09.06.2016 Views

Yleisten kirjastojen saavutettavuussuositus

7QbKzm0Uc

7QbKzm0Uc

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6 Tapahtumat<br />

6.1 Tapahtumien suunnittelu ja ohjelmavalinnat<br />

• Yhdenvertaisuus on tapahtumien suunnittelun ja yleisötyön lähtökohtana.<br />

• Kirjasto tarjoaa asiakkaille mahdollisuuden ehdottaa tapahtumien aiheita ja osallistua tapahtumien<br />

suunnitteluun ja järjestämiseen.<br />

6.2 Tapahtumien järjestäminen<br />

• Tapahtumiin järjestetään tarpeen mukaan kirjoitustulkkausta, kuvailutulkkausta, tulkkausta viittomakielelle<br />

ja muille kielille. Lisätietoa: http://www.tulkit.net/tulkkauspalvelu<br />

• Kirjasto järjestää myös tapahtumia, joiden kieli on muu kirjaston vaikutuspiirissä oleva kieli kuin<br />

suomi tai ruotsi (esim. saame, viittomakieli, romani, viro tai venäjä) ja jotka tukevat eri kielten ja<br />

kulttuurien yhteisöllisyyttä.<br />

• Tapahtumia myös striimataan eli lähetetään suorana verkkoon. Yhteistyötä tehdään maakuntatasolla.<br />

• Sidosryhmille / eri asiakasryhmille tarjotaan yhdenvertaisia mahdollisuuksia järjestää omia tapahtumia<br />

<strong>kirjastojen</strong> tiloissa.<br />

• Sidosryhmille / eri asiakasryhmille tarjotaan tarpeen mukaan tukea ja joustavuutta erilaisten omien<br />

tapahtumien järjestämiseen <strong>kirjastojen</strong> tiloissa.<br />

6.3 Tapahtumien viestintä ja tapahtumissa käytetyt materiaalit<br />

• Tapahtumassa käytetyt materiaalit ovat saavutettavassa muodossa. Esimerkiksi sähköiset materiaalit<br />

ovat esteettömiä ja käytetään videoita, joissa on tekstitys ja kuvailutulkkaus.<br />

• Tapahtumien viestinnässä ja sisällössä käytetään selkeää yleiskieltä tai selkokieltä. Lisäksi tehdään<br />

yhteistyötä selkokielen käyttäjien kanssa tapahtumien ja palvelutarjonnan suunnittelussa.<br />

• Tapahtuman saavutettavuusratkaisuista (kuten tulkkauksista ja kielivalinnoista) tiedotetaan yleisesti<br />

sekä kohdennetusti niille kohderyhmille, joita saavutettavuusratkaisut koskevat.<br />

• Asiakkaiden mukana tuleville tulkeille tarjotaan mahdollisuus tutustua tapahtumaan liittyviin materiaaleihin<br />

etukäteen. Lisäksi helpotetaan tulkin työtä tulkin toivomalla tavalla (esim. viittomakielen<br />

tulkkeihin kohdistetaan riittävä valaistus ja tarjotaan käsinojattomat tuolit).<br />

6.4 Kirjailijavierailut, satutunnit ja lukupiirit<br />

• Kirjailijavierailuihin kutsutaan suomen- ja ruotsinkielisten kirjailijoiden lisäksi myös Suomessa asuvia<br />

muilla kielillä kirjoittavia kirjailijoita.<br />

• Satutunteja, kirjailijavierailuja ja lukupiirejä järjestetään eri kielillä, myös Suomen vähemmistökielillä<br />

kuten saameksi, romani- ja viittomakielillä.<br />

• Järjestetään satutunteja ja muita tilaisuuksia, jotka tukevat eri ryhmien suullista kertomaperinnettä.<br />

• Satutunteihin valitaan teoksia, joissa on huomioitu kulttuurien, identiteettien sekä perheiden moninaisuus.<br />

• Satutunteja järjestetään myös moniaistisina, esimerkiksi elävöittämällä kuvilla, äänillä, tuoksuilla.<br />

• Kirjastossa järjestetään lukupiirejä, joiden teemat ja kirjavalinnat heijastavat yhteiskunnan moninaisuutta.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!