Gebrauchsanleitung Bügeltisch BT 200 - Fakir
Gebrauchsanleitung Bügeltisch BT 200 - Fakir
Gebrauchsanleitung Bügeltisch BT 200 - Fakir
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Gebrauchsanleitung</strong><br />
Instructions for use<br />
Mode d´emploi<br />
Instrucciones de uso<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
<strong>Bügeltisch</strong><br />
Ironing board<br />
Table à repasse<br />
Mesa de planchado<br />
Strijksysteem<br />
<strong>BT</strong> <strong>200</strong>
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise Seiten 4-5<br />
Technische Daten Seite 5<br />
Grundausstattung Seite 6<br />
Sonderzubehör Seite 6<br />
Das Grundprinzip des proffessionellen Bügelns Seite 7<br />
Aufstellen der Bügelstation Seite 8<br />
Befüllen des Gerätes mit Wasser Seite 9<br />
Inbetriebnahme Seite 10<br />
Nachfüllen des Kessels Seite 10<br />
Bügeln mit Dampf Seite 11-12<br />
Nach dem Gebrauch Seite 13<br />
Information for your safety and sinstructions for disposal pages 14-15<br />
Technical data page 15<br />
Standard equipment page 16<br />
Optional accessory page 16<br />
The principles of professional ironing page 17<br />
Preparing the ironing board page 18<br />
Filling the appliance with water page 19<br />
Operation and use page 20<br />
Refilling the tank page 20<br />
Steam ironing page 21-22<br />
After use page 23<br />
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général page 24-25<br />
Caracteristiques techniques page 25<br />
Accessoires de base page 26<br />
Accessoire spécial page 26<br />
Les principes du repassage professionnel page 27<br />
Preparer la planche à repasser page 28<br />
Remplir d’eau l’appareil page 29<br />
Foncionement et utilisation page 30<br />
Remplissage de la chaudiere page 30<br />
Repasser avec la vapeur page 31-32<br />
Aprés utilisation page 33<br />
2<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
Table of contents<br />
Tables des matiéres
Indice<br />
Informaciones para su seguridad e instrucciones para<br />
la eliminación del aparato desechado Pág. 34-35<br />
Caracteristicas técnicas Pág. 35<br />
Equipamiento básico Pág. 36<br />
Accessorio especial Pág. 36<br />
Los principios del planchado profesional Pág. 37<br />
Preparar la tabla de plancha Pág. 38<br />
Rellenar de agua el aparato Pág. 39<br />
Funcionamiento y uso Pág. 40<br />
Poner agua en la caldera Pág. 40<br />
Planchado con vapor Pág. 41-42<br />
Después del uso Pág. 43<br />
Inhoudsopgave<br />
Informaties voor het gebruik, voor uw veiligheid en<br />
verwijderingsinstructies pagina 44-45<br />
Technische gegevens pagina 45<br />
basisuitvoering pagina 46<br />
Extra toebehoren pagina 46<br />
Principes van professioneel strijken pagina 47<br />
Het klaarzetten van de strijkplank pagina 48<br />
Het toestel met water vullen pagina 49<br />
Het toestel in werking zetten pagina 50<br />
De boiler vullen pagina 50<br />
Strijken - stoomstrijken pagina 51-52<br />
Na het gewone strijken of het stoomstrijken pagina 53<br />
3
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise<br />
Vor dem Gebrauch<br />
• Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie<br />
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung / Pflege der<br />
Geräte. Bewahren Sie die <strong>Gebrauchsanleitung</strong> sorgfältig auf und geben Sie diese<br />
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.<br />
• <strong>Fakir</strong> Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen<br />
Gerätesicherheitsgesetz.<br />
• Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG “Elektromagnetische<br />
Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”. Das Gerät<br />
trägt auf dem Typenschild die CE-Kennzeichnung.<br />
• <strong>Fakir</strong> behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.<br />
Allgemeine Hinweise<br />
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse /<br />
Brüche) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen unsichtbaren<br />
Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.<br />
• Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene<br />
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.<br />
• Die Steckdose muss über einen 16 A-Sicherungsautomaten abgesichert werden.<br />
• Die Steckdose muss mit einem wirkungsvollen Schutzkontakt geerdet sein.<br />
• Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repariert<br />
und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.<br />
• Nur Original-<strong>Fakir</strong>-Zubehörteile verwenden.<br />
• Verwenden Sie nur klares Wasser ohne irgendwelche Zusätze.<br />
• Dieses Gerät ist kein Arbeitsgerät für Kinder, Kindern die Benutzung von Elektrogeräten<br />
nur unter Aufsicht gestatten.<br />
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. <strong>Fakir</strong>-Kundendienst - Adressen siehe<br />
beiliegendes Verzeichnis) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original <strong>Fakir</strong>-Ersatzteile<br />
eingesetzt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für<br />
den Benutzer dar.<br />
Sicherheits-Hinweise<br />
• Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.<br />
• Die Anschlussleiturig nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.<br />
• Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten <strong>Fakir</strong>-Kundendienstwerkstatt<br />
ersetzt werden.<br />
• Vor jeder Wartung, Reinigung und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und<br />
den Netzstecker ziehen. Abkühlen lassen.<br />
• Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Bei Arbeitsunterbrechungen<br />
den Netzstecker ziehen.<br />
• Öffnen Sie den Tank nur, wenn das Gerät ausgeschaltet, drucklos und abgekühlt ist.<br />
Tankverschluss vorsichtig öffnen und vor dem völligen Herausschrauben evtl. trotzdem<br />
entstandenen Restdampf entweichen lassen.<br />
• Nur in trockenen Räumen verwenden.<br />
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.<br />
• Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aus-<br />
4
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise<br />
setzen.<br />
• Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Dabei dürfen die<br />
stromführenden Teile (Schalter, Stecker, Elektronik etc.) nicht mit Wasser in Berührung<br />
kommen.<br />
Das Gerät produziert Dampf mit sehr hoher Austrittstemperatur.<br />
Geräte- und Zubehörteile können heiß werden. Vermeiden Sie<br />
direkten Hautkontakt.<br />
ACHTUNG -Verbrühungsgefahr<br />
Entsorgungs-Hinweise<br />
• Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht einfach weg,<br />
sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung oder<br />
vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien.<br />
• Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter<br />
geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.<br />
• Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.<br />
Technische Daten<br />
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />
Nennspannung 230 V / 50 Hz<br />
Absicherung 16 A<br />
Leistung max. 2430 W gesamt<br />
350 W Tisch-Heizung<br />
850 W Bügeleisen<br />
Dampfkessel Edelstahl<br />
Kesselvolumen 0,9 Liter<br />
Dampfdruck max. 320 kPa<br />
Dampfmengenregelung stufenlos<br />
Dampfbügeleisen Alu-Sohle<br />
Dampfschlauch ca. 2 m<br />
Bügelfläche 105 x 45 cm<br />
Arbeitshöhe 71 - 94 cm, 10-fach Höhenverstellung<br />
Abmessungen geschlossener Tisch 131 x 50 x 14 cm<br />
Netzanschlussleitung ca. 2,4 m<br />
Gewicht ca. 14 kg<br />
5
1 Beheizte Bügelfläche 5 Sicherheitsverschluss<br />
2 Kabelhalter 6 Dampferzeuger<br />
3 Dampfleitung 7 Einfüllflasche<br />
4 Bügeleisen<br />
Schutzsohle Teflonsohle Ärmelkissen<br />
Nr. 47 67 820 Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840<br />
6<br />
1<br />
8 9<br />
Grundausstattung<br />
Sonderzubehör<br />
<strong>Bügeltisch</strong>bezug<br />
Nr. 47 68 810<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7
Das Grundprinzip des professionellen Bügelns<br />
Um eine professionelle Bügelleistung zu erzielen, sind drei grundlegende Elemente notwendig:<br />
• Druckdampf<br />
• Beheizte Bügelfläche mit Absaugung und Aufblasen<br />
• Ein professionelles Dampfbügeleisen<br />
Mit der kombinierten Anwendung des Druckdampfes und des dreifach aktiven <strong>Bügeltisch</strong>es<br />
erreichen Sie ein gutes und gleichzeitig schnelles Bügelergebnis. Wirkungsvoller<br />
Druckdampf hilft beim schnellen Glätten des Bügelgutes, der Dampf wirkt gleichzeitig reinigend<br />
und auffrischend, fremde Gerüche werden beseitigt.<br />
Die Heizung des <strong>Bügeltisch</strong>es hält den Tisch trocken, auch bei stärkerer Dampfanwendung,<br />
die Absaugung fixiert Stoffe auf dem Tisch und zieht die Dampffeuchtigkeit aus<br />
dem Gewebe. Dabei wird das Bügelgut gleichzeitig abgekühlt, die Wäsche ist sofort<br />
schranktrocken. Der Zeitaufwand für den gesamten Bügelvorgang wird deutlich reduziert.<br />
Das Aufblasen des <strong>Bügeltisch</strong>es ermöglicht es, auf einem Luftkissen zu arbeiten.<br />
Empfindliche Stoffe, Maschenware und Problemzonen bei der Kleidung (Bundfalten bei<br />
Hosen, Taschenpartien, eingenähte Falten und nicht glatt aufliegende Teile) lassen sich<br />
auf dem Luftkissen mit Dampf glätten, ohne dass ungewollte Falten entstehen oder sich<br />
Nähte durchdrücken.<br />
Das vielseitige Sonderzubehör hilft , das Bügeln und die Pflege der Kleidung noch effektiver<br />
und besser zu machen. Die Teflonsohle (9) verhindert das Haften der Bügelsohle an<br />
den meisten Stoffarten, viele Stoffe lassen sich mit der gleichen Temperatur bügeln. Eine<br />
Probe an nicht sichtbarer Stelle ist aber immer notwendig. Bei dunklen Stoffen vermindert<br />
die Teflonsohle eine mögliche Glanzbildung.<br />
ZUM BÜGELN MIT DAMPF MUSS DAS BÜGELEISEN IMMER AUF DIE TEMPERATUR<br />
FÜR BAUMWOLLE / LEINEN EINGESTELLT SEIN. DAS BÜGELEISEN IST SONST ZU<br />
KÜHL, DER AUSTRETENDE DAMPF KANN DANN IN DER BÜGELSOHLE ZU WAS-<br />
SER KONDENSIEREN. STOFFE, DIE DIESE HOHE TEMPERATUR NICHT VERTRA-<br />
GEN, KÖNNEN NICHT MIT DIREKTEM DAMPF GEBÜGELT WERDEN. MACHEN SIE<br />
IN JEDEM FALL EINEN TEST, AUCH DANN, WENN SIE DIE TEFLONSOHLE BENUT-<br />
ZEN. BENUTZEN SIE IM ZWEIFELSFALL EIN FEUCHTES TUCH, DAS SIE ÜBER<br />
STOFFE UND STRICKWARE AUS SEHR FEINEN UND EMPFINDLICHEN FASERN<br />
ODER AUS SAMT LEGEN.<br />
MIT DER AUFBLASTECHNIK (LUFTKISSEN) KÖNNEN SIE EMPFINDLICHES MATE-<br />
RIAL GUT PFLEGEN, WENN SIE 'OFFEN' DÄMPFEN, D.H. DAS BÜGELEISEN BEIM<br />
DÄMPFEN NICHT AUF DAS BÜGELGUT AUFSETZEN.<br />
7
8<br />
D<br />
A<br />
B<br />
C<br />
Aufstellen der Bügelstation<br />
Die Bügelstation kann mit den Beinen nach unten liegend<br />
aufbewahrt werden oder aufrecht stehend, mit dem<br />
Gehäuse des Dampferzeugers nach unten. In dieser<br />
Position steht das Gerät alleine.<br />
Aus der stehenden Position wird das Gerät auch aufgestellt:<br />
Halten Sie mit einer Hand die Bügelfläche fest, und klappen<br />
Sie die Beine so weit zur Seite auf, dass die Höhenverstellung<br />
hörbar einrastet. Aus dieser Position kann<br />
man die Station leicht in die aufrechte Arbeitsposition kippen.<br />
Achten Sie bei glatten Böden darauf, dass die Beine<br />
nicht wegrutschen, auch beim Zusammenklappen der<br />
Station.<br />
Mit dem Hebel A für die Höhenverstellung bringen Sie die<br />
Bügelfläche in die passende Höhe.<br />
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage B des Dampferzeugers<br />
neben dem Sicherheitsverschluss.<br />
Diese Ablage mit den Silikonnoppen ist hitzefest. Das<br />
heisse Bügeleisen darf nur auf dieser Ablage stehen, an<br />
anderen Stellen kann es zu Hitzeschäden führen.<br />
Stecken Sie dann den Stecker des Bügeleisens oder des<br />
Dampfschlauchs in die Steckdose an der Unterseite des<br />
Gehäuses C . Achten sie darauf, dass der Dorn im Deckel<br />
der Steckdose als Sicherung in den Stecker einrastet. Ein<br />
unbeabsichtigtes Herausziehen wird dadurch verhindert.<br />
Das Stromanschlusskabel stecken Sie erst nach dem<br />
Wassereinfüllen in die Wandsteckdose.<br />
Vor dem Zusammenklappen der Station ziehen Sie zunächst das Anschlusskabel am<br />
Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie dann das Dampfkabel. Achten Sie auf heiße<br />
Teile ! Verwenden Sie die Schutzsohle für das heiße Eisen.<br />
Wickeln Sie das Anschlusskabel um die Kabelaufwicklung D. Kippen Sie die Station zur<br />
Seite mit dem Dampferzeuger nach unten. Drücken Sie den Hebel A der Höhenverstellung,<br />
und klappen Sie die Beine zusammen. Drücken Sie die Beine so fest gegen das<br />
Gerät, dass sie in die Klemme unten einrasten.
Befüllen des Gerätes mit Wasser<br />
Aus Sicherheitsgründen soll das Netzkabel gezogen sein.<br />
Befüllen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser. Fügen Sie dem<br />
Wasser NIE irgendwelche Zusätze bei, auch keine Duftstoffe und<br />
keine Entkalkungsmittel. Verwenden Sie kein Kondenswasser<br />
aus Wäschetrocknern. Dieses Wasser enthält meistens noch<br />
Rückstände, die zur Verschmutzung des des Kessels, des Bügeleisens<br />
und der Wäsche führen können. Verwenden Sie kein<br />
Wasser für Batterien, es könnte Säure enthalten.<br />
Der Druckkessel, in dem der Dampf erzeugt wird, besteht aus Edelstahl und ist sehr stabil<br />
und langlebig ausgelegt. Man kann kalkarmes Leitungswasser verwenden, in Regionen<br />
mit härterem Wasser sollte man abgekochtes oder destilliertes Wasser verwenden.<br />
Bei ausschliesslicher Verwendung von destilliertem Wasser gibt es natürlich keinerlei<br />
Kalkablagerungen, für einen dauerhaften Gebrauch ist das sinnvoll. Die Entkalkung eines<br />
Kessels durch eine Servicestelle ist möglich, sie fällt allerdings nicht unter die Garantie.<br />
Ihr Wasser-Versorger kann Auskunft geben über den Kalkgehalt Ihres Wassers.<br />
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss des<br />
Kessels. Der Kessel darf beim Befüllen nicht<br />
heiss sein. Durch zurückspritzendes Wasser<br />
besteht sonst Verbrennungsgefahr.<br />
Benutzen Sie zum Einfüllen des Wassers eine<br />
Füllflasche mit Wasserstop-Ventil, einen Trichter<br />
oder eine geeignete Kanne.<br />
Halten Sie das Gerät nicht unter den<br />
Wasserhahn und wischen Sie evtl. überlaufendes<br />
Wasser weg.<br />
Versuchen Sie nicht, durch Schütteln oder ähnliches mehr Wasser in das Gerät zu füllen.<br />
Dadurch würde die Dampfkammer verkleinert und der anfängliche Dampfaustritt verringert.<br />
Wenn man nur wenig Wäsche bügeln will, genügt es, weniger Wasser in das Gerät<br />
zu füllen. Man spart dann Zeit und Energie.<br />
9
Vor jeder Inbetriebnahme Wasser nachfüllen !<br />
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.<br />
Schalten Sie das Gerät ein am Schalter E. Die Kontrolllampe<br />
H leuchtet auf und die Funktionsteile des Gerätes<br />
werden jetzt aufgeheizt.<br />
Am Bügeleisen leuchtet die rote Kontroll-Lampe F auf.<br />
Wenn die vorgewählte Temperatur erreicht ist, verlöscht<br />
die Lampe. Beim Nachheizen des Bügeleisens brennt die<br />
Lampe immer wieder. Das brauchen Sie dann nicht mehr<br />
zu beachten.<br />
Die Bügelfläche erreicht nach wenigen Minuten die<br />
Arbeitstemperatur. Ein Thermostat begrenzt die Temperatur<br />
nach oben.<br />
Mit dem Aufheizen des Wassers baut sich im Heizkessel<br />
der Dampfdruck auf. Wenn der Druck im Kessel den<br />
Arbeitsdruck (Sollwert) erreicht hat, leuchtet die Kontroll-<br />
Leuchte für die Dampfbereitschaft G auf. Vor der ersten<br />
Dampfentnahme sollten Sie darauf achten.<br />
Beim Bügeln, Dämpfen und während Arbeitspausen wird<br />
diese Leuchte immer wieder aus- und angehen, das müssen<br />
Sie dann nicht mehr beachten.<br />
Wenn der Druck im Kessel den Sollwert erreicht hat, wird die Stromzufuhr zum Kessel<br />
abgestellt durch ein Sicherheitsthermostat. Ein weiteres Sicherheitselement ist das Ventil<br />
im Sicherheits-Druckverschluss des Kessels. Dieser Druckverschluss muss immer 'handfest<br />
zugeschraubt werden. Ein übermässiges Festziehen ist nicht sinnvoll, da sonst die<br />
Dichtung im Verschluss leidet. Das macht sich bemerkbar, indem am Verschluss Dampf<br />
entweicht. Eine neue Dichtung oder ein neuer Verschluss beheben das Problem.<br />
10<br />
H<br />
230V / 50Hz<br />
16 A !<br />
G<br />
E<br />
F<br />
E<br />
Inbetriebnahme<br />
Nachfüllen des Kessels<br />
Wenn durch Dampfentnahme beim<br />
Bügeln der Kessel leer wird, tritt<br />
kein Dampf mehr aus.<br />
Schalten Sie dann das Gerät am<br />
Hauptschalter E aus.<br />
Ziehen Sie den Netzstecker.<br />
Warten Sie einige Minuten, bis sich<br />
der Kessel abgekühlt hat. Füllen Sie<br />
dann wieder Wasser ein.<br />
Beim Betrieb des Gerätes muss<br />
immer Wasser im Kessel sein !
I<br />
G<br />
Bügeln mit Dampf<br />
Wenn das Bügeleisen zum ersten Mal benutzt wird, können<br />
Substanzen, die während der Produktion benutzt werden,<br />
unter der Hitzeeinwirkung verdampfen in Form von<br />
leichtem Rauch. Das ist harmlos, der Effekt tritt später<br />
nicht mehr auf.<br />
Vor der ersten Benutzung und später in einem Abstand<br />
von einigen Monaten kann man das Bügeleisen 'ausspülen'.<br />
Dazu lässt man den Thermostaten des Bügeleisens<br />
auf Temperaturstufe 'NYLON' stehen und wartet,<br />
bis die Dampfbereitschaftslampe G aufleuchtet.<br />
Drücken Sie dann mehrfach die Dampftaste I am<br />
Bügeleisen bis Wasser an der Bügelsohle aus den<br />
Löchern kommt. Halten Sie dabei das Eisen waagrecht,<br />
dass das Wasser nicht an der Sohle entlangläuft.<br />
Wischen Sie das austretende Wasser sofort ab. Mögliche Wasserflecken lassen sich mit<br />
einem Polierschwamm für Edelstahl oder feiner Stahlwolle gut entfernen. Im Fachhandel<br />
gibt es auch Polier- und Reinigungsmaterial für Aluminium-Bügelsohlen. Benutzen Sie<br />
keine Scheuermittel für die Reinigung des Bügeleisens.<br />
Nach dem Ausspülen ist die Bügelsohle innen feucht, man muss das Eisen einige<br />
Minuten auf höchster Temperaturstufe stehen lassen, um das Wasser verdampfen zu lassen.<br />
Die ersten Dampfstöße danach richten Sie bitte auf einen Lappen. Es ist auch sinnvoll,<br />
bei jedem Bügelbeginn und nach längeren Arbeitspausen einige Dampfstöße auf<br />
einen Lappen oder auf den Boden zu richten, da sich im Dampfschlauch Kondenswasser<br />
gebildet haben kann. Das könnte zu Wassertropfen führen, die man nicht auf die<br />
Bügelwäsche bringen muss.<br />
Das Bügeleisen ist bereit, wenn nach Einstellen der gewünschten Temperatur die<br />
Kontroll-Leuchte am Griff erlischt. Die Sohle des Bügeleisens wird schnell heiss und kühlt<br />
nur langsam wieder ab. Aus diesem Grund ist es sinnvoll, beim Bügeln von unterschiedlicher<br />
Wäsche mit den niedrigen Bügeltemperaturen zu beginnen.<br />
Der Dampf zum Bügeln wird abgegeben, wenn man die<br />
I<br />
Dampftaste I am Bügeleisen drückt. Mit dem Drücken der<br />
Taste wird automatisch auch der Gebläsemotor im<br />
<strong>Bügeltisch</strong> aktiviert. Mit dem Schalter K am Dampferzeuger<br />
wählen Sie aus, ob der Tisch absaugen (Luft nach<br />
unten) oder aufblasen (Luft nach oben) soll.<br />
Als allgemeine Regel gilt, dass glatt auf dem Tisch liegende<br />
Teile und Flächen mit der Absaugung gebügelt werden.<br />
Teile mit mehreren Lagen, oder die wegen des Schnittes<br />
oder Materiales nicht glatt aufliegen, werden mit der<br />
Aufblastechnik behandelt.<br />
Besonders die Taschenpartien von Bundfaltenhosen werden<br />
auf diese Weise leicht glatt, ohne dass sich Nähte<br />
durchdrücken.<br />
K<br />
11
Nach dem Dämpfen auf dem Luftkissen kann man mit der Absaugung noch<br />
Dampffeuchtigkeit und Hitze aus dem Bügelgut ziehen. Dazu dämpfen Sie einfach mit<br />
dem Bügeleisen in die Luft.<br />
Mit dem Loslassen der Dampftaste wird auch der Gebläsemotor wieder abgestellt.<br />
Bitte beachten Sie, dass die Dampftaste I auch eine<br />
Dauerdampf-Funktion hat.<br />
Einfaches Antippen und Festhalten der Taste setzt die<br />
Funktionen Dampf und Gebläse in Gang. Mit dem<br />
Loslassen der Taste werden die Funktionen wieder abgeschaltet.<br />
Wenn man die gedrückte Dampftaste etwas nach<br />
hinten bewegt, wird die Taste in der Dauerfunktion festgestellt,<br />
ohne die Taste gedrückt zu halten. Leichtes<br />
Antippen nach vorne löst die Taste wieder, die Funktionen<br />
werden abgeschaltet.<br />
Auch hängende Textilien kann man mit dem senkrecht<br />
geführten Bügeleisen andämpfen, glätten und auffrischen.<br />
Bei empfindlichen Textilien, Synthetiks und Samt empfiehlt<br />
es sich, einige Zentimeter Abstand vom Material zu halten.<br />
Nicht empfindliche Teile aus Baumwolle und Leinen<br />
können direkt mit dem Eisen behandelt werden.<br />
Pullover und Maschenware erhalten auf dem Luftkissen<br />
gedämpft ein gutes Volumen. Man dämpft dann 'offen',<br />
ohne das Bügeleisen auf das Material zu setzen. So lassen<br />
sich auch viele empfindliche Materialien schonend<br />
behandeln.<br />
12<br />
Bügeln mit Dampf
Nach dem Bügeln und Dämpfen<br />
Lassen Sie das Gerät noch 5 - 10 Minuten eingeschaltet. Die <strong>Bügeltisch</strong>heizung sorgt<br />
dann dafür, dass verbliebene Restfeuchtigkeit im Tisch abtrocknet. Schalten Sie danach<br />
das Gerät am Schalter E aus, und ziehen Sie danach den Netzstecker. Versorgen Sie<br />
das Kabel mit der Kabelaufwicklung. Lassen Sie das Bügeleisen noch einige Minuten<br />
abkühlen, benutzen Sie die Schutzhülle. Drehen Sie die Reglerscheibe für die<br />
Bügeleisentemperatur ganz zurück auf die kleinste Einstellung.<br />
Schliessen Sie das Gerät, wie vorn bereits beschrieben.<br />
Das restliche Wasser im Kessel können Sie beim nächsten Bügeln wieder verwenden.<br />
PFLEGE UND SERVICE<br />
Wechseln Sie den Bügelbezug nur bei kaltem Tisch, da unter dem Bezug einige Teile<br />
sehr heiß sein Können. Der Bezug kann mit einer Temperatur von 60°C in der Maschine<br />
gewaschen werden. Ersatzbezüge erhalten Sie dort, wo Sie das Gerät gekauft haben.<br />
Bewahren Sie das Gerät nur in trockenen Räumen auf. Aus Sicherheitsgründen darf das<br />
Gerät auch nur im Trockenen betrieben werden.<br />
Vor dem Säubern des Gerätes ziehen Sie bitte den Netzstecker. Wischen Sie das Gerät<br />
mit einem nur wenig feuchten Tuch ab. Halten Sie die Bügelsohle sauber. Wenn Sie die<br />
Teflon-Sohle verwendet haben, trocknen Sie nach dem Abkühlen die Sohle innen und die<br />
Bügelsohle mit einem Tuch. Lassen Sie nicht die Teflon-Sohle am Bügeleisen abkühlen<br />
und trocknen. Die Feuchtigkeit dazwischen kann auf Dauer zu Schäden führen.<br />
Die Dampferzeuger-Einheit mit dem Kessel kann man vom Gerät abnehmen.<br />
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker. Lösen Sie an der Unterseite die beiden versenkten<br />
Schrauben mit dem Plastikkopf. Nach dem Wiedereinsetzen des Teiles müssen die<br />
Sicherungsschrauben wieder eingedreht werden. Sollte ein Service an dem Gerät wegen<br />
der Dampferzeugung notwendig sein, lässt sich der Dampferzeuger zum Transport leicht<br />
abnehmen. Das gilt auch für das Ausspülen des Kessels.<br />
Wenn Sie kalkhaltiges Wasser verwenden, ist es ratsam, den Kessel regelmässig auszuspülen.<br />
Bei härterem Wasser sollten Sie das öfter machen. Füllen Sie dazu den Kessel<br />
ungefähr halb voll, schwenken Sie das Teil, und giessen Sie das Wasser aus. Der<br />
weißliche Schmutz ist Kalk. Wiederholen Sie den Vorgang mehrmals.<br />
Verwenden Sie auch dabei keinen Reiniger und keinen Entkalker.<br />
Wegen der Bauart kann man den Kessel nicht restlos entleeren, die Reste von<br />
Chemikalien könnten zu Schäden an der Technik und an der Wäsche führen.<br />
13
Before use<br />
• Please read the information below with care. This gives important guidance on the<br />
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,<br />
if appropriate, hand it on to the next owner.<br />
• <strong>Fakir</strong> appliances comply with recognized technological standards and the current<br />
safety regulations for electrical appliances.<br />
• These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines 89/336/EEC (Electromagnetic<br />
compatibility) and 73/23/EEC (Low voltage guideline). The appliance is marked<br />
with the CE symbol on the rating plate.<br />
• <strong>Fakir</strong> reserves the right to modify designs and specifications without notice.<br />
Important information<br />
• Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage (cracks<br />
/ fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is suspected (e.g.<br />
if the appliance has been dropped).<br />
• Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.<br />
• You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse protection<br />
a min. 16 ampere fuse has to be used.<br />
• The socket must abe equipped with an efficient earth.<br />
• <strong>Fakir</strong> will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than<br />
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintained.<br />
• Use only genuine <strong>Fakir</strong> parts and accessories.<br />
• Please only use clear water without any additives.<br />
• Do not let children use electrical appliances unsupervised.<br />
• Repairs should be carried out by an authorized <strong>Fakir</strong> service center (see enclosed list<br />
of adresses). Incorrect repairs may the user to electrical danger.<br />
Safety Precautions<br />
• Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.<br />
• Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.<br />
• The supply cable has to be replaced by an autorized <strong>Fakir</strong> After-Sales-Service only.<br />
• Before any maintenance operation and after use, switch off the appliance and pull out<br />
the mains plug. Allow the machine to cool down.<br />
• Never leave the steam cleaner or steam iron unattended if it is switched on. If you<br />
need to interrupt your work, please remove the plug form the mains socket.<br />
• Before opening the tank switch off the appliance, bring pressure to zero and wait until<br />
the appliance is cooled. Open the safety pressure valve carefully and before removing<br />
it completely allow any residual steam which might have built up, to escape.<br />
• The appliance may only be used indoors or in covered rooms.<br />
• Do not store the appliarice in the open air.<br />
• Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat.<br />
• Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth.<br />
Do not allow any of the electrical components (switches, plug, socket, electronics, etc.)<br />
to come into contact with water.<br />
14<br />
Informations for your safety and notes on disposal
Informations for your safety and notes on disposal<br />
The device produces steam with a very high outlet temperature.<br />
Avoid direct contact with the skin.<br />
ATTENTION - Danger of scald<br />
Disposal instructions<br />
• Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accordance<br />
with any official regulations or guidelines which may apply.<br />
• f facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, please<br />
make use of these accordingly.<br />
• When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before<br />
taking it to the autorized place of disposal.<br />
Technical data<br />
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />
Rated voltage 230 V / 50 Hz<br />
Fuse protection 16 A<br />
Absorbed power 2430 W total<br />
350 W heated ironing surface<br />
850 W iron<br />
Steam boiler stainless steel<br />
Boiler capacity 0,9 litre<br />
Steam pressure / temperature max. 320 kPa<br />
Steam volume control stepless<br />
Steam iron aluminium base<br />
Steam hose approx. 2 m<br />
Heated ironing surface 105 x 45 cm<br />
Height adjustment 71 - 94 cm<br />
Size ironing board (closed) 131 x 50 x14 cm<br />
Mains connection cable approx. 2,4 m<br />
Weight (without accessories) approx. 14 kg<br />
15
1 heated ironing surface 5 safety lock<br />
2 cord holder 6 steam generator<br />
3 steam hose 7 filler bottle<br />
4 steam iron<br />
iron sole plate protection teflon sole plate sleeve board<br />
Nr. 47 67 820 Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840<br />
16<br />
1<br />
Standard equipment<br />
Optional accessory<br />
8 9<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
Ironing board covering<br />
Nr. 47 68 810
The principles of professional ironing<br />
Professional ironing is the result of the combined action of three different elements:<br />
• The steam jet<br />
• The heated top with suction/blowing action<br />
• A professional steam-generating iron<br />
The combined action of the steam jet and of the suction/blowing ironing board allows for<br />
the best results in shorter time. The steam jet will help you to rapidly eliminate false creases,<br />
to purify and renovate your fabrics, removing unpleasant odours.<br />
The heated surface keeps the ironing top dry, even when a lot of steam is emitted.<br />
The suction holds the fabric firmly on to the ironing surface and pulls the steam through<br />
it; resulting in clean and dry garments that require no further airing and can be worn<br />
straight away.<br />
The blowing function enables you to work on an air pillow, making it easier to iron delicate<br />
fabrics or difficult areas (trouser creases, pockets, seams, areas difficult to reach),<br />
thus avoiding the formation of false creases and the flattening of the seams.<br />
There are many optional accessories to make your ironing easier and more effective.<br />
TO IRON WITH STEAM THE THERMOSTAT OF THE IRON MUST ALWAYS BE SET<br />
ON COTTON / LINEN. OTHERWISE THE IRON IS TOO COLD AND THE STEAM<br />
COMING OUT OF THE SOLEPLATE COULD TURN INTO WATER.<br />
FABRICS THAT DO NOT WITHSTAND HIGH TEMPERATURES MUST NOT BE IRO-<br />
NED WITH STEAM. IN THESE CASES IT IS BEST TO TEST IRON ON A HIDDEN<br />
AREA, EVEN IF YOU ARE USING THE TEFLON SOLEPLATE COVER. IF IN DOU<strong>BT</strong><br />
PLACE A WET CLOTH OVER WOOL, SILK OR VERY DELICATE FABRICS.<br />
WITH THE BLOWING (AIR PILLOW) FUNCTION YOU CAN STEAM IRON DELICATE<br />
FABRICS. HOLD THE IRON JUST ABOVE THE GARMENT AND BE CAREFUL NOT<br />
TO TOUCH THE GARMENT DIRECTLY WITH THE IRON.<br />
17
D<br />
18<br />
A<br />
B<br />
C<br />
Preparing the ironing board<br />
The ironing board can be put away with the legs folded<br />
under the ironing surface or upright with the legs folded,<br />
and the tank at the bottom. The ironing board stands by<br />
itself in this position.<br />
The ironing board can be opened from the upright position,<br />
too:<br />
Hold the ironing board tight with one hand and open its<br />
legs until you hear a click. This means that the lever is in<br />
the locking position. The ironing board can now be easily<br />
placed in the upright position ready for use.<br />
If the floor is slippery be careful that the legs do not slide<br />
when opening or closing the ironing board.<br />
Press on the lever A and raise the ironing surface to the<br />
desired height.<br />
Place the iron on flat surface B of the tank near the safety<br />
cap.<br />
Place the hot iron on this surface only: its thermo-resistant<br />
rubber studs make it heat-resistant.<br />
Placing the hot iron on other surfaces could cause damages.<br />
Insert the plug of the iron or of the steam jet into the socket<br />
in the lower side of the tank C. Make sure that on inserting<br />
the plug the safety flap of the socket snaps into place. This<br />
stops the plug being pulled out of the socket unintentionally.<br />
Plug the power cord into the wall socket only after filling<br />
the tank with water.<br />
Before refolding the ironing board pull the plug of the power cord out of the socket. Then<br />
remove the steam cord. Be careful when touching the hot parts ! Use the iron protection<br />
shell when the iron is hot.<br />
Wind the power cord around the cord-winder D. Turn the ironing board sideways with the<br />
tank at the bottom. Push the height adjustment lever A and refold the legs. Push the legs<br />
tightly against the ironing board until they are retained by the leg clip.
Filling the appliance with water<br />
Always pull the power cord out of the main socket. To fill the<br />
tank use clean water only.<br />
Never put any substance in the water, such as perfumes or any<br />
other chemical or cleaning products. Never use the laundry water.<br />
It always contains residues that could stain the tank, the iron and<br />
the garments. Never use water intended for car batteries, which<br />
could contain acids.<br />
The boiler, where the steam is produced, is made from strong and long-lasting stainless<br />
steel. You can use tap water if you live in a soft water area. If you live in a hard water area<br />
we recommend using only boiled or demineralised water. If you only use demineralised<br />
water There will be no formation of sediments, thus prolonging the life of the appliance.<br />
The tank can be descaled at a Service Centre, though this is not covered by the guarantee.<br />
Your local water supplier can give you information concerning the scale content of<br />
your water.<br />
Unscrew the safety cap of the tank. Ensure<br />
that the tank is cool. Putting water into a hot<br />
tank could produce instant steam, which may<br />
cause serious burns.<br />
To fill the tank use the anti-drip filling bottle,<br />
a funnel or a suitable jug.<br />
Never put the appliance under the tap.<br />
Wipe off any water that has spilled over. Do<br />
not try to fill more water by shaking the tank;<br />
this will reduce the volume of the tank and therefore<br />
the first steam emission.<br />
If you have only a few garments to iron use less water in the boiler. In this way you will<br />
save time and energy.<br />
19
Plug the appliance to the mains socket.<br />
Turn the master switch on E to heat the various parts of<br />
the appliance. The light H turns on.<br />
The light on the iron turns on F. When the chosen temperature<br />
is reached, the light goes off. While ironing the light<br />
goes on and off automatically.<br />
The ironing surface reaches the working temperature in a<br />
few minutes. A thermostat sets the temperature automatically.<br />
As the water is heated pressure is generated within the<br />
boiler. When the working pressure is reached, the steamready<br />
light turns on G.<br />
Do not press the steam button before the steam-ready<br />
light turns on. While ironing, the emission of steam and<br />
during the breaks this light cycles on and off automatically.<br />
This is normal and you do not have to wait for the light<br />
to recommence ironing.<br />
When the pressure within the boiler reaches the correct<br />
level, the power to the heating element is automatically<br />
interrupted.<br />
A safety thermostat will also interrupt the current going to<br />
the heating element if the boiler temperature is too high.<br />
Another safety feature is the valve in the safety cap of the<br />
tank, which will expel steam safely if the boiler pressure<br />
becomes too high.<br />
Always screw this cap firmly in place but do not over tighten as this may damage the rubber<br />
washer.<br />
20<br />
H<br />
230V / 50Hz<br />
16 A !<br />
G<br />
E<br />
F<br />
E<br />
Operation and use<br />
Refilling the tank<br />
No Steam = boiler is empty.<br />
When this happens switch off the<br />
appliance using the master switch<br />
E.<br />
Disconnect the electricity supply.<br />
Wait for a few minutes untill the tank<br />
cools down before filling again with<br />
water.<br />
When the appliance is on there must always be water<br />
in the even if you are dry ironing.
I<br />
G<br />
Steam ironing<br />
When you use the iron for the first time the heat may<br />
cause substances used during production to come out as<br />
a light smoke. This is harmless and will only happen the<br />
first time it is used.<br />
Before using the iron for the first time, and after a long<br />
pause, it can be 'cleaned'. Set the iron thermostat on<br />
'NYLON', then wait till the steam-ready light G goes on.<br />
Hold the Iron over a sink and press the steam button I<br />
repeatedly until water comes out through the steam holes<br />
in the iron soleplate. Keep the iron horizontal so water<br />
does not run along the soleplate.<br />
Immediately wipe off any water that accidentally spills on<br />
the soleplate.<br />
Water stains can be removed with a sponge. In specialist hardware shops you can also<br />
find cleaning materials for the aluminum soleplate. Do not use abrasive substances to<br />
clean the iron.<br />
After cleaning, the iron soleplate is wet inside. Set the iron to the highest temperature for<br />
some minutes to let the water evaporate.<br />
At first direct the steam jets on a cloth or into the sink to remove any traces of condensation.<br />
This is necessary every time you begin ironing and after a long pause, as there<br />
can be condensation in the steam hose that could turn into water and stain the garments<br />
to be ironed.<br />
The iron is ready when, after setting the desired temperature, the control light on the<br />
handle goes off.<br />
The iron soleplate heats up rapidly and cools down slowly. Therefore we recommend that<br />
you start with fabrics that need lower temperatures and to go on to garments requiring<br />
higher temperatures.<br />
K<br />
I<br />
Pressing the steam button I on the handle of the iron will<br />
give you steam. Simultaneously this button also automatically<br />
activates the suction or blowing function.<br />
Use the switch K on the steam generator to select the suction<br />
(air down) or blowing (air up) functions.<br />
Suction is used for garments that are easily spread flat on<br />
the ironing surface. Multi-layer garments or items that,<br />
because of their cut or their fabric will not lie smoothly,<br />
should be ironed by blowing. Trousers pockets, particularly<br />
with waist tucks, are easily ironed smooth without the<br />
seams showing through.<br />
21
After steam ironing using the blowing function, it is advisable to start the suction function<br />
for a short while to remove humidity and heat from the ironing board cover. To do this you<br />
will need to steam the iron in the air or over a sink.<br />
When you release the steam button the suction or blowing stops too.<br />
The steam button also has a continuous steam mode.<br />
With light pressure holding the button down, steam and<br />
suction or blowing functions are activated. Releasing the<br />
button deactivates these functions.<br />
To use the continuous steam mode push the steam button<br />
further down, the button is locked in the continuous mode.<br />
Use a light touch to unlock the button and the functions<br />
are deactivated.<br />
You can steam iron and refresh hanging garments too.<br />
Hold the iron vertically; with delicate, synthetic or velvet<br />
fabrics, it is better to keep a distance of some centimetres<br />
from the garment.<br />
Cotton and linen garments can be ironed placing the iron<br />
directly on to the fabrics.<br />
Ironing on the air pillow, pullovers and wool garments<br />
swell. We recommend that you do not place the iron directly<br />
on to the material. This way, it is possible to iron even<br />
very delicate fibres.<br />
22<br />
Steam ironing
After use<br />
Leave the appliance on for 5 - 10 minutes so that the heating system of the ironing board<br />
dries out any residual humidity. Switch of the master switch E, and disconnect the appliance<br />
by removing the plug from the mains socket.<br />
Rewind the cable. Let the ironing board cool off some minutes more, and fit the iron protection<br />
shell. Turn back the temperature of the iron to the minimum setting.<br />
Close the appliance as previously described.<br />
The water still in the tank can be left to be used next time you iron.<br />
MAINTENANCE AND TECHNICAL ASSISTANCE<br />
Change the ironing board cover only when the board is cool. Underneath some parts can<br />
be hot. The cover is machine-washable at 60° C. You can buy spare covers where the<br />
appliance has been purchased.<br />
Store the appliance in dry rooms. For safety reasons the appliance must only be used in<br />
dry rooms.<br />
Before cleaning the appliance, disconnect the plug. Clean the appliance with a wet cloth.<br />
Keep the iron soleplate clean. If you use a Teflon soleplate cover, after cooling down, dry<br />
the soleplate cover inside and outside with a cloth. Do not let the Teflon soleplate cover<br />
cool and dry on the iron.<br />
The steam generating unit can be separated from the appliance. Disconnect the plug<br />
from the mains supply. Unscrew the two plastic-headed screws placed on the lower side<br />
of the appliance.<br />
After having inserted the part, screw the safety again.<br />
If the steam generator should need maintenance, it can be easily removed making the<br />
transportation easier. This feature also enables you to rinse out the boiler regularly to<br />
remove scale deposits. In particularly hard water areas this operation should be repeated<br />
more frequently.. Fill the tank to half, shake it gently from side to side then turn it over<br />
and tip the water into a bowl or sink. The small whitish flakes coming out are scale.<br />
Repeat the operation until only clear water comes out.<br />
Do not use any detergents or descalers. The tank cannot be completely emptied and the<br />
residues of chemical substances could damage the mechanical parts and your garments.<br />
23
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général<br />
Avant l'emploi<br />
• Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes<br />
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien<br />
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous saurez<br />
le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quelqu'un<br />
d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.<br />
• Les appareils <strong>Fakir</strong> répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi<br />
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.<br />
• Les appareils satisfont aux prescriptions de directives CEE 89/336 «Compatibilité<br />
électromagnétique» et CEE 73/23 «Directive basse tension». Uappareil porte le marquage<br />
CE sur la plaquette signalétique.<br />
• <strong>Fakir</strong> se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.<br />
Remarques importantes<br />
• Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.<br />
• Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.<br />
• Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un<br />
fusible de min. 16 Ampère est nécessaire.<br />
• La prise de courant doit être réliée à la terre.<br />
• Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre utilisation,<br />
ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non<br />
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du constructeur<br />
quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non conforme.<br />
• Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de<br />
dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau.<br />
• Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.<br />
• Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente <strong>Fakir</strong><br />
(voir adresses dans le répertoire). Des réparations non conformes peuvent présenter<br />
des risques pour 1'utilisateur.<br />
Remarques relatives à la sécurité<br />
• Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!<br />
• Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne<br />
soit emmêlé ou coincé.<br />
• Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. <strong>Fakir</strong> agrée.<br />
• Se servir uniquement d’eau pure ne contenant aucun additif. Le laisser refroidir.<br />
• Cet appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d’appareils électriques. Ne<br />
jamais laisser l’appareil de nettoyage à la vapeur ou le fer à repasser en service sans<br />
contrôle. Dans le cas d’interruptions de travail, débrancher l’appareil.<br />
• Ouvrez le réservoir seulement, si l’appareil est complètement sans pression et refroidi.<br />
Ouvrir avec précaution la fermeture de sécurité sous pression et laisser éventuellement<br />
la vapeur restante s’échapper avant de la dévisser complètement.<br />
• N’utilisez l’appareil qu’ à l’intérieur ou, de toute facon dans des locaux couverts.<br />
• Ne jamais entreposer l'appareil à l'extérieur !<br />
• Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux<br />
24
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général<br />
sources de chaleur excessives.<br />
• Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide! Les pièces conductrices<br />
d'électricité (interrupteur, prise, mouteur, électronique, etc.) ne doivent jamais entrer<br />
en contact avec de l'eau!<br />
L’appareil produit de la vapeur à température de sortie très élevée. Les composants de<br />
l’appareil et ses accessoires peuvent être chauds. Eviter un<br />
contact direct avec la peau.<br />
ATTENTION - Danger de se brûler<br />
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable<br />
• Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de<br />
l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales relatives<br />
à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités<br />
compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants.<br />
• Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conteneurs<br />
de récupération prévus à cet effet.<br />
• Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser<br />
ensuite en,, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'environnement.<br />
Caracteristiques techniques<br />
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />
Tension nominal 230 V / 50 Hz<br />
Protection par fusibles 16 A<br />
Puissance max. 2430 W au total<br />
350 W planche<br />
850 W fer<br />
Conteneur à vapeur Acier inoxydable<br />
Conteneur de réserve 0,8 litre<br />
Pression/température de la vapeur Env. 320 kPa<br />
Régulation de la quantité de vapeur En continu<br />
Fer à repasser à vapeur alu semelle<br />
Flexible à vapor Env. 2 m<br />
Plancche 105 x 45 cm<br />
Réglage hauteur 71 - 94 cm<br />
Mesures planche fermée 131 x 50 x 14 cm<br />
Câble de branchement secteur Env. 2,4 m<br />
Poids (sans accessoires) Env. 14 kg<br />
25
1<br />
Accessoires des base<br />
1 planche à repasser 4 fer<br />
réchauffée 5 fermeture de sécurité<br />
2 tige guide-fil 6 générateur vapeur<br />
3 flexible à vapeur 7 boutelle<br />
Accessoire spécial<br />
cuve de protection semelle en téflon coussin pour manches<br />
du fer a repasser Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840<br />
Nr. 47 67 820<br />
housse pour table<br />
à repasser<br />
Nr. 47 68 810<br />
26<br />
8 9<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7
Les principes du repassage professionnel<br />
Le repassage professionnel est le résultat combiné de trois éléments fondamentaux :<br />
• Le jet de vapeur<br />
• La planche réchauffée avec action aspirante/soufflante<br />
• Un fer professionnel à vapeur<br />
L'emploi combiné du jet de vapeur et de la planche à repasser avec action<br />
aspirante/soufflante vous permettra d'obtenir d'excellents résultats en économisant du<br />
temps. L'efficacité du jet de vapeur vous aidera à éliminer rapidement les faux plis, à purifier<br />
et rafraîchir les tissus, en enlevant les odeurs désagréables.<br />
La surface réchauffée maintient sèche la planche à repasser, même en utilisant de grandes<br />
quantités de vapeur.<br />
L'aspiration permet de maintenir le tissu fixé sur la planche à repasser et d'éliminer l'humidité<br />
présente. On obtient des vêtements propres et bien secs, prêts pour être rangés.<br />
Le résultat est une considérable économie de temps.<br />
La soufflerie permet de travailler sur un coussin d'air, en facilitant le repassage de vêtements<br />
délicats, ou des endroits difficiles (plis de pantalons, poches, coutures, des coins<br />
que le fer arriver difficilement à repasser), en évitant la formation de faux plis et l'aplatissement<br />
des coutures.<br />
Les nombreux accessoires optionnels permettent un repassage des vêtements encore<br />
plus efficace.<br />
POUR REPASSER A LA VAPEUR LE THERMOSTAT DU FER A REPASSER DOIT<br />
ETRE TOUJOURS POSITIONNE SUR COTON / LIN. SINON LE FER EST TROP<br />
FROID, ET LA VAPEUR EN SORTANT DE LA SEMELLE POURRAIT SE TRANSFOR-<br />
MER EN EAU.<br />
LES TISSUS QUI NE SUPPORTENT PAS DE TEMPERATURES ELEVEES NE DOI-<br />
VENT PAS ETRE REPASSES EN EMPLOYANT LA VAPEUR. DANS CES CAS FAITES<br />
UN ESSAI DANS UN ENDROIT CACHE, MEME SI VOUS EMPLOYEZ LA SEMELLE<br />
EN TEFLON. SI VOUS AVEZ DES DOUTES POSEZ UN CHIFFON HUMIDE SUR LES<br />
TISSUS EN LAINE OU SUR LES TISSUS TRES DELICATS OU EN SOIE.<br />
AVEC LA TECHNIQUE DE LA SOUFFLERIE (COUSSIN D'AIR) VOUS POUVEZ<br />
REPASSER DES VETEMENTS DELICATS A LA VAPEUR EN PRENANT BIEN SOIN<br />
DE NE PAS POSER LE FER A REPASSER DIRECTEMENT SUR LE VETEMENT.<br />
27
28<br />
Preparer la planche à repasser<br />
La planche à repasser peut être rangée avec les pieds repliés sous la planche ou avec<br />
les pieds droits, avec la chaudière dans la partie inférieure. L'appareil reste debout tout<br />
seul en cette position.<br />
La planche peut être ouverte même de la position verticale:<br />
A<br />
Maintenez immobile la planche à repasser avec une main<br />
et ouvrez les pieds jusqu'à ce que vous n'entendiez le<br />
déclenchement qui indique que le levier a atteint la position<br />
de blocage. D'ici la planche peut être aisément soulevée<br />
dans la position de travail verticale. Si le plancher est<br />
glissant, faites attention que les pieds ne glissent pas,<br />
même quand vous refermez la planche.<br />
En agissant sur le levier spécifique A soulevez la planche<br />
à repasser à la hauteur désirée.<br />
Posez le fer à repasser sur le plan B d'appui de la chaudière<br />
à côté du bouchon de sécurité.<br />
Le fer à repasser chaud doit être posé seulement sur ce<br />
plan, dont les capsules en caoutchouc thermorésistant le<br />
B rendent résistant à la chaleur. Poser le fer chaud sur d'autres<br />
surfaces pourrait les abîmer.<br />
Insérez la fiche du fer à repasser ou du pistolet vapeur<br />
dans la prise située dans la partie inférieure de la chau-<br />
D<br />
C<br />
dière C. Assurez-vous qu'en insérant la fiche l'ouverture<br />
de sécurité de la prise se déclenche. Dans cette façon on<br />
empêche que la fiche soit débranchée par inadvertance.<br />
Insérez le câble d'alimentation dans la prise seulement<br />
après avoir rempli d'eau le réservoir.<br />
Avant de replier la planche débranchez la fiche du câble d'alimentation de la prise.<br />
Enlevez ensuite le câble vapeur. Faites attention aux parties chaudes ! Utilisez le<br />
capot de protection de la semelle pour le fer chaud.<br />
Enroulez le câble d'alimentation autour de l'enrouleur de câble D. Tournez la planche de<br />
côté avec la chaudière dans la partie sous-jacente. Appuyez sur le levier de réglage hauteur<br />
A et repliez les pieds. Poussez fortement les pieds contre la planche jusqu'à leur<br />
introduction dans le dispositif de blocage des pieds.
Remplir d’eau l’appareil<br />
Débrancher toujours le câble d'alimentation de la prise de<br />
courant.<br />
Pour remplir l'appareil utilisez seulement de l'eau propre.<br />
N'ajoutez aucune substance à l'eau, comme parfums ou produits<br />
anticalcaire. N'utilisez pas l'eau de condensation de la lessive.<br />
Cette eau contient toujours des résidus, qui pourraient salir la<br />
chaudière, le fer à repasser et le linge. N'utilisez pas d'eau pour<br />
batteries de voitures, qui pourrait contenir des acides.<br />
La chaudière, où la vapeur est produite, est en acier inoxydable, robuste et de longue<br />
durée. On peut utiliser de l'eau de robinet pauvre en calcaire. Dans les régions avec eau<br />
dure on conseille l'emploi d'eau bouillie ou d'eau déminéralisée. L'emploi exclusif d'eau<br />
déminéralisée empêche la formation de sédiments, en garantissant ainsi un emploi plus<br />
durable. La décalcification de la chaudière peut être effectuée chez un centre de service<br />
après-vente, même si elle n'est pas couverte par la garantie. Votre fournisseur d'eau vous<br />
saura donner tout renseignement concernant le contenu de calcaire de votre eau.<br />
Ouvrez le bouchon de sécurité de la chaudière.<br />
Au moment du remplissage la chaudière<br />
ne doit pas être chaude.<br />
Les éclaboussures d'eau bouillante peuvent<br />
provoquer des brûlures. Pour remplir la chaudière<br />
employez la bouteille de remplissage<br />
anti-gouttes, un entonnoir ou une cruche adéquate.<br />
Ne mettez pas l'appareil sous le robinet.<br />
Essuyez l'eau débordée. N'essayez pas d'introduire une plus grande quantité d'eau en<br />
secouant la chaudière, pour éviter de réduire le volume de la chaudière et l'écoulement<br />
de vapeur initiale.<br />
Si vous ne devez repasser que quelques vêtements, il suffit de verser une plus petite<br />
quantité d'eau dans l'appareil. Dans cette façon vous économiserez du temps et de l'énergie.<br />
29
Brancher l'appareil à la prise de courant.<br />
Appuyer sur l'interrupteur général E. Les parties de l'appareil<br />
se réchaufferont. L’affichage H est allumé lorsque<br />
l’appareil est en service.<br />
Le voyant placé sur le fer à repasser s'allumera F.<br />
Lorsque la température choisie a été atteinte, le voyant<br />
s'éteindra. Pendant le fonctionnement le voyant s'allume<br />
et s'éteint automatiquement. Vous ne devez pas en soucier.<br />
La surface de la planche à repasser atteint la température<br />
de travail dans quelques minutes. Un thermostat règle<br />
automatiquement la température.<br />
Le réchauffage de l'eau provoque la formation de pression<br />
dans le réservoir. Quand la pression de travail prévue<br />
est atteinte, le voyant "vapeur prête" s'allume G.<br />
N'actionnez pas le bouton vapeur avant que le voyant s'allume.<br />
Pendant le repassage, l'émission de vapeur et pendant<br />
les pauses ce voyant s'allume et s'éteint automatiquement.<br />
Vous ne devez pas en soucier.<br />
Quand la pression dans la chaudière atteint la valeur prévue, l'alimentation de la résistance<br />
de la chaudière est automatiquement interrompue. Le flux de courant qui va à la<br />
chaudière est désactivé aussi au moyen d'un thermostat de sécurité. Un autre élément<br />
de sécurité est la soupape dans le bouchon de sécurité du réservoir. Ce bouchon doit<br />
être toujours vissé "énergiquement", mais pas trop pour ne pas abîmer la garniture.<br />
30<br />
H<br />
230V / 50Hz<br />
16 A !<br />
G<br />
Remplissage de la chaudiere<br />
Si, pendant que vous repassez<br />
avec l'emploi de la vapeur, la chaudière<br />
se vide, vous remarquerez<br />
que l'émission vapeur d'abord se<br />
réduit et ensuite cesse complètement.<br />
Pour remplir de nouveau la<br />
chaudière effectuez les suivantes<br />
opérations:<br />
Eteignez l'interrupteur principal E. Débranchez la prise de<br />
courant. Attendez quelques minutes jusqu'à ce que la<br />
chaudière ne se soit pas refroidie. La remplir de nouveau<br />
avec de l'eau.<br />
Quand l’appareil est en marche, il y doit toujours avoir de l’eau.<br />
E<br />
F<br />
Fonctionement et utilisation<br />
E
I<br />
Repasser avec la vapeur<br />
Quand on emploie le fer à repasser pour la première fois,<br />
il est possible que les substances utilisées pendant la production<br />
sortent à cause de la chaleur sous forme d'une<br />
légère fumée, qui de toute façon est inoffensive et qui ne<br />
se présentera plus par la suite.<br />
Avant d'employer le fer pour la première fois, ou après une<br />
pause de quelques mois, on peut le 'laver'. Réglez le thermostat<br />
du fer à repasser sur 'NYLON'. Attendez jusqu'à ce<br />
que le voyant "vapeur prête" G s'allume.<br />
Pressez plusieurs fois la touche émission vapeur I sur le<br />
fer à repasser jusqu'à ce que l'eau sorte des trous de la<br />
semelle du fer. Maintenez le fer en position horizontale, de<br />
façon que l'eau ne coule pas le long de la semelle.<br />
G Essuyez immédiatement l'eau qui déborde.<br />
Les possibles taches d'eau peuvent être éliminées par une éponge pour acier inoxydable<br />
ou en laine d'acier. Dans les magasins spécialisés on peut trouver aussi des produits<br />
de nettoyage pour semelles de fers à repasser en aluminium. Pour le nettoyage du fer à<br />
repasser n'employez pas de produits abrasifs.<br />
Après le lavage la semelle du fer est humide à l'intérieur. Laissez le fer à la température<br />
la plus élevée pour quelques minutes pour laisser évaporer l'eau. Dirigez les premiers<br />
jets de vapeur sur un torchon. Toutes les fois que vous commencez à repasser ou après<br />
une longue pause dirigez quelques jets de vapeur sur un torchon ou sur le plancher, car<br />
dans le tuyau de la vapeur, peut s'être formée de la vapeur condensée qui, en se transformant<br />
en eau, pourrait tacher les vêtements à repasser.<br />
Le fer à repasser est prêt quand, après le réglage de la température désirée, le voyant<br />
de contrôle sur la poignée s'éteint. La semelle du fer à repasser devient chaude avec<br />
rapidité et elle se refroidie plus lentement. Pour cette raison il est recommandable de<br />
repasser au début des tissus qui nécessitent une température plus baisse et ensuite<br />
repasser du linge qui nécessite des températures plus élevées.<br />
La vapeur pour repasser est débitée en pressant la touche<br />
I<br />
émission vapeur I placée sur le fer à repasser. Avec la<br />
pression de la touche on active automatiquement aussi le<br />
moteur du ventilateur sur la planche à repasser. Avec l'interrupteur<br />
K situé sur la chaudière de vapeur choisissez<br />
entre la fonction aspirante (air vers le bas) ou soufflante<br />
(air vers le haut).<br />
En principe les vêtements qui, une fois étendus sur la<br />
planche sont lisses, sont à repasser en activant l'aspiration.Les<br />
vêtements avec plusieurs couches, ou qui à cause<br />
de la coupe ou du matériel ne restent pas lisses, sont à<br />
repasser en activant la soufflerie. En particulier, les<br />
poches de pantalons avec les pinces à la ceinture deviennent<br />
facilement plates sans que les coutures s'allongent.<br />
K<br />
31
Après avoir repassé à la vapeur sur le coussin d'air, activez l'aspiration pour éliminer l'humidité<br />
et la chaleur de la toile. Vaporisez ensuite avec le fer à repasser.<br />
En relâchant la touche émission vapeur on désactive de nouveau aussi le moteur du ventilateur.<br />
La touche émission vapeur a aussi une fonction vapeur<br />
constante.<br />
Avec une légère pression et en maintenant fixe la touche,<br />
on actionne les fonctions vapeur et ventilateur. En<br />
relâchant la touche ces fonctions sont neutralisées. En<br />
déplaçant la touche vapeur pressée un peu vers le bas, la<br />
touche est bloquée dans la fonction continue. Avec un<br />
léger coup en avant la touche se débloque et les fonctions<br />
sont désactivées.<br />
Grâce à la vapeur on peut repasser et rafraîchir aussi des<br />
vêtements accrochés, en maintenant le fer à repasser en<br />
position verticale. En cas de tissus délicats, synthétiques<br />
et en velours on conseille de maintenir une distance de<br />
quelques centimètres du vêtement.<br />
Les vêtements en coton et lin peuvent être repassés en<br />
posant le fer directement sur le tissu.<br />
Si repassés sur le coussin d'air, pulls et vêtements en<br />
laine gagnent en volume. On recommande cependant de<br />
ne pas mettre le fer à repasser à direct contact avec le<br />
tissu. De cette façon il est possible de repasser aussi des<br />
fibres très délicates.<br />
32<br />
Repasser avec la vapeur
Aprés utilisation<br />
Laisser l'appareil allumé encore 5 - 10 minutes. Le système de réchauffage de la planche<br />
à repasser fait en sorte que l'humidité résiduelle restée dans la planche s'essuie.<br />
Débranchez l'appareil de l'interrupteur E, et retirez la fiche.<br />
Enroulez de nouveau le câble. Laissez refroidir encore quelques minutes le fer à repasser,<br />
en utilisant l'emballage protecteur. Tournez complètement en arrière le disque régulateur<br />
de la température du fer à repasser jusqu'au minimum.<br />
Fermez l'appareil comme déjà décrit précédemment.<br />
L'eau restée dans la chaudière peut être employée pour le repassage suivant.<br />
ENTRETIEN ET SERVICE APRES-VENTE<br />
Remplacez la toile de la planche à repasser quand la planche est froide. Au-dessous de<br />
la toile quelques parties peuvent être très chaudes. La toile est lavable à 60°C dans la<br />
machine à laver. Les toiles de rechange se trouvent où on a acheté l'appareil.<br />
Conservez l'appareil dans des endroits secs. Pour des raisons de sécurité l'appareil doit<br />
être mis en marche seulement dans des endroits secs.<br />
Avant le nettoyage de l'appareil débranchez la fiche. Nettoyez l'appareil avec un chiffon<br />
humide. Maintenez propre la semelle du fer. Si vous avez employé la semelle en Téflon,<br />
après le refroidissement essuyez intérieurement cette semelle et la semelle du fer avec<br />
un chiffon. Ne pas laisser refroidir et essuyer la semelle en Téflon sur le fer à repasser.<br />
Au fil du temps l'humidité peut causer des dommages.<br />
La chaudière peut être séparée de l'appareil. Pour le faire débranchez la fiche et desserrez<br />
les deux vis avec la tête en plastique placées dans la partie inférieure de l'appareil.<br />
Après avoir réinsérée la chaudière, vissez de nouveau les vis de sécurité.<br />
Si la chaudière nécessite l'intervention du service après-vente, elle peut être facilement<br />
détachée : cette opération rendra le transport plus aisé. Cela vaut aussi au cas où il<br />
faudrait laver la chaudière. Quand on emploie de l'eau riche en calcaire, il est recommandable<br />
de rincer la chaudière régulièrement. En cas d'eaux particulièrement dures<br />
cette opération doit être répétée plus fréquemment. Pour laver la chaudière remplissezla<br />
environ à moitié, tournez-la et laissez sortir l'eau. La saleté blanchâtre qui sort est le<br />
calcaire. Répétez l'opération plusieurs fois.<br />
N'employez aucun détergent ou anticalcaire. Pour sa structure la chaudière ne peut pas<br />
être vidée complètement et les résidus de substances chimiques pourraient endommager<br />
les parties mécaniques et abîmer vos vêtements.<br />
33
Antes del uso<br />
• Sírvase leer detenidamente las informaciones expuestas a continuación. Estas contienen<br />
instrucciones importantes relacionadas con el uso, la seguridad y el cuidado,<br />
conservación y mantenimiento del aparato. Guarde estas instrucciones adecuadamente<br />
y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario.<br />
• Los aparatos de <strong>Fakir</strong> corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la última<br />
versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos.<br />
• Estos aparatos cumplen con los requisitos de las directrices de la CE 89/339/CEE<br />
,Compatibilidad electromagnética" y 73/23/CEE ,Directriz relativa a sistemas de baja<br />
tensión". El aparato lleva la marca CE grabada en la placa del tipo.<br />
• La empresa <strong>Fakir</strong> se reserva el derecho de realizar modificaciones en el diseño y en<br />
el equipamiento.<br />
Instrucciones generales<br />
• No poner en funcionamiento el aparato si el armazón mostrase desperfectos visibles<br />
(fisuras o roturas), la línea de conexión estuviese defectuosa o existiese la sospecha<br />
de daños internos (p.ej., después de una caída eventual).<br />
• El aparato sólo debe ser conectado a la red cuando la tensión indicada en la placa de<br />
caracteristicas coincida con la tensión de la red.<br />
• La toma de corriente tiene que estar protegida con un fusible automático doméstico<br />
de 16 A.<br />
• La toma de corriente deberá tener una descarga a tierra eficaz.<br />
• Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado inapropiadamente<br />
o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabilidad<br />
alguna en el caso de daños eventuales.<br />
• Sólo se deben piezas de recambio originales de <strong>Fakir</strong>.<br />
• Utilice sólo agua limpia sin ningún tipo de aditivos.<br />
• El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo<br />
la supervisión de mayores.<br />
• Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller de servicio postventa<br />
de <strong>Fakir</strong> (vea las direcciones en la lista). En caso de una reparación inapropiado pueden<br />
resultar peligros para el usuario.<br />
Instrucciones de seguridad<br />
• No desenchufar nuanca el aparato tirando de¡ cable de¡ enchufe.<br />
• No pasar el cable de conexión nunca por cantos agudos y no aprisionarlo.<br />
• El cable de conexión a la red solamente debe ser cambiado por un taller autorizado<br />
para el servicio postventa de <strong>Fakir</strong>.<br />
• Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento y después de todo uso, se<br />
deberá desconectar el aparato y desenchufarse de la red. Deje enfriar.<br />
• No deje nunca sin vigilancia el limpiador a vapor activado o la plancha activada.<br />
Desenchufe el conector de la red al interrumpir el trabajo. Abra cuidadosamente el<br />
cierre de presión de seguridad y deje escapar el vapor residual todavía contenido<br />
antes de desenroscar el cierre completamente.<br />
• El aparato deberá ser utilizado solamente en interiores o en lugares cerrados.<br />
34<br />
Informaciones para su seguridad e instrucciones para<br />
la eliminación del aparato desechado
Informaciones para su seguridad e instrucciones para<br />
la eliminación del aparato desechado<br />
• El aparato no debe ser guardado en estancias descubiertas o en el exterior.<br />
• No exponer la máquina a la influencia de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes<br />
de calor.<br />
• Para la limpieza de¡ aparato emplear únicamente un paño seco o ligeramente humedecido.<br />
Durante este trabajo se tiene que evitar que los componentes que conducen<br />
corriente eléctrica (interruptor, enchufe, ca'a de enchufe, electrónica, etc.) no entren<br />
en contacto con agua.<br />
El limpiador produce vapor con una temperatura de salida muy<br />
elevada. Los componentes del limpiador y los accesorios pueden<br />
recalentarse. Evite el contacto directo con la piel.<br />
ATENCIÓN - Peligro de escaldadura<br />
Instrucciones para la eliminación de¡ aparato desechado<br />
• Ni el embalaje del aparato y posteriormente tampoco el aparato mismo después de su<br />
vida útil, deben ser desechados con la basura doméstica corriente. Al respecto, rogamos<br />
observar las disposiciones de las autoridades locales previstas para este fin.<br />
• Clasificar el material del embalaje y desecharlo en los contenedores correspondientes<br />
para facilitar su recilaje y nuevo uso.<br />
• Una vez puesto el aparato fuera de uso, procédase inmediatamente a su inutilización<br />
y llévenlo a uno de los lugares de recolección previstos para ello.<br />
Caracteristicas técnicas<br />
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />
Tension nominal 230 V / 50 Hz<br />
Fusible 16 A<br />
Potencia eléctrica absorbida 2430 W en total<br />
350 W superficie<br />
850 W plancha<br />
Caldera de vapor Acero fino<br />
Depósito de reserva 0,9 litro<br />
Presión / temperatura del vapor max. 320 kPa<br />
Regulación de la cantidad de vapor gradual<br />
Plancha a vapeur aluminio placa base<br />
Flexible de vapor aprox 2 m<br />
Superficie 105 x 45 cm<br />
Regular la altura 71 - 94 cm<br />
Medidas tabla cerrada 131 x 50 x 14 cm<br />
Cable de conexión a la red aprox. 2 m<br />
Peso (sin accesorios) aprox. 14 kg<br />
35
1<br />
Equipamiento básico<br />
1 calentamiento 4 plancha<br />
de la superficie 5 cierre de seguridad<br />
2 antena 6 generador de vapor<br />
3 flexible de vapor 7 botella<br />
Accessorio especial<br />
bandeja protectora base de teflón cojín para mangas<br />
de la plancha Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840<br />
Nr. 47 67 820<br />
Funda para mesa de<br />
planchado<br />
Nr. 47 68 810<br />
36<br />
8 9<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7
Los principios del planchado profesional<br />
El planchado profesional es el resultado de la acción combinada de tres elementos fundamentales:<br />
• El chorro de vapor<br />
• La superficie calentada con acción aspirante/soplante<br />
• Una plancha profesional a vapor<br />
El uso combinado del chorro de vapor y de la tabla de planchar con acción aspirante /<br />
soplante le permitirá obtener excelentes resultados ahorrando tiempo.<br />
La eficacia del chorro de vapor le ayudará a eliminar rápidamente los pliegues, a purificar<br />
y reavivar los tejidos, quitando los olores desagradables.<br />
La superficie calentada mantiene la tabla de planchar seca, aún utilizando grandes cantidades<br />
de vapor.<br />
La aspiración permite bloquear la prenda sobre la tabla y eliminar su humedad. Ud<br />
obtendrá prendas limpias, secas y listas para guardarlas. El resultado será un notable<br />
ahorro de tiempo.<br />
El soplado permite planchar sobre una superficie de aire, facilitando el planchado de las<br />
prendas delicadas, o en los puntos difíciles (pliegues de pantalones, bolsillos, costuras,<br />
puntos difíciles) evitando la formación de falsos pliegues y el aplastamiento de las costuras.<br />
Muchos accesorios opcionales permiten un planchado aún más eficaz.<br />
PARA PLANCHAR CON VAPOR EL TERMÓSTATO DE LA PLANCHA DEBE ESTAR<br />
SIEMPRE POSICIONADO EN LA POSICIÓN ALGODÓN/LINO. DE LO CONTRARIO,<br />
LA PLANCHA ESTARÁ DEMASIADO FRÍA Y EL VAPOR, DE LA PLANCHA, PODRÍA<br />
HACERSE AGUA.<br />
LOS TEJIDOS QUE NO SOPORTAN TEMPERATURAS ELEVADAS NO DEBEN SER<br />
PLANCHADOS CON VAPOR. EN ESTE CASO, HAGA UNA PRUEBA EN UN ÁNGULO<br />
ESCONDIDO, AUNQUE UTILIZE LA SUELA EN TEFLON. SI TIENE DUDAS, PONGA<br />
UN PAÑO HÚMEDO SOBRE PRENDAS DE LANA O PRENDAS MUY DELICADAS O<br />
DE SEDA.<br />
CON LA TÉCNICA DEL SOPLADO (SUPERFICIE DE AIRE) PODRÁ PLANCHAR<br />
PRENDAS DELICADAS CON VAPOR, TENENDO CUIDADO CON NO PONER LA<br />
PLANCHA DIRECTAMENTE SOBRE LA PRENDA.<br />
37
38<br />
Preparar la tabla de planchar<br />
Se puede guardar la tabla de planchar con las patas plegadas debajo de la tabla o con<br />
las patas derechas, con la caldera en la parte inferior. El aparato esta de pie solo en esta<br />
posición.<br />
Se puede abrir la tabla también en la posición vertical:<br />
A<br />
Bloque la tabla de planchar con una mano y abra las<br />
patas hasta que sienta el sonido que señala que el mecanismo<br />
ha alcanzado la posición de bloqueo. Luego Ud.<br />
podrá poner fácilmente la tabla en la posición de planchado<br />
vertical. Si el suelo es deslizable tenga cuidado para<br />
que las patas no deslicen, aún cuando cierre la tabla.<br />
Accionando la palanca correspondiente A levante la tabla<br />
de planchar hasta alcanzar la altura deseada.<br />
Ponga la plancha sobre el llano de la caldera cerca del<br />
tapón de seguridad B.<br />
La plancha caliente debe ser puesta sólo sobre este llano,<br />
cuya goma termoresistente la hace resistente al calor.<br />
Poner la plancha caliente sobre otras superficies podría<br />
B dañarlas.<br />
Conecte el enchufe de la plancha o de la pistola del vapor<br />
en la toma puesta en la parte inferior de la caldera C.<br />
Asegúrese de que al conectar el enchufe el mecanismo<br />
D<br />
C<br />
de seguridad de la toma se accione. De esta manera se<br />
impide que el enchufe se desconecta inadvertidamente.<br />
Conecte el cable de alimentación en la toma sólo después<br />
de rellenar de agua el depósito.<br />
Antes de reponer la tabla desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma.<br />
Luego remueva el cable del vapor. Tenga cuidado con las piezas calientes ! Utilice el<br />
escudo protege-plancha para la plancha caliente.<br />
Enrolle el cable de alimentación en torno al enrollacable D. Ponga la tabla de lado con la<br />
caldera en la parte inferior. Apriete el mecanismo para regular la altura y pliegue las<br />
patas. Empuje con fuerza las patas contra la tabla hasta inserirlas en el mecanismo para<br />
bloquearlas.
Rellenar de agua el aparato<br />
Desconecte siempre el cable de alimentación de la toma de<br />
corriente.<br />
Para rellenar el aparato utilice sólo agua limpia. No añada ninguna<br />
substancia al agua, como perfumes o productos anticalcareos.<br />
No utilice el agua de condensación de la colada. Esta agua<br />
contiene siempre residuos que pueden ensuciar la caldera, la<br />
plancha y la ropa. No utilice agua para baterías de automóviles,<br />
que podrían contener ácidos.<br />
La caldera, donde se produce el vapor, es de acero inoxidable, robusto y de larga duración.<br />
Se puede utilizar agua del grifo pobre de cal. En las zonas con agua con alto nivel<br />
de cal se recomienda el uso de agua hervida o agua desmineralizada. El uso exclusivo<br />
de agua desmineralizada impide la formación de depósitos, garantizando un uso más<br />
duradero. La descalcificación de la caldera puede ser efectuada en un centro de asistencia,<br />
aún no sea cubierta por garantía. Su proveedor de agua le podrá dar toda información<br />
sobre el contenido de cal de su agua.<br />
Desenrosque el tapón de seguridad de la<br />
caldera. Al rellenar la caldera, esta no debe<br />
estar caliente. Los chorros de agua caliente<br />
pueden llegar a quemar. Para rellenar la<br />
caldera utilice la botella de rellenado antigota,<br />
un embudo o un jarro idóneo.<br />
Nunca ponga el aparato bajo el grifo.<br />
Seque el agua rebosada. No intente introducir más agua sacudiendo la caldera, para evitar<br />
reducir el volumen de la caldera y la salida del primero vapor. Si debe planchar poca<br />
ropa, es suficiente poner una pequeña cantidad de agua en el aparato. Así ahorrará tiempo<br />
y energía.<br />
39
Conecte el aparato en la toma de corriente.<br />
Apriete el interruptor general E. El indicador H se ilumina<br />
si el aparato está activado.<br />
La señal de la plancha se encenderá F. Al alcanzar la<br />
temperatura deseada, la señal se apagará. Durante el<br />
planchado la señal se enciende y se apaga automáticamente.<br />
No debe preocuparse por eso.<br />
La superficie de la tabla de planchar alcanza la temperatura<br />
de trabajo en pocos minutos. Un termostato regula<br />
automáticamente la temperatura.<br />
El calentamiento del agua produce presión en el depósito.<br />
Cuando se alcanza la presión de trabajo prevista, se<br />
enciende la señal de vapor listo G.<br />
No apriete el pulsador de vapor antes que la señal se<br />
encienda. Durante el planchado, la emisión de vapor y<br />
durante las pausas, esta señal se enciende y apaga<br />
automáticamente. No debe preocuparse por eso.<br />
Cuando la presión en la caldera alcanza el nivel previsto, la alimentación de la resistencia<br />
de la caldera se interrumpe automáticamente. El flujo de corriente que alimenta la<br />
caldera se desactiva también mediante un termostato de seguridad. Otro elemento de<br />
seguridad es la válvula en el tapón de seguridad del depósito. Atornille siempre este<br />
tapón "con energía", pero no con demasiada fuerza para no dañar la guarnición.<br />
40<br />
H<br />
230V / 50Hz<br />
16 A !<br />
G<br />
E<br />
F<br />
E<br />
Funcionamiento y uso<br />
Poner agua en la caldera<br />
Si, durante el planchado, con el<br />
uso del vapor la caldera se vacía,<br />
notará que la emisión del vapor,<br />
antes disminuye y luego cesa por<br />
completo. Para volver a rellenar la<br />
caldera efectúe las siguientes operaciones:<br />
Apague el interruptor principal E.<br />
Desconecte la toma de corriente. Espere unos minutos<br />
hasta que la caldera se enfríe. La rellene con agua.<br />
Cuando el aparato està en marcha, debe siempre contener<br />
agua.
I<br />
G<br />
Planchado con vapor<br />
La primera vez que se utilice la plancha, puede que salgan<br />
substancias utilizadas durante la producción por efecto<br />
del calor, en forma de un ligero humo, que es inocuo y<br />
después no vuelve a producirse.<br />
Antes de utilizar la plancha por primera vez, o después de<br />
una pausa de unos meses, se puede "limpiarla". Ponga el<br />
termostato de la plancha en la posición "NYLON". Espere<br />
hasta que la señal de vapor listo G se encienda.<br />
Apriete unas veces el pulsador para la emisión del vapor<br />
I de la plancha hasta que el agua salga de los orificios de<br />
la suela de la plancha. Mantenga la plancha en posición<br />
horizontal, de manera que el agua no corra a lo largo de<br />
la suela. Seque enseguida el agua que rebosa.<br />
Las posibles manchas de agua se pueden eliminar con una esponja para el acero inoxidable<br />
o en lana de acero. En las tiendas especializadas se pueden encontrar materiales<br />
para la limpieza de las suelas de planchas de aluminio. Para la limpieza de la plancha<br />
no utilice substancias abrasivas.<br />
Después de limpiarla, la suela de la plancha está húmeda en el interior. Ponga la plancha<br />
en la temperatura más alta por unos minutos así que el agua evapore. Dirija los primeros<br />
chorros de vapor sobre un trapo. Cada vez que empiece a planchar o después de<br />
una larga pausa dirija unos chorros de vapor sobre un trapo o al suelo, pues en el tubo<br />
del vapor se puede formar una condensación que, haciéndose agua podría manchar las<br />
prendas.<br />
La plancha está lista cuando, después de regular la temperatura deseada, la señal de<br />
control en el mango se apaga. La suela de la plancha se calienta rápidamente y se enfría<br />
lentamente. Por esto aconsejamos planchar al comienzo tejidos que requieren una temperatura<br />
baja y luego planchar la ropa que requiere temperaturas más elevadas.<br />
K<br />
I<br />
El vapor para planchar sale apretando el pulsador de<br />
vapor I puesto sobre la plancha. Apretando el pulsador,<br />
también se acciona automáticamente el motor del ventilador<br />
sobre la tabla para planchar. Con el interruptor K puesto<br />
en la caldera del vapor se puede elegir entre la función<br />
aspirante (aire hacia abajo) o soplaste (aire hacia arriba).<br />
Normalmente las prendas que están lisas sobre la tabla<br />
se planchan accionando la aspiración.<br />
Las prendas con más estratos o que debido al corte o al<br />
material no son lisas, se planchan accionando el soplaje.<br />
En particular, los bolsillos de los pantalones con pliegues<br />
en la vida se planchan fácilmente sin que las costuras se<br />
alarguen.<br />
41
Después de planchar con vapor sobre la superficie de aire, accione la aspiración para<br />
eliminar la humedad y el calor de la funda. Luego vaporice con la plancha.<br />
Dejando el pulsador del vapor se desconecta también el motor del ventilador.<br />
42<br />
Planchado con vapor<br />
El pulsador del vapor tiene también una función de vapor<br />
constante.<br />
Mediante una ligera presión y manteniendo bloqueado el<br />
pulsador, se accionan las funciones vapor y ventilador.<br />
Dejando el pulsador estas funciones se desconectan.<br />
Moviendo el pulsador del vapor apretado hacia abajo, el<br />
pulsador se bloquea en la función continua. Con un ligero<br />
toque hacia arriba el pulsador se desbloca y las funciones<br />
se desconectan.<br />
Gracias al vapor se pueden planchar y reavivar también<br />
trajes suspendidos, utilizando la plancha en posición vertical.<br />
En el caso de tejidos delicados, sintéticos o de terciopelo,<br />
se recomienda mantener una distancia de unos<br />
centímetros entre la plancha y la prenda.<br />
Si plancha prendas de algodón y lino puede poner a<br />
contacto la plancha con el tejido.Si plancha jerseys y<br />
prendas de lana sobre la superficie de aire, adquirirán<br />
más volumen. Recomendamos todavía no poner a<br />
contacto la plancha con el material. De esta manera se<br />
pueden planchar también tejidos muy delicados.
Después del uso<br />
Deje el aparato encendido por 5 - 10 minutos. El sistema de calentamiento de la tabla de<br />
planchar secará la humedad residual de la tabla. Desconecta el aparato del interruptor E<br />
y desconecta el enchufe. Enrolle el cable. Deje enfriar la plancha por unos minutos, utilizando<br />
el escudo protector. Ponga el disco para regular la temperatura de la plancha<br />
sobre el mínimo.<br />
Cierre el aparato como hemos descrito antes.<br />
El agua que queda en la caldera puede ser utilizada para el próximo planchado.<br />
MANTENIMIENTO Y ASISTENCIA TÉCNICA<br />
Cambie la funda de la tabla de planchar cuando el aparato esté frío. Debajo de la funda<br />
algunas partes pueden estar muy calientes. Se puede lavar la funda a 60°C en la lavadora.<br />
Las fundas de recambio se encuentran donde ha comprado el aparato.<br />
Reponga el aparato en un sitio seco. Por motivos de seguridad se debe poner en marcha<br />
el aparato sólo en sitios secos<br />
Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe. Limpie el aparato con un trapo húmedo.<br />
Mantenga limpia la suela de la plancha. Si se utiliza la suela en teflon, cuando está<br />
fría seque internamente la suela y la suela de la plancha con un trapo. No deje enfriar y<br />
secar la suela en teflon sobre la plancha. Con el tiempo la humedad puede causar daños.<br />
Se puede separar la caldera del aparato, desconectando el enchufe y desenroscando los<br />
dos tornillos con la cabeza de plástica puestos en la parte inferior del aparato.<br />
Después de insertar la caldera, vuelva a atornillar los tornillos de seguridad.<br />
Si la caldera necesita asistencia técnica, se puede separar fácilmente para transportarla<br />
más fácilmente. Esto también cuando se necesita limpiar la caldera. Cuando se utiliza<br />
agua con un alto nivel de cal, se recomienda enjugar la caldera regularmente.<br />
En el caso que el agua sea particularmente rica de cal se debe repetir esta operación<br />
con más frecuencia. Para limpiarla, rellene la caldera a mitad y luego deje salir el agua.<br />
La substancia blanquinosa que sale es la cal. Repita la operación muchas veces.<br />
No utilice detergentes o productos antical. Debido a su estructura, no se puede vaciar la<br />
caldera por completo y los residuos de substancias químicas podrían dañar las partes<br />
mecánicas y dañar sus prendas.<br />
43
Informaties voor het gebruik, voor uw veiligheid en verwijderingsinstructies<br />
Vóór het gebruik<br />
• U dient de onderstaande informatie aandachtig door te lezen. U vindt hierin belangrijke<br />
aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en verder t.a.v. onderhoud en verzorging<br />
van het apparaat. Bewaar de handleiding zorgvuldig en geef ze bij verkoop door<br />
aan de volgende eigenaar.<br />
• Apparaten van FAKIR voldoen aan de erkende regels der techniek en de geldende<br />
wetgeving t.a.v. de veiligheid van apparatuur.<br />
• Dit apparaat voldoet aan de eisen die in de EG-Richtlijn 89/338/EEG<br />
"Elektromagnetische verdraagbaarheid" en 73/23/EEG "Richtlijn laagspanning" zijn<br />
gesteld. Het apparaat is in dit verband op het machineplaatje voorzien van de CE-markering.<br />
• FAKIR behoudt zich het recht voor, de constructie en de uitrusting te veranderen.<br />
Algemene aanwijzingen<br />
• Stel het apparaat niet in bedrijf wanneer er sprake is van duidelijk zichtbare schade<br />
(scheuren/breuken), de aansluitkabel defect is of de verdenking bestaat dat er sprake<br />
is van een onzichtbaar defect (bijv. wanneer men het apparaat heeft laten vallen).<br />
• Sluit de apparaat alleen aan wanneer de op het machineplaatje aangegeven spanning<br />
overeenkomt met de spanning van het net.<br />
• Het stopcontact dient te zijn voorzien van een huishoud-zekering voor 16 A.<br />
• Wanneer het apparaat voor een ander doel wordt gebruikt als waarvoor het is voorzien,<br />
ondeskundig wordt bediend of niet vakkundig wordt gerepareerd, dan kan de fabrikant<br />
niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade.<br />
• Gebruik uitsluitend originele FAKIR-accessoires.<br />
• Gebruik voor het reinigen alleen klaar water zonder eender welk bijkomend middel.<br />
• De apparaat is geen apparaat waar kleine kinderen mee mogen werken!<br />
• Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakkundig personeel (bijv.<br />
medewerkers van de FAKIR-Klantenservice). Hierbij mogen uitsluitend originele<br />
FAKIR-reserveonderdelen worden gebruikt.<br />
Veiligheidsinstructies<br />
• Trek de stekker nooit met het aansluitkabel uit het stopcontact.<br />
• Het aansluitkabel resp. de stoomleiding nooit over scherpe kanten trekken of inklemmen.<br />
• Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten <strong>Fakir</strong>-Kundendienstwerkstatt<br />
ersetzt werden.<br />
• Voor elk onderhoud, voor het vullen van de tank en na het gebruik de stoom volledig<br />
aflaten, het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Laten afkoelen.<br />
• Laat de ingeschakelde stoomreiniger resp. het ingeschakeld stoomstrijkijzer nooit zonder<br />
toezicht, trek bij werkonderbrekingen de stekker uit het stopcontact.<br />
• Veiligheids-druksluiting voorzichtig openen en voor het volledig uitschroeven eventueel<br />
resterende stoom laten ontwijken.<br />
• Bewaar het apparaat niet in open lucht en bescherm het tegen vorst.<br />
44
Informaties voor het gebruik, voor uw veiligheid en verwijderingsinstructies<br />
• Reinig het apparaat alleen droog of met een vochtig doek. Daarbij mogen de spanningvoerende<br />
delen (schakelaar, stekker, strijkijzer enz.) niet in aanraking komen met<br />
water.<br />
Het apparaat produceert stoom met zeer hoge uitstroomtemperatuur.<br />
Sommige delen van het apparaat kunnen heet worden.<br />
Vermijd daarom huidcontact.<br />
Let op - verbrandingsgevaar!<br />
Verwijderingsinstructies<br />
• Werp alstublieft de verpakking en later het uitgediende apparaat niet achteloos weg,<br />
maar verwijder beiden volgens de richtlijnen van uw stads- of gemeentebestuur, of volgens<br />
de richtlijnen van bevoegde ophaaldiensten.<br />
• Het verpakkingsmateriaal per soort in de daarvoor voorziene containers werpen om<br />
een recycling ervan mogelijk te maken.<br />
• Maak het uitgediende apparaat onbruikbaar en breng het naar de voorziene verzamelplaats.<br />
Technische gegevens<br />
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------nominale<br />
spanning 230 V / 50 Hz<br />
beveiliging 16 A<br />
Vermogen max. 2430 W gesamt<br />
350 W plank<br />
850 W strijkijzer<br />
boiler edelstalen drukreservoir<br />
0,9 Liter<br />
stoomdruk max. 320 kPa<br />
stoomregeling traploos<br />
strijkijzer Alu zool<br />
plank 105 x 45 cm<br />
71 - 94 cm<br />
Afmetingen plank (toe) 131 x 50 x 14 cm<br />
voedingssnoer ca. 2,4 m<br />
Gewicht ca. 14 kg<br />
45
46<br />
1<br />
Basis uitvoering<br />
1 Verwarmde strijkplank 5 Veiligheidsdop<br />
2 Metalen draadgeleider 6 Boiler<br />
3 Stoomleiding 7 Anti-druppel vulfles<br />
4 Strijkijzer<br />
Extra toebehoren<br />
Beschermkap zool Teflon zool Mouwstrijk<br />
Nr. 47 67 820 Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840<br />
8 9<br />
Strijkplank stoffen<br />
Nr. 47 68 810<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7
Principes van professioneel strijken<br />
Professioneel strijken berust op 3 belangrijke pijlers:<br />
• de stoomstoot<br />
• een verwarmde plank die zuigt en blaast<br />
• een professioneel strijkijzer<br />
Het gecombineerd gebruik van de stoomstoot en de strijkplank met functies zuigen/blazen<br />
laat u toe om in een klein tijdsbestek voortreffelijke resultaten te boeken. De efficiëntie<br />
van de stoomstoot laat u toe om vlot valse plooien weg te werken en de stoffen<br />
niet alleen te reinigen maar ook te ontdoen van onaangename geurtjes.<br />
Het verwarmde oppervlak houdt de strijkplank droog, zelfs wanneer grote hoeveelheden<br />
stoom gebruikt worden. Het afzuigsysteem laat toe de stof vast te houden op de strijkplank<br />
en de vochtigheid van de stof weg te werken. Het resultaat: in een mum van tijd<br />
heeft u schone en droge kledingstukken, klaar om weg te bergen.<br />
Het blaassysteem laat toe om op een luchtkussen te werken, zodat u makkelijk fijngevoelige<br />
kledingstukken of delicate plekjes (vouwen van een broek, zakken, naden of moeilijk<br />
bereikbare hoeken) kan strijken zonder valse plooien aan te brengen of de naden af<br />
te platten.<br />
De vele optionele hulpstukken kunnen het strijken van uw kledingstukken nog vergemakkelijken.<br />
OM TE STOOMSTRIJKEN DIENT U DE THERMOSTAAT VAN HET STRIJKIJZER<br />
STEEDS OP "KATOEN/LINNEN" TE ZETTEN. ZONIET IS HET IJZER TE KOUD EN<br />
KAN DE VRIJGEKOMEN STOOM UIT DE STRIJKZOOL IN WATER OMGEZET WOR-<br />
DEN.<br />
STOFFEN DIE GEEN HOGE TEMPERATUREN VERDRAGEN MOET U NIET MET<br />
STOOM STRIJKEN. DERGELIJKE GEVALLEN PROBEERT U BETER EERST UIT OP<br />
EEN NIET-ZICHTBARE PLEK, ZELFS WANNEER U DE STRIJKZOOL IN TEFLON<br />
GEBRUIKT. INDIEN U TWIJFELT, LEGT U EEN VOCHTIGE DOEK OP DE WOLLEN,<br />
ZIJDEN OF ANDERE DELICATE STOFFEN.<br />
DANKZIJ HET BLAASSYSTEEM (LUCHTKUSSEN) KAN U DELICATE KLEDINGSTUK-<br />
KEN OOK MET STOOM STRIJKEN. LAAT HET IJZER NOOIT IN RECHTSTREEKS<br />
CONTACT KOMEN MET HET KLEDINGSTUK.<br />
47
48<br />
Het klaarzetten van de strijkplank<br />
A<br />
Het wegbergen van de strijkplank kan op 2 manieren: de<br />
poten opgevouwen onder de plank of de poten rechtopstaand,<br />
met de boiler aan de onderkant. Het toestel blijft<br />
vanzelf rechtopstaan in deze positie.<br />
De plank kan zelfs vanuit verticale positie geopend worden.<br />
Houd de strijkplank met één hand vast en open de poten<br />
totdat u een klik hoort die aangeeft dat de hendel nu goed<br />
vastzit. Nu kan de plank makkelijk in de verticale werkpositie<br />
gezet worden.<br />
Let erop dat de poten niet wegglijden wanneer uw vloerbekleding<br />
glad is, zelfs als u de plank weer sluit.<br />
B<br />
Met behulp van de specifieke hendel A kan u de plank op<br />
de gewenste hoogte brengen.<br />
Plaats het strijkijzer op het draagvlak van de boiler naast<br />
de veiligheidsdop.<br />
Het warme strijkijzer mag enkel op dit vlak geplaatst wor-<br />
D<br />
C den, aangezien dit vlak door de rubberen nopjes warmtebestendig<br />
is.<br />
Het plaatsen van het strijkijzer op andere oppervlakken<br />
kan deze beschadigen.<br />
Steek de stekker van het strijkijzer of van het stoompistool<br />
in het stopcontact aan de onderkant van de boiler.<br />
Let erop dat de beveiliging wordt geactiveerd wanneer u<br />
de stekker in het stopcontact steekt. Zo vermijdt u dat de<br />
stekker door onachtzaamheid uit het stopcontact verwijderd<br />
wordt. Steek het voedingssnoer pas na het vullen<br />
van het waterreservoir in het stopcontact.<br />
Verwijder de stekker van het voedingssnoer uit het stopcontact<br />
alvorens de plank weer op te vouwen.<br />
Verwijder vervolgens de stoomkabel.<br />
LET OP! BEPAALDE DELEN KUNNEN WARM ZIJN !<br />
Gebruik de beschermkap van de zool voor het warme strijkijzer Rol het voedingssnoer op<br />
door middel van de snoeroproller D. Draai de plank zo dat de boiler onderaan zit. Druk<br />
op de hendel voor de hoogteregeling en vouw de poten opnieuw op. Druk de poten stevig<br />
tegen de plank totdat ze zich in het blokkeersysteem bevinden.
Het toestel met water vullen<br />
Haal het voedingssnoer steeds uit het stopcontact.<br />
Gebruik enkel rein water om het toestel te vullen.<br />
Voeg nooit andere substanties, zoals geur-of antikalkmiddelen,<br />
toe aan het water. Gebruik nooit het condensatiewater van de<br />
was. Dit water bevat immers steeds restanten die de boiler, het<br />
strijkijzer of het linnengoed kunnen bevuilen. Gebruik geen water<br />
dat bedoeld is voor autobatterijen, want dit kan zuren bevatten.<br />
De boiler, waar de stoom wordt geproduceerd, is vervaardigd uit roestvrij staal, is robuust<br />
en heeft een lange levensduur. Men mag kalkarm kraantjeswater gebruiken. In de<br />
streken waar hard water uit de kraan komt, is het aanbevolen om gekookt of gedemineraliseerd<br />
water te gebruiken. Alleen gedemineraliseerd water gebruiken strekt tot aanbeveling:<br />
het voorkomt de vorming van sedimenten en zorgt zo voor een duurzamer<br />
gebruik. Het ontkalken van de boiler mag gebeuren door een bevoegd persoon, zelfs al<br />
valt dit niet onder de waarborg. Uw waterleverancier kan u inlichten over het kalkgehalte<br />
van het water.<br />
Open de veiligheidsdop van de boiler. De boiler<br />
mag niet warm zijn op het ogenblik dat u<br />
het water bijvult. Opspattend heet water kan<br />
brandwonden veroorzaken. Om uw boiler te<br />
vullen met watern gebruikt u de anti-druppel<br />
vulfles, een trechter of een passende kruik.<br />
Hou het toestel niet onder de kraan.<br />
Veeg het overgelopen water weg. Probeer nooit om een grotere hoeveelheid water toe te<br />
voegen door met de boiler te schudden, dit om te vermijden dat het volume van de boiler<br />
zou verkleinen en de eerste stoom zou verloren gaan. Indien u slechts enkele kledingstukken<br />
dient te strijken, volstaat het een klein beetje water in het toestel te gieten.<br />
Zo bespaart u tijd en energie.<br />
49
50<br />
230V / 50Hz<br />
16 A !<br />
Steek de stekker in het stopcontact.<br />
Druk op de aan/uit-schakelaar E. De onderdelen van het<br />
toestel zullen opwarmen.<br />
Het indicatielampje op het strijkijzer gaat branden F.<br />
Wanneer de gekozen temperatuur bereikt is, gaat het<br />
lampje weer uit. Wanneer het toestel in werking is, gaat dit<br />
lampje automatisch aan en uit. U hoeft zich hierover dus<br />
geen zorgen te maken.<br />
Het oppervlak van de strijkplank bereikt de werktemperatuur<br />
na enkele minuten. Deze temperatuur wordt automatisch<br />
geregeld door een thermostaat.<br />
Het opwarmen van het water zorgt voor druk in het reservoir.<br />
Wanneer het voorziene drukpeil bereikt is, gaat het<br />
indicatielampje "stoom klaar" G branden.<br />
Gelieve de stoomknop niet te activeren vooraleer het<br />
lampje gaat branden. Tijdens het strijken, de uitstoot van<br />
stoom en tijdens de pauzes blijft het lampje automatisch<br />
aan en weer uit gaan. Daar hoeft u zich geen zorgen over<br />
te maken.<br />
Wanneer de druk in de boiler het voorziene peil bereikt, wordt de toevoer van de weerstand<br />
van de boiler automatisch onderbroken. De stroomtoevoer naar de boiler wordt ook<br />
gedesactiveerd door een beveiligingsthermostaat. Nog een ander veiligheidselement is<br />
het ventiel in de veiligheidsdop van het reservoir. Deze dop moet steeds krachtig aangedraaid<br />
worden. Niet overdrijven, want dan beschadigt u het garnituur.<br />
H<br />
G<br />
F<br />
Het toestel in werking zetten<br />
E<br />
De boiler vullen<br />
Indien de boiler leeg komt te staan<br />
terwijl u met stoom aan het strijken<br />
bent, zal u merken dat de stoomuitstoot<br />
eerst vermindert en daarna<br />
volledig stopt. Om de boiler<br />
E<br />
opnieuw te vullen doet u het volgende:<br />
Zet de aan/uit-schakelaar uit E.<br />
Haal de stekker uit het stopcontact.<br />
Wacht enkele minuten tot de boiler<br />
afgekoeld is. Opnieuw vullen met<br />
water.<br />
Wanneer het toestel in werking is, moet er steeds water in zitten.
I<br />
Strijken - stoomstrijken<br />
Bij het eerste gebruik van het strijkijzer is het mogelijk dat,<br />
door verdamping van substanties uit het fabricagemateriaal,<br />
een beetje wazige damp vrijkomt. Deze damp is<br />
onschadelijk en doet zich na het eerste gebruik ook niet<br />
meer voor.<br />
Vòòr het eerste gebruik van het strijkijzer, of na het enkele<br />
maanden niet te hebben gebruikt, kan u het toestel<br />
"wassen": Zet de thermostaat van het strijkijzer op<br />
"NYLON". Wacht tot het indicatielampje "stoom klaar" G<br />
gaat branden.<br />
Druk meermaals op de knop voor stoomstoot I op het strijkijzer<br />
tot het water uit de gaatjes van de zool komt. Hou<br />
het strijkijzer in horizontale positie, zodat het water niet<br />
G langs de zool loopt. Veeg het overgelopen water meteen<br />
weg.<br />
Eventuele watervlekken kunnen weggewerkt worden met een spons voor roestvrij staal<br />
of gemaakt van staalwol. In de speciaalzaken kan u ook reinigingsmiddelen vinden voor<br />
strijkijzerzolen in aluminium. Gebruik geen schurende producten om uw strijkijzer te reinigen.<br />
Na de wasbeurt is de strijkzool vochtig binnenin. Laat het toestel enkele minuutjes op de<br />
hoogste temperatuur staan om het water te laten verdampen. Probeer de eerste uitstoten<br />
op een doekje op te vangen. Telkens u begint te strijken of na iedere lange pauze,<br />
kan u best enkele uitstoten naar een doekje of naar de vloer richten. In de stoombuis kan<br />
zich immers gecondenseerde stoom gevormd hebben, die wanneer hij omgezet wordt in<br />
water, vlekken zou kunnen maken op de strijken kledingstukken.<br />
Het strijkijzer is gereed wanneer, na de regeling van de gewenste temperatuur, het controlelampje<br />
op het handvat uitgaat. De strijkzool wordt vlug warm maar heeft meer tijd<br />
nodig om af te koelen. Om die reden wordt aangeraden de kledingstukken die een lage<br />
temperatuur vereisen eerst te strijken en daarna pas het linnengoed dat een hogere temperatuur<br />
nodig heeft.<br />
De stoom om te strijken komt vrij door een druk op de<br />
I<br />
knop voor stoomstoot I op het strijkijzer. Met een druk op<br />
die knop wordt meteen ook de motor van de ventilator op<br />
de strijkplank geactiveerd. Met de schakelaar K op de boiler<br />
kiest u tussen het afzuigsysteem (lucht naar onder) of<br />
het blaassysteem (lucht naar boven).<br />
In principe kunnen de kledingstukken die effen zijn een<br />
keer ze op de plank liggen, met het zuigsysteem gestreken<br />
worden. Kledingstukken die meerdere lagen bevatten,<br />
of die door de snit of door het materiaal niet effen blijven,<br />
kunnen beter met het blaassysteem gestreken worden. In<br />
het bijzonder kunnen vb. zakken van broeken met broeksriemgespjes<br />
makkelijk gladgemaakt worden zonder dat de<br />
naden worden uitgerokken.<br />
K<br />
51
Nadat u met stoom heeft gestreken op het luchtkussen, dient u het blaassysteem te<br />
activeren om de vochtigheid en de warmte uit het doek te halen. Vervolgens verstuift u<br />
met het strijkijzer. Door de knop voor stoomstoot I los te laten, desactiveert u automatisch<br />
ook weer de motor van de ventilator.<br />
Deze knop voor stoomstoot I heeft ook een functie voor<br />
constante stoom.<br />
Wanneer u zachtjes drukt en de knop vasthoudt, activeert<br />
u de functies stoom en ventilatie. Door de knop weer los<br />
te laten, worden deze functies weer tenietgedaan. Door de<br />
ingedrukte knop iets verder naar onder te zetten, zet u de<br />
knop vast op de constante functie. Met een lichte tik naar<br />
voren wordt de knop gedeblokkeerd en worden de functies<br />
gedesactiveerd.<br />
Met de stoom kan u ook opgehangen kledingstukken strijken<br />
en verfrissen, door het strijkijzer in verticale positie te<br />
houden. Voor delicate stoffen, synthetische stoffen of fluweel,<br />
raden we aan een afstand van enkele centimeters<br />
tot het kledingstuk te bewaren.<br />
Op katoenen en linnen kledingstukken mag u rechtstreeks<br />
strijken.<br />
Indien ze gestreken werden op het luchtkussen, zetten<br />
pulls en wollen kledingstukken enigszins uit. Wij raden<br />
echter aan het strijkijzer niet in rechtstreeks contact met<br />
het goed te brengen. Zo kan u immers ook erg delicate<br />
vezels strijken.<br />
52<br />
Strijken - stoomstrijken
Na het gewone strijken of het stoomstrijken<br />
Laat het toestek nog 5 tot 10 minuten in werking staan. Het verwarmingssysteem van de<br />
strijkplank zorgt ervoor dat de resterende vochtigheid in de plank opgedroogd raakt.<br />
Schakel het toestel uit met de algemene schakelaar E en verwijder de stekker. Rol het<br />
snoer weer op. Laat het strijkijzer gedurende enkele minuten afkoelen en gebruik hierbij<br />
de beschermende verpakking. Draai de schijf om de temperatuur van het strijkijzer te<br />
regelen volledig naar achter, tot op het minimum. Sluit het toestel zoals eerder beschreven.<br />
Het water dat overblijft in de boiler kan bij de volgende strijkbeurt gebruikt worden.<br />
ONDERHOUD<br />
Vervang het doek van de strijkplank wanneer deze laatste koud staat. Opgelet, onder het<br />
doek kunnen sommige deeltjes nog warm zijn. Dit doek kan in de machine gewassen<br />
worden op 60°C. Vervangdoeken zijn beschikbaar bij het verkooppunt van uw toestel.<br />
Bewaar het toestel op droge plaatsen. Om veiligheidsredenen mag het toestel uitsluitend<br />
op droge plaatsen in werking gezet worden.<br />
Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt. Gebruik een licht<br />
bevochtigde doek voor de reiniging. Hou de strijkzool schoon. Wanneer u de strijkzool in<br />
Teflon gebruikt heeft, dient u na afkoeling de binnenkant van deze zool en de zool van<br />
het strijkijzer met een doek te reinigen. De zool in Teflon niet laten afkoelen en drogen op<br />
het strijkijzer. De vochtigheid kan na verloop van tijd schade berokkenen.<br />
De boiler kan losgekoppeld worden van het toestel. Daartoe verwijdert u de stekker en<br />
schroeft u de 2 vijzen met de plastic hoofden los die zich binnenin het toestel bevinden.<br />
Na de boiler te hebben teruggeplaatst, draait u de veiligheidsschroeven weer aan.<br />
Indien de boiler voor nazicht of herstelling terug naat de winkel moet, kan deze makkelijk<br />
losgekoppeld worden, dit om het transport ervan te vergemakkelijken. Dit geldt ook<br />
voor het geval de boiler moet gewassen worden.<br />
Wanneer u kalkrijk water gebruikt, is het aangeraden de boiler regelmatig te spoelen. Bij<br />
hard water is de spoeling nog vaker nodig. Om de boiler te spoelen, vult u hem ongeveer<br />
half, draait hem om en laat het water eruit lopen. De witachtige viezigheid die naar buiten<br />
stroomt, is de kalk. Herhaal deze handeling meermaals.<br />
Gebruik nooit detergenten of antikalkmiddelen. De boiler mag omwille van zijn structuur<br />
nooit helemaal geledigd worden en de restanten van chemische substanties zouden<br />
schade kunnen toebrengen aan de mechanische onderdelen en aan uw kledingstukken.<br />
53
<strong>Fakir</strong>-Werk GmbH & Co.<br />
D-71657 Vaihingen / Enz · Postfach 14 80<br />
D-71665 Vaihingen / Enz · Industriestraße 6<br />
Telefon ( 07042 ) 912-0 · Telefax ( 07042 ) 5612<br />
Internet: http://www.fakir.de · E-Mail: info@fakir.de<br />
8302-604 Änderungen vorbehalten 47 68 994