198
198 MIELIPIDE 3 REVISTA FINLANDESA EN ESPAÑA • sitoutumaton ja riippumaton erikoisaikakauslehti • ilmestyy kuukausittain syys-kesäkuussa sekä digilehtenä osoitteessa www.espanjansanomat.es • painosmäärä / tirada 8.000 ej. julkaisija / editor Espanjan Sanomat julkaisulupanumero / ISSN depósito legal MA 1076-97 ISSN 1138-4468 yhteystiedot: tel / e-mail Tel/WhatsApp: (+34) 629 244 072 E-mail: es@espanjansanomat.es www.espanjansanomat.es päätoimittaja / director Arto Ryynänen arto@espanjansanomat.es toimittajat / periodistas Mia Konu mia.konu@espanjansanomat.es Juha Hänninen, urheilu ulkoasu / diseño gráfico: Arto Ryynänen kannen kuva / portada: A Chorus Line/Teatro de Soho Caixabank ilmoitusasiat/neuvonta marketing de anuncios Puh: (+34) 629 244 072 es@espanjansanomat.es jakelu / distribución Espanjan Sanomat www.issuu.com www.espanjansanomat.es huom. Kustantaja ei välttämättä allekirjoita tämän lehden sivuille kirjoittavien kolumnistien, kirjeenvaihtajien ja avustajien vapaasti ilmaisemia mielipiteitä. nota. El editor no suscribe necesariamente las opiniones libres que cada colaborador o lector exponga en las páginas de esta revista. Kaikki oikeudet pidätetään. Copyright: Espanjan Sanomat ® Espanjan Sanomat on Espanjan Patentti- ja Rekisterihallituksen rekisteröimä tuotemerkki. pääkirjoitus Banderas ei pelaa pikkupanoksilla Málagassa teini-ikään saakka asunut ja sen jälkeen maailmalla menestynyt näyttelijä ja ohjaaja Antonio Banderas on aina pitänyt esimerkillisen hyvin kiinni siteistään synnyinseutuunsa ja ollut Málagan ja samalla koko Andalusian epävirallinen suurlähettiläs maailmalla. Erityisesti elokuvateollisuudessa, mutta myös teatteriestraadeilla, Broadwayta myöten, mainetta ja kunniaa niittänyt Banderas on vuosikausia halunnut perustaa Málagaan korkeatasoisen ja kansainvälisesti tunnetun teatterilaitoksen. Pitkään ykkösvaihtoehtona oli kokonaisen kulttuurikeskuksen perustaminen Plaza de la Merced -aukion reunalla sijaitsevaan kiinteistöön, jossa aikanaan sijaitsivat Astoria- ja Victoria-elokuvateatterit. Hanke kompastui kuitenkin kateudesta kummunneeseen poliittiseen vastustukseen, ja Málagan kaupunginjohtoa alettiin syyttää Banderasin suosimisesta kulttuurikeskuksen tarjouskilpailua suunniteltaessa. Pedro Almodóvarin elokuvissa maineeseen noussut ja Hollywoodissa menestynyt näyttelijä päätti lopulta keväällä 2017 kolumni Somos cerrados”, ilmoitti eräs Aurinkorannikon hernerokkaa ja voisilmäpullaa kauppaava kuppila kesällä ikkunaan teippaamassaan kyltissä. Toivottavasti umpimielisyys oli väliaikaista, ja taas syksyn koitettua ollaan avoinna ja avoimempia. Espanjan kolme olla-verbiä, ser, estar ja haber, saavat useat espanjan opiskelijat rapsuttamaan päänahkaansa. Pyöritelläänpä asiaa vähän Kaukon ja Carmenin avulla. Kaukolla oli tuore profiili Tinderissä ja hän päätti Espanjaan muutettuaan ja alkeiskurssin käytyään etsiä paikallista seuraa – ylivoimaisesti paras ja nopein tapa oppia kieltä muuten. Niin minäkin olen espanjani oppinut. Aloitettiin pussailemalla ja alettiin sitten jutellakin pikku hiljaa, kun kielitaito karttui. Asiaan. Kauko näpläsi perjantai-iltana kotisohvallaan puhelinta, kun sovellus ehdotti treffikaveriksi kaunista Carmenia. Pelkkä vilkaisu kuvaan saa suomalaisen sydämen tykyttämään ja rohkeasti hän pyyhkäisi näyttöä oikealle. Carmen nappasi syötin ja kysyi, mitä chattikaveri parhaillaan puuhasteli. Kauko kertoi loikoilevansa kotona ja olevansa Ollako vai ollakko? vähän pitkästynyt. ”Estoy aburrido”, hän veisteli ihan oikealla espanjalla. Jos viestiin olisi lipsahtanut ”soy aburrido”, mies tunnustaisi olevansa tylsä tyyppi. Juttu lähti luistamaan ja Kauko oli jo ehtinyt kehua olevansa Mersu-miehiä, kun Carmen ehdotti, että viikinki noutaisi hänet autollaan kyytiin ja mentäisiin yhdessä illalliselle. Nyt oli Suomi-pojan tunnustettava, että viikonlopun koittamista oli tullut juhlistettua muutamalla San Miguelillä. Sitten tarkkana! Jos Kauko nyt vastaa: ”Estoy borracho”, hän tunnustaa olevansa humalassa. Jos hän sen sijaan käyttää ser-verbiä ja laukaisee: ”Soy borracho”, hän kertoo olevansa juoppo. Pieneen virheeseen voisi kaatua koko suhteen jatko. Carmenin tiedustellessa suomalaisen siviilisäätyä Kauko vahvisti olevansa sinkku: ”Estoy soltero”. Estar-verbi ilmaisee yleensä väliaikaisempaa tilaa kuin ser, joten sen käyttö on poikamiehenkin tapauksessa aivan loogista. Hassua on, että samaa väliaikaista muotoa käytetään tässä katolisessa maassa naimisissa olosta: ”Estoy casado.” Vaikka vaimoa tarkoittava sana esposa merkitsee myös käsirautoja. Arto Ryynänen vetäytyä koko hankkeesta ja mahdollisesti etsiä muita vaihtoehtoja. Monet pelkäsivät, että Banderas oli jo sen verran kyllästynyt pikkupolitikointiin, että hän jättää synnyinkaupunkinsa teatterihankkeet sikseen. Banderas julkaisikin tuolloin Sur-lehdessä kitkerän kirjeen, jossa hän sanoi saaneensa tarpeeksi ”solvauksista, törkykampanjoinnista ja nöyryyttävästä kohtelusta”. Toisin kuitenkin kävi, onneksi. Banderas ilmoitti etsivänsä Málagasta uuden paikan teatteriprojektia varten, mutta täysin yksityiseltä pohjalta, ilman kytköksiä julkisiin instituutioihin. Hän oli saanut ilmeisen tarpeekseen paikallispoliitikkojen keskinäisistä kissanhännänvetonäytöksistä. Syyskuussa 2018 Banderas pääsi sopimukseen teatteriprojektin sijoittamisesta Soho-kaupunginosan Teatro Alamedan tiloihin ja sijoitti siihen aluksi 1,1 miljoonaa euroa. Sponsorin myötä teatterin nimeksi tuli Teatro del Soho Caixabank, joka avaa piakkoin ovensa. Ensimmäinen teatterikappale on musikaali A Chorus Line, kuuluisa 1970-luvun Broadwayn musikaali. Banderas no se anda con chiquitas. Mia Konu Ja kuolemastakin käytetään väliaikaista muotoa. Kun joku oikaisee koipensa lopullisesti, hän ”está muerto”. Älkää kysykö miksi. Mutta palataan Kaukon ja Carmenin suhteeseen. Siitähän puhkesi kuulkaa kaunis rakkaustarina. Tänä päivänä Kauko puhuu jo mukavasti espanjaa, ja Carmenin sukukin on ottanut suomalaisen lämpimästi vastaan. Etenkin Carmenin äiti on pellavapäiseen vävyynsä tykästynyt. Heti ensitapaamisella Kauko piti anoppiaan mukavana, kilttinä ja hyvänä ihmisenä. ”Eres buena”, sanoisi espanjalainen, mutta Kauko huokaisikin: ”Estás muy buena.” Kehui siis kumaraselkäistä muoria hyvännäköiseksi ”hottikseksi”. Ei ihmekään, että Kaukon mennessä kylään pistää anoppi aina parasta pöytään. Kielivirheet ovat mahtavia ja niiden kautta oppiminen kaikkein hauskinta! Selvennetään vielä sitä olla-verbin käyttöä cerrar-verbin kanssa. ”Olemme kiinni” kuuluu espanjaksi: ”Estamos cerrados”. ”Somos cerrados” meinaa sen sijaan, että ollaan jonkin asteisia umpimielisiä luupäitä, vastentahtoisia syttymään kaikkeen uuteen.