jonka on ilmeisesti sidotuttanut Diedrich<br />

Freitag (1760-1817, poikien eno), jonka nimi on<br />

kirjan etusivulla. Etusivulla Diedrichin nimen alapuolella<br />

on yliviivattu kirjoitus, joka ei harmillisesti<br />

jätä edes arvailulle varaa. Kirjan kannessa sisäpuolella<br />

on nimi Joh.Lundström (1805-59). Tämä<br />

herra Lundström oli Johan ja Baltzar Fellmanin laivanvarustamon<br />

osakas ja serkku. Kirjoista löytyy<br />

Baltzar ja Maria Freitagin signeerauksia, tai pelkästään<br />

nimi Freitag. Kokoelmaan on sidottu mm.<br />

Nils Soveliuksen taloustieteen väitöskirja vuodelta<br />

1759. Nils Sovelius (1737-1802) lie ensimmäinen<br />

Raahessa syntynyt näin pitkälle opiskellut. Sidoskokoelmasta<br />

löytyy Tukholmassa v. 1765 painettu<br />

kirja ”I Guds namn…”, jossa on signeeraajana<br />

Madame Maria Freitag. Kyseinen madame on<br />

Johanin ja Baltzarin äidin äiti, Maria Freitag (1734-<br />

1813), omaa sukua Sovelius, edellä mainitun Nilsin<br />

sisar. Marian isä oli kauppias ja raatimies Johan<br />

Sovelius (1700-65) ja äitinsä oli Christina Walling<br />

(1700-85). Soveliuksen suku on vaikuttanut kaupunkimme<br />

alueella jo ennen sen perustamista, sillä<br />

Pietari Brahe tai oikeammin kuningatar Kristiina<br />

perusti kaupungin osittain Sovion maatilan maille.<br />

Suvun ensimmäinen pitemmälle opiskellut jäsen,<br />

pappi Joseph Sovio latinalaisti nimensä ajan<br />

muodin mukaan Soveliukseksi. Johan oli sitten<br />

hänen ensimmäinen ”seuraajansa”. Soveliuksen<br />

suku vaikutti voimallisesti <strong>Raahen</strong> liike-elämässä<br />

ja monella muullakin alalla sen alkuhetkistä aina<br />

1900-luvun puolelle asti.<br />

Johan ja Baltzar Fellmanin nimen kirjoitusharjoituksia voi nähdä v. 1784<br />

painetun jykevän saksa-ruotsi –sanakirjan etuaukeamalla. Sivulta löytyy<br />

myös ylivedetty Matthias Keckmannin nimikirjoitus. Oikeassa yläkulmassa<br />

olevan signeeraukseen mukaan näyttäisi siltä, että Matthias<br />

Keckmann on hankkinut kirjan Tukholmassa 27 elokuuta 1789. Mathias<br />

Keckmann lienee ollut v. 1790 kuollut Siikajoen kirkkoherran poika.<br />

Maria Sovelialla (1734-1813) ja puolisollaan kauppias,<br />

laivanvarustaja ja valtiopäivämies Baltzar<br />

23


Freitagilla (1720-95) oli kaikkiaan kymmenen las-<br />

ta, joista seitsemän eli aikuiseksi. Vain yksi poika<br />

eli aikuisikään, tämä liikkeensä aikoinaan Baltzar<br />

Fellmanille testamentannut Diedrich Freitag<br />

(1720-1817). Tytöistä yhtä lukuun ottamatta kaikki<br />

avioituivat. Tyttäristä Maria avioitui Jakob Fellmanin<br />

kanssa. Annan (1764-1838) ensimmäinen<br />

aviomies merikapteeni Lorenz Tvetman hukkui laivansa<br />

haaksirikossa v. 1801 ja Anna solmi uuden<br />

avioliiton merikapteeni, kauppias Hans Hallbergin<br />

kanssa. Tästä toisesta avioliitosta on peräisin tytär<br />

Catharina Christina, jonka sittemmin tapaamme<br />

Öregrundista Raaheen tulleen merikapteeni Johan<br />

Leufstadiuksen aviopuolisona. Tytär Elisabeth<br />

avioitui kauppias Olof Lundströmin kanssa (Johan<br />

Lundströmin vanhemmat). Marian ja Baltzarin tyttäristä<br />

Katharina (1769-1840) jäi ikäneidoksi. Muistitieto<br />

kertoo Katharinan ja serkkunsa Johan Soveliuksen<br />

(1770-1856) traagillisesta rakkaustarinasta<br />

kaipauksen eli ”räytymisen” merkkinä poltettavine<br />

kynttilöineen. Serkukset eivät moninaisista anomuksista<br />

huolimatta saaneet lupaa avioliitolleen.<br />

Katharina asui Brahen- ja Rantakadun kulmassa<br />

(talo edelleen olemassa) ja Johan Sovelius kotitalossaan<br />

silloisen kauppatorin, nykyisen Myhrbergin<br />

puiston pohjoislaidalla. Myös tämä talo<br />

on edelleen olemassa (<strong>Raahen</strong> museon toimisto,<br />

näyttelytilat ja Laivapatruunin koti –interiöörimuseo)<br />

ja kokemuksesta tiedän, että rakkaudessaan<br />

pettynyt Johan kuljeskelee vieläkin talossaan<br />

Sweriges rikets lag -teoksen ensimmäinen sig-<br />

neeraaja oli Baltzar Freitag, jolta kirja on siirtynyt<br />

joko perinnönjaossa tai muuten tyttärensä Annan<br />

tyttären Catharina Christinan (1806-89) aviomiehelle<br />

Johan Leufstadiukselle (1795-1867).<br />

Isä-Leufstadiukselta kirja on siirtynyt vanhimman<br />

pojan Hans Johanin (1829-1906) omistukseen.<br />

Johan Leufstadius tuli Raaheen monen öregrundilaisnuorukaisen<br />

tavoin merenkulun houkuttamana.<br />

Johan Leufstadius toimi merikapteenina<br />

useilla raahelaisilla laivoilla ja ryhtyi sittemmin<br />

”tupakkivaprikööriksi”. Hän viljeli tupakkaa kotitalonsa<br />

pihamaalla Ranta- ja Cortenkadun kulmassa.<br />

Pihapiirissä olevassa tupakkitehtaassa tuo<br />

alun alkaen venäläinen kessu muuttui mm. ”Best<br />

Virginia Tobacco” –nimiseksi piipputupakaksi.<br />

Leufstadiuksen vanhempi poika Hans Johan oli<br />

24<br />

Vuonna 1754 Tukholmassa painetun ”Sweriges rikets lag” –kirjan<br />

nimiölehdeltä löytyvät nimet Baltzar Freitag, Joh. Leufstadius ja<br />

H.J.Leufstadius.<br />

myös merikapteeni, joka merenkulun lopetettuaan<br />

piti kotitalossaan mm. paloviinan kauppaa.<br />

Hans Johan ja sisarensa Anna, jotka olivat<br />

molemmat naimattomia, testamenttasivat kotitalonsa<br />

ja omaisuuttaan säätyläisnaisia varten<br />

perustettavalle vanhainkodille. ”De gamlas<br />

hem” aloitti toimintansa Leufstadiuksen talossa<br />

v. 1909. Leufstadiuksen talo on edelleen<br />

komistamassa Rantakadun vartta.<br />

Kirjan merkintöjen mukaan merikapteeni Hans<br />

Johan Leufstadius on lahjoittanut kirjan <strong>Raahen</strong><br />

<strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoululle. Hans Johanin<br />

ainokainen veli Lars Fredrik (1835-89) toimi<br />

vuosikymmenet Fellman-veljesten liikkeessä<br />

”puukhollarina” ja kaikenlaisena korvaamattomana<br />

apuna. Lars Fredrik kokeili nuoruudessaan<br />

merenkulkijan uraa, mutta ilmeisesti koki<br />

maajalan enemmän omakseen. Lars Fredrik oli


vuodesta 1856 lähtien veljesten palveluksessa,<br />

aina heidän kuolemaansa saakka. Raahessa<br />

puhuttiinkin Fellman-Leufstadiuksesta. Lars<br />

Fredrik sai veljeksiltä huomattavan perinnön;<br />

talon ja mm. osuuksia laivoista. Ollessaan veljesten<br />

palveluksessa Lars Fredrik jätti työnantajiensa<br />

toiveesta sukunimestään f-kirjaimen<br />

pois esiintyen Leustadiuksena! Lars Fredrik<br />

testamenttasi huomattavan summan rahaa<br />

<strong>Raahen</strong> kaupungille käytettäväksi yleishyödyllisiin<br />

tarkoituksiin. Niillä rahoilla rakennettiin<br />

<strong>Raahen</strong> kunnalliskoti v. 1898. Leufstadiuksen<br />

sisarukset ovat erinomainen esimerkki raahelaisten<br />

porvarien yhteisvastuu-ajattelusta.<br />

Omaa varallisuutta haluttiin viimeistään jälkisäädöksellä<br />

osoittaa muidenkin kaupunkilaisten<br />

hyväksi<br />

Merikapteeni, kauppias, raatimies ja viinateh-<br />

tailija Gustav Herman Möller (1821-98) vai-<br />

kutti koulun toimintaan monellakin tavoin. Hän<br />

kuului kauppakoulurahaston hoitokuntaan ja<br />

oli näin ollen jo ennen koulun perustamista<br />

vaikuttamassa sen asioihin. Mölleriltä saatiin<br />

v. 1897 monipuolinen kirjalahjoitus. Värjäri<br />

Möllerin poika Gustav Herman tuli synnyinkaupungistaan<br />

Oulusta Raaheen merenkulun<br />

suomien työpaikkojen myötä. Hän suoritti<br />

kapteenin tutkinnon v. 1846. Gustav Herman<br />

avioitui v 1851 Maria Christina Kaarakaisen<br />

(1829-1900) kanssa. Maria oli avioton lapsi,<br />

jonka isäksi melkoisella varmuudella tiedettiin<br />

Matts August Sovelius. Maria sai muistitietojen<br />

mukaan kasvatuksensa Tukholmassa. Kyseessä<br />

lienee eräänlainen ”ruokkomaksu”, sillä<br />

tyttären opinnot Ruotsissa eivät merimiehen<br />

perheessä tulleet kysymykseenkään. (Marian<br />

äiti meni sittemmin naimisiin merimies Kaarakaisen<br />

kanssa). Herra Möller otettiin mukaan<br />

osakkaaksi Soveliusten laivoihin. Nuoripari<br />

lähti häiden jälkeen miehen työn myötä merille<br />

priki Tapiolla. Perheen esikoinen Carl August<br />

syntyy 2.6.1852 Singaporessa Itä-Intiassa.<br />

Gustav Herman Möller kokeili elämänsä aikana<br />

monenlaista liiketoimintaa. Lapin kultaryntäyksen<br />

aikaan 1870-luvun alussa hän perusti<br />

kultayhtiön ja joukko raahelaisia merimiehiä<br />

etsi hänen nimissään kultaa. Tulokset jäivät<br />

sangen vähäisiksi, mutta se ei Möllerin taloutta<br />

keikauttanut. Herra Möller perusti kolmen<br />

muun porvarin kanssa Pattijoen Höyrypolttimo<br />

–nimisen viinatehtaan Pattijoelle Joensuun ti-<br />

lalle v. 1872. Tehtaan tuotteita myytin valmistuspaikan<br />

lisäksi myös Möllerin puodissa Kauppakadulla.<br />

Kauppias myi ihmetteleville ukoille<br />

samasta tynnyristä konjakkia ja rommia. Kuulemma<br />

hanasta toiseen suuntaan kääntämällä<br />

sai tulemaan milloin toista milloin toista laatua.<br />

Gustav Herman Möller vaimoineen lahjoitti v.<br />

1900 <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoululle 75<br />

000 silloista markkaa (n. 274 721 €), nk Möllerin<br />

rahastoksi.<br />

John Soveliuksen kuolinpesä on yksi kirjojen<br />

lahjoittajista. Tämä John Sovelius oli viralli-<br />

sesti Matts Johan Ernst Sovelius (1849-97).<br />

Hän oli merikapteeni, kauppias ja raatimies<br />

Johan Sovelius nuoremman (1812-53) ja Olivia<br />

Vilhelmina Winstenin (1827-97) esikoinen.<br />

Johan Sovelius nuoremman isä oli Fredrik<br />

Sovelius vanh. (1778-1837) ja äiti Catharina<br />

Frieman (1779-1855), hänen sisaruksiaan mm.<br />

olivat laivanvarustajat Matts August (1806-70),<br />

komerssi eli kauppaneuvos Fredrik nuorempi<br />

(1822-97) ja Henrik eli Heikku (1817-1904) ja<br />

Emilia Catharina Hårdh (1807-55). Johan nuoremman<br />

oma elämä päättyi sangen varhain.<br />

Kuunari Vilkas toi kesällä 1853 mukanaan<br />

Lyypekistä koleran, joka levisi kaupunkiin. Parikymmentä<br />

raahelaista menehtyi tautiin Johan<br />

Soveliuksen lisäksi. Leski Olivia Sovelius<br />

jatkoi miehensä jälkeen kauppaliikettä ja laivanvarustusta.<br />

Olivia Sovelius oli kauppaseuran<br />

jäsen ja mitä ilmeisemmin kovan luokan<br />

liikenainen. Poika John lähti myös liikealalle.<br />

Hän oleskeli nuoruudessaan joitain aikoja ulkomailla,<br />

ainakin Saksassa ja Englannissa.<br />

Tuon ajan nuorukaisille oli tyypillistä käydä<br />

kuukausien, jopa vuosienkin mittainen opintomatka,<br />

”grand Tour” Euroopassa, joskus Amerikassakin.<br />

Kaupan alalle suuntaavat nuoret<br />

miehet menivät vanhempiensa tai jonkun tutun<br />

ulkomaisten liikekumppaneiden hoiviin ”työssäoppimaan”.<br />

John Sovelius toimi kauppiaana<br />

Raahessa ja kuului <strong>Raahen</strong> kauppaseuraan.<br />

Naimaton John asui äitinsä kanssa Pekkatorin<br />

kaakkoiskulmassa, synnyinkodissaan nk. Kivi-<br />

Soviossa, nykyään Hansana tunnetussa talossa.<br />

John kuoli keuhkotaudin aiheuttamaan<br />

verensyöksyyn alle viisikymmenvuotiaana.<br />

Vuonna 1916 koulu sai vastaanottaa <strong>Raahen</strong><br />

Kotiseutuyhdistyksen kautta neiti Jenny Hårdhille<br />

kuuluneita kirjoja. Jenny Hårdh (1848-<br />

25


Vuonna 1861 ilmestyneen kirjan ”Wanderings in India: and other sketches<br />

of life in Hindostan” nimösivulla on omistuskirjoitus, jonka mukaan<br />

kirja on saatu Bengalinlahdella Linnéa-laivalla 13.4.1862.<br />

1916) eli Rosina Johanna Hårdh oli kihlakunnantuomari<br />

Gustaf Adolf Hårdhin (1804-88) ja<br />

Emilia Catharina Soveliuksen (1807-55) tytär.<br />

Kirjat, jotka Jenny Hårdhin perusta koululle<br />

lahjoitettiin, näyttävät olevan suurelta osin<br />

Hårdhin sisarusten kirjoja. Myös perheettömän<br />

enon Matts August Soveliuksen (1806-<br />

70) kirjoja tuli tässä lahjoituksessa. Matts<br />

August Sovelius eli ”Matti-patruuni” oli yksi<br />

<strong>Raahen</strong> huippukauden laivanvarustajista ja<br />

kauppiaista. Samassa lahjoituksessa tuli kokoelmiin<br />

toisenkin enon kauppaneuvos Fredrik<br />

Sovelius nuoremman (1822-97) signeeraama<br />

kirja. Jenny Hårdh lahjoitti myös kotikaupunkinsa<br />

museolle perheelleen ja suvulleen kuulunutta<br />

esineistöä. Siitä huolimatta, että asui<br />

elämänsä ehtoon Helsingissä, Jenny Hårdh<br />

halusi tulla haudatuksi Raaheen, Haaralan<br />

hautausmaalle sukunsa leposijoille.<br />

26<br />

Baltzar ja Johan Fellman perustivat koulunsa,<br />

jotta nuoriso saisi korkeampaa kauppaopetusta<br />

kotikaupungissaan. <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja<br />

Kauppakoulun käynnistäessä toimintaansa<br />

1880-luvulla <strong>Raahen</strong> voittoisimmat vuodet<br />

kauppapurjehduskaupunkina olivat jo ohi.<br />

Koulun merkitys kasvoi entistäkin suuremmaksi.<br />

Sen antaman koulutuksen turvin moni<br />

nuori varmisti tulevaisuutensa, moni löysi<br />

tiensä myös maailmalle. Lahjoittajat olivat<br />

kirjalahjoituksillaan mukana tukemassa tätä<br />

kaukonäköistä hanketta. Veljesten omien kirjalahjoitusten<br />

lisäksi kirjastoon saadut kirjat<br />

osoittavat, että koulun toiminta ja sitä kautta<br />

nuoren polven tukeminen ja opastaminen katsottiin<br />

yhteiseksi asiaksi.<br />

Lähteitä:<br />

<strong>Raahen</strong> kirkkoherranvirasto, rippikirjat.<br />

<strong>Raahen</strong> museon arkisto ja valokuva-arkisto.<br />

Oulun maakunta-arkisto, Samuli Paulaharjun kokoelmat.<br />

Heikel F. 1903. Johan och Baltzar Fellman: minnesteckning. Uleåborg.<br />

Aftr. ur Brahestads Borgare- och Handelsskolas första årsberättelse.<br />

Kojonen E. (toim.) 1971. Sursillin suku. Helsinki: Weilin + Göös.<br />

Impivaara H. 1914. Kolme <strong>Raahen</strong> kauppiassukua. Kirjassa: <strong>Raahen</strong><br />

<strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulu. Kertomus 1913-1914, 9-33.<br />

<strong>Raahen</strong> Lehti 24.3.1900<br />

<strong>Raahen</strong> Sanomat huhtikuu 1916.<br />

Sovelius-Sovio E. 1999. Sovio-Sovelius-suku. Historia ja matrikkeli 1600-<br />

2000. [S.l.]: Sovio-Sovelius-suku.<br />

Söderhjelm A. 1911. <strong>Raahen</strong> kaupunki 1649-1899. Helsinki: Akateeminen<br />

kirjakauppa.


KIRJASTON KAUNOKIRJALLISISTA AINEISTOISTA<br />

Tuula Kuoppamäki<br />

Luonnehdin lyhyesti <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kaup-<br />

pakoulun kirjaston kaunokirjallisuuden kokoel-<br />

maa kirjallisuushistoriallisesta näkökulmasta.<br />

Käsittelen kokoelmaa kolmessa osiossa, josta<br />

vanhimman muodostaa ennen 1830-lukua painetut<br />

kirjat. Seuraavan kokoelman muodostaa<br />

määrältään jo suuremman ja epäyhtenäisemmän<br />

1800-luvun puolivälin tienoon kirjallisuus. Lopuksi<br />

luon katsauksen oppilaitoksen kirjastoon<br />

varsinaisesti hankitusta kaunokirjallisuudesta,<br />

jota alettiin aktiivisesti kartuttaa 1890-luvulta<br />

lähtien.<br />

Varhaisimmat kirjat saatiin<br />

lahjoituksina<br />

Kokoelman vanhin osa koostuu lahjoituksista,<br />

joista vanhimmat, 1700-luvulla julkaistut kirjat,<br />

ovat kuuluneet koulun perustajalle Johan Fellmanille.<br />

Hänen signeeraamia kaunokirjallisia<br />

teoksia on 8 nimekettä ja kaiken kaikkiaan 36<br />

nidettä. On luontevaa, että Fellmanille kuulunut<br />

kokoelma on englanninkielistä, opiskelihan<br />

hän Englannissa. Tosin myös muiden kirjaston<br />

kokoelmaa kartuttaneiden, kuten G. H. Möllerin<br />

ja Johan Soveliuksen perikunnan, lahjoittama<br />

kaunokirjallisuus on pääosin englanninkielistä.<br />

Raahelaisten kauppasuhteet Englantiin olivat vireät.<br />

Yleensä englantilaista kirjallisuutta luettiin<br />

Suomessa 1700- ja 1800 – luvuilla ruotsinnoksina,<br />

koska niitä oli helpommin saatavilla.<br />

Kokoelman 1700-luvun painoksiin kuuluvat Hen-<br />

ry Fieldingin Tom Jones (1750 (teoksesta puut-<br />

tuu signeeraus), Laurence Sternen The life and<br />

opinions of Tristram Shandy: gentleman (1777) ja<br />

Sentimental Journey to France and Italy (1777?),<br />

Alexander Popen Complete Works (1767) sekä<br />

tapakasvatukseen liittyvä kirjoituskokoelma The<br />

polite preceptor (1788). John Gayn Beggar’s<br />

operasta puuttuu vuosiluku, mutta se on painet-<br />

tu todennäköisesti 1700-luvun loppupuolella tai<br />

1800-luvun alkupuolella. 1800-luvun alkupuolen<br />

laitoksia ovat Fables of Aesop and others (1804),<br />

William Shakespearen näytelmät 12-osaisena<br />

laitoksena (1809), Alain Lesagen Gil Blas de<br />

Santillanan tarina (1809), John Davisin Post-<br />

Captain (1811) sekä Jonathan Swiftin Gulliver’s<br />

travels into several remote nation of the world.<br />

(Gulliverin matkat) (1823).<br />

Koska kokoelma on peräisin eri lahjoittajilta, teosten<br />

yhtenäinen luonnehdinta voi vaikuttaa keinotekoiselta.<br />

Tuskin kukaan voi kuitenkaan välttyä<br />

ensihuomiolta, että melkein kaikki varhaisimmat<br />

teokset ovat kuin kirjallisuudenopiskelijan maailmankirjallisuuden<br />

tenttikirjallisuuslistalta. Ne<br />

ovat siis muutamaa poikkeusta lukuun ottamatta<br />

maailmankirjallisuuden klassikoita, yhä kestävää<br />

ja elävää kaunokirjallisuutta, joita ilmestyy jatkuvasti<br />

uusina painoksina ja käännöksinä. Fieldingin<br />

ja Sternen tuotanto liittyy keskeisesti ”uudenaikaisen”<br />

eli porvarillisen romaanin syntyhistoriaan,<br />

jota jo ranskalainen Alain Lesage ennakoi.<br />

Nykyaikainen romaani syntyi nimenomaan Englannissa,<br />

missä porvaristo oli päässyt 1700-luvun<br />

alkupuolella kaikkein vaikutusvaltaisimpaan<br />

asemaan Euroopan maista. Uudenaikainen romaani<br />

ilmensi porvariston maailmankuvaa realismillaan<br />

ja individualismillaan. Ensimmäistä<br />

kertaa kuvauksen kohteeksi otettiin tavallinen<br />

ihminen ongelmineen, ja kerronnassa oli kuultavissa<br />

persoonallisen kertojan ääni. Kirjojen lukijakunnassa<br />

tapahtui myös huikea kasvu, jonka<br />

myötä kirjasta tuli myytävä tuote ja kirjailijasta<br />

ammatti. (Saariluoma 1989).<br />

<strong>Porvari</strong>ston vaikutusvallan noustessa kiinnostus<br />

yhteiskunnallisia olosuhteita kohtaan kasvoi.<br />

Valistusajan tapaan Fieldingin, Sternen ja Swiftin<br />

teokset irvailevat oppineiden kirjaviisaudelle<br />

ja kapulakielelle. Monet teoksista ovat syntyneet<br />

reaktiona aikaisempaa kirjallista traditiota vastaan.<br />

Samalla ne ovat luonteeltaan moraalisia.<br />

1700-luvun englantilaiset romaanit opettivat nimenomaan<br />

porvarillista moraalia. Näiden kahden<br />

piirteen vuoksi varhaisten englantilaisten<br />

romaanien on todettu olleen suosittuja Suomessa<br />

ja Ruotsissa.<br />

27


Raatimies G. H. Möllerin lahjoittaman, Pariisissa kahtena osana vuonna<br />

1823 julkaistun Gulliver’s travels – kirjan kuvitusta.<br />

Gulliverin matkat ilmestyi vuonna 1726. Tämä var-<br />

sin tunnettu poliittinen allegoria kertoo haaksirikon<br />

tehneestä Gulliverista, joka päätyy mitä mielikuvituksellisimpiin<br />

seikkailuihin. Jonathan Swift on<br />

kirjallisuushistorian kitkerimpiä satiirikkoja. Hän<br />

kyseenalaisti jatkuvasti ihmisten kykyä rakentaa<br />

inhimillistä yhteiskuntaa teoksissaan, jotka sisälsivät<br />

monimuotoisen ihmisinhon piirteitä.<br />

Tom Jonesissa (ilmestyi alun perin v. 1749) romaa-<br />

ni löytää ensimmäisiä muotojaan. Romaani kuvaa<br />

löytölapsen tarinan kuvaamalla koko yhteiskunnan<br />

luonnetyyppien kirjon. Fielding itse nimitti teostaan<br />

koomiseksi eepokseksi.<br />

”Kuka ei olisi Tristram Shandya lukenut? Onko<br />

kukaan kuolevainen niin sivistymätön?” Nämä<br />

James Boswellin lauseet kuvaavat hyvin Tristram<br />

Shandyn (1759–67) saamaa suosiota, mikä pe-<br />

28<br />

rustui paljolti kirjan sisältämiin säädyttömyyksiin.<br />

Tosin Sterne kykeni verhoamaan ne kaksimielisiin<br />

vihjailuihin: jos lukija on kyllin likainen mielikuvitus,<br />

hän ei voi kuin syyttää itseään. Anonyyminä julkaistu<br />

teos aiheutti vielä lisää kohua, kun paljastui,<br />

että sen oli kirjoittanut pappismies. Teoksen asenteen<br />

kun saattoi helposti tulkita vapaamieliseksi<br />

skeptismiksi. Tristram Shandyn sisältämät muotokokeilut<br />

ja seksuaalinen vihjailu saivat täydellistä<br />

ymmärrystä vasta vuosisatoja myöhemmin modernismin<br />

aikana. Ja vuosikymmeniä myöhemmin<br />

postmodernistit löysivät hengenheimolaisensa<br />

Sternestä lukijan kanssa leikittelystä ja teoksen<br />

anarkistisesta naurusta. (Allen 2002)<br />

Johan Fellman omisti harvinaisen, yhdeksästä niteestä koostuvan vuoden<br />

1777 painoksen Laurence Sternen romaanista The life and opinions<br />

of Tristram Shandy (suom. 1998).<br />

Tristram Shandyn viimeisen osan ilmestyessä lu-<br />

kijakunta alkoi jo kyllästyä teoksen absurdismiin.<br />

Sterne vaihtoikin tyylilajia seuraavassa teoksessaan<br />

A Sentimental Journey Through France and<br />

Italy, joka saavutti melkein yhtä suuren suosion<br />

kuin edeltäjänsä. Matkakirjan kertoja, Mr. Yorick,<br />

ei kuitenkaan kuvaa perinteisesti matkansa maisemia,<br />

vaan tuo esille oman mielensä maisemia,<br />

jotka vaihtelevat sentimentaalisista kyynisiin.


Aikaisempaan aikakauteen, Englannin klassis-<br />

min kulta-ajan merkittävimpiin kirjailijoihin kuu-<br />

lunut Alexander Popen tuotantokin on jäänyt<br />

jälkipolville elämään nimenomaan satiiriensa ja<br />

Homeroksen käännöstyön kautta. Klassismin<br />

tyyliin Pope suosi henkevää ja opettavaista parodiaa.<br />

Yhteiskuntakriittisyys ei kuitenkaan ole uusi<br />

asia. Kirjallisuushistoriallisesti vanhinta proosakirjallisuutta<br />

edustavat eläinsadut eli faabelit,<br />

joista kuuluisimmat liitetään kreikkalaisen vapautetun<br />

orjan Aisopoksen (noin 500-luvulta<br />

eKr) nimeen. Näitä satuja on totuttu pitämään<br />

opettavaisina tarinoina, mutta moraaliset ja<br />

viihdyttävät ainekset ovat vasta myöhäisempää<br />

perua. Alun perin monet niistä olivat pelkästään<br />

julmaa poliittista satiiria.<br />

Beggar’s opera (Kerjäläisooppera, ilm. v. 1728)<br />

on satiirinen musiikkinäytelmä, jonka idean Jo-<br />

nathan Swift alun perin esitti Alexander Popelle.<br />

Heidän ystävänsä John Gay toteutti idean kir-<br />

jalliseen muotoon. Teoksessa pilkattiin niin tuol-<br />

loin muodissa ollutta italialaista oopperaa kuin<br />

tuonaikaista sosiaalista ja poliittista ilmapiiriä.<br />

Gay loi uuden draamamuodon, laulunäytelmän,<br />

joka sisälsi kansanomaisia lauluja ja karkean<br />

koomista vuoropuhelua. Valtavirrasta poiketen<br />

päähenkilöinä esiintyvät rikolliset ja heidän tyttönsä.<br />

Näytelmä oli valtava menestys.<br />

Raahelaiset lahjoittajat osoittautuvat ensiksikin<br />

satiirin ystäviksi. Toinen yhteinen piirre on se,<br />

että he ovat hankkineet omana aikanaan varsin<br />

suosittua kirjallisuutta. Aika on kestänyt ja<br />

kohdellut teoksia hyvin. Tristram Shandykin sai<br />

vuonna 1998 ansaitsemansa suomennoksen,<br />

josta kääntäjä Kerttu Juva palkittiin. Kerjäläisooppera<br />

on myös pysynyt teattereiden ohjelmistossa,<br />

tosin Bertold Brechtin version ansiosta.<br />

Gulliverin matkat ja Aisopoksen faabelit ovat<br />

päätyneet paremminkin lasten- ja nuortenkirjallisuuteen.<br />

Monet klassikot saivat ensisuomennoksena<br />

nimenomaan nuorisomukaelmina<br />

1800-luvun loppupuolella. Tämä johtui fennomaanien<br />

toiveesta, että maailmankirjallisuus<br />

saataisiin myös rahvaan ja nuorison ulottuville.<br />

Myös nuorisokirjallisuuden kysyntä lapsuusiän<br />

pidentyessä loi kysyntää käännöskirjallisuudelle.<br />

(Kuivasmäki 1996.) Näistä nuorisomukaelmi-<br />

en ruotsinnoksista löytyy esimerkkejä kirjastoon<br />

varsinaisesti hankitusta kirjallisuuskokoelmasta.<br />

Taskukirjojen aikakausi<br />

Suurin osa kirjakokoelman 1840–1880 -lukujen<br />

välillä ilmestyneistä teoksista on myös lahjoituksia.<br />

Merkittävä osuus siitä on Collection of<br />

British Authors –kokoelma, joista enemmistö<br />

oli ainakin vielä kevättalvella 2007 luetteloimatta<br />

niiden huonokuntoisuudesta johtuen. Tämä<br />

kirjasarja on ns. Tauchnitz-painoksia: kustannusmaailman<br />

ensimmäisiä taskukirjoja. Sarja<br />

sai alkunsa, kun leipziglainen kustantaja Bernhardt<br />

Tauchnitz rupesi kustantamaan brittituristeille<br />

alkuperäiskielellä matkalukemista vuonna<br />

1842. Taskukirjoja myytiin pääasiallisesti rautatieasemilla,<br />

mutta niitä ei saanut myydä Englannissa<br />

eikä sen alusmaissa. Tauchnitz kunnioitti<br />

kirjailijan tekijänoikeuksia ja pian hän oli<br />

hyvissä suhteissa kustantamiinsa kirjailijoihin,<br />

niin että joskus kirja julkaistiin jopa aikaisemmin<br />

mannermaalla kuin Englannissa ja vieläpä<br />

lukijaystävällisempään hintaan. Painokset<br />

poikkesivat englantilaisista siinä, että kirjailijat<br />

saivat säilyttää tekstinsä niissä kokonaan, kun<br />

taas kotimaassa niitä muokattiin brittiyleisölle<br />

kelpaaviksi. Tyypillistä näille matkakirjoille on<br />

myös se, että samasta kirjasta otettiin vuosien<br />

saatossa jopa kymmeniä painoksia, mutta siitä<br />

löytyy vain ensipainoksen vuosiluku. Vuonna<br />

1869 kirjasarjassa oli kustannettu jo 1000 nimekettä.<br />

(Särömaa 2003.)<br />

Tauchnitz-sarjan ensimmäisiä kirjailijoita oli-<br />

vat Dickens, Bulver-Lytton, kapteeni Marryat ja<br />

amerikkalainen J. F. Cooper. Lukuisia muitakin<br />

amerikkalaisia kirjailijoita kustannettiin, vaikka<br />

sarjan nimessä mainitaankin vain brittikirjailijat<br />

(Särömaa 2003.) <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun<br />

kirjaston kokoelmaan kuuluu useita kymmeniä<br />

Tauchnitz-painoksia. Muista 1800-luvun<br />

puolivälin teoksista mainittakoon ensipainokset<br />

Johan Ludvig Runebergin Nadeschda (1841) ja<br />

hänen vaimonsa Fredrika Runebergin Teckningar<br />

och drömmar (1861).<br />

29


Kirjaston omat hankinnat<br />

1890–1920<br />

Kirjaston oman kaunokirjallisuuden hankkimi-<br />

nen alkoi aktiivisesti 1890-luvulla. Kirjallisuutta<br />

hankittiin koulun johtaja Lönnbeckin mukaan<br />

yleissivistävään tarkoitukseen. 1890–1920 -lukujen<br />

välisenä aikana (ilmestyneistä) ja hankituista<br />

hyväkuntoisina säilyneistä kirjoista on<br />

luetteloituna yli 750 kirjaa. Huonokuntoisten<br />

luetteloimattomien teosten ja vuoden 1917 tulipalon<br />

mahdollinen tuho aiheuttaa tietenkin<br />

loven kokoelmaan. Pääsääntöisesti kaunokirjallinen<br />

teos on hankittu koulun kokoelmaan<br />

seuraavana vuonna ilmestymisestään, useimmiten<br />

koulun opetuskielen mukaan, joka vaihtui<br />

ruotsista suomen kieleen vuonna 1909, mutta<br />

mikään ehdoton tämä jako ei kuitenkaan ole.<br />

Useat kirjat ovatkin kokoelmassa sekä ruotsiksi<br />

että suomeksi. Kaikki kaunokirjallisuusluokkaan<br />

VIII (koulun vuoden 1909 jälkeisen luokitusjärjestelmän<br />

mukaan) eivät ole kuitenkaan<br />

kaunokirjallisuutta, vaan mukaan on luokiteltu<br />

myös jonkin verran matkakirjoja. 1800-luvun<br />

puolella varsinkin käsitys kaunokirjallisuudesta<br />

oli avarampi kuin nykyään. William Shakespearen<br />

näytelmiä kokoelmassa riittää: vuonna<br />

1809 painetun englanninkielisen sarjan lisäksi<br />

on hankittu 12-osainen ruotsinnos Shaksperes<br />

dramatiska arbeten sekä Suomen kirjallisuuden<br />

seuran Paavo Cajanderilta tilaama suomennossarja<br />

Shakespeare’ n dramoja. Suomen<br />

kirjallisuuden seuran julkaisema teossarja<br />

oli varsin kallis, ja sitä hankittiin yleisiin kirjastoihin<br />

vähän (Kovala 1996.) Kauppakoulun kirjastolla<br />

ei siis ollut määrärahoista puutetta.<br />

Pidän <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun kaunokirjalli-<br />

suuskokoelmaa hyvin laaja-alaisena, monipuo-<br />

lisena ja edistyksellisenä. Tietynlainen suppe-<br />

us näkyy kirjailijoiden tuotannon kattavuuden<br />

kohdalla; mutta ainakin perinteisesti kanonisoiduilta,<br />

lukukelpoiseksi noteeratuilta tuon aikakauden<br />

kirjailijoilta on kokoelmassa yleensä<br />

ainakin yksi teos. Juhani Ahon teoksia löytyy<br />

ehkä kaikkein kattavimmin: yhteensä 17 teosta,<br />

joista 3 on ruotsinnoksia. Kokoelma on yleensä<br />

ottaen hyvin kirjava, sisältäen sekä kotimaista<br />

kirjallisuutta, että käännöskirjallisuutta eri<br />

maista.<br />

30<br />

Naiskirjailijoiden osuus on kokoelmassa merkittävä.<br />

Mukana on naisemansipaatiosta keskustelua<br />

herättänyt Ellen Key pääteoksellaan<br />

Lifslinjer. Myös Nobelin rauhanpalkinnon saaneen<br />

itävaltalaisen paronittaren Bertha von<br />

Suttnerin teos Aseet pois löytyy sekä ruotsiksi<br />

että suomeksi. Kokoelma peilaa kirjallisuuskentän<br />

koko kirjoa viihteellisuskonnollista romaaneista<br />

(Nataly von Eschstruth, Ingeborg Sick,<br />

J. Blicher-Clauser) realistisiin Minna Canthin ja<br />

Alexander Gripenbergin tuotantoon.<br />

Skandinaviasta ja Keski-Euroopasta kotoisin<br />

olevia kirjailijoita on kokoelmassa paljon. Varsinkin<br />

maalais- ja kyläkertomukset, jotka usein<br />

sisälsivät huumoria, ovat hyvin edustettuina<br />

(Gottfried Keller, Fritz Reuter, Gustav Frenssen,<br />

Bertold Auerbach ja Hans Aanrud). Pohjoismaisista<br />

klassikkokirjalijoista puolestaan mukana<br />

ovat mm. August Strindberg, Carl Jonas<br />

Love Almqvistin, Selma Lagerlöf, Björnstjerne<br />

Björnson ja Jonas Lie. Ruotsalaisista historiallisten<br />

kirjojen kirjoittajista mainittakoon C. Georg<br />

Starbäck, Viktor Rydberg ja Carl Blink.<br />

Yhden vertailukohdan kokoelmaan tarjoaa Eija<br />

Eskolan (1991) tutkimus suomennetun kaunokirjallisuuden<br />

valinnasta yleisissä kirjastoissa.<br />

Tutkimus hahmottaa yleisten kirjastojen kirjanhankintaa<br />

helpottavaksi tarkoitetutun Arvostelevan<br />

kirjaluettelon ”ohjeistusta” ja todellista<br />

kirjanvalintaa. Arvostelevan kirjaluettelon<br />

mukaan ainoastaan kehittyneen lukijan käsiin<br />

saattoi antaa Guy de Maupassantin tuotantoa.<br />

Yleensä erotiikkaan ja seksuaalisuuteen liittyvät<br />

nähtiin sopimattomina aiheina. Myös epämoraalisuutta<br />

paheksuttiin. Esimerkiksi Anatole<br />

Francen suomennettuja teoksia pidettiin<br />

lukijalta liikaa pohjatietoja vaativina. France oli<br />

kiinnostunut sosiaalisista kysymyksistä: häntä<br />

pidettiin kirkonvastaisena kirjailijana ja kommunistina.<br />

Zolan ja Hugon teoksia ei myöskään pidetty<br />

kirjastokelpoisina. (Eskola 1991) Kaikkien<br />

heidän teoksiaan kuuluu kuitenkin <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>-<br />

ja Kauppakoulun kirjaston kokoelmaan.<br />

Kokoelmaan kuuluu myös perinteisesti työvä-<br />

enliikkeen kustantamia kirjailijoita, kuten yh-<br />

teiskuntakrittistä Upton Sinclairia ja Tolstoita,<br />

mutta myös itse työväenkirjailijoita, kuten Kon-


ad Lehtimäen tuotantoa. Tiiviisti ruotsinkieli-<br />

seen työväenliikkeeseen yhteyttä pitänyt Arvid<br />

Mörnen runoja löytyy kokoelmallinen. Myöskin<br />

työväenkirjailija Hilda Tihlän teos Hilma, elämän<br />

satua (1913) löytyy kaunokirjallisuuskokoelmasta.<br />

Teos kuvaa naissosialistin näkökulmasta<br />

naisliikkeelle keskeistä prostituutiokysymystä.<br />

Ennen vuoden 1918 tapahtumiahan<br />

sivistyneistö, kuten monet kirjailijat, sympatisoivat<br />

sosialistisia aatteita, mutta useimpien<br />

sympatiat loppuivat sisällissodan jälkeen.<br />

Ja sitten kuriositeetteihin: itse löysin runsaasti<br />

kokoelmasta monia uusia tuttavuuksia, joiden<br />

pariin aion myöhemmin palata. Heillä kaikilla<br />

on jonkinlainen kytkös Pohjois-Suomeen. Yksi<br />

näistä kirjailijoista on Rafael Engelberg, jonka<br />

novellikokoelma Tuulten tuoreitten hiljainen<br />

humina (1910) löytyy kirjastosta. Engelberg oli<br />

pulkkilalaisen maanviljelijän poika, joka kouluja<br />

käytyään väitteli tohtoriksi Kalevalan rakenteesta<br />

ja sisällöstä. Hän myös kirjoitti Amerikan<br />

suomalaisten elämästä.<br />

Mielenkiintoinen löytö oli Edvin Christianson<br />

(1874-1911), Oulusta kotoisin oleva merikapteenintutkinnon<br />

suorittanut luotsiesimies. Hän<br />

kirjoitti ensimmäisen varsinaisen suomalaisen<br />

science fiction –romaanin Med den starkarens<br />

rätt, jota kelpaa vertailla hyvin kansainvälisestikin.<br />

Christiansonin ensimmäinen teos, Röjd ur<br />

vägen, löytyy kirjaston kokoelmasta ja on lajityypiltään<br />

dekkari. (Koponen 1995.)<br />

Edellisiä tunnetumpi on Jac. Ahrenberg, joka<br />

toimi lääninarkkitehtina Oulussa ja Viipurissa.<br />

Ahrenberg oli monitoimimies, joka hallitsi lu-<br />

kuisia kieliä. Hän keräsi kansankäsitöitä, suunnitteli<br />

taideteollisia esineitä ja maalasi tauluja<br />

sekä kirjoitti kirjoja. Teokset ovat kansanelämäkuvauksia,<br />

jotka sisältävät runsaasti folkloreaineistoa.<br />

Lähteitä<br />

Allen, B. 2002. Laurence Sterne. The New Criterion 5 (20), 25-29.<br />

Eskola, E. 1991. Rukousnauha ja muita romaaneja. Suomennetun kaunokirjallisuuden<br />

valinta yleisissä kirjastoissa 1880-1939. Jyväskylä. Nykykulttuurin<br />

tutkimusyksikön <strong>julkaisu</strong>ja 28.<br />

Koponen, J.1995. Politiikkaa ja kuolemansäteitä. Yliopisto, 24-26.<br />

Kovala, U. 1996. Maailmankirjallisuuden ja kansalliskirjallisuuden välissä?<br />

Suomennoskirjallisuuden asemasta 1800-luvulla. Teoksessa J.<br />

Niemi (toim.) Rakkaudesta lukemiseen. Suomalaisen kirjallisuusharrastuksen<br />

kehityksestä. Helsinki: Yliopistopaino.<br />

Kuivasmäki, R. 1996. Kuinka nuorisokirjallisuus löysi paikkansa kirjallisuusinstituutiossa?<br />

Teoksessa J. Niemi (toim.) Rakkaudesta lukemiseen.<br />

Suomalaisen kirjallisuusharrastuksen kehityksestä. Helsinki: Yliopistopaino.<br />

Saariluoma, L.1989. Muuttuva romaani. Johdatus individualistisen lajin<br />

historiaan. Hämeenlinna: Karisto.<br />

Särömaa, M. J. 2003. Taskukirjan aikakausi alkoi Saksanmaalta. Bibliophilos,<br />

33-37.<br />

31


MUUTAMIA HAVAINTOJA VANHAN KIRJAKOKOELMAN SIDOKSISTA<br />

1900-LUVUN ALKUUN MENNESSÄ<br />

Jorma Niemitalo<br />

Kirjaan ja kirjan käyttöön kuuluu olennaisesti se,<br />

miten kirja on sidottu käyttöä varten. Aina 1800-lu-<br />

vun puoleen väliin saakka kirjapaino ei saanut si-<br />

toa kirjoja, vaan sitomisen tekivät ammattikuntaan<br />

kuuluneet kirjansitojat. Kirjojen sidostyylit ja –materiaalit<br />

ovat vaihdelleet eri aikoina, mutta käsinsidotun<br />

kirjan perustekniikka ja osin materiaalit ovat<br />

olleet samanlaiset nykyaikaisen kirjan alkuvaiheista<br />

eli 1500-luvulta lähtien.<br />

Esittelen tässä lyhyessä artikkelissa <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>-<br />

ja Kauppakoulun vanhaa kirjakokoelmaa kirjojen<br />

sidosten kautta, jotka kyllä tarjoavat kiinnostavia<br />

yksityiskohtia ja ovat siten osa kirjaston kokoelman<br />

historiaa. Tässä esityksessä keskitytään vain käsin<br />

sidottuihin kirjoihin. Tarkastelun ulkopuolelle on jätetty<br />

teolliset kirjansidokset, jotka poikkeavat käsintehdystä<br />

kirjan valmistuksesta. Käsikirjansidonnan<br />

perustekniikka voidaan jakaa seitsemään eri vaiheeseen:<br />

(1) vihkojen ompeleminen sidontanarujen<br />

kanssa, (2) kirjan selän liimaaminen, (3) kirjan selän<br />

pyöristäminen, (4) kansien kiinnittäminen, (5) selän<br />

päänauhojen ompelu/liimaus ja selän muotoilu, (6)<br />

nahan ohentaminen ja kiinnittäminen kansiin sekä<br />

(7) kultauksien tekeminen. Kokonahkasidos tarkoittaa<br />

sellaista kirjaa, jossa kirjan kannet ja kirjan selkä<br />

on päällystetty kokonaan nahalla. Puolinahkasidoksessa<br />

kirjan selkä ja kulmat ovat nahkaa. Kirjan selässä<br />

voivat näkyä bindit eli sidontanarujen kohoumat.<br />

Kiintoselkäisessä kirjassa (yleinen sidostyyppi<br />

1700-luvulle saakka) kirjan nidososa on kiinni kirjan<br />

selässä, kun taas irtoselkäisessä kirjassa nidososa<br />

on irti kirjan selästä (yleinen sidostyyppi 1800-luvulta<br />

lähtien). Nämä kirjansidosten tyypit voidaan löytää<br />

koulun kokoelmista 1 .<br />

Suomessa on aika vähän kiinnitetty huomiota kirjojen<br />

sidosten historiaan ehkä siksi, että Suomesta ei<br />

tunneta niin paljon loistokkaita kirjan sidoksia kuin<br />

useissa Keski-Euroopan maissa. Kuitenkin käsityönä<br />

valmistettu kirja on aina yksilöllinen ja juuri sidos<br />

antaa kirjalle yksilöllisen leiman. Tämä kirjaan liittyvä<br />

ainutkertaisuus muuttui vasta koneellisen kirjansidonnan<br />

yleistyessä 1800- luvun loppupuolella (Nuorteva<br />

1989, 5-6).<br />

Useimmiten ei tiedetä sitä, kuka on tehnyt käsityönä<br />

kirjansidoksen. Kirjansitoja ei yleensä merkinnyt sito-<br />

miaan kirjoja puumerkillä tai muulla signeerauksella.<br />

Raahessa on toiminut vuosina 1723 – 1851 viisi kirjansitojien<br />

ammattikuntaa kuulunutta porvaria (Vallinkoski<br />

1992, 148-151). <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun<br />

kirjakokoelman vanhin kirja on 1600-luvun<br />

puolelta, mutta pääosin teokset ovat 1700- ja 1800-luvuilta,<br />

joten on hyvin mahdollista, että osa teoksista<br />

on sidottu Raahessa. Kokoelman sidostutkimuksen<br />

tässä vaiheessa ei voida varmuudella löytää raahelaisten<br />

kirjansitojamestareiden sitomia kirjoja.<br />

Koulun kirjakokoelmasta voidaan erottaa kolme eri<br />

sidoskäytäntöä. Ensinnäkin ovat sellaiset kirjat, jotka<br />

ovat alkuperäisessä sidosasussa. Nämä kirjat<br />

ovat pääosin ulkomaalaisia. Toiseksi voidaan erottaa<br />

sellaiset kirjat, jotka on joko sidottu tätä kokoelmaa<br />

varten tai ne hankittu tai saatu lahjoituksena yhtenäisenä<br />

kirjasarjana. Näiden kirjojen aikakausi ulottuu<br />

1800-luvun lopulle. Viimeisenä voidaan erottaa ne<br />

kirjat, jotka on sidottu juuri ja vain tätä kokoelmaa<br />

varten ns. mustakantiset kirjat (ks. kuva 1), joiden aikakausi<br />

alkaa 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa.<br />

kuva 1<br />

SEGERSTEDT, ALB. JUL.: Inledning til kunskapen om de jordiske kropparne....<br />

Strengnäs : [s.n.], 1798. 203 x 134 x 18 mm<br />

Irtoselkäinen, puolinahkasidos, kannet kohokuviopaperia, piilokulmat<br />

kansikulmien vahvistuksena, selässä lehtikultauslinjoja, koulun kokoelmissa<br />

tätä sidostyyppiä on useista satoja. Sidos on todennäköisesti<br />

raahelaista käsityötä 1900-luvun alusta, nidososan syrjiä ei ole leikattu,<br />

niistä näkee alkuperäisen lumppupaperin rakenteen.<br />

1 Artikkelissa on käytetty kirjansidonnan työvaiheiden ja sidotun kirjan osista seuraavia lähteitä: Johnson, Arthur W. (1978). The Thames and Hudson<br />

Manual of Bookbinding. London: Thames and Hudson., Knapas (1996) ja Moilanen (1997)<br />

32


kuva 2 Sidoskokoelma 1700-luvun lopusta<br />

207 x 175 x 105 mm<br />

Kiintoselkäinen, puolinahkasidos, vuodennahkaa, ns. rahvaansidos, puukannet,<br />

sisältää 39 erilaista tekstiä, ei kultauksia, todennäköisesti raahelaista<br />

käsityötä, 4 korkeaa bindiä, molemmissa päissä matalat bindit,<br />

kivimarmoroitu kansipaperi.<br />

kuva 3 NORDBERG, JÖRA: Konung Carl den XII:tes historia, II osa. 1740.<br />

Stockholm. 402 x 173 x 57 mm<br />

Kiintoselkäinen, kokonahkasidos, lampaannahkaa, 7 bindien kohoumaa,<br />

kirjan etulehti kampamarmoroitua värikästä paperia, selässä taitavat kultaukset,<br />

ylempi nimikilpi pergamenttia, marmoroidun kirjansyrjät, kannessa<br />

kuninkaan kansiexlibris eli monogrammi, teos edustaa kuninkaallista<br />

hovisidostyyliä.<br />

Kirjansidonta on ollut arvokasta ja kallista käsityötä,<br />

minkä voi havaita 1700-luvun sidoskokoelmassa<br />

erittäin hyvin (ks. kuva 2). Aina 1800-luvulle<br />

saakka oli yleistä, että useita kirjoja sidottiin samoin<br />

kansiin kustannussyistä. Tässä sidoksessa<br />

on yhteensä 39 erilaista taloutta ja valtiohallintoa<br />

käsittelevää tekstiä. Sidos on poikkeus kokoelmassa,<br />

sillä se on ainoa ns. rahvaansidos, joka<br />

oli yksinkertainen, ilman kultauksia ja pelkistetty,<br />

mutta silti kestävä.<br />

Mutta kirja voitiin sitoa myös komeisiin kansiin.<br />

Kuninkaallista hovisidosta edustaa kuningas<br />

Kaarle XII:sta elämästä kertova iso teos (korkeus<br />

402 mm ja paksuus 57 mm), johon kuuluu kaksi<br />

osaa (ks. kuva 3). Kirjan kannessa on kuninkaan<br />

monogrammi eli kansiexlibris ja sidosta kaunistavat<br />

runsaat lehtikultakoristeet. Kirjan syrjät on<br />

koristeltu värikkäästi kampamarmorointikuvioilla.<br />

Kirjan ylempi nimikilpi on pergamenttia, mikä oli<br />

yleistä 1700-luvun loistokkaissa sidoksissa (Knapas<br />

1996, 175-176). Tämä kirjansidos on loistava<br />

esimerkki hovityylisestä ruotsalaisesta kirjansidontamestarin<br />

taidosta.<br />

Koulun vanhan kirjakokoelman arvokkaan osa<br />

muodostavat ulkomailta hankitut teokset. Fellmanit<br />

olivat kirjojen ystäviä ja tämä voidaan hyvin<br />

havaita Plutarkhoksen elämästä kertovassa<br />

teossarjassa, jonka Johan Fellman on hankkinut<br />

ja merkinnyt omistuskirjoituksellaan (ks. kuvat 4<br />

ja 5). Sarjaan kuuluu neljä osaa ja ne ovat taidokasta<br />

ja klassista englantilaista kirjansidontatyötä<br />

1800-luvun alusta. Sidos on ns. peilisidos, jossa<br />

kannessa on lehtikullalla kehystetty yksinkertainen<br />

vinoneliömäinen painokuvio. Teokset ovat sidottu<br />

kokonaan vasikannahkaan, joka oli vuohen<br />

nahan ohella arvokkain kirjojen kansimateriaali.<br />

Sidoksessa on runsaasti kultakoristeita ja etupaperi<br />

on ajalle tyypillisesti hyvin värikästä kivimarmoroitua<br />

paperia. Lisäksi etulehdellä on englantilaisen<br />

kirjakaupan nimilaput ja yhteystiedot (ks.<br />

kuva 5).<br />

kuva 4 PLUTARKHOS: Plutarch´s lives... VOL II,<br />

London : J. Mawman […], 1810. 181 x 112 x 46 mm<br />

Kiintoselkäinen, kokonahkasidos, vasikannahkaa, kannessa vinoneliömäinen<br />

painatuskuvio, tehty laattaleimasimella sekä kannessa kaksinkertaiset<br />

kultareunat, myös kannen syrjät on kullattu, viisi bindiä, selässä<br />

koristeelliset kultaukset, englantilaista kirjansidontatyötä.<br />

33


kuva 5 Plutarkhos-teoksen värikäs kivimarmoroitu etupaperi ja<br />

kirjakaupan nimikyltit.<br />

kuva 6 TJEDER, MICHAËL: Tankar om Frihet i Handel. Akatemisk<br />

afhandling. Åbo : J.C. Frenkell & Son., 1826. 203 x 133 x 5 mm<br />

Kokopaperisidos, ns. narusidos, kannet läpivärjättyä vihreää paperia<br />

(kartuusipaperia), sidos on tehty kirjapainossa. Sidostyyppi oli halvin ja<br />

yleinen 1600-luvulta 1800-luvulle saakka, sillä kirjojen sitominen oli arvokasta<br />

käsityötä. Tämä Turun akatemian väitöskirja on julkaistu 1826 eli<br />

vuotta ennen kuin Turun akatemian kirjasto paloi Turun palossa 1827.<br />

Palossa tuhoutui noin 40 000 teosta ja vain 827 säästyi tuholta. Teos on<br />

vain kolmen suomalaisen tieteellisen kirjaston kokoelmissa.<br />

Painettu teos voitiin jättää sitomattakin jostakin<br />

syystä. Tästä on koulun kokoelmasta esimerkkinä<br />

Michael Tjederin väitöskirja vuodelta<br />

1826 Turun Akatemiasta (ks. kuva 6). Sidos on<br />

kirjanpainon tekemä ns. narusidos. Kansina on<br />

läpivärjättyä harmaata ja karkeatekoista paperia<br />

34<br />

(kartuusipaperia). Narusidos rikkoo helposti kirjan<br />

taitetut vihot, ja ne irtoavat toisistaan, vaikka<br />

kirja on painettu lujalle lumppupaperille.<br />

Kokoelman uusinta sidostyyliä edustavat ns.<br />

mustakantiset kirjat (ks. kuva 1). Näitä teoksia<br />

on kokoelmassa satoja. Sidostyyppi on puolinahkainen<br />

ja kansimateriaali on kuviopainettua<br />

paperia. Kirjan selässä on kultauslinjoja ja koristepainanteita.<br />

On hyvin todennäköistä, että teos<br />

on sidottu 1900-luvun alussa jossakin raahelaisessa<br />

kirjansitomossa.<br />

Näiden sidosesimerkkien avulla olen tehnyt<br />

muutamia havaintoja <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja kauppakoulun<br />

arvokkaasta kirjakokoelmasta. Kokoelman<br />

kirjansidokset ovat peräisin laajalta alueelta:<br />

ulkomailta, niitä sidottu mahdollisesti myös<br />

koulun yhteydessä tai ilmeisesti myös <strong>Raahen</strong><br />

kirjansitomoissa. Kokoelman sidosten tarkastelun<br />

kautta avautuu uusi, täynnä kiinnostavia<br />

yksityiskohtia oleva maailmansa. Sidosten historia<br />

on myös <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun<br />

vanhan kirjakokoelman arvokasta historiaa, josta<br />

tässä esityksessä on käsitelty vain muutamien<br />

esimerkkien kautta.<br />

Kirjansidos on taidekäsityötä, jonka avulla kirjan<br />

sivuilla aukeava, typografian ”mustan taiteen” ja<br />

kirjapainotaidon avulla paperille ikuistettu henkinen<br />

sisältö laajenee symbolisisällöltään itse tekstin<br />

kanssa yhtenäiseksi mikromaailmaksi. Kirjansidosten<br />

materiaalit, ornamentit, värit, tuoksut,<br />

tuntu kädessä, kultaukset ja marmoroinnit ovat<br />

parhaimmallaan oma merkitsevä, historian viestejä<br />

täynnä oleva maailmansa.<br />

– Rainer Knapas<br />

Lähteitä<br />

Kirjansitoja Matti Laitinen Oulun yliopiston kirjaston kirjansitomosta<br />

on avustanut sidosmateriaalien tunnistamisessa.<br />

Knapas, R. 1996. Kirjansidosten historia. Teoksessa T. Laine (toim.) Kirjahistoria.<br />

Johdatus vanhan kirjan tutkimukseen. Helsinki. Suomalaisen<br />

Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 647, 165 – 184.<br />

Moilanen, T. 1997. Kirjansidonnan opas. Helsinki: Taide.<br />

Nuorteva, J.1989. Kirja yksilönä. Bibliophilos 48 (4), 4-9.<br />

Pousar, J.1988. Suomalaisesta kirjansidonnasta. Kirjapainotaito-Graafikko:<br />

graafinen aikakauslehti 80 (2): 38-40.<br />

Vallinkoski, J. 1992. Suomen kirjansitojamestarit. Finlands bokbindarmästare.<br />

Die Buchbindermeister Finnlands. J. Pousar (toim.) Helsingin<br />

yliopiston kirjaston <strong>julkaisu</strong>ja 54.


MIELUINEN TEHTÄVÄ<br />

Leena Harju<br />

Gradun tekeminen on korkeakouluopiskelijalle<br />

jo sanana pelottava, ja jo opintojen alussa, vaik-<br />

kakin kaukaisen tulevaisuuden projektina, pelk-<br />

kä gradun ajatteleminenkin sitoo voimavaroja ja<br />

kummittelee takaraivossa perus- ja yleisopintoja<br />

läpi kahlatessa. Liian usein aihe täytyy tekemällä<br />

tehdä, ilman, että aiheeseen on mitään varsinaista<br />

paloa tai kiinnostusta. Vaikkakin suppeaa<br />

ja pientä, on gradunkin tekeminen kuitenkin tutkimusta<br />

ja on ajan ja ymmärryksen tuhlaamista<br />

tehdä muuta kuin tekijälle kiinnostavaa ja mahdollisesti<br />

myös lukijalle hyödyllistä tutkimusta.<br />

Onnellista on kun aihe annetaan etsimättä ja<br />

kun se heti vaikuttaa kiinnostavalta ja kuin tekijöilleen<br />

varta vasten tarkoitetulta. <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>-<br />

ja Kauppakoulun informaatikko Kari Mäen<br />

otettua yhteyttä Oulun yliopiston pohjoismaisen<br />

filologian professoriin Paula Rossiin, on pelkkää<br />

sattumaa, että prof. Rossilla oli tieto raahelaisuudestani<br />

ja graduaiheen tarpeesta työparini Petra<br />

Weckmanin kanssa.<br />

Äkkiseltään voisi ajatella RPKK:n vanhan kirjas-<br />

ton kiinnostavan lähinnä historian laitoksen opis-<br />

kelijoita, mutta koska suuri osa kirjaston kirjoista<br />

on ruotsinkielisiä, on vanhojen kirjojen tutkiminen<br />

kiinnostavaa myös kielitieteen näkökulmasta.<br />

Vastasimme heti tarjoukseen myöntävästi,<br />

vaikkei minkäänlaista käsitystä itse materiaalin<br />

käyttömahdollisuuksista ollut varmasti kummallakaan.<br />

Aihe houkutti paikallisuudellaan, sosiolingvistisillä<br />

aspekteillaan ja olemalla todellisella<br />

tavalla omaa historiaamme aitoina pohjoisen<br />

rannikkoseudun tyttärinä. Käytännössä saimme<br />

materiaalin, jonka perusteella kehittäisimme<br />

luontevan ja mielekkään idean tutkittavalle aiheelle.<br />

Kirjastoon tutustuminen ei auttanut punaisen lan-<br />

gan löytymisessä; päinvastoin. Ajauduimme ihan<br />

hakoteille kumpikin nurkkaansa kääntelemään,<br />

haistelemaan ja lukemaan näitä ihmeellisiä inhimillisen<br />

dokumentoinnin pakon ilmentymiä, jotka<br />

selvästi olivat kuluneet meitä edeltäneiden sukupolvien<br />

arvostavissa käsissä. Kuvasimme sum-<br />

mittaisesti muutamia nimiölehtiä ja esipuheita<br />

kotona tutkittaviksi ja annoimme ajan kulua muita<br />

opintoja suorittaen ja samalla kirjaston antamia<br />

tutkimusmahdollisuuksia kypsytellen.<br />

Aihe alkaa hahmottua<br />

Aihe löytyi käytännön sanelemana. 1700- ja<br />

1800-luvun ruotsin kieli on huomattavan vaikeatajuista<br />

monella eri tavalla. Ulkoiset painotekniset<br />

seikat kuten esim. vaihteleva fontti on selvä<br />

hidaste lukemiselle. Äänteiden kirjaaminen on<br />

hajanaista, epäloogista ja usein kirjailijan maun<br />

tai tottumuksen mukaan päätettävissä. Sanoissa<br />

on joko enemmän tai vähemmän kirjaimia kuin<br />

tänään. Lainasanoja on runsaasti saksan-, englannin-,<br />

ranskan- ja latinankielestä. Jos sanat<br />

joskus ovatkin arvoituksellisia ja tekivät tekstin<br />

ymmärtämisestä vaikeaa, on silmiinpistävintä<br />

kuitenkin lauseiden yletön pituus ja sivulauseiden<br />

huoleton viljely, joka joissain teksteissä venyttää<br />

lauseen sivunsa ainokaiseksi. Vaikeus tekstien<br />

tulkinnassa antoikin meille tarpeen saneleman<br />

näkökulman tekstien tutkimiseen. Sana luettavuus<br />

käsittää kaikki edellä mainitut tekstin ominaisuudet,<br />

jotka vaikuttavat tekstin ymmärrettävyyteen<br />

ja helppolukuisuuteen. Näkökulmamme<br />

tulisi siis olemaan luettavuus, ja nimenomaan<br />

tämän päivän lukijan kokemuksena.<br />

On olemassa erilaisia määritelmiä ja indeksejä,<br />

joilla teksti voidaan numeerisesti purkaa vertailukelpoisiksi<br />

arvoiksi. Gradumme, joka valmistunee<br />

syksyllä 2007, sisältää kolme neljän kirjan<br />

ryhmää, siten, että aikajaksojen väliin jää aina<br />

noin 30 vuoden aika, jonka vaikutusta verrokkiryhmien<br />

ruotsinkieleen eritellään ja tulkitaan.<br />

Tarkasteluun otetaan mukaan oleellisesti mm.<br />

kirjapainotoimintaan vaikuttaneet vallanvaihdot<br />

uudenlaisine sensuurimääräyksineen ja ajankohdan<br />

kirjallinen ilmapiiri ja ihanteet. Myös kirjallisuuden<br />

asema ja merkitys vaihteli, kuitenkin<br />

pitkällä aikavälillä nousevana ja uusia merkityksiä<br />

ja käyttäjäryhmiä valtaavana ilmiönä.<br />

35


Kirjahistoriallisia faktoja Fellmanin<br />

ajalta<br />

Kuinka pitkän ajanjakson kuluessa kirjasto on-<br />

kaan koostunut ja kuinka suuri osa on Johan ja<br />

Baltzar Fellmanin aikana varta vasten ja tietoisesti<br />

kotikirjastoon hankittua, on vaikea tietää,<br />

mutta jo pelkästään Fellmanin veljesten elinaikana<br />

kirjoitettu, käännetty ja painettu kirjallisuuskin<br />

on syntynyt kirjahistoriallisesti mielenkiintoisten<br />

vaiheiden lomassa. Valtakunnalliset mullistukset<br />

ja vallanvaihdot, niin Ruotsi-Suomen sisällä kuin<br />

Venäjän vallan alkaessakin, ovat aina vaikuttaneet<br />

kansakunnan kaikkiin kerroksiin sekä käyttäjä-<br />

että tekijätasolla. Ymmärtääkseen menneiden<br />

sukupolvien todellisuutta on usein käytettävä<br />

jonkinlaisia muistisääntöjä, joiden avulla<br />

historiallinen kalenteri ja joku tietty yksilöhistoria<br />

saadaan nivottua yhdeksi kokonaisuudeksi.<br />

Mielenkiintoisia ja laajalti vaikuttavia tapahtumia<br />

Fellmanien elinaikana riitti alkaen heti Johanin<br />

syntymävuodesta 1781.<br />

Johan Fellman syntyi Kustaa III:n itsevaltaisesti<br />

hallitsemaan valtakuntaan, jossa tapahtui kiivaaseen<br />

tahtiin muutoksia koskien lukuharrastusta<br />

ja kirjapainotoimintaa. Vuonna 1774 päivitettiin<br />

1766 voimaan tullut painovapausasetus vastaamaan<br />

paremmin vuoden 1772 hallitusmuotoa<br />

ja hallitusvuosien kertyessä kuningas, vastoin<br />

alkuperäistä ihannettaan, rajoitti painovapautta<br />

koskien perustuslakeja, kuningasta tai hallitusmuotoa<br />

kritisoivia kirjoituksia siten, että siitä voitiin<br />

rankaista jopa kuolemantuomiolla syytteen<br />

nimikkeenä ollen valtiorikos. Uskonnollinen kirjallisuus<br />

sai niskaansa tuomiokapitulin ennakkosensuurin<br />

lisäksi vielä ns. toleranssiediktin 1781,<br />

jossa kiellettiin julkaisemasta mitään luterilaisuuden<br />

vastaista. Rajoituksista huolimatta kirjallisuuden<br />

kulutus oli kovassa kasvussa.<br />

Vuonna 1797, kun Johan Fellman lähti ensimmäi-<br />

sen kerran merille, oli Raahesta jo mahdollista<br />

tehdä kauppaa ja purjehtia suoraan ulkomaille<br />

<strong>Raahen</strong> saatua vuonna 1791 tapulikaupunkioikeudet.<br />

Kustaa III salamurhattiin 1792 ja valtaan<br />

nousi edellisen hallitsijan alaikäisen pojan,<br />

Kustaa IV Aadolfin holhoojahallitus. 1796 kuningas<br />

täytti 18 vuotta ja isänsä mallin mukaan<br />

hän ensitöikseen palautti holhoojahallituksen<br />

aikana löystyneen sensuurin kansliakollegion<br />

36<br />

ja hovikanslerin tarkkailun alle. Painovapauden<br />

kaapuun verhottu sensuuri leimasi myöhäiskustavilaista<br />

kirjallista aikaa ja vaikka Pohjanmaan<br />

rannikkokaupunkien porvarit hankkivatkin kirjansa<br />

suoraan pääkaupungista Tukholmasta, oli tarjonta<br />

sielläkin tarkkaan säädeltyä.<br />

Fellman opiskeli Tukholman merikoulussa valmistuen<br />

vuonna 1805 ensin perämieheksi ja sotavuonna<br />

1808 merikapteeniksi.<br />

Gradumateriaaliksi valitun Lars Anders Chierlinin Sjömäns dagelige<br />

assistent – kirjan nimiösivu. Johan Fellman käytti tätä 1777 julkaistua<br />

merenkulun käsikirjaa todennäköisesti mm. Tukholman merikoulussa<br />

Fellman vannoi myös porvarivalan vuonna 1808<br />

ennen Suomen ja Ruotsin teiden erkaantumista<br />

ja Suomen muuttumista suuriruhtinaskunnaksi<br />

1809. Samana vuonna Kustaa IV Aadolf joutui<br />

luopumaan kruunustaan ja uuden hallitusmuodon<br />

myötä Ruotsi sai todellisen painovapauden,<br />

jossa lainvastaiset kirjoitukset asetettiin laillisen<br />

tuomioistuimen tuomittaviksi. Muutoin jokaisella<br />

ruotsalaisella oli sen mukaan oikeus ilman valtiovallan<br />

asettamia rajoituksia julkaista kirjoituksia.<br />

Uuden hallitusmuodon Ruotsiin tuoma painovapaus<br />

ei luonnollisestikaan ehtinyt enää koskea<br />

Suomea, vaan täällä jäivät voimaan kustavilaisen<br />

ajan painovapauslaki (1774) ja - asetus (1792).<br />

(Laine 1996, 210)


Kirjallinen ilmapiiri<br />

Tutkimuksen teon mukavin osa on kaikenlaisen<br />

vähänkään aiheeseen viittaavan kirjallisuuden<br />

läpikäyminen. Usein tulee luettua päiväkausia<br />

aivan asian vierestä, kun käsiin sattuu mielenkiintoinen<br />

teos, jota muuten ei olisi koskaan edes<br />

käsiinsä osannut hakea. Tämän tutkimuksen<br />

puitteissa eräs sellainen kirja on vuonna 2000<br />

julkaistu Hanna Östholmin väitöskirja Litteraturens<br />

uppodling: Läsesällskap och litteraturkritik<br />

som politisk strategi vid sekelskiftet (1800). Kirja<br />

antaa lukijalleen tarkan ja yksityiskohtaisen<br />

kuvauksen kirjallisen ilmapiirin ja käytännön<br />

kirjallisuusharrastuksen vaikeuksista ja mahdollisuuksista<br />

saman valtion kahdessa yliopistokaupungissa,<br />

Turussa ja Uppsalassa. Kyseessä on<br />

tutkimus, joka ihanteellisella tavalla, tinkimättä<br />

tieteellisestä tarkkuudesta, herättää päähenkilönsä<br />

henkiin ja avaa lukijalleen oven lähihistoriaan.<br />

Kirjailijan käyttämä termi uppodling on alun<br />

perin maataloussanastoa merkityksenään uuden<br />

maan viljelykselle valtaaminen. Ranskalaishenkisen<br />

valistus-sanan käyttöä paremmin Ruotsi-<br />

Suomen kehitystä kuvaa kirjailijan mukaan termi<br />

uppodling, joka ehkä käännettynä vaikka sanaksi<br />

viljely, paremmin korostaa täällä tapahtunutta<br />

painottumista nimenomaan tietoon ja sen levitykseen,<br />

valistus-termin monialaisuuteen verrattuna.<br />

Kirjan herättämissä tunnelmissa on helppoa<br />

kuvitella J. Fellmanin pyrkimys ja toive raahelaisten<br />

nuorten tiedon ja maailmankuvan laajentamisesta.<br />

Kirjaston kokoaminen ja sen luonne<br />

nimenomaan tietokirjallisuuteen painottuvana,<br />

kertoo juuri väitöskirjan kuvaamasta tiedonviljelystä<br />

puhtaimmillaan. Omaa etuakin on varmaan<br />

tavoiteltu, mutta vain tarkoituksena oman henkilökohtaisen<br />

tiedonjanon sammuttaminen.<br />

Johan Fellmanin aikalaisen Frans Michael Fran-<br />

zenin (1772-1847) Runokokoelmaan Samlade<br />

dikter; andra bandet (1867-1869) sisältyy kuvaa-<br />

va ja samoja pyrkimyksiä heijastava runo, jonka<br />

otsikossa Finlands uppodling on kaksimerkityksinen<br />

sävy ja jonka ensimmäisen kappaleen<br />

viimeiset rivit sopivat kirjoitukseni loppusanoiksi<br />

kuvaamaan Johan ja Baltzar Fellmanin vastuullista<br />

ja aktiivista panosta tiedon ja taidon<br />

lisäämisen eteen kotikaupungissaan. Runossa<br />

peräänkuulutetaan sankareita taisteluun tylsyyt-<br />

tä, itsekkyyttä, vähätaitoisuutta ja pinnallisuutta<br />

vastaan.<br />

” Och se: dig bjuda här upplysningen och friden<br />

Ej mindre mödors glans, än i bedriftens verld.<br />

Det fordras hjeltar ock i striden<br />

Mot tröghet, egenvinst, fåkunnighet och flärd. ”<br />

Lähteitä<br />

Andersson, I. 1950. Ruotsin historia.<br />

Suomentaja: Lauri Hirvensalo. Porvoo: WSOY.<br />

Laine, T. (toim.) 1996. Kirjahistoria. Johdatus vanhan kirjan tutkimukseen.<br />

Helsinki. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 647.<br />

Östholm, H. 2000. Litteraturens uppodling. Läsesällskap och litteraturkritik<br />

som politisk strategi vid sekelskiftet 1800. Hedemora : Gidlund.<br />

37


KIRJOITTAJAT<br />

Leena Harju<br />

Filosofian ylioppilas<br />

Raahelainen kansainvälisen yritysviestinnän opiskelija pääaineena pohjoismainen filologia<br />

Oulun yliopisto<br />

Tuula Kuoppamäki<br />

Filosofian maisteri<br />

Siikajoen kunnan kirjastotoimenjohtaja<br />

Kari Mäki<br />

Yhteiskuntatieteiden maisteri<br />

Informaatikko<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulu<br />

Ilkka Mäkinen<br />

Yhteiskuntatieteiden tohtori<br />

Kirjastohistorian dosentti ja lehtori<br />

Tampereen yliopiston Informaatiotutkimuksen laitos<br />

Jorma Niemitalo<br />

Filosofian lisensiaatti<br />

Kirjasto- ja tietopalvelun koulutusohjelman yliopettaja<br />

Oulun seudun ammattikorkeakoulu<br />

Anja Pirttijärvi<br />

Kauppatieteiden maisteri<br />

<strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>- ja Kauppakoulun rehtori<br />

Eija Turunen<br />

Filosofian maisteri<br />

Museoamanuenssi<br />

<strong>Raahen</strong> museo<br />

39


Kirjoituksia <strong>Raahen</strong> <strong>Porvari</strong>-<br />

ja Kauppakoulun vanhoista<br />

kirjoista ja lukijoista

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!