23.04.2013 Views

séminaire d'histoire et d'epistémologie des sciences du langage ...

séminaire d'histoire et d'epistémologie des sciences du langage ...

séminaire d'histoire et d'epistémologie des sciences du langage ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SÉMINAIRE<br />

D'HISTOIRE ET D'EPISTÉMOLOGIE<br />

DES SCIENCES DU LANGAGE<br />

TEMPS ET ASPECT<br />

LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

JEAN-LOUIS FORT<br />

doctorant EPHE IVe section<br />

« langue <strong>et</strong> littérature coptes »<br />

Jean-louisFort@caramail.com<br />

DEA de Linguistique<br />

Théorique, Descriptive <strong>et</strong> Automatique<br />

UFRL Université taris 7<br />

Séance <strong>du</strong> lundi ? avril 2002


INTRODUCTION<br />

SOMMAIRE DE L'INTERVENTION<br />

Présentation de la langue copte<br />

- historique<br />

- génétique<br />

- dialectale<br />

":" La perspective r<strong>et</strong>enue<br />

un regard rétrospectif portant sur<br />

les étapes d'une recherche, voire d'une prise de conscience,<br />

celle <strong>des</strong> « grammairiens <strong>du</strong> copte ».<br />

1. LES BALBUTIEMENTS DE LAGRAMMAIRECOPTE<br />

1.1 La tradition grammaticale copto-arabe<br />

Athanasius Kircher, le vecteur de la transmission<br />

Les continuateurs : Blumherg, Tuki, Valperga<br />

Des exceptions<br />

1.2 Des tentatives plus ou moins efficaces au XDC siècle<br />

1.3 La naissance d'une grammaire scientifique<br />

2. LE COPTE : FILLE DE L'ÉGYPTOLOGIE<br />

2.1 La conjugaison copte pour l'égyptologue<br />

2.2 La conception diachronique <strong>des</strong> temps coptes chez Steindorff<br />

3. POUR UNEAUTRE REPRÉSENTATION DE LA GRAMMAIRE COPTE<br />

3.1 La vulgate de Steïndorff réorganisée<br />

3.2 La révolution polotskyenne<br />

les temps seconds <strong>et</strong> la « cleft sentence »<br />

3.3 La nouveauté de Plumley : « <strong>du</strong>ratif» <strong>et</strong> « limitatif»<br />

3.4 Des archaïsmes qui persistent<br />

CONCLUSION<br />

Bilan historique <strong>et</strong> épistémologique<br />

Un autre obstacle à surmonter : l'idéologie<br />

":" Présentation de la séance suivante .


CONTENU DU DOSSIER<br />

Repères chronologiques relatifs â l'écriture <strong>et</strong> â la langue<br />

Les dialectes coptes : la géographie<br />

L'alphab<strong>et</strong><br />

Le copte : un carrefour linguistique<br />

Blumberg (1716) Fundamenta hnguae copdcae<br />

Tuki (1778) Rudrmenta hinguae coptee cive aegyptiacae<br />

ScholtzWoide (1778) GrammadcaEgyptiaca utriusque dialecd<br />

Valperga di Caruso (1783 Didymi Taudnensis Literaturae copticae Rudimentum<br />

Rosellini (1837) Elementa linguae aegyptiacae vulgo copticae<br />

Peyron (1841) Grammadca hinguae copdcae<br />

Schwartze (1850) Kopdsche Grarnmodk<br />

Tattam (1863) A Compendius Grommar ofthe egyptian language<br />

Uhlemann (1853) Linguae copticaegrammatica<br />

Maspéro (1871) Des formes de la conjugaison . . .<br />

Steindorff 1894,1904,1921,1951 Koptische Grannmatik<br />

Murray 1911 Elementary Copdc (Sahidic) Grammar<br />

La révolution polotskyenne : les temps seconds <strong>et</strong> la « cleft sentence »<br />

Plumley 1948 An Intro<strong>du</strong>ctory Coptic Grammar (Sahidic Dialect)<br />

Till 1955 Koptische Grammatik (Saidischer Dialekt)<br />

« Intro<strong>du</strong>ction à l'étude de la langue copte » Kabis (1862)<br />

Les grammaires coptes : panorama<br />

Les grammaires coptes : bibliographie


REPÈRES CHRONOLOGIQUES RELATIFS A L'ÉCRITURE ET iA LA LANGUE<br />

3200-2660environ<br />

Période archaïque<br />

ou thmite<br />

1 <strong>et</strong> if dynasties<br />

26600.2M environ<br />

Ancien Empire<br />

memphite<br />

Ili-VI dynasties<br />

2200-2060 environ<br />

Première période<br />

intermédiaire<br />

2060-1785<br />

Moyen Empire<br />

thébain<br />

1785-1580<br />

Deuxième période<br />

intermédiaire<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

DANS L'ÉGYPTE PHARAONIQUE ET COPTE<br />

Lahaque<br />

égyptienne<br />

appellations<br />

de am étala<br />

HAUT-EGYPTIEN<br />

Emersenee<strong>et</strong> développement<br />

de l'ECRIT IJRE<br />

I .- de type «bi&ooypbique .<br />

2: de type Khiétatique»<br />

(cursive stylisée de 1 .)<br />

En usage jusqu'au tente de<br />

hcuhturc pharaonique.<br />

Emergeme d'un sous-système<br />

autonome de transcription tes<br />

mots non indigènes pour noter<br />

<strong>des</strong> unités relevant de<br />

1 .- langues non identifiées de<br />

l'Afrique ancienne (milieu<br />

3' mhüéaairc) ;<br />

2 : langues <strong>du</strong> Proche-Orient<br />

médit<strong>et</strong>rattéea, enatolim,<br />

mésopotamien (2' <strong>et</strong> I"<br />

millénaire&)<br />

Code en vitweur jusgteà<br />

l'époque romaine .<br />

MOYEN-EGYPTIENI état de langue de référence<br />

stabilisé <strong>et</strong> reçu manu&<br />

.Egypten d'Ecole ». jusqu'à<br />

la Basse Epogte .<br />

1580-I090<br />

Nouvel Empire Fin XVIII' dyn., néo-égyptien<br />

thébain de Tell El-Amarna<br />

NEO-EGYPTIEN XM-XXIV'dyn . (c. 1314c .715)<br />

enéo-égyptien comme tel<br />

1085-715<br />

Troisième période<br />

intermédiaire<br />

Du hiératique cursif, à Tbèbes,<br />

750-525 sort le hiératique dit . anotnnat»<br />

Renaissance XXV`-XXVr dyn.,Tsiècle)<br />

éthiopienne <strong>et</strong><br />

saïte (XXV-XXVI DEMOTIOUE Etat de langue <strong>et</strong> type de graphie<br />

dynasties) I . edémotique ancien<br />

1' hamons perses saïte<br />

(XXVII dynastie)<br />

Traamxiptiom de mas égyptiem<br />

pat <strong>des</strong> écritures cunéiformes à<br />

scdpdo pknnCV (14'-5` siècles)<br />

I . EnMOYEN-BABYLONIEN<br />

(14`-13'siè<strong>des</strong>)<br />

-tabl<strong>et</strong>tes diplomatiques de<br />

Tell El-Amame, sous<br />

Aménophis IV (1364-1347) ;<br />

- archives hittites de<br />

Boghaz-Keui, sou<br />

Rames Il (1290-1224)<br />

2 : EnASSYRIEN (7` s .)<br />

-cylindre Rassam ; campagnes<br />

d'Assurbanipat(669-c.633) :<br />

3 .- EnNEO-BABYLONIEN<br />

(6` ; 5' s .)<br />

-De Cambyse(529~521) 3<br />

Artaxerxès II (424-402) .


404-341<br />

Dernières<br />

dynasties<br />

égyptiennes<br />

341-333<br />

Seconde donnitattot~<br />

pe<br />

330-30 av. J .-C .<br />

L'Egypte lagide<br />

Les Ptodémées<br />

59 av . J .C .<br />

L'Egypte sous<br />

protectorat romain<br />

30 av. J .-C.<br />

LT4yptc province<br />

romaine<br />

L'Egype dans<br />

l'empire<br />

byzantin<br />

324337<br />

Corstamin 1<br />

379-395<br />

Théodos,1<br />

527-565<br />

Justinien 1<br />

610641<br />

Héraclius<br />

639-640<br />

L -Egype<br />

arabe<br />

COPTE<br />

TEMPS ETASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

pente<br />

2. le démotique ptolémaïque<br />

3 .4e démotique remhain<br />

Agit394<br />

derniers textes<br />

hiéroglyphiques<br />

Vers 470<br />

au tempe de Philae,<br />

demières inscriptions<br />

démotiques<br />

3`av.J.C.<br />

gloses en l<strong>et</strong>tres grecques <strong>du</strong><br />

papyrus démotique de El-Hiba<br />

(Heidelberg n" 414) .<br />

Courant <strong>du</strong> 2` s . av. J .-C.<br />

graffite égyptien d'Urgaoafor .<br />

noté en l<strong>et</strong>tres grecques. au<br />

temple d'Abydos .<br />

Autour de 150<br />

pa~yrt~d'Oryrhyttdas(Btit .<br />

Mus .I0B0~, aartsaiptian<br />

phonétique en l<strong>et</strong>tres grecques<br />

<strong>et</strong> démodgaesd'mmm -<br />

magique rédigé ea baségypiat.<br />

Du l ° au4s. :<br />

-gloses ce l<strong>et</strong>tres grecques<br />

imétéesdansdm =tes<br />

démotiques.<br />

-textesdiu .vkux-coptes». En<br />

sus <strong>des</strong> l<strong>et</strong>tres grecques, choix<br />

variable de graphèmes démotiques<br />

notant les phonèmes <strong>des</strong><br />

pade1s muochwnes .<br />

Stabilisation <strong>du</strong> cade graphique<br />

copte avec 5,6 ou 7 graphèmes<br />

démotiques adaptés <strong>et</strong> adjoints<br />

à l'alphab<strong>et</strong> grec.<br />

Le copte, langue à dialectes.<br />

Le coptophone en situation de<br />

bilinguisme traditionnel<br />

égyptiens tatddkope : : grec<br />

copte: :grm: :arabé,<br />

copte : :arabe'<br />

Mots égyptiens transcrits dans<br />

les textes araméens d'Egype<br />

(6'-3's.)<br />

Texte cananéen transcrit en<br />

casactèresdémotiques : le<br />

papyrusAmbem 65<br />

(6n 4`-début 3`)<br />

Anthroponymes,toponymes,<br />

mots égyptiens transcrits par<br />

(hébreu biblique : par le grec,<br />

surtout papyrologique .de<br />

l'époque ptolémaïque à<br />

l'époque byzantine : un<br />

thesaurus .<br />

l'° moitié <strong>du</strong> 2° siècle av, J .-C.,<br />

leMEROÏTIQUE, langue<br />

africaine <strong>du</strong> Soudan septentrional,<br />

adapte un double code<br />

hiéroglyphique <strong>et</strong> cursif de 24<br />

signes, l séparateur d'unité,<br />

4 vocaliquesV. 2 syllabiques CV,<br />

2 bivalentsC : CV, 15 cornsonantquesC.<br />

En usage jusqu'au<br />

4 siècle après J .-C.<br />

CLEAdENTd'Akxandrk<br />

(c .i50c215) : aperçu de9criptif<br />

<strong>des</strong> écritures de rEgypte<br />

pharaonique : hiéroglyphique,<br />

hiératique, épétologmphigue<br />

(= moque).<br />

HORAPOLLON (4'-5` s)<br />

comptation non critique sur les<br />

Hier~Phicn, en grec, fondée<br />

en partie sur <strong>des</strong> traditions<br />

autochtones hybri<strong>des</strong>.


TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉESDESGRAMMAIRES COPTES<br />

1 t'-t2` siècles<br />

extinction progrecrive<strong>des</strong><br />

il,rnienIFElneCYla6eaOnpteS,<br />

telle fayoumique,au témoi-<br />

gnage<strong>des</strong>colophaa<strong>des</strong><br />

manuscrits datés.<br />

Officialisation de rarahe dans<br />

PEglee coptemu le patriarche<br />

jacobite Gabriel II (1131-1145)-<br />

13`-15`siècles<br />

Inventaire <strong>et</strong> sauv<strong>et</strong>age<strong>du</strong><br />

patrimoine liaguistgtte : les<br />

grammairiens égyptiensrédigentceslexiqueseoptexarabes<br />

<strong>et</strong> décrivent<strong>des</strong>grammires<br />

contrastives,arab<strong>et</strong>abidiqu<strong>et</strong><br />

bohaïrigue.<br />

Jusqu'au 19°siècle<br />

Le thes de fi tangue copte<br />

sahidique <strong>et</strong> bohaidque, est<br />

trarruaisparleascrsE+twia<br />

monastiques<strong>et</strong> patriarcaux .<br />

Jusgnâaosjours<br />

Jean-FrançoisCHAMPOLLION<br />

permanence littéraire <strong>du</strong> b"- (1790-1832) .<br />

tique, icswmte le liturgie<br />

copte<strong>et</strong> langue <strong>des</strong>tra<strong>du</strong>cteurs<br />

arabophones.<br />

Athanase KIRCHER<br />

(1601-1680) : une tentative<br />

significative.unedécryptation<br />

manquée.<br />

La décryptatiea,naissance de<br />

fégyptotogie moderne, le<br />

17.9.1822.Un livrefondateur<br />

magiArat : Précis <strong>du</strong> sysrtne<br />

hiéroglyphique . 2` édition 1828.<br />

tiré de Roqu<strong>et</strong> 1989,<br />

« Savoir <strong>et</strong> pratique linguistiques dans l'Égypte pharaonique <strong>et</strong> copte ».<br />

Histoire <strong>des</strong> idées linguistiques /éd . S . Auroux, t . I .<br />

Liège/Bruxelle s : Mardaga, p. 122-124.


(crocodilopolis)<br />

Hnés e<br />

(Heracleopolis)<br />

EGYPT<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

LESDIALECTES COPTES : LA GÉOGRAPHIE<br />

Coptic literary dialects in use <strong>du</strong>ring the early period<br />

(a tentative geographical seriation)<br />

84 - early standard 'Bohairic'<br />

(K7 - 'semi-Bohairic'<br />

- (somewhere b<strong>et</strong>ween 64 and M)<br />

(F7 - peculiar type of earliest 'Fayyumic'<br />

F4 - early standard 'Fayyumic'<br />

(


TEMPS ET ASPECT : LESDONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

L'ALPHABET<br />

alphab<strong>et</strong> grec<br />

alphab<strong>et</strong> cote<br />

graphèmes transcriptions<br />

a A a<br />

s<br />

B B b<br />

I' r<br />

E e<br />

Z z z<br />

H H é<br />

8 ® th<br />

I t i/'<br />

K K tc k<br />

A A 1<br />

M r-t m<br />

v N N n<br />

O O 0 -<br />

TC il R n<br />

P P r<br />

U 1 C S<br />

T T T t<br />

u ï y u/w<br />

u +? h<br />

~ X X kh<br />

s<br />

S~ cté<br />

cru t t9 s<br />

ua.t qy f<br />

5at<br />

x<br />

20Pt 2 h<br />

xeNxe x<br />

6tMa. 6 k'<br />

Tt<br />

ks


TEMPS ETASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

LE COPTE : UN CARREFOUR LINGUISTIQUE


Praefatio p.1<br />

Fundamentorum linguae copticae p. 33<br />

Membrum 1 De Literarum Constitutione d9°Lectione p. 33<br />

Membrum II De VocisAnalogiap . 44<br />

Membrum III De nomine p. 49<br />

Membrum IV De Pronomine p . 58<br />

MembrumV De Verbo p. 64<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

FUNDAMENTA LINGUAECOPTICAE<br />

BLUMBERG (1716)<br />

§.2 . Sunt autem explicite quatuor, Praesens, Imperfectum, Pefectum, Futurum. Pltuquw*erfectum in<br />

Perfecto contin<strong>et</strong>ur, Futumm autem <strong>du</strong>plex, immo triplex esse sol<strong>et</strong> .<br />

§.3. MODI tres sunt explicite, Indicativus, Imperativus, Corrf`unctivus ab Indicativo distinctus non<br />

obviat. Optativas significatur per particulam M&P seu Futurum II .<br />

Praesens EtC&Xt Dico<br />

Imperfectum tv&tC&Xt Dicebam<br />

Perfectum &tC&Xt Dixi<br />

Futunrm Etcc&Xt Dicam, Dices<br />

Futurum II M&ptc&Xl Dicturus sum<br />

Fatunm III GIN&C&Xt Volo loqui<br />

~§ .6. Ubi observandae Particulae ce & tr&, quae Verbo praefixae ad sigmficationem Fut<br />

adstringtuit .<br />

Membrum VI De Particulïs p. 75<br />

g.1 . Particulae sunt vel Separabiles, vel Inseparabiles.<br />

g.2 . Inseparabiïes sunt istae, quae per se non substitunt, sed Verbo ita praefigi solent, ut illae<br />

assumant différentias personales, mediantibus signis usitatis, Verbum ipsum autem nullam<br />

mutationem subeat. Tales sunt ETb, CM, ü)& Puia, NT Ut, EseptQuod, Ef Qui vel Dam e . g.<br />

ET&IC&Xt Cam loquerer<br />

ÎVTÔ.c&Xi Ut loquar, loquerer<br />

EePtc&Xt Quod loquor<br />

ty&tc&Xt Quia loquor<br />

E-~c&Xt Dam loquor<br />

Membrum VII De Syntaxi p. 81<br />

Oratio Dominica p. 85


8 TEMPS ET ASPECT : LES DoNNÉEs DES GRAMMAIRES COPTES<br />

Le verbe, dans sa morlhoIQCie, n'existe plus<br />

RUDIMEIVTA LINGUAECOPTAESiYEAEGYFTIACIE<br />

TUKI (1778)<br />

Une dimension asnectuelle réelle aanaraît sur deux pans<br />

Des éléments d'explication ?<br />

d'après Quatremère (1808 : 91-93)<br />

[p . 911<br />

« Raphaël Tuki, Copte de naissance, <strong>et</strong> évêque d'Arsinoé, fit imprimer à Rome les ouvrages<br />

liturgiques de sa nation en copte <strong>et</strong> en arabe .<br />

[p- 931<br />

C<strong>et</strong> ouvrage, qui, comme tous ceux <strong>des</strong> Orientaux sur la grammaire, est dépourvu de critique <strong>et</strong><br />

de méthode, ne laisseroit pas, à raison <strong>du</strong> grand nombre de textes Memphitiques <strong>et</strong> Saïdiques qui s'y<br />

trouvent cités, d'être d'un grand secours aux amateurs de la langue Copte, si l'auteur n'y avait pas<br />

laissé subsister une foule de fautes typographiques (1) . Au reste, il ne faut pas croire que Tuki, en<br />

citant tous ces passages de la Bible, ait eu sous les yeux une tra<strong>du</strong>ction complète de l'Ancien <strong>et</strong> <strong>du</strong><br />

Nouveau Testament dans les deux dialectes : lui-même avoit avoué au P. Georgi qu'il avoit tiré tous<br />

ces morceaux <strong>du</strong> grammairien Arabe qu'il avoit pris pour guide dans la composition de son ouvrage<br />

(2)-<br />

(1) Tel est le jugement qu'en portent Mingarelli, ~Egrpt. codd nliquiae, p. 90, <strong>et</strong> M. Münter, Commentat.<br />

de indde vers Sahid novi Testaments, p . 4<br />

(2) Fragm. Evang. S. Johax p. 268 <strong>et</strong> 269 .


Caput XIII . De verbo<br />

TEMPS ET ASPECT : LESDONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

GRAMMATICA .,EGYPTLACA UTRIUSQUEDIALECTI<br />

SCHOLTZ-WOIDE (1778)<br />

C . 78 . Aegyptii quinque habent tempora . Praesens, Imperfectum, Perfectum, Plusquamperfectum, <strong>et</strong> futunun,<br />

quod triplex est.<br />

~ . 81 . Conjugatio tantum est unica. Hiphilica conjugatio exprunitur per verbum ap6 <strong>et</strong> apofacere, cum<br />

affixis ( . . .] .<br />

Pars II Syntaxis Caput VIII De verbis<br />

PARADIGMA VERBORUM<br />

Indicativur<br />

Praesens 6t / t<br />

Optativus<br />

Irmperativus<br />

Irfnitivus<br />

Gerundia<br />

Participia<br />

Imperfectum<br />

Perfectum<br />

Plusquamperfe<strong>et</strong>um<br />

Quae hic <strong>des</strong>unt,<br />

Futuram I<br />

Futurum II<br />

Futurum III<br />

Na.t<br />

At/ C)m<br />

NMrM. Ft6<br />

fuxta Analogiam facile possunt suppleri<br />

6tè<br />

tria./ 6trt\<br />

Ta. T6p& Tàp6q<br />

M \pt<br />

A Ha &pt<br />

Est ipsa radix<br />

à n~tty<br />

Vel <strong>des</strong>inunt in rtoy mOYT cUOYT<br />

g . 146 . De temporibus <strong>et</strong> Modis Verborum haec observanda sunt ;<br />

- Futurum inter<strong>du</strong>m pro praesenti ponitur<br />

Zach . iii . 9. LIOK tNaaNt, Éyco âyco . Copt. ego <strong>du</strong>cam.<br />

- Sic Participium futuri pro participio praesentis adhib<strong>et</strong>ur<br />

Exod. xxxv.2. 6<strong>et</strong>va,tpt, rroLwv Copt.facturas<br />

- Futunun <strong>des</strong>igmre potest mo<strong>du</strong>m Imperativum <strong>et</strong> Optativum<br />

- Futunun post conjunctiones, quae conjuctivum regunt, saepius<br />

Aoristis Conjunctivi adhib<strong>et</strong>ur<br />

- Conjunctivus loco Imperativi adhib<strong>et</strong>ur<br />

suis<br />

pro praesenti, Imperfecto <strong>et</strong>


1 0<br />

p. 91-92<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉESDESGRAMMAIRES COPTES<br />

DIDYMI TAURINENSISLITERATURAE COPTICAERUDIMENTiJM<br />

VALPERGA DI CARUSO (1783)<br />

« C<strong>et</strong>erum verba, quae ita solam praefixam habent notam personnae, quamquam recte saepe vertuntur<br />

praesenti, sunt mter<strong>du</strong>m participio, vel nomme verbah interpr<strong>et</strong>anda . Atque hoc universe de meis dictionum<br />

quarumvis mterpr<strong>et</strong>ationibus monitum volo, multa aliter, atque aliter convertenda esse . Sed singulorum vis<br />

varia non nisi multis verbis explicari potest, atque ingenti copia exemplorum. Nos grammaticam non<br />

scribimus, sed rudimentum ejus inchoamus. Quare conjugationem breviter prosequemur.<br />

Literis indicibus personarum index temporis praemittitur praesentis e, pra<strong>et</strong>eriti a . Huic pro imperfecto<br />

praeponitur ri ; pro futuro auteur illiud praesenti inseritur à post notam personae. Pra<strong>et</strong>erea secundis personis<br />

femininis ac pluralibus inseritur secunda syllaba pe, <strong>et</strong> nota tertiae pluralis cum sit oY, contrahitur eoy in eY,<br />

<strong>et</strong> \oy in AY, unde indicativi modi quaedam quasi conjugatio existit qumque temporibus, quorum primum<br />

tadtum vocari poterit tm<strong>et</strong> amo ; secun<strong>du</strong>m pra<strong>et</strong>eritum min<strong>et</strong> amavi ; tertium imperfectum rlàam<strong>et</strong> amabam ;<br />

quartum praesens <strong>et</strong>rt<strong>et</strong> amo ; quintum futzmrm <strong>et</strong>t;M<strong>et</strong> amabo. »<br />

scames m.<br />

napeues f<br />

estes m.<br />

Èpe~es ~.''<br />

<strong>et</strong>cé&Les snr<br />

e euel f.<br />

3i&qitte1 M<br />

n&ciutei £<br />

eq ES sn. ~ enues iepe-renues:<br />

ecxtEt f. . . ,<br />

eqÉ es m. ~pe-rEne=<br />

enelles ues Efreltes<br />

eceuej f.


TEMPS ÉTASPEcr : LFSDONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

ELEMENTA LINGUAEAEGYPTIACAE VULGOCOPTICAE<br />

ROSELLnvi (1837)<br />

CAP. VI . De verbe . . . . . .<br />

§. I. De verbe substantive primario<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

"<br />

. .<br />

"<br />

.<br />

"<br />

.<br />

.<br />

.<br />

60<br />

ih.<br />

§ .<br />

§ .<br />

§.<br />

§.<br />

§ .<br />

II. De verbe substantive secundario " " . . . . " "<br />

III . De verbe substantive composite seu auxiliari . . .<br />

IV. De modas verbi .substantiva auxiliaris - " . . . . .<br />

V. De compositions temporum formas primariae affirmantis "<br />

VI. Tempera composita . . . . . . . . . . . .<br />

a. Tempera molli indicaüvi . . . . . . . . . .<br />

R. molli subjunctivi . . . . . . . . . :<br />

65<br />

69<br />

70<br />

71<br />

74<br />

ib.<br />

87<br />

y. moda hrpoth<strong>et</strong>ici . . . . . . . . . . 89<br />

8. a primariis minime derivata . . . . . . 93<br />

§- VII. De forma negante verbi substantiva auxiliaris " . 102<br />

Parfeula negans 4 . &tt<br />

2. .n .<br />

3. 7-à<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

ib.<br />

403<br />

104<br />

4. WTù vel su-cm . . .<br />

5. n . . . . . . . .<br />

6, n . . . . An . . . .<br />

Tempora formae neganli peculiaria . . . .<br />

§. VIII. De forma transitiva seu efficiente verbi<br />

. . . .<br />

. . . .<br />

. . . .<br />

. . . .<br />

substantiva<br />

105<br />

406<br />

107<br />

4 40<br />

auxiliari r . . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ . IX . De forma pdssivo-imqrersonali verbi substantiva . " "<br />

§. X. De particulis verbi substantivi vicem gerentibus . " "<br />

§. XI . De imperadvo , inffnitivo <strong>et</strong> gerundio<br />

APPFNDIX De sufftxis " " . . . . . . . . . . . .<br />

113<br />

117<br />

119<br />

122<br />

125<br />

VDe compositions temporum formae primariae affirmantis<br />

1 . Tempora primaria ita dicta quod c<strong>et</strong>era tempora, complura quidem, immediate ab illis, quamquam<br />

diversimode cornposita, ptocedant, tia sur<strong>et</strong>.<br />

1 . Praesens definitivum<br />

2. Praesens indefinitum<br />

3. Pra<strong>et</strong>eritum indefinitum<br />

<strong>et</strong> ad mo<strong>du</strong>m Indicadvum pertinent.<br />

2 . Praesens definitivum idem est cum praesente Verbi substantivi seamdarü proxime superius exposito<br />

3 .<br />

zz~ .<br />

Praesens indefinitum constat pronomine sïmplici <strong>et</strong> litera E characteristica hujus temporis eïdem<br />

praefixa, ex . gr. ei presse val<strong>et</strong> existeras ego, N, Eri existentes nos <strong>et</strong>c. resolven<strong>du</strong>m in sum, sumus <strong>et</strong>c . En<br />

ipsius paradigma<br />

Et<br />

sum<br />

N<br />

sumus<br />

4. Pra<strong>et</strong>eritum indefiràtum cum praesente indefinito, cbaracteristica tantum a pro e subrogata, prout in<br />

sequente paradigmate<br />

Al<br />

fin<br />

a.H<br />

filimus


418<br />

Praesens<br />

Praesens<br />

Pra<strong>et</strong>er.<br />

Pra<strong>et</strong>.<br />

Futur.<br />

Futur.<br />

plusq indalinit defnit indejinit indefnit anterius perfLadicat<br />

.<br />

. " .<br />

.<br />

Fut. def. proximutn<br />

TEMPS ET ASPECT : LESDONNÉES DES GRAMMAIRESCOPTES<br />

.<br />

.<br />

éxgPro eà 'Imax ~ç~ JÉ oc rirompgvov<br />

921 Eccie nw-rp ciotancseai 48 Apoc 7 zw"v T~x âyouivn' sâ itrupwm = , 1è&oA xxnUcWal xaé = èfio?t ô13 T«rc&UorrTe<br />

32 Ta<br />

= c4<br />

âweprswwv 20 pCa Myaip<br />

è&0'I , hntitost ùnc&ird 9,<br />

7avg 7Gen<br />

awrô T2<br />

-rai nectioq Mèx<br />

, Inq>a'ipou' coi âpap"pcwa ôv 28, T»c Mar foq -vo' Bi~MeT<br />

Icd rtd ow, iro~ncr TRpo~r 25 ~rotn ovxoa»S xc 3 Io«sO âeh , ôon 24 rè-cTe- Act n6Omc 28 hôtes- rrcâ xûp+cos' , ne-r- Hebr -neq 14 soiç 311 22, ai- sT t-<br />

. â0oe le e7int foc s .<br />

aû"<br />

kreM7nwwni r&p èlo> krue rov.<br />

Rxâ p,&nc d.ri ne e-rpeo7nwwnt<br />

sywnt àuxertoLtoc s .<br />

~g~aTh3~~~vns ~»s igprecv~ns '+~~ â"<br />

vâyxnS vâpCOU ~s~râ,Ssclç<br />

yi~Tal .<br />

Hebr. 7 , 42*<br />

. . . . . . ne èàol%&tTü<br />

. . .<br />

. . . .<br />

. . .<br />

. . .<br />

nd"T?tUC : T.<br />

ov . . . xarnwxn vrô IIauxou<br />

Act.<br />

.<br />

a.-rgtT ltcwx tcxen <strong>et</strong> .6en To-f<br />

art ad èlrsp%nv ix fn'Irpas . Ps-<br />

+DT ne iiTd.-rTd..uioq z<br />

,r<br />

OTn&T&tixOq :<br />

vov .<br />

ne7nd<br />

é<br />

c~d.rcoc<br />

20.<br />

e7èx& .r<br />

cuRpt<br />

râwra<br />

uloir,<br />

cerc&B.wh<br />

uPpe<br />

hu gimal<br />

tiv<br />

1 .0 ;.<br />

IC&d.x<br />

lit<br />

nlld<br />

dam"<br />

.<br />

e4toy<br />

Ps .<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

;<br />

.<br />

œravaiç<br />

.eTOTn&u&ccj<br />

.<br />

.<br />

.3ncolaw ;a<br />

.<br />

.<br />

.<br />

"<br />

. _<br />

.<br />

.<br />

sppae'<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.


VI Tempora composita<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉESDES GRAMMAIRES COPTES<br />

4f9<br />

Prwadovu indefnit.Subjunct. ,jà pmwhr rrsbceB~tc ~sn~ ftreq-<br />

wTeutt&-r ènwo7 M.<br />

âfS4Tw o aCie-n'c ,<br />

iva pi Îerl Tm,y N,~av<br />

xupiou . In . 26 , 40 .<br />

Praesens delnit . . . . . ~, ègp&s n roE<br />

ite<strong>et</strong> noif.&oT'e ù!uwq t T.<br />

&WG T»ç auy2EXitag xaipoû . . . 8oUeE-<br />

Ta# ((3SéXuyua 4'»ç<br />

9 , 27.<br />

lpnpcwa¢ws) , Dan.<br />

Praes . deffia . alterurn - . &&nc il-ro.CWOWq ànlWftps npwut<br />

a M.<br />

JEi Tôv tJ~Ôy Toû ay.QuiIrou . . . âaro~oxFpac,Urilyal"<br />

Mar. 8, 31 .<br />

Praesens indelnit. Indica- ànerzeu u&<br />

livi forme negands Tôsoq airx Eirféen al>eïC. Apoc. 20 , 11 .<br />

Praesew indeffnit. Hipoth" iL7~jTE. THic n&e; èJ%o~% ken â'e<br />

forme negantis M.<br />

" ~<br />

gay fin<br />

"i I ~ N S N , w<br />

âE~a~uEVOV auTw Ex Tou ovpavau .<br />

Joh, 3 , 27,<br />

1 . Cum plurima sint haec tempora, distinctionis causa ad quattuor classes illa rediguntur:<br />

a . Tempora composita Indicativi<br />

A -j- praesente defnitivo cum N& composito oritur faturum tria, KN3, <strong>et</strong>c . quo de supenus paragrapho 11 .<br />

egimus, ejusque praebuimus parafgma.<br />

NE characteristica nota imperfecti (vide § 111. num 4) praeposita praesenti indefinito Et, factaque crasi alterius<br />

E NE-El NEL [. . .] , gigniturque praesens onterius seu pra<strong>et</strong>eritum reladvum hujusmodi ; cujus fere sensus<br />

est olim eram, olim eras, vel simpliciter eram, eras <strong>et</strong>c .<br />

NEl eram<br />

Hoc idem praesens antenus, subsequente Verbo primaria nE pro unoquoque num. <strong>et</strong> gen, sensum assurait<br />

pra<strong>et</strong>eriti simultanei dicti [. . .]<br />

Futurum iudeiaitum a praesente indefmto Et suffixa praepositione 6 derivatur hoc pacto, eit futuras sum ;<br />

[ . . .] quare ita conjugatur hoc tempus<br />

Etè, futurus sum<br />

Futurum defmitivumproximum coalescit ab Et presente indefnito subjuncta characterisica futuri syllaba Nh,<br />

ita quidem ut per EiN2, litteralis sensus eliciatur sumjens-ad-existen<strong>du</strong>m, i. e. mox ero quod postea unitur nomini<br />

quaftafs.<br />

EINA mox ero<br />

ENNA mox egmus<br />

13


14<br />

Paradigma Prafmarum Verbi<br />

TEMPS ET ASPECT : LESDONNÉES DES GRAMMAIRESCOPTES<br />

GRAMMATICA LiNGmE COPTICAE<br />

PEYRON (1841)<br />

Caput XX. De Verbis<br />

Adnotationes ad Singula Tempora Verdi<br />

I. Tempus Praesens<br />

II . Praesens <strong>et</strong> Partieipium<br />

Sed cum <strong>et</strong>iam in linguis Semiticis participium pro praesenti usurp<strong>et</strong>ur, factum est hoc<br />

tempus <strong>et</strong>iam praesens notar<strong>et</strong> Eto sum, Etoywty volo. (p. 94)<br />

III . Imperfectum<br />

IV . Perfectum<br />

V . Praesens Indefinitum, seu Consu<strong>et</strong>udinis<br />

Tempora alla esse definita, alia indefinita recte monent grammatici. Percunctans quid agat<br />

Sempronius responsum fero = Cicemnem legit = addo : v<strong>et</strong>ustioresne scriptores recentioribus praefert,<br />

mihi respond<strong>et</strong>ur : utrosque perinde legit. Utnunque legit est praesens, sed pnmum definitum,<br />

quippe quod respicit tempus, quo ego interrogabam ; alterum indefinitum, quod habitum seu<br />

consu<strong>et</strong>udmem legentis notat, ac val<strong>et</strong> sol<strong>et</strong> legere. Quare cum characteristica t9A huius<br />

temporis coalescat ex illa pra<strong>et</strong>eriti &, <strong>et</strong> ty praemisso, iure videor asserere Tô (g esse verbum<br />

solere, ita ut t)A <strong>des</strong>ign<strong>et</strong> consu<strong>et</strong>udinem, quae ex pra<strong>et</strong>eritis actibus <strong>des</strong>cendit. Flic<br />

tg&toywtq proprie est sollo velte. Hoc tempore recte utuntur Copti iis in propositionibus, quae<br />

seu praesenti, seu pra<strong>et</strong>erito tempore enunciari possunt, uti<br />

oypwwE Etya.yr-toyTE opog E rta yÀoC homo quem appellant, vel appellararrt Paulum .<br />

Saepius est praesens, quandoque pra<strong>et</strong>eritum [ . . .j . (p . 97-98)<br />

VI. Imperfe<strong>et</strong>um Indefinitum, seu Consu<strong>et</strong>udimr<br />

VII . Perfectum Secun<strong>du</strong>m<br />

VIII . Phtsquam Perfectum<br />

IX . Futurum Primum<br />

Fonnatur a praeformantibus temporis priori, praesentis, quibus suffigitur na ire, quare<br />

ttv&C\2st propre notat ego eo loqui, seu locuturzrs mm, loquar. (p. 100)<br />

X. Futurum Secun<strong>du</strong>m, <strong>et</strong> Pariicipiurn Futuri<br />

Lic<strong>et</strong> futurum not<strong>et</strong>, quandoque pro suiun<strong>et</strong>ivo adhib<strong>et</strong>ur post particules ut, sic<br />

2iNA FgnACtNt ut transir<strong>et</strong>Act. v. 15<br />

XI . Futurum Tertiatnr<br />

XII . FuturumQuartum<br />

InQuatuorFuturaAdnotatio<br />

In lingua geom<strong>et</strong>rica, cuiusmodi fuit Aegyptia, persuasum habeo quatuor haec futurs<br />

antiquionbus temporibus ita distincts fuisse, ut aliud esst participium futuri, aliud futurum<br />

proximum, ahud mdefinitura, ahud exactum seu perfectum ; sed in textibus hnguae Copticae<br />

nullam deprehendi inter eiusmodi futura distinctionem, quae rata sit <strong>et</strong> certa . Usus tamen<br />

sequentia me docuit.<br />

XIII . Imoerfectum Eutwi<br />

XIV. Mo<strong>du</strong>s Optativus


XV. Tempos Subiunclimw<br />

Subiunctivum appellavi , quia subiungt sol<strong>et</strong> vel particules, vel alteri verbo, si tamen excipias Memphiticam<br />

dialectum, in qua inter<strong>du</strong>m solitarium occurrit. Adhib<strong>et</strong>ur<br />

I . Post aliud verbum cuius est tempus <strong>et</strong> mo<strong>du</strong>m omnina repraesentat, saepe <strong>et</strong>iam includens vim<br />

coniunctionis <strong>et</strong>. Quare<br />

1.° Post praesens est praesens<br />

2 .° Post emperfectum est emperfectum<br />

3 .° Post perfectum est perfectum<br />

4.° Post futurum est futurum<br />

5 .° Post emperfectum futuri notat par tempus<br />

6 .° Post ifnperativum emperat<br />

7.° Post optativum est optativum<br />

8 .° Post tempora, quae a particules reguntur, notat par tempus a pari particula pendens<br />

II . Post particuas ut, ne, si, si non est tempus modi subiunctivi.<br />

III . Absolute usurpatur<br />

1 .° In significatione futuri, idque raro <strong>et</strong> Memphiticae<br />

2.' Pro modo optativo <strong>et</strong> coniunctivo utraque en dealecto<br />

Tempos Compositum cum ParticuleT. NTEp6, M. ETG quando, cum<br />

Particula TITEpc> constans ex ere nota temporis praesentis, <strong>et</strong> NTE quod tempus mdefinite<br />

<strong>des</strong>ignat, val<strong>et</strong> quando, cum ac refertur ad tempus pra<strong>et</strong>eritum, nam de praesenti dicitur <strong>du</strong>m.<br />

XVII . Tempos Corrrpositum cum ParticuleT u)\NTE,M. cgZ.TE donec, quousque<br />

De Particules Conditionalibus Excursus<br />

Coniunctio T. B. EWxE,M. icxe<br />

Coniunctio T. Eapwn6,M. Gu)wn, B. Gtgwrn<br />

XVIII . Tempos Compositum cumParticuleGNE si<br />

XIX. Tempos Compositum cumParticule«)&N si<br />

Imperativus<br />

In vrbbum TPG, epe Exmrsus<br />

Infznitum<br />

Parfcipium<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉESDES GRAMMAIRES COPTES 15


TEMPS ETASPECT . LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

KOPTISCHE GRAmmATIK<br />

SCHWARTZE (1850)<br />

Fünfter Abschnitt .<br />

Abwandelung <strong>des</strong> Verbums . §.134,178 . - 415 - 4 S<br />

Ausdruck <strong>des</strong> Verbi substantivi esse .<br />

§.134 . -137 . . . . . . . . . . . . . . . . . 418 - 420<br />

Elemente der Abwandlung. § .138 . - 439 . . . . . . . - 420-421<br />

Âltere und jüngere Bil<strong>du</strong>ngsweise . § . 240 . -142. . - 421 - 42,3<br />

Bil<strong>du</strong>ng der Formen .<br />

Das Perfect, Aorist und Prâsens . § .143 . - 249. . . - 423-428<br />

Übersicbt dieser Formen . § . 150 . . . . . . . . . - 430-434<br />

Dieselben mit der Verneinung . § . 151 . - 1:52 . . . - 415- 436<br />

Übersicbt derselben . §.1.53 . . . . . . . . . . . . - 437 - 439<br />

DasPlusquamperfectum u . ImperfecLum . § .154.-1 55 . - 439-441<br />

Übersicbt . §.156 . . . . . . . . . . . . . . . . . - 441- 442<br />

Dieselben mit der Verneinung . §.157 . . . . . . - 44 --'? - 343<br />

Übersicbt . § .158 . . . . . . . . . . . . . . . . . - 443-444<br />

Das Futurum . §.159 . - 261. . . . . . . . . . . . . . - 444-446<br />

Übersicbt . § .162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ 447-4.49<br />

Verneinung . §.163 . -164 . , . . . . . . . . . 449-450<br />

Übersicbt . §.165 . . . . . . . . . . . . . . . 450-451<br />

Plusquamperfect- und Imperfect -Futur . §.166 . 451<br />

Verneinung . §.167 . . . . . . . . . . . . . . . . - 451<br />

Der Conjunctiv . §.168.-171 . . . . . . . . . . . . - 4 1- 4 , 02<br />

Daperativ . und Optativ. §.172 . - 473 . . . . . . . . - 453 - 4054<br />

Infinitiv. § ., 474 . -176 . Nomen Verbale. §.177. . . - 455<br />

Passivum . § . 378 . . . . . . . . 600 .60 . te . . . -456-4;58


TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES 17<br />

A COMPENDIUs GRAMMAR OFTHEEGYPTLANLANGUAGE<br />

TATTAM 1863_(deuxième édition)<br />

« The verb T&KO, to <strong>des</strong>tmy, is given with the augments, to convey a more clear idea of their position. » (p . 54)<br />

[Notate Bene : Sont munis de l'astérisque les temps verbaux qui n'apparaissent pas dans les paradigmes <strong>du</strong><br />

début]<br />

Indicative Mood<br />

The lst Present Tense -t- -T&KO I am <strong>des</strong>troying<br />

The 2nd Present Tense Et-T&KO I am <strong>des</strong>tmying t%iv<br />

The Imperfect Tense N&t-T&KO UIG I gas<br />

The 1 st Perfect Tense &[-T&KO I have<br />

The 2nd Perfect Tense (~T&t-T&KO I have<br />

*The Pluperfect Tense Nc &i-T&Ko CIE I had<br />

The Present Tense Indefinite tg&t-T&K0 I am<br />

The Imperfect Tense Indefinite NE tl)Ai-T&KO RE I was<br />

The 1 st Future Tense tNà.-T&KO I shah<br />

The 2nd Future Tense Eihà.-TaKO I shall<br />

The 3rd Future Tense EIE-TaKO I shall<br />

The 4th Future Tense Ta.-/T&pt- T&KO I shah<br />

*The Imperfect Future<br />

NatNa.-Ta.KO I should<br />

The Subjunctive Mood irT&TaKO thatl<br />

The Optative Mood M\pt-T\KO Imay<br />

The Imperative Mood i-T&KO <strong>des</strong>tmy<br />

The Infinitive Mood è-T&KO to <strong>des</strong>tmy<br />

Participles xiN<br />

« That these are participles is evident frorn the Arabic, with which they correspond. » (p . 65)<br />

Verbs united with particles expressive oftime<br />

The particles t;TE, Copt. NTEpE, Sah. when .<br />

Verbs with the particles cg&TE, Copt. eq&NTE, Sah. until.<br />

Verbs with the particles èHE, or E`N, if<br />

Verbs with the particles tpai, if, when<br />

Verbs with the particle ~nA.TE, before<br />

Il s'agit ensuite de reprendre, mode par mo<strong>des</strong> <strong>et</strong> temps par temps le principe de formation <strong>et</strong> de donner<br />

quelques précisions avec deux ou trois exemples.


18<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

The lst Present Tense §27<br />

The 2nd Present Tense §28-33<br />

§ 33. «The prefixes of this tense also express the present participle as<br />

aqN&Y è>oypwHt Ecl2EHct, he saw a inan sitting, Matt. IX, 9 .<br />

Imperfect Tense § 34-35<br />

The lst Perfect Tense § 36-38<br />

The 2nd Perfect Tense § 39-41<br />

41 . « The Prefixes are often found after the particle 2CE, that, and som<strong>et</strong>imes alter ENE, if; and<br />

a~taa, but. But the NT must not be confounded with NT, who, which . »<br />

The Pluperfect Tense § 42<br />

The Present Tense Indefinite § 43<br />

The Imperfect Tense Indefinite §44<br />

The Tenses<br />

The lst Future Tense § 45<br />

The 2nd Future Tense § 46-47<br />

47 « [ . . .]Tense Prefixes do not always express the Future, for instance they express the present<br />

participle<br />

r1ETpoc MN iw2arINrtc EYNaecvic E2OYN E HEpIie,<br />

P<strong>et</strong>er andJohn entering into the Temple, Acts III, 3 SA<br />

f 0"s 18cwv ITÉTpov cal ' l wdvvrly géa1wvTas Eùativat c1g Tb LEpôv ]<br />

[is cum vidiss<strong>et</strong> P<strong>et</strong>rum <strong>et</strong> Ioannem incipientes introire in templum]<br />

and with 2ENa they express the Subjunct ve Mood . »<br />

The 3rd Future Tense § 48<br />

« This Tense som<strong>et</strong>imes expresses the Captative Mood, as [. . .] »<br />

The 4th Future Tense § 49<br />

« The Prefixes to this Tense are very seldom m<strong>et</strong> with, but we may note a few examples, as,<br />

[. . .] »<br />

The Imperfect Future Tense § 50<br />

« This Tense contains the Prefixes to the Imperfect, and Ha, the caracteristic of the Future,<br />

as[. . .] »<br />

The Subjunctive Mood § 51<br />

The Optative Mood §52<br />

The Imperative Mood §53<br />

The Infinitive Mood §54<br />

The Participles § 55<br />

- « The Participles of the Present Tense are expressed by the Prefixes of the 2nd Present Tense, as<br />

« Participles are also expressed by the Prefixes of the Perfect and the Future with the relative<br />

pronoun prefixed, as, [ . . .] »<br />

« Participles are also formed by prefixing e to the signs ofthe Perfect Tense, as, [. . .] »


Caput V. De verbo<br />

§ . 28. De personarum distinctaione .<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉESDESGRAMMAIRES COPTES 19<br />

1JNGUAECOPTICAE GRAMMATICA<br />

UHLEMANN (1853)<br />

§. 29 . De tempore praesente .<br />

Tempora distinguuntur verbis auxiliaribus, radici verbi praepositis . Ita Praesenti mservit <strong>et</strong> sum<br />

<strong>et</strong> sum <strong>et</strong>ca.xe dlco<br />

§. 30 . De perfecto indefinito .<br />

Tempus perfectum indefrnitum formatur verbo auxilsari mfui (a, snf. ape babere, esse) ita<br />

ALfui a.tHp- amavi<br />

§. 31. De tempore imperfecto .<br />

Tempus imperfectum formatur verbo me venit, inf. mep6,Nape venire atque inde verbi radicem saepius<br />

ne (esse, c"v) sequitur. Respond<strong>et</strong> huic constructions Gaforum je viens de . . . Flectitur hoc verbum<br />

auxiliare ita<br />

N<strong>et</strong>, Nat eram N<strong>et</strong>2ttooc sedebam<br />

Adnotatio. Saepsus verbum prsmarium ne (esse, t"v) verbum actionis sequens format tempus<br />

imperfecttun simultaneum ita dictutn, ex . gr. N<strong>et</strong>KttKa2ttY ne yvp.vài~ i~p.~ly <strong>et</strong>c. Matth. 25,43 .<br />

§. 32 . De tempore futuro .<br />

1. Tempusfuturum formatur praesente <strong>et</strong>, affixe prapositione t;, ita<br />

<strong>et</strong>ti em <strong>et</strong>t;c&xt enarrabo<br />

2. Tempusfuturum ab aliaspmximum ita dictlun compositum est ex praesente <strong>et</strong> <strong>et</strong> verbo Na ire, vel ex <strong>et</strong><br />

<strong>et</strong> particule ma,. versus, ad (accedere), inde eiH& est proprie sum sens vel accedens s. e . ero (mox)<br />

<strong>et</strong>H& (mox) ero <strong>et</strong>nafi (mox) dabo<br />

Quod v<strong>et</strong>o tempus saepius simplici praesente reddi sol<strong>et</strong>. Eodern modo componuntur tmà., KNa, TNa, qma<br />

<strong>et</strong>c., cf. § . 28 .<br />

§. 33. De plusquamperfecto alüsque.<br />

2 . Tempus plnsguamperfectum formatur verbo auxiliari N<strong>et</strong>N\, Nà.lmà eram veniens . . . s. e.fueram<br />

Ne1Nà., M. B. NJ.1N\ fuerum Ne1Nà.e1Me cognoveram<br />

Idem verbum adjecto verbo ne fit N<strong>et</strong>Na . . . . nefuturus eram,fuissem, ita Na.gNapo<strong>et</strong>c ne ÉypTlyôpg6Ev d.v<br />

Matth. 24,43<br />

2. E temporis perfecti forma à t supra §. 30 proposita alsae coalescunt, quae eodem modo flectuntur ;<br />

inter alias tgat, tga,K <strong>et</strong>c. soleo esse, praesens consu<strong>et</strong>udinis dictum <strong>et</strong> N<strong>et</strong>ga,t, N<strong>et</strong>yà.K <strong>et</strong>c ., smperfectum<br />

consu<strong>et</strong>udinis, solebam esse, eram, neque rmnus a.lN\, a.KNa <strong>et</strong>c. fuiksem <strong>et</strong> aliae .<br />

§. 34. De modis conjunctivo <strong>et</strong> optativo .<br />

1 . Mo<strong>du</strong>s conjunctivus componitur ex particule tv quod <strong>et</strong> affixis personanun §. 28 propositis<br />

Mt sim Ntpau)t gaudeam<br />

2. Mo<strong>du</strong>s opiativus formatur verbo auxiliari M\p<strong>et</strong> volo (Mepe amare, velte) vel composito e<br />

particule Ma concede <strong>et</strong> pe esse, quod ita flectitur<br />

Map<strong>et</strong> Mà.p t Ita Map<strong>et</strong>wN2 vivam, vivere agio


20<br />

TEMPS ET ASPECT : LEs DONNÉES DEs GRAMMAIRES COPTES<br />

§. 35 . De imperativo, infinitivo <strong>et</strong> partieipio.<br />

1 . Mo<strong>du</strong>s irrmperativus vel ipsi radici immutatae in utroque numero respond<strong>et</strong>, vel radici praefixa<br />

syllaba b. (fac, esto) vel MA (Mot) vicem ejus gerit.<br />

2. Eodem modo infinitives ipsa radice verbi exprimitur : cognoscitur baud raro artïculo<br />

substantivi m. g. ne, un vel praeposition bus 6, quae alibi dativum notat, ù (M) signo genitivi<br />

nominis <strong>et</strong>c. [ . . .]<br />

3 . Particzpü tandem nota characteristica est praepositum relativum C, CT qui, ut Matth . 4, 16<br />

ntÀ&oc CTZCMct populus sedens, sed plerumque hanc formmm participii evitant Copticae,<br />

verbo finito vive ejus fungente . Ita locum Matth. 4, 18 : lIEpLTra6~v E18E vertunt versiones<br />

Copticae a.gmotgt - a.gm&y ambulavit - vidt <strong>et</strong>c . De Cq, (->c, CY adjectivorum<br />

participiahum vid. § . 17, a . Participium passivi eodem modo formater relativis fi <strong>et</strong> CT<br />

formae passivae praefixis ex . gr . KHT ae&fcari, CTKNT aedificatus, vel pronomine relativo <strong>et</strong><br />

verbo finito efferebatur [ . . .1<br />

§. 36. De temporibus compositis cum pardculis.<br />

Particulae verbum regentes cuin hoc saepius coalescene solent <strong>et</strong> cura personarum suffixis<br />

vel praefixis conjunctae nouas quodammodo efficient formas verbi auxiliares . Ita cum<br />

verbo coalescent<br />

1 . NTCPC quando ilTCpGt quando ego<br />

2. (y&NTC donec (9a.NTCt donec ego<br />

3 . ()&TC donec (9at donec ego<br />

4. t;NC si ÉNC[ si ego<br />

5 . tp&N si (<strong>du</strong>bitantis) Ct(pà m, \ttga.N si ego<br />

6 . Mna.TC priusquam Ana,,t priesquam ego<br />

§ . 37. De verbo negante.<br />

§. 38. De forma passiva verbi.<br />

§. 39. Suffixa verborum .<br />

§. 40 . De verborum flexione dialecti sacrae.<br />

Tabula verbi coptici. Radix TWN claudere.<br />

Tabela Verbi Ceptici .<br />

Radix: nvm dasdm.<br />

n-"~qUL .<br />

~dmkc dan".<br />

t> .'tymAt d~e .<br />

am.-.. si dauderm. si dm.iss»b~uzmm<br />

si <strong>et</strong>aadereiw.<br />

ànua+^ram priusquaw dausi.


TEMPs ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES 21<br />

DESFORMESDEiA CONJUGAISONENÉGYPTIENANTTQUE, ENDÉMOTIQUEETENCOPTE<br />

MASPÉRO (1871<br />

«Jusqu'à présent la grammaire égyptienne a été l'obj<strong>et</strong> d'étu<strong>des</strong> purement empiriques : Champollion <strong>et</strong><br />

Birch, dans leurs grammaires hiéroglyphiques, Brugsch, dans sa grammaire démotique, ont réussi à déterminer<br />

les formes qu'on rencontre dans les textes, mais sans chercher ni à les dé<strong>du</strong>ire l'une de l'autre, ni à donner la<br />

raison de leur emploi . J'ai essayé de réunir dans le présent Mémoire toutes les formes que mes prédécesseurs<br />

avaient signalées ou que j'ai relevées au cours de mes étu<strong>des</strong>, de les coordonner plus exactement qu'on avait<br />

fait jusqu'à présent, <strong>et</strong> de donner autant que possible leur origine <strong>et</strong> le sens primitif de leurs parties<br />

constituantes . Je me suis efforcé de prendre chacune <strong>des</strong> formes que j'étudiais telle qu'elle est dans les textes<br />

les plus anciens, de les suivre à travers tous les stages de la langue, de l'hiéroglyphique de l'Ancien Empire à<br />

celui <strong>du</strong> Nouvel-Empire, au démotique <strong>et</strong> enfin au copte . En un mot, j'ai voulu r<strong>et</strong>racer aussi<br />

consciencieusement que possible touts les vicissitu<strong>des</strong> qu'a traversées la conjugaison égyptienne, depuis le<br />

jour où nous la rencontrons pour la première fois sur les anciens monuments, jusqu'au jour de sa complète<br />

disparition .<br />

Comme il s'agissait <strong>du</strong> système de conjugaison <strong>et</strong> non pas <strong>du</strong> verbe lui-même, je me suis occupé <strong>des</strong> faits<br />

qui m'ont paru être <strong>des</strong> accidents de conjugaison <strong>et</strong> nullement <strong>des</strong> formes qui constituent une altération de la<br />

racine verbale. [. . .] De même, toutes les fois que j'ai eu l'occasion de citer <strong>des</strong> formes coptes, je me suis<br />

inquiété d'indiquer leur origine en ancien égyptien <strong>et</strong> de montrer par quels procédés elles sont sorties de la<br />

langue antique, plutôt que d'entrer dans le détail de leur emploi. Les grammaires coptes de Peyron <strong>et</strong> de<br />

Schwartze, si complètes pour toutes les règles d'usage, m'ont épargné ce soin, <strong>et</strong> j'ai cru devoir n'insister que<br />

sur les points où mes opinions différent <strong>des</strong> leurs. »


44 21 mu .<br />

TEMPSET ASPECT : LESDONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

s<br />

OLL ~,~ft Qt7J'~H~<br />

'Y%Oti ~. ~ JJ ~QLL ®~ ~<br />

f^~ A<br />

rW f r<br />

f. +er& 'àNtt a, E [ffl ut mù coi<br />

rw.uûa~ru.r ~. 4udtr~ ~ ~ oot~ ~^~orr~ ~uxt<strong>et</strong>~rrrsE, s~ars~<br />

ors . ,rrar»~t~. obt, na,tt, 4c ace. owra t<br />

tro-i E sHC .3 inrniâ oNg Z rr r,~, a ~ grracs ar<br />

ar '~ `uK<br />

srsZ+.:.~oaoc eprrx pa.~rx- .~oc~<br />

,Âl E. 71E Y~ GNLRR<br />

-L &-~ at twt, " ..OUL<br />

. -àiwsa 4s prsœrnR& .<br />

aw«- +4-<br />

.!O-TE sc eQCpUK -or" Âî tteooY art R oESx<br />

C.,d6œt& tY -~<br />

Q. -Fe4 Sas ., -p. , r~-~).<br />

10L-tic> IL 3i<br />

?f~tL "46k _<br />

eow R+wri<br />

ft ~ ~ ~ ~li~ ~. SOL<br />

e -4 4 44 JR


M<br />

N<br />

rt~$ °° $â$ â â °~g ~$~w .`° ~$ " wo °e~+a~m ~ Mv`1e°~»e~om~ ~ ~ ~ w w<br />

'Cc me 'a' gel M ~e<br />

a<br />

. . . . . . . . . a . . . . . . . . . . . . . . .<br />

m .<br />

. ;<br />

. . .<br />

.F . Wd m "" ~a êo 'a^ ~°0 3a A b 0<br />

w<br />

Oaoa~ é g a âeq<br />

â$$ â qua `°<br />

$&â<br />

. .,<br />

;cewwewi .knâai<br />

a<br />

1~~<br />

~ ~ ~ ~ W W b q N ti ~ ~ m I<br />

N 4V p . . . h<br />

. .<br />

N h IN h Â<br />

N<br />

~<br />

. . . , ; . . . . . . . . .<br />

e<br />

,<br />

N


24<br />

3 . Bil<strong>du</strong>ng der Tempora<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

KURZERABRISSDERKOPTISCHEN GRAMMATIK<br />

STEINDORFF 1921<br />

63 . a) <strong>du</strong>rch Umschreibung mit a- ,tat" und pe- ,dafi . . . tue" und folgendem Infinitiv<br />

Perfektum I .<br />

Gebrauch als Tempus der historischen Erzâhlung (Aorist) :<br />

Perfektum II .<br />

Gebrauch in Schilderungen, um eine abgeschlossene Handlung auszudrücken (Perfektum)<br />

NTa.IEI ,ich bin gekommen" ; NTâ.Nxt tgwrie ,dieses ist geschehen" .<br />

Optativ.<br />

Gebrauch als Optativ : MAPtî[1EK2HT TWK dein Herz muge stark werden" .<br />

Finalis .<br />

Gebrauch als Absichtssatz ,auf das ", ,danùt" : ( dieses Gewôlbe soli nicht erbaut werden"}<br />

T\PeTOIKOyMt1NH THPC 6ime danùt die ganze Welt wisse" .<br />

b) <strong>du</strong>rch Umschreibung mit tya- ,verstchen, kônnen" und dem Infinitiv<br />

Praesens consu<strong>et</strong>udinis .<br />

Gebrauch, um eine gewohnheitsnufge Handhmg auszudrücken<br />

c) <strong>du</strong>rch einem (adverbialen) Nominalsatz, <strong>des</strong>sers Subjekt ein Personalpronomen oder Nomen und<br />

<strong>des</strong>sers Prâdikat ein Infinitiv (âg . br bei" mit Inf.) oder ein Qualitativ ist .<br />

Prüsens I.<br />

Gebrauch in Behauptungen<br />

Futurum 1 .<br />

<strong>du</strong>rch Vernùttlung <strong>des</strong> In£ na gehen" gebild<strong>et</strong> (vgl. aller dire)<br />

Gebrauch als Futurum in Behauptungen<br />

Konjunktiv<br />

nur in Verbin<strong>du</strong>ng mit dem Infinitiv<br />

Gebrauch : 1)<br />

2)


TEMPS ET ASPECT : LES i)oNNÉES DES GRAMMAIRES COPTES 25<br />

d) <strong>du</strong>rch den <strong>du</strong>rch die Hilfszeitwôrter e- ,ist" und rie- war" eingefiihrten (adverbialen)<br />

Nominalsatz.<br />

Prâsens IL<br />

Gebrauch 1) prâsentich (seltener perfektisch), um eine Tatsache ausdrücken<br />

2) im Zustandssatz, um einen Nebenumstand der Erzâhlung auszudrücken<br />

Futurum II.<br />

Gebrauch 1) futurisch im Hauptsatze<br />

2) futurisch im Zustandssatze<br />

Futurum III .<br />

Zusammens<strong>et</strong>zung <strong>des</strong> Hilfszeitworts E mit der Proposition e- und Infinitif<br />

Gebrauch 1) stark futurisch, bes. in Wunsch- und Befehlsâtzen<br />

2) in Absichtssâtzen nach Konjunktionen<br />

Imperfektum .<br />

Gebrauch in Schilderungen, wie das griech. Imper£<br />

Imperfektum Futuri-<br />

Bedeutung : ,war im Begriffzu tun" ; Gebrauch ïn Bedingungssâtzen § 114.<br />

e) <strong>du</strong>rch negative Hilfzeitwôrter<br />

Negation <strong>des</strong> Fut. III (§ 73)<br />

Negation <strong>des</strong> Perf. I (§ 63)<br />

Negation <strong>des</strong> Praesens consu<strong>et</strong>udinis (S 67)<br />

Bedeutung : habe noch nicht, bin noch nicht"<br />

t) <strong>du</strong>rch die sogen. Nominalverben, denen das Subjekt entweder als Nomen<br />

oder als pronominales Suffix angefügt wird<br />

§ 80 Ahtilich konstruiert sied emige Reste und Umbil<strong>du</strong>ngen alter Flexionen<br />

g) <strong>du</strong>rch Zusammens<strong>et</strong>zung mit der unpersônlichen e es ist" und ne es war"<br />

E in Verbin<strong>du</strong>ng mit Hilfszeitwôrtern oder sogen . Nominalverben gibt die Bedeutung der<br />

Abhângigkeit (Zustandssatz) :<br />

NE (ENE) in der gleichen Verbin<strong>du</strong>ng (hâufig mit folgendem pe § 74) gibt dem Tempus die<br />

Bedeutung eines Pra<strong>et</strong>eritums oder Plusquamperfektums<br />

4 . Imperativ.<br />

5 . Infinitivische Formen .<br />

6. Participium conjunctum.<br />

7. Objekt.<br />

Passivausdruck.


.<br />

.<br />

Ilgx"TBYXRZBICRM<br />

Balte<br />

seito<br />

1 . Subjekt ein Personaipronomen . . . . . . . . . . . . . . § 299-302 137 IV. Bil<strong>du</strong>ng mit dam Hilfezeitwort SI ,aufhoron<br />

JNF -OYZXN0 iah bin ein Müneh"<br />

<strong>et</strong>wae su tun" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 355. 358 167<br />

nleKDT ne ,er ist main Vater"<br />

2 . Subjekt ein Nomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 303-309 139<br />

Perfeoturn III z19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

V. Die negstiven Hilfeseitwürter . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ 355. 358<br />

§ 357-365<br />

167<br />

168<br />

a. mit dazwisohen gestellter Copula . . . . . . . . . . . § 303-308 139 Négatives Futurum III fNe9 . . . . . . . . . . . . . . . . § 357.358 168<br />

n%elu)T ne nwoyTe ,Gott i<strong>et</strong> main vater"<br />

Tne ne naepomoc ,der Rimmel lot main Thron"<br />

Négatives Perfectum I Aney . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Perfectum ,noch nioht" MnaT4 . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ 359-381<br />

§ 362.363<br />

168<br />

169<br />

b . mit naahgestellter Copula . . . . . . . . . . . . . . . . . § 309<br />

ni,<strong>et</strong>(oT oy(yo)c n6 ,inein Vater ist oin'Hirt"<br />

141 Neg. Pressens eonau<strong>et</strong>udinia Me9 . . . . . . . . . . . . .<br />

VI, Konjunktiv NY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ 384-385<br />

§ 388-373<br />

170<br />

171<br />

II. BUze mit adverbialem Prlidikat (adverbialer No. PrUise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 386.867 171<br />

minalaats) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 310-312<br />

1 . Reine Advmbi&Wtze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 310<br />

nxoeic zFjneyrne ,der Herr ist in seinem Tempel"<br />

2 . Pseudoverbale BSLtze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 311.312<br />

Praedikat ein Infinitiv (uraprünglich Infinitivmit<br />

mit (er) Oder Qualitativ<br />

nUOYT6 CO)TM 'Gott hart<br />

nwoyTe oyxs ,Gott ist heilig',<br />

C. Tempusbil<strong>du</strong>ng<br />

Allgemeines . . ., . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 313-315<br />

142<br />

142<br />

148<br />

144<br />

Gebrauoh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 8e8-372<br />

(yxNTe bis d&B" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, . . . § 373<br />

VII . Pra<strong>et</strong>erit"tze (<strong>du</strong>rch ne ,war" eingeleit<strong>et</strong>e<br />

ami) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 374<br />

VIII . UmstandsMtze (untergeordn<strong>et</strong>e Bëtze <strong>du</strong>rch 6<br />

ist" eingeleit<strong>et</strong>) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 375-379<br />

IX. Infixultivisahe pœ..,<br />

Infinitiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 380-388<br />

1 . der b<strong>et</strong>immte Infinitiv (substantivimt) . . . . . § 380<br />

2. Infinitiv mit unbestimmtem Artikel . . . . . . . . § 381<br />

3.artikelloser Infinitiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 382<br />

172<br />

175<br />

175<br />

176<br />

180<br />

180<br />

180<br />

181<br />

D. Die Tempora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 316-404<br />

I . Bil<strong>du</strong>ngen ohne Hilfszeitwort . . . . . . . . . . . . . . . . § $16-320<br />

Pressens I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 316.317<br />

Fuiurum I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 318-320<br />

II . Bil<strong>du</strong>ngen mit Hilfaseitwôrtorn sein" . . . . . . . . § 321-333<br />

a. Des Hilfazeitwort e ist" , . . . . . . . . . . . . . . . . § 321-328<br />

Prames 1164 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 321-323<br />

Futurom II equi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 324.325<br />

Futurum III ege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 326.827<br />

Condition" 69tt»N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 328<br />

b. <strong>des</strong> Hilfszeitwort Ne ,war" . . . . . . . . . . . . . . . . § 329-333<br />

Imperfeotum Ne9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 329-332<br />

Imperfeotum futuri N84. . . . . . . . . . . . . . . . . § 338<br />

III . Bil<strong>du</strong>ngen mit Hilfomeitwortern ,tun" . . . . . . . . . § 334-353<br />

a . Des Hilfsseitwort X ,tat'. . . . . . . . . . . . . . . . . . § 334-345<br />

Perfectum I 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 334-338<br />

Perfectum II NTA9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 339-341<br />

Pressens consu<strong>et</strong>udinia I (ya9 . . . . . . . . . . . . . . § 342. 343<br />

Praosens consn<strong>et</strong>udinis Il 6(9X9 . . . . . . . . . . . § 344.345<br />

146<br />

146<br />

146<br />

146<br />

148<br />

148<br />

148<br />

150<br />

151<br />

152<br />

153<br />

158<br />

154<br />

155<br />

155<br />

155<br />

157<br />

159<br />

160<br />

Kausativer Infinitiv (Tre9+ Inf.) . . . . . . . . .<br />

Der boh . Kausativ XiNf . . . . . . . . . . . . . . .<br />

X. Des Objekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

1 . Unmittelbare Ankniipfung . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

2. Ankutipfung mit A- MMO. . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

3. Ankntipfung mit 6- 6pO. . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

XI . Die Ausdrûnke ,haben", nioht haben" . . . . . . .<br />

XII. Des P"v . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

1 . <strong>du</strong>rch dan Infinitiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

2 . <strong>du</strong>rch <strong>des</strong> Qualitativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

3. Umechreibung 3. Person Plur . . . . . . . . . . . . . .<br />

4. Umschreibung mit Xt- : el. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Die sit:» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Die Teile <strong>des</strong> Batzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

1 . Wort<strong>et</strong>enung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

2 . Voranstellung und Hervorhebung . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

3. Naob"ung <strong>des</strong> Bubjekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

4. Anreihung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Batsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ 383-387<br />

§ 388<br />

§ .389-396<br />

§ 389.390<br />

§ 391-393<br />

§ 394<br />

§ 397-403<br />

§ 404<br />

§ 404<br />

§ 404<br />

§ 404<br />

§ 404<br />

§ 405-500<br />

§ 405-416<br />

§ 405-407<br />

§ 409-411<br />

§ 412<br />

§ 413-416<br />

§ 417-500<br />

183<br />

185<br />

186<br />

186<br />

187<br />

189<br />

190<br />

193<br />

193<br />

193<br />

194<br />

194<br />

195<br />

195<br />

195<br />

198<br />

198<br />

198<br />

201<br />

BJxlwa : Die aaeiUn Tempaa . . . . . . . . . . . . . . .<br />

b. Des Hilfazeitwort pe ,d&B . . . tue" . . . . . . . . .<br />

§ 346-349<br />

§ 350-354<br />

161<br />

leu<br />

I. Neg"tudtse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

a . die NegationR-IN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ 417-421<br />

§ 417.418<br />

201<br />

201<br />

Optativ tureg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Conjunotivus faturi Tij'89 . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ 350.351<br />

§ 352--354<br />

leu<br />

166<br />

b, die Negation AN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

o. die Negation TA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

§ 419.420<br />

§ 421<br />

203<br />

206


III. Verbe .<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉESDESGRAMMAIRES COPTES 27<br />

GRAMMAIRE copTE<br />

MALLON 1904,1907,1926,1956<br />

Chap . X. Des verbes en eux-mêmes . . . . . 81-99<br />

I. Formes <strong>des</strong> verbes. 81-85<br />

a. Infinitif. . . . . . : . . . . 81<br />

b. Qualitatif. . . . . . . . . 84<br />

II. Classification <strong>des</strong> verbes. . . . . 85-99<br />

a . Verbes simples . 85<br />

1 . Verbes de 2 radicales . 86<br />

2 . Verbes à seconde radicale géminée. 88<br />

3 . Verbes de 3 radicales . 88<br />

4. Verbes à 3° radicale faible . 91<br />

5. Verbes de 4 <strong>et</strong> de 5 'radicales . 92<br />

6. Verbes à 3* -radicale géminée <strong>et</strong> à 4° faible. 93<br />

b . Verbes causatifs : . 94-97<br />

1 . Formés de C . . . . . . . . . . . 94<br />

2 . Formée de T . . . . . . . . . . . 95<br />

c. Verbes composés. . . . . . . . . . . 97-99<br />

I . de ep . . . . . . . . . . . . 97<br />

2 . de fi. . . . . . . . . . . . . 98<br />

3 . d'autres verbes . . . . . . . . . . . . 98<br />

Chap . XI . Conjugaison <strong>du</strong> verbe . 99-142<br />

1 . Tableau synoptique de la conjugaison . . . . . 100-103.<br />

2 . Syntaxe <strong>et</strong> explications . . . . . . . . . . 103-142<br />

Les auxiliaires. . . , . . . . . . . . . 103<br />

1. Indicatif . . . . . . . . . . . . . . 105-115<br />

a . Présent. . . . . . . . . . . . . . . 105-108<br />

Premier présent. . . . . . . . . . . . 105<br />

Second présent. . . . . . . . . . . . 106<br />

Troisième présent . . . . . . . . . . . 106<br />

Présent d'habitude. 107<br />

b. Futur . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

c. Imparfait . . . . .. . . . . . . . . 110<br />

d . Parfait. . . . . . . . . . . . : . . 111-114<br />

Premier parfait. . . . . . . . . . . . Il l<br />

Deuxième pariait. . . . . . . . . . . . 112<br />

e . Temps composés . . . . . . . . . . . . 114-115<br />

1 . Avec lie . 114<br />

2 . Avec C . 114<br />

II . Subjonctif. . I15-II9<br />

III . Optatif. 119<br />

IV. Impératif. 120


TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

Mes<br />

V.Infiniti£ . . . . . . . . . . . . . . 121-127<br />

1 . Formes . . . . . . . . . . . 121<br />

2 . Emploi de~l'infinitif. . . . . . . . . . . 123<br />

Infinitif suj<strong>et</strong> . . . . . . . . . . . . . 123<br />

Infinitif complément . . . . . . . . . . . 124<br />

VI . Substantif verbal . . . . . . . . . . . . 127-133<br />

1 . Formation . . . . . . . . , . . . . 127<br />

2 . Syntaxe .<br />

128<br />

a . Substantif verbal . avec la forme de L'infinitif simple. 129<br />

b. Substantif verbal avec 2LIR . . , . . . 130<br />

VII. Passif <strong>du</strong> ve-be . . . . . . . . . 133<br />

VIII. Complément direct <strong>du</strong> verbe. . . . . . . 134-142<br />

1 . A l'état absolu . . . . . . . . . . . 134<br />

2 . . A l'état construit . . . . . . . . . . 135<br />

8 . A l'état pronominal. . . . . . . . 136<br />

4 . Verbes employés dans le sens réfléchi . 139<br />

a . Verbes transitifs. . . . . . . . . . . 139<br />

b. Verbes intransitifs. . . . . . . . . . 140<br />

5 . Remarques sur quelques verbes. . . . . . . 140<br />

Chap . XII . Ancienne conjugaison 142- 1 5 3<br />

I . Les quatre verbes adjectifs. . . . . . . . 144<br />

1 . Conjugaison. . . . . . , 144<br />

2 . Relatifs <strong>et</strong> participes. 146<br />

II. Verbes personnels 147<br />

III . Verbes impersonnels . 148-153<br />

1 . OTOdi, Ul .O,tl . . 148<br />

2 <strong>et</strong> 3 . OTeT, CWe . 152<br />

IV. Particules .<br />

Chap . XIII . Prépositions . . . . . . . . . . 15Y-162<br />

I. Prépositions simples. . . . . . , 153<br />

II. Prépositions composées. . . . . . . . . . 15.9<br />

III. Prépositions grecques. 161<br />

Chap. XIV . Adverbes . . . . . . . . . . 162-165<br />

1 . De tempe <strong>et</strong> de lieu . 162<br />

2 . De manière . . . . . . . . . . : . 162<br />

3 . De situation . 163<br />

Chap. XV . Conjonctions . . . . . . 165-i7o<br />

V. Des propositions . . . . . . . . . 17(-202<br />

Chap. XVI . -Proposition verbale . . . . . . . 170-176<br />

I . Ordre <strong>des</strong> éléments . 170<br />

II. Prolepse. 172<br />

1 . Sans particule. 172<br />

2 . Avec particules. 174


TEMPSETASPECT : LEs DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES 29<br />

ELEMENTARY COPTIC (SAHIDIC) GRAMMAR<br />

MURRAY 1911<br />

Conjugation (p . 26-27)<br />

The usual form of conjugation is by means of auxiliary verbs ; thé order ofwords then is (1) auxiliary, (2) subject,<br />

wh<strong>et</strong>her noun or pronoun, (3) verb .<br />

There are twenty two tenses formed in this way .<br />

1. ist Présent<br />

2 . 2nd Present<br />

The 21" present is generally used in a secondary clause, and can often be translated by "When" or<br />

"While" . (For other uses, see p . 48 .)<br />

3 . Praesens Consu<strong>et</strong>udinis<br />

The praesens consu<strong>et</strong>udinis or present of custom is formed by thé prefix u)a. (before nouns ()a.pe) .<br />

The praesens consu<strong>et</strong>udinis, as its narre implies, denotes custom, and is translated by "Accustomed<br />

to" or "Wont to" .<br />

4 . 151 Future<br />

5.<br />

6.<br />

2nd Future<br />

3rd Future<br />

'Me<br />

7. 1- Perfect<br />

2nd Future is used in thé saine way as thé 2nd present but with a future meaning.<br />

The 3`d future is an emphatic form, and is much used for commands .<br />

The 11 1 perfect is thé tense commonly used in narrative.<br />

8 . 2nd Perfect<br />

The 2nd perfect expresses thé finished action.<br />

9 . Imperfect<br />

The imperfect expresses thé unfinished action .<br />

10 . Future Imperfect<br />

The imperfect future is formed by thé imperfect joined to thé verb Ha . Ex . : treqna ewrm "He was<br />

about to hear" [ . . .] .<br />

11. Optative<br />

12 . Conjonctive<br />

The conjonctive, as its narre implies, is used to join two sentences tog<strong>et</strong>her. It has no tense but carries<br />

on thé tense of thé vert of thé preceding sentence.<br />

13. Causative infinitive<br />

It is always joined with some other tense .<br />

14. Finalis<br />

It is translated by "In order that".<br />

15. Conjonctive with a)&<br />

The conjonctive NTE preceded by thé preposition u)& "To, until" is used in a temporal sense, and is<br />

translated by "Until" .<br />

16. Temporal<br />

The temporal is formed by thé word iiTcpc "When" before thé subject, wh<strong>et</strong>her noun or pronoun .<br />

17. Relative<br />

ne relative is formed by thé word cT before thé pronoun. It is compounded with other auxiliaries .<br />

18. Conditional<br />

The conditional is formed by thé auxiliary c before and thé particle u)a.ri after, thé pronoun.<br />

19. Negative of Praesens Consu<strong>et</strong>udinis<br />

20. Negative of 3td Future<br />

21 . Negative of 19t Perfect<br />

22. Negative of Temporal<br />

p . 32<br />

These are a few other tenses ofthé verb which are not formed by auxiliaries .<br />

The Imperative is usually thé infinitive.<br />

The 2nd present and thé 2nd future can be used, without any spécial particle, to express a temporal clause o£ which thé<br />

action is thé saine as thé main sentence . It stands indifferently either before or after ihe main sentence .


30<br />

1) Le personnage<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

I,A RÉVOLUTION POLOTSKYENNE<br />

LES TEMPS SECONDS ET LA« CLEFT SENTENCE »<br />

Obituaire, concis mais éloquent, deH. B. Rosén (1992 : XIV-XV) dans le BSL 87<br />

p. XIV<br />

« Il insiste en même temps sur la rigueur <strong>des</strong> documents de base <strong>et</strong> continue ainsi avec bonheur la<br />

synthèse, nécessaire surtout dans l'étude <strong>des</strong> langues anciennes, de la philologie <strong>et</strong> de la linguistique,<br />

synthèse chère aux grands indo-européanistes de l'école allemande. C<strong>et</strong> esprit anime les célèbres<br />

Étu<strong>des</strong> de syntaxe copte (Le Caire, 1943 [sic]) où pour la première fois en égyptologie <strong>et</strong> peut-être dans<br />

la linguistique <strong>des</strong> langues anciennes en général, une place est réservée à l'étude de la fonction<br />

énonciative dans l'analyse syntaxique.<br />

Ce qui est à r<strong>et</strong>enir <strong>et</strong> à m<strong>et</strong>tre en valeur<br />

- la chaire de linguistique générale à l'Université Hébraïque de Jérusalem<br />

- connaissance de l'égyptien dans toute son éten<strong>du</strong>e (Moyen Empire <strong>et</strong> Copte)<br />

- connaissance <strong>des</strong> langues sémitiques<br />

éthiopien (amharique, tigrina, Ge`ez), néo-araméen<br />

2) Une première étude en 1937 : quelques idées concernant les temps seconds<br />

« Deux verbes auxiliaires méconnus <strong>du</strong> copte ». GLECS3,p. 1-3 .<br />

« Il est peu vraisemblable, a priori, que le parfait ne soit pas représenté, dans ces deux dialectes, dans le<br />

système <strong>des</strong> Temps Seconds . Et en fait, il y existe bien .<br />

La syntaxe <strong>des</strong> Temps Seconds est encore mal connue . Un cas seulement est établi : ils sont obligatoires<br />

dans la phrase interrogative <strong>du</strong> type défini ci-<strong>des</strong>sous . »<br />

p. 2<br />

« Les Temps Seconds s'emploient lorsqu'il s'agit de m<strong>et</strong>tre en évidence un membre de phrase hors <strong>du</strong> verbe,<br />

surtout un complément. »


TABLE DES MATIÈRES .<br />

pers.<br />

104 TABLE DIS MATIÈRES.<br />

S 11. Les Temps Seconds nid, sans contradiction explicite . . . . . . . . . . . . .<br />

S 14. Les Temps Seconda en phrases mande par certaines particules . . . .<br />

S 13 . Les Tempe Seconde en phrase non nausées . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 14 . Les Tempe Seconds rares <strong>et</strong> dont@= . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 15 . Emploie abusifs <strong>des</strong> Tempo Seconds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Avrsr-aaorae . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vil Ca»sise II . - La aawelare <strong>du</strong> Tiep Seconda . . . . . . . , . . . . . . . 63<br />

.<br />

. .<br />

.<br />

. .<br />

.<br />

Asafvusions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

PRBMIÉRE ÉTUDE : L» roars mis *issus » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 1 . La <strong>des</strong>cription grammaticale <strong>du</strong> copte n'est pas chose accomplie, . . . .<br />

8 4 . Le préten<strong>du</strong> *Finalise n'a pas c<strong>et</strong>te valeur dans la Bible sahidique . Sa<br />

vraie valeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 3. Exemples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 4 . Dérivation inadmissible proposée par Spiegelberg . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 5 . TAris- ou NTAra-t Le *Finalise <strong>et</strong> la t" pers . eg. dis Conjonctif , .<br />

S 6. rAr<strong>et</strong>tcu)TM- *d.i iryladm (a d-l edmf) . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 7 . L'évointiou <strong>du</strong> cens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S S, Parallèle anglais (Futur «subjectifs, +hall au: a' <strong>et</strong> 3' personnes) . . .<br />

tx<br />

»<br />

s<br />

3<br />

9<br />

9<br />

t<br />

t3<br />

t5<br />

S 16 . Ressemblance entre certains Temps Seconds (notamment le parfait<br />

Second) <strong>et</strong> les formes relatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 17. Méfiance injustifiée à l'égard de c<strong>et</strong>te ressemblance . . . . . . . . . . . . .<br />

S 18. Le Parfait Second expliqué comme relatif par Stem <strong>et</strong> Pra<strong>et</strong>orine . . . .<br />

S 19. *Relatif abstrait» ( .. proposition relative substantive) <strong>et</strong> *relatif con-<br />

cr<strong>et</strong>» (® proposition relative adjective) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 90 . La phrase coupée ; en deux types : à proposition adjective <strong>et</strong> à proposition<br />

substantive ; le deuxième type correspond aux Temps Seconds.<br />

8 41 . La phrase coupée en anglais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 39. Les deux types de phrase coupée en copte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

8 93 . Arabe'iaaaw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 46, Comment a'analyse une phrase à Temps Seconds . . . . . . . . . . . . . . .<br />

53<br />

54<br />

54<br />

66<br />

57<br />

58<br />

8e<br />

66<br />

S 9. TAre- en question délibérative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

8 10 . Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

17<br />

18<br />

Cuenss III. - L'origfiw <strong>des</strong> Temps Second+ . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 45 . Ilaisoas<br />

69<br />

pour .<br />

DEUXIÈME ÉTUDE : Lu Taure Sscopos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

l<strong>et</strong>radas6on.<br />

8 1 . Ce qu'on entend par *Tempe Secon<strong>des</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

8 S. Le théorie en reste à faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

$ 3. Textes utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Cuewias 1. - La saleur <strong>des</strong> Temps Seconds . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

s »<br />

s »<br />

s s<br />

s3<br />

s4<br />

croire que les Temps Seconds sont d'origine pré-copte .<br />

Ressemblance entre la forme #emphatiques <strong>et</strong> la forme relative . . .<br />

S $6. Divergences entre la forme *emphatiques <strong>et</strong> la forme relative . . . . . .<br />

8 37. IA forme #emphatiques en nouvel égyptien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 48 . tw forme #emphatiques en égyptien Basique. . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

8 39. Formas ,emphatiques <strong>du</strong> #M .af <strong>et</strong> <strong>du</strong> admfprospectif en égyptien<br />

c<br />

S 30 . tVu~ü<br />

noue "<br />

do<br />

7t<br />

73<br />

78<br />

danse S 4. Type de phrases à étudie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

s . . . .<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 31 . Deux mode de négation dans . . ia'phraae coupée . da-% adsm < fisf air<br />

86<br />

. . .<br />

. . . . . . . .<br />

S 5 . Le texte grec de 9 Cor. iv, 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 6 . Le texte copte de .9 Cor. tv, 3 ; tra<strong>du</strong>ctions françaises <strong>et</strong> arabe <strong>du</strong> méme<br />

vers<strong>et</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

94<br />

ab<br />

96<br />

ad»a (GTO MngCœTM, HTe NgCWTM AN, 61'6 MN . . .<br />

CWTM) <strong>et</strong> bu iiifdm . . . in (NTAgcwTm AN, NC4Ctol'M,<br />

AN, ew). - Appendice : Observations cor la théorie <strong>du</strong> admf. . . .<br />

S 39 . Origine <strong>du</strong> présent Second <strong>et</strong> <strong>du</strong> Présent<br />

87<br />

second .<br />

.<br />

S 7 . Autres exemples <strong>du</strong> même type . . . . . . . . . . . . . . . " . . . . . . . . . . . .<br />

8 8, Emploi <strong>des</strong> Temps Seconds quand le grec n'exprime aucun verbe. La<br />

valeur <strong>des</strong> Temps Seconds définie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

S 9 . Les Temps Seconda en phrase interrogative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

8 10 . Les Temps Seconds en phrase<br />

99<br />

3t<br />

33<br />

d'habitude . . . . . . .<br />

S 33 . Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Aboiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Issax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

9g<br />

96<br />

97<br />

contradictoire ., . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

P+su.<br />

37<br />

39<br />

43<br />

47<br />

5s


32<br />

ANINTRODUCTORYCOPTIC GRAMMAR (SAHIDICDIALECT)<br />

PLUmiEY 1948<br />

138. The Infinitive .<br />

141 . The Qualitative.<br />

146. Verb Classes .<br />

171 . Causative Verbs .<br />

177 . Compound Verbs .<br />

178. Greek Verbs.<br />

TEMPS ETASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

II . THE VERB. [p. 58-122 (§ 137-2M]<br />

Conjugation of the Verb .<br />

§ 180. In Old Egyptian the ol<strong>des</strong>t m<strong>et</strong>hod [ . . .]<br />

§ 185 . Conjugation by means of auxiliaries<br />

Forms ofthe Auxiliaries.<br />

186. First and Second Tenses .<br />

187. Durative and Limitative Tenses.<br />

« The naine Durative is applied to tense tenses in that they have no reference to a definite<br />

standpoint in the Lime field . They represent an action or state which is in the process without<br />

fieed hmits in Lime .<br />

188 Durative Tenses. [tableau]<br />

189. I. Present.<br />

« As the naine suggests the principal use of this tense is to express present time in narrative . »<br />

in oaths, in questions<br />

192. II . Present .<br />

193. Negation of the Present.<br />

194. The Imperfect .<br />

« Though this tense is <strong>des</strong>ignated "Imperfect" in Coptic Grammatical Treatises, it<br />

must not be regarded as the equivalent of the Greek Imperfect. It might more<br />

exactly be compared to the English Historie or Graphie Present. Its fonction as a<br />

tense is to <strong>des</strong>cribe a <strong>du</strong>rative action or state which is now regarded as having been<br />

compl<strong>et</strong>ed. Thus gCWTM= "he is hearing", but tvsgcw -rm = "Was (ie. now<br />

compl<strong>et</strong>ed) he is hearing" _ "He was hearing". »<br />

196 . Negation of the Imperfect<br />

197. T he Circumstantial<br />

« As has been noted (§ 192 note) information this tense is the same as the II Present.<br />

There is also a Future Circumstantial from which is simdar to the II Future 0 212) .<br />

It is used in dependant clauses to amphfy the main sentence. Strictly speaking the<br />

Circumstantial has non tense . In both Greek and English it would correspond to a<br />

participle or to a temporal sentence intro<strong>du</strong>ced by "while" or "as" . »<br />

198 . Negation of Circumstantial.


TEMPS ET ASPECT : LEs DoNNÉES DES GRAMMAIRES coPTES 33<br />

199. The Limitative Tenses .<br />

§ 199a [tableau] « Under the terra "Limitative" are grouped all those tenses which have a<br />

definite standpoint in tinte as opposed to the relatively timeless notion implied by the Durative<br />

tenses . The terni "Limitative" is here used to stress the fact that the verbal action is hmited to a<br />

specific point in rime . The action can be regarded as achieved in the past, or so certain of<br />

achievement that it ca be regarded as compl<strong>et</strong>ed in the future . »<br />

S-200 . The Perfect.<br />

I Perfect . « This is the historic tense indicating an action which has been compl<strong>et</strong>ed in the past .<br />

In contrast to the <strong>du</strong>rative notion of the Imperfect, this tense represents<br />

Instantaneous Past Action. »<br />

201 Negation of I Perfect .<br />

202 . II Perfect.<br />

§ 203 Negation of II Perfect.<br />

204. Tense of Habitude.<br />

I Habitude.<br />

« This tense bas the meanmg of repeated Instantaneous Past action. Customary<br />

action is mdicated, but it is to be noted that a serres of reiterated actions may not<br />

only be regarded as effected in the past, but also <strong>du</strong>e to be effected in the future .<br />

This tense has been named, somewhat misleadingly "Praesens Consu<strong>et</strong>udinis", but<br />

the fondamental notion of a rep<strong>et</strong>ition of Instantaneous Past Action demands the<br />

rehnquishing of the terni "Praesens" at least. »<br />

§ 205. Negation of I Habitude<br />

C 206. II Habitude.<br />

§ 207. Negation of II Habitude.<br />

§208 . Future Tenses .<br />

§209. I Future .<br />

§ 211 . II Future .<br />

« This Tense expresses the Future, the main stress of the sentence being placed on<br />

the Adverb Extension. It is especially used in Questions in which the Interrogative<br />

cannot stand at the head of the sentence . »<br />

§ 212. Future Cireumstantial .<br />

§ 213 . Negation of I and II Future<br />

214. Future Imperfect.<br />

« This tense conveys the notion of future action conceived in the past, an action<br />

which from the speakers point ofview has now been compl<strong>et</strong>ed, though originally it<br />

was declared with reference to the future. Thus the meaning might be conveyed by<br />

the phrase "he was on the point of doM9 som<strong>et</strong>hing" or "he was about to do<br />

som<strong>et</strong>hing". A free rendering of such a for<strong>et</strong> as rïEgM&CWTM might be "he would<br />

heas". »<br />

§ 215 . Negation of Future Imperfect<br />

§217 . III Future .<br />

« This tense lays special stress on the achievement of an action in the future . It<br />

cames a much stronger notion of futurity than the I Future, and is commonly found<br />

in commands, strong wishes and in Final Clauses intro<strong>du</strong>ced by xE or .NEK&(a.)C . »<br />

§ 218 . Negation of III Future.<br />

219 . IV Future (Finalis) .<br />

« The use of this tense is confined to direct speech, either real or ficticious . For the<br />

most part it follows an Imperative, signifies the result which should follow when the<br />

action of the Imperative bas been achieved . »<br />

220 . The Optative.<br />

« This Tense expresses the notion of a wish, a hope or a request which may or may<br />

not be fulfilled in the Future . »<br />

§ 221 Negation of the Optative<br />

§ 222. Tenses of Unfulfilled Action .<br />

§ 223 . (IJAHTq-CWTN<br />

§ 224 . Mrra,Tcî-cwTM


34<br />

TEMPS ETASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

S 225. The Conjonctive<br />

The forms<br />

226. Uses of the Conjonctive<br />

« The chie£ fonction of this auxiliary is to join tog<strong>et</strong>her sentences; the tense ofthe<br />

verb in the opening sentence being contïnued in the sentence intro<strong>du</strong>ced by die<br />

Conjonctive . This tense is must frequendy found after a sentence containing an<br />

imperative . It is also used very often alter a Future Tense . Though strictly speaking<br />

die Conjonctive has no tense value of its own, depending upon a previous auxiliary<br />

for its time standpomt, y<strong>et</strong> on the whole it may be said that it implies the sense of<br />

action still to be achieved . Only very mfrequendy does it appear after the Past tense,<br />

and the, not as a simple continuation of the previous tense, but with a final meaning<br />

or to express the object of an order. »<br />

§ 231 . Compound Tenses e-<br />

232. Impersonal Verbs .<br />

S 238. The Imperative<br />

Uses ofthe Infinitive<br />

243. Three forms of the infinitive exist<br />

§ 244. Negation of the Infinitive.<br />

§ 245 . ne Simple Infinitive .<br />

253. The Potential Infinitive .<br />

254. The Causative Infinitive.<br />

259. The Passive<br />

Recension par Vergote (1949), BiOl6, p . 100-102.<br />

p . 101<br />

Le livre de M . Plumley, il est vrai, fait un usage restreint <strong>des</strong> prototypes égyptiens . Cependant c<strong>et</strong>te<br />

attitude n'est pas dictée par <strong>des</strong> considérations théoriques ; il semble que l'auteur a simplement voulu éliminer<br />

tout ce qui était inutile au coptisant qui ignore les états de langue antérieurs. »<br />

p . 102<br />

« Je suis heureux de pouvoir, d'autre part, signaler quelques innovations de M . Plumley qui donnent une idée<br />

plus adéquate <strong>du</strong> système de la langue copte. L'auteur ne subdivise pas son exposé de la conjugaison d'après<br />

les auxiliaires qui ont constitué celle-ci à l'époque pré-copte 8) . Il est le premier à y distinguer deux<br />

"aspects» qu'il appelle <strong>du</strong>ratif <strong>et</strong> limitatif. La question se pose si c<strong>et</strong>te dernière appellation convient tout à<br />

fait à une catégorie qui comprend le futur <strong>et</strong> notamment un présent d'habitude. Mais ce détail mis à part, M.<br />

Plumley établit le fait très important que seuls les temps <strong>du</strong>ratifs, à savoir le Présent, lImparfait <strong>et</strong> le<br />

Circonstanciel, se composent au moyen <strong>du</strong> Qualitatif aussi bien qu'au moyen de l'Infinitif, ce dernier étant<br />

toujours à l'état absolu <strong>et</strong> s'adjoignant son obj<strong>et</strong> direct à l'aide n/m. Le verbe wôs "désirer" paraît toutefois<br />

faire exception (§329) .<br />

L'auteur fait état de la nouvelle interprétation de M. H. ). Polotsky (Ru<strong>des</strong> de syntaxe copte) qui a j<strong>et</strong>é une<br />

lumière éclatante sur (emploi <strong>des</strong> Temps Seconds dans la proposition principale (§ 186 <strong>et</strong> svv .) .<br />

On doit le féliciter enfin d'avoir choisi presque tous ses exemples dans le Nouveau Testament . Celui-ci<br />

présente un type de langue assez uniforme <strong>et</strong> les coptisants s'accordent de plus en plus pour y voir le<br />

sahidique le plus pur.<br />

8) M . Plumley continue cependant d'appeler auxiliaires" les caractéristiques de temps qui n'étaient sans<br />

doute, pour les suj<strong>et</strong>s parlants, pas plus transparents que l's <strong>du</strong> futur grec ou que les désinences françaises je<br />

march-ais, je march-erai <strong>et</strong>c.


§§ 241-252 Die Satzarten<br />

Der Nommalsatz<br />

Des Adverbialsatz<br />

~~ 253-265 Die Formen <strong>des</strong> Verbums<br />

~~ 266-280 Die Verballdassen<br />

~~ 281-296 Die Suffixkonjugation<br />

~~ 297-300 Der Imperativ<br />

§§ 301-325 Die Prâfixkonjugation<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

KOPTISCHE GRAMMATIK(SAIDISCHER DIALERT)<br />

TiIx.1955<br />

303 Prâsens I ist ein Adverbialsatz<br />

Prâsens II . Cpe-, C-<br />

304Praesens consu<strong>et</strong>udinis. t9àpe-, tpà.-<br />

Bedeutung : gewohnheitsmâBig wiederholtes Geschehen (pflegen), allgemein Gültiges,<br />

gelegentlich (besonders in vuleer Sprache) Zukunft.<br />

305 Negatives Praesens consu<strong>et</strong>udinis . MCpC-, M6-<br />

306 Futurum I ist Adverbialsatz<br />

Futurum II = Praesens II mit Na, und Infinitiv .<br />

308Futur III = Praesens II mit Gund Infinitiv .<br />

309Negatives Futurum III NNC-, rin(c)e mit Infinitiv.<br />

3100ptativ NApE-, M&p(E)- mit Infinitiv .<br />

311 Finalis TApE-, Tape mit Infinitiv .<br />

312tga riTe-, t9&HT(e)$ mit Infinitiv .<br />

313 Perfektum I . a-, a.- mit Infinitiv.<br />

314 Das Perfektum I dient auch als Forts<strong>et</strong>zung <strong>des</strong> Perfektums II und <strong>des</strong> Temporalis.<br />

315 Negatives Perfektum I . itne-, Fine- mit Infinitiv .<br />

316Perfektum IL NTÙ.-, fT3.- mit Infinitiv.<br />

317Imperfektum . r}CpC-, tiC- mit Infinitiv .<br />

318Imperfectum futuri = Imperfektum mit futurischem ri& mit dem Infinitiv .<br />

Bedeutung : ein Vorgang, der in der Vergangenheit in aussicht stand ; war im Begriffe<br />

<strong>et</strong>w. zu tun ;<br />

319Temporales. NTCp6-, fiTCp(s)- mit Infinitiv.<br />

Bedeutung. `als <strong>et</strong>w. geschah', `nachdem <strong>et</strong>w. geschehen war'<br />

320. Kn&Te-, gn&T(e)S mit Infinitiv.<br />

321 Konjunktiv. RTC-, (N)T\ [. . .] mit Infinitiv .<br />

§ 326Das unbestimte Subjekt<br />

327Das Prâteritum<br />

328-334 Der Umstanssatz<br />

335-351 Gebrauch <strong>des</strong> Infiitivs<br />

35


36<br />

TEMPs ETAspEcr : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

« INTRODUCTION ÀL'ÉTUDEDE LA LANGUE COPTE »<br />

OULA QUESTION DE L'IDÉOLOGIEDANS LE DISCOURS SUR LA LANGUE<br />

KAKIS (1862)<br />

Pour former les pluriels on n'a qu'à changer le n (article masculin singulier) en N (article pluriel), <strong>et</strong> dire<br />

N-a,-XWM mes livres, Nc-K-XCOM tes livres, <strong>et</strong>c. Si le nom est masculin comme, par exemple : 6MH [sic] voix, on n'a<br />

qu'à changer le n (article masculin) en T (article féminin). On dira donc T-a.-cMN [sic] ma voix, T-K-EMN [sic] ta<br />

voix, <strong>et</strong>c .<br />

Les mêmes particules appliquées aux verbes nous donnent la conjugaison tout entière.<br />

Voilà la méthode très-simple que les coptes suivent en conjuguant leurs verbes. Chaque temps <strong>du</strong> verbe a<br />

une l<strong>et</strong>tre ou une syllabe qui, lui servant de note caractéristique, doit le distinguer <strong>des</strong> autres temps. Entre<br />

c<strong>et</strong>te marque <strong>et</strong> la racine, qui doit paraître à la fin, on insère les particules pronominales par lesquelles une<br />

personne est distinguée d'une autre. Ainsi la marque caractéristique <strong>du</strong> présent étant c, en voulant conjuguer<br />

le verbe me aimer, au présent, je n'aurai qu'à insérer entre la marque c <strong>et</strong> la racine me les particules<br />

pronominales, <strong>et</strong> par là j'obtiendrai tout ce temps. Je dirai donc<br />

c-t-MC j'aime,<br />

c-K-MC tu aimes,<br />

c-cl-MC il aime,<br />

c-e-MC elle aime,<br />

c-N-ME nous aimons,<br />

c-TCTN-MC vous aimez<br />

c-Y-MC<br />

ils aiment.<br />

Pour avoir l'imparfait, je changerai e, marque <strong>du</strong> présent, en N\, marque de l'imparfait, <strong>et</strong> le dirai<br />

rîà.-I-ME j'aimais,<br />

HA-K-ME tu aimais,<br />

m\-U-MC il aimait,<br />

N2A-C-MC elle aimait,<br />

N&-N-Mc nous aimions, <strong>et</strong>c.<br />

<strong>et</strong> ainsi de suite .<br />

[p . 24]<br />

« Pour le passé je m<strong>et</strong>trai a., marque de ce temps ; pour le présent indéterminé, je placerai avant les<br />

particules pronominales la syllabe q)a, <strong>et</strong>c . Rien n'égale la beauté de c<strong>et</strong>te méthode, grande <strong>et</strong> sublime dans sa<br />

simplicité ; mais, en même temps, rien n'est aussi dissemblable <strong>des</strong> procédés <strong>des</strong> langues sémitiques. Dans le<br />

mécanisme de la langue copte disparaissent les distinctions <strong>des</strong> verbes arabes en triftères <strong>et</strong> quadriftères ; en<br />

primitifs <strong>et</strong> dénvés ; en sains <strong>et</strong> en infirmes ; en intègres <strong>et</strong> en sourds ; en parfaits <strong>et</strong> en défectueux ; en concaves <strong>et</strong> ham.Zés.<br />

On ne rencontre pas non plus les classes hébraïques de kal, de poual <strong>et</strong> pied, de hiohel <strong>et</strong> hophal, de niohal <strong>et</strong><br />

hitphaël Tous les verbes n'ont qu'une seule conjugaison, <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te conjugaison est si simple qu'aucune langue<br />

connue n'en présente de pareille .<br />

La simplicité de la syntaxe copte, qui est géométrique <strong>et</strong> [p. 25] comme faite au compas, comparée avec<br />

la complication de la syntaxe <strong>des</strong> Sémites, surtout <strong>des</strong> Arabes, fait ressortir, à son tour, la diversité de génie <strong>et</strong><br />

de construction de la langue copte. Mais je crois avoir assez longuement traité de ce suj<strong>et</strong>, pour qu'il me soit<br />

permis d'en formuler une conclusion, ou <strong>du</strong> moins une conviction .<br />

Je me résume donc, <strong>et</strong> je conclus que la langue copte est essentiellement chrétienne ; qu'elle n'a été<br />

cultivée que par les moines <strong>et</strong> les anachorètes de l'Egypte ; qu'elle peut être très-utile pour les historiens, <strong>et</strong><br />

qu'elle est de première nécessité pour les égyptologues, n'étant autre chose que l'ancienne langue <strong>des</strong><br />

pharaons ; qu'elle n'est ni sémitique, ni japétique ; qu'il est probable qu'en linguistique on doive établir une<br />

troisième famille, la chamétique, <strong>et</strong> que la langue copte, très-probablement, appartient à c<strong>et</strong>te famille .


École anglaise<br />

École anglaise<br />

Tattam 1831<br />

Tattam 1863<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES 37<br />

LES GRAMMAIRES COPTES : PANORAMA<br />

LE TOUT DÉBUT DE VAVENTURE : XVII e-XVIIIe SIÈCLES<br />

École<br />

f~~ ise<br />

Bonjour<br />

' 1659<br />

Maspéro 1871 coni.<br />

1636 Kireher Prodtomus<br />

1643 Kircher linpua<br />

les an nyaires arabes -<br />

~ Schwartze 1850<br />

branche all . 2 École italienne_<br />

Blumberp1716<br />

LES GRAMMAIRES COPTES : Xœ SIÈCLE<br />

Scholtz-Woide Tuki<br />

1778 1778<br />

Uhlemann 1853 1<br />

[Valperga 1783<br />

École française branche a1L 2 École italienne<br />

CHAMPOLMON<br />

1 Rosellini 1837<br />

1 Peyron 1841


38<br />

École anglaise École frangaise<br />

* Murra 1911<br />

* Murra 1927<br />

Plumley 1948<br />

~- Houghton 1948<br />

- Houghton 1959<br />

vb.<br />

Lambdin 1983<br />

Sh-Hal . 1986 cat .<br />

Sh-Hal .1988 f<br />

La on 2000<br />

TEMPS ET ASPECT : LESDONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

LESGRAMMAIRES COPTES AU )œ SIÈCLE<br />

* Steindorff1894<br />

S<strong>et</strong>he 1999-1902<br />

- Mallon 1904 * Steindorff 1904<br />

- Mallon 1907<br />

Chaîne 1910<br />

- Mallon 1926<br />

Chaîne 1933<br />

Chaîne 1934 (A2)<br />

Chaîne 1945 vbe .<br />

- Mallon-Mahnine 1956 f<br />

Vergote 1973 t. la b<br />

Vergote 1983 t. Ila,b<br />

* Steindorff 19-21- '<br />

POLOTSKY 1944<br />

Étu<strong>des</strong><br />

* Steindorff 1951 f<br />

POLOTSKY 1960<br />

Coniugation<br />

branche all . 2 École italienne<br />

*Till 1955<br />

Kosack 1974<br />

Plisch 1999 f<br />

1 Guidi 1924<br />

`Orlandi 1970 f<br />

Orlandi 1983 1


TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRESCOPTES<br />

LES GRAMMAIRES COPTES : BIBLIOGRAPHIE<br />

BLUMBER(;, Christian Gotthilf<br />

1716 Fundamenta knguae mpticae, in gratiam eoram conscripta, qui knguam copticoaeDptiacam<br />

brWfacilique addiscere m<strong>et</strong>hodo exoptant. Lipsiae : Groschuff<br />

CHAÎNE, Marius<br />

1910 Compendium morphologiae copticae. Romae : apud Pont. Universitatem<br />

Gregorianam.<br />

1933 Élements de grammaire dialectale copte : bohairique, sahidique, achmimique,<br />

fayoumique. Paris : Geuthner . [recension : Crum (1934)]<br />

1934 Les dialectes cryptes assioutiques 11z ; les caractéristiques de leurphonétique, de leur<br />

morphologie, de leur syntaxe. Supplément aux Élements de grammaire dialectale<br />

copte. Paris : Geuthner.<br />

1945 Le verbe copte : sa conjugaison dans ses rapports avec fégyptien. Paris : Geuthner.<br />

[recension Vergote (1950)]<br />

GUIDI, Ignatius<br />

1924 Elementa linguae copticae : brevi chrestomaha <strong>et</strong> indice vacabularum instructa.<br />

Neapoli : Ricciardi. [Recension : Spiegelberg (1925)]<br />

KOSACK, Wolfgang.<br />

19,74 Uhrbuch <strong>des</strong> Koptischen. Teil I : Koptische Grammaik. Teil II : Koptische<br />

L.es<strong>et</strong>ûcke. Graz : Akademische Druck- und Verlaganstalt. [Recensions<br />

Myszor (1976), Roccati (1976), Schenke (1976) Vergote (1976)]<br />

KIRCHER, Athanasius<br />

1636 Prodrvmus coptus site aeDptiacus. Romae : typis S . Cong. de propag. fde.<br />

1643 L.ingua aeDptiaca restituta. Romae : typis S. Cong. de propag. fide.<br />

HOUGHTON, Herbert Pierpont<br />

1959 The Coptic Verb. Bohairic Dialect. Leiden : Brill. [première édition 1948] .<br />

LAMBDIN, Thomas O .<br />

1983 Intro<strong>du</strong>ction to Sahidic Coptic. Macon : Mercer University Press .<br />

LAYTON, Bentley<br />

2000 A Coptic Grammar With Chrestomathy and Glossag Sabidic Dialect.<br />

Wiesbaden : Harrassowitz (Porta Linguarum Onentalium Neue Serie,<br />

20) .<br />

MALLON, Alexis & MALININE, Michel<br />

1956 Grammaire copte : bibliographie chrestomathie <strong>et</strong> vocabulaire. Beyrouth<br />

Imprimerie catholique. quatrième édition revue par Michel Malinine<br />

[première édition 1904, deuxième édition 1907 ; troisième édition 1926]


TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

MASPERO, Gaston<br />

1871 Desformes de la conjugaison en <strong>et</strong>ien antique, en de'motique <strong>et</strong> en cote. Paris<br />

Librairie A. Frank (Bibliothèque de l'Ecole <strong>des</strong> Hautes Etu<strong>des</strong>, 6) .<br />

[disponible sur http ://galfica .bnf fr [recension : Révillout 1872]<br />

MÜRRAY, Margar<strong>et</strong> Alice<br />

1927 Ekmentary Coptic (Sahidic) Grammar. London : Quaritch (première éd .<br />

1911)[compte-ren<strong>du</strong> de seconde éd . Till (1928)] .<br />

ORLANDI, Tito<br />

1970 Ekmenti di kngua e ktteratura capta Corso di le Uioni universitmie. Milano : La<br />

Gofiardica. (recension : Garitte (1972)]<br />

1983 Ekmenti digrammatica copto-saidica. Roma : C.I.M. (Corpus dei manoscritti<br />

copti l<strong>et</strong>terari) .<br />

PEYRON, Vittorio Amedeo<br />

1841 Grammatica linguae copticae. Acce<strong>du</strong>nt additamenta ad lexicon copticum studio<br />

AmedeiPeymn . Taurini : ex regio typographeo.<br />

PLISCH, Uwe-Karsten<br />

1999 Einfiihrung in die koptische Sprache : sahidischer Dialekt Wiesbaden : Reichert<br />

(Sprachen und Kulturen <strong>des</strong> christlichen Orients, 5) .<br />

PLUMLEY, ].Martin<br />

1948 An Intm<strong>du</strong>ctory Copte Grammar (Sahidic Diakct). London : Home & van<br />

Thal . [Recensions : Till (1952), Vergote (1949)]<br />

POLOTSKY, Hans Jacob<br />

1937 « Deux verbes auxiliaires méconnus <strong>du</strong> copte ». GLECS 3, p. 1-3. [_<br />

Polotsky (1971), p. 99-101] .<br />

1944 Étu<strong>des</strong> de syntaxe copte. Le Caire : Société d'Archéologie Copte . [_<br />

Polotsky (1971), p. 102-207] .<br />

1971 Collected Papers. Jerusalern : The Magnes Press, The Hebrew University.<br />

ROSEIJINI, Ippolito<br />

1837 Elementa linguae aeDptiacae vuko copticae quae auditoribus suis in patrio athenao<br />

Pisano tradebat Hippolytus Rossefinius Romae : sumptibus Francisci<br />

Archini.<br />

SCHOLT`L, Christian<br />

1778 Grammatica aegyptiaca utriusque dakcti : quam breviavit, illustravit, edidit<br />

Camlus Godofre<strong>du</strong>s Woide. Oxonii : e typographeo Clarendoniano.<br />

SCHWARTZE, Moritz Gotthilf<br />

1850 Koptische Grammatck herarusgegeben nach <strong>des</strong> Verfassers tode van Dr. H.<br />

Steinthal Berlin : Diâmmler.<br />

SETHE, Kurt<br />

1899-1902 Das aeDptische herbum im AltaeDptïschen, NeuaeDptischen und Koptischen.<br />

Leipzig : Hinrich'sche Buchhandlung.<br />

1899aL Laut- undStammeslehere<br />

1899b II. Formenkhre und Syntax der Verbalform<br />

1902 IIL Indices


42<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉESDES GRAMMAIRES COPTES<br />

VALPERGA DI CARUSO, Tonunaso<br />

1783 Didymi Taurinensis Literaturae copticae Rudmentum. Parmae : ex regio<br />

typographeo.<br />

VERGOTE, Jozef<br />

1973a Grammaire copte. Ia. Intro<strong>du</strong>ction, Phonétique <strong>et</strong> Phonologie, Morphologie<br />

syntagmatique (Structure <strong>des</strong> sémantèmes). Partie Synchronique. . Leuven<br />

Pe<strong>et</strong>ers .<br />

1973b Grammaire copte. Ib. Intro<strong>du</strong>ction, Phonétique <strong>et</strong> Phonologie, Morphologie<br />

syntagmatique (Structure <strong>des</strong> sémantèmes). Partie diachronique. Leuven : Pe<strong>et</strong>ers .<br />

1983a Grammaire copte. lia. Morphologie syntagmatique. Syntaxe. Partie synchronique.<br />

Leuven : Pe<strong>et</strong>ers.<br />

1983b Grammaire copte. lib. Morphologie syntagmatique. Partie diachronique. Leuven<br />

Pe<strong>et</strong>ers .<br />

WALTERS, C.C.<br />

1972 An Elementary Coptic Grammar of the Sahidie Dialect. Oxford : Blackwell.<br />

WILSON, Marvin R.<br />

1970 Copticfuture tenses : syntacticalstudies in Sabidic. The Hague : Mouton Oanua<br />

Linguarum, Series practica, 64) . [Recensions : Quecke (1971), Wisse<br />

(1971),]


SHISHA-HALEVY, Ariel<br />

TEMPS ET ASPECT : LES DONNÉES DES GRAMMAIRES COPTES<br />

1986 Coptic Grammatical Categories :Structural Studtés in the Syntax of Shenoutean<br />

Sahidic. Roma : Pontificium lnstitutum Biblicum (Analecta Orientalia,<br />

53).<br />

1988 Coptic Grammatical Chrestomathy : A Coursefor Academic and Pnvate Study,<br />

Leuven : Pe<strong>et</strong>ers (Orientalia lovaniensia analecta, 30) .<br />

STEINDORFF, Georg<br />

1894 Koptische Grammatik mit Chrestomatte, WorterverZ<strong>et</strong>chnts und Lttteratur<br />

Berlin : Reuther und Reichard (Porta linguarum orientalium, 14) .<br />

[recension . Piehl (1896)]<br />

1904 Koptische Grammatik mit Chrestomatie, Wôrterver~eichnis und Litteratur<br />

Berlin : Reuther und Reichard (Porta linguarum orientalium, 14) .<br />

[recension : Maspero (1907)]<br />

1921 Kur-ZerAbriss der koptischen Grammatik : mit Les<strong>et</strong>ücken und WiïrterverZeichnis .<br />

Berlin : Reuther & Reichard.<br />

1951 Lehrbuch der koptischen Grammatik. Chicago : University of Chicago Press.<br />

[recensions : Gordon (1956), Haardt (1955), Lüddeckens (1956),<br />

Vergote (1953 <strong>et</strong> 1954), Till (1954)] [réimpr. Amsterdam : APA-Philo<br />

Press,1981 .1<br />

STERN, Ludwig<br />

1880 Koptische Grammatik. Leipzig . Weigel . [recension . Pra<strong>et</strong>orius (1881)] .<br />

[rééd. Onasbrück,19711<br />

TATTAM, Henry<br />

1831 A compendzirs Grammar of Egypttan Ianguage as contained in the coptic and<br />

sahidic dialects zvtth observations on the bashmuric. London : Arch . [deuxième<br />

édition 1863]<br />

TILL, Walter Curt<br />

1928 Achmimîsch-koptisehe Grammatik ; mit Chrestomatie und Wôrierbuch. Leipzig<br />

Hinrichs . [recension : Lefort (1929)] .<br />

1931 Koptische Dialektgrammatik : mit Les<strong>et</strong>ücken und Wjrterbuch. München<br />

Beck . [Recensions : Crum (1932), Polotsky (1934), Simon (1933)]<br />

[deuxième édition 1961]<br />

1955 Koptische Grammatik (Saidischer Dialekt) mit Bibhographie, Les<strong>et</strong>ucken und<br />

W,ïrterver-~eichnissen. Leipzig : Otto Harrassowitz (Lehrbücher für das<br />

Studium der orientalischen Sprachen, 1) . Recensions : Lefort (1956),<br />

Polotsky (1957), Vergote (1956), Vergote (1956)] [deuxième édition<br />

1961] .<br />

TUKi, Raphael<br />

1778 Budimenta linguae coptae sive aegypttacae. Romme : Typis eiusdem sacrae<br />

congregationis<br />

UHLEMANN, Maximilian Adoph<br />

1853 1-inguae copticae grammatiea in usum scholarum academicarum eum chrestomathia<br />

<strong>et</strong> glossario. Insertae sunt obsemationes quaedam de v<strong>et</strong>erum Aegyptiorum<br />

grammatka. Lipsiae : Weigel .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!