30.04.2013 Views

watch 看 pdf

watch 看 pdf

watch 看 pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L L I B R E<br />

D ’A M A D A<br />

I D E<br />

L’A M I G A<br />

gerard altaió


A<br />

AMA<br />

ADEVA<br />

ADA<br />

AMADA<br />

AMÈ<br />

AVÉ<br />

ADEMAVA<br />

ADAMEVA<br />

AVEMADA<br />

AVADEMA<br />

ADAVEMA<br />

ADMAVEA<br />

ADA<br />

AVA<br />

DAM<br />

DEVÉ<br />

DE<br />

DAMA<br />

DADÀ<br />

DEA<br />

DEVA<br />

DEDAVA<br />

DEVADA<br />

DEVÉ<br />

DAVADEM


4 5<br />

BASTIDA<br />

Llibre d’amada, de la 7 a la 32<br />

a Raquel de Diego<br />

Prodigi 9<br />

Cànon 15<br />

Lectura 19<br />

Mística 25<br />

Interludi de la 33 a la 44<br />

Escriptura 33<br />

Memòria (Desescriptura) 39<br />

Llibre de l’amiga, de la 45 a la 59<br />

a Masu Fajardo<br />

Moviment / Acció 45<br />

Desig / Bellesa 55<br />

Portadelles a Jesús Galdón


6 7<br />

T’he escrit manta vegades i aquesta no és pas la millor<br />

de les endreces. Però és el que viu en aquestes ratlles,<br />

i és, d’alguna manera, una síntesi de tot plegat. Estic<br />

en procés. Et deixo la lectura i la sensació, per un<br />

cop, d’haver fet un esforç per parlar-te de mi. I no dels<br />

llibres.<br />

He provat moltes vegades de no dir res i no he pogut.


8 9<br />

“he perdut les ulleres, amor”


SUÏCIDI<br />

Em graparé als turmells<br />

les ales d’Hermes. Sagnant.<br />

Em clavaré -el mot<br />

esgarrapa el llenguatge-<br />

la llengua a la taula d’operacions<br />

del laboratori. Per emmudir.<br />

Per emmudir un cop més.<br />

Arraconar. Deixar de banda<br />

l’experiment. I l’escriptura.<br />

Ara que tu no hi ets,<br />

i que t’has vestit de conspiradora<br />

i de botxí. Amada pròdiga<br />

i prodigi.<br />

Em sento<br />

Buit. Obtús.<br />

Em sé<br />

10 11<br />

Sol. Sense.<br />

Em manques<br />

Amada pròdiga.


Não há nada que eu possa recordar<br />

Que não sejam as tuas palavras<br />

O teu corpo sudoroso nas permutações<br />

No chão quando faziamos amor.<br />

Não ha nada que eu possa recordar<br />

Que não sejam os teus gemidos<br />

E exigências, o teu descontento<br />

Com o mundo e comigo.<br />

Tudo o que lembro da vida<br />

É a morte de não te ter<br />

E a tua ausência. Caminho.<br />

Caminho e a dor é tão grande<br />

Como as metáforas de outra língua.<br />

Sómente posso recordar que o nada<br />

É agora no chão onde o teu corpo<br />

Ja não é nunca mais. A vida<br />

E a morte vaõ juntos num mesmo cheiro<br />

Que a tua pele tem escrito em mim.<br />

Longe de ti, amada pródiga, o prodígio.<br />

12 13<br />

Aquest terra eixut de la plaça, esquerdat en les seves<br />

simetries, em rebrota el teu record. No et tinc, ni et<br />

puc albirar en la distància dels cossos. Tota absència<br />

s’ha fet nom per poder dir-te el meu enyor. Amor, que<br />

fuges de mi i et mantens en el teu silenci, no escapcis<br />

més roses, ni rebreguis els meus papers. Són clams<br />

de vida. I de mort. L’absència circumdant s’ha fet<br />

insuportable. Amada pròdiga. I prodigi.


AMADA PRÒDIGA<br />

No m’és senzill de buscar paraules.<br />

Per fer-me entendre. Per dir-te.<br />

No m’és senzill de tenir puixança,<br />

i desig. No puc<br />

sinó mantenir-me despert<br />

enllaçar-nos de nou de mans<br />

i ventre, ser u entre nosaltres.<br />

He estimat molt algú<br />

per ara fer-la fugissera.<br />

I un altre cop i sempre. No tinc paraules<br />

per fer-te saber i conèixer.<br />

No serviria de res. Què puc fer doncs<br />

si no és continuar avançant ingènuament?<br />

Com si il·lusió i engany fossin<br />

per mi una marca de suficiència.<br />

Algun dia tornaràs a recórrer<br />

les pauses dels meus silencis?<br />

14 15<br />

no és noble insultar els morts


Dimecres, 4 de setembre del 1991.<br />

Piero Cannata, pintor de 47 anys, trenca la primera<br />

falange del segon dit del peu esquerre del David del<br />

Miquel Àngel a les 11:40 hores.<br />

L’autor obeïa les ordres de la Bella Nani del Veronese.<br />

La veneciana del Cinqueccento li havia manifestat el<br />

seu desig de venjança.<br />

16 17<br />

ESCORRIALLES. PRIMER SONET.<br />

Per trencalls balbs i senderis de quimera<br />

S’enfilaran fins on feineja la nafra.<br />

Allà on dormiten escarides. I no és llera<br />

On fendir-hi les mans, ni cissura cafre<br />

De cap relíquia de sant. Ah, si pogués<br />

Blasfemar –l’hàbit, del meu exercici és ària<br />

D’un devessall de clofolles dels mots– només.<br />

I exaltaria la paraula incendiària.<br />

Prestidigitador nat, clama amb fal·lera:<br />

Esgargamella’t. És quan s’agermanen xacra<br />

I vers, que neix el poema. Ferida. Gosés<br />

Travessar alisis amb els ulls al clatell. Sacre,<br />

Falange, cor, espina o llengua, lluera,<br />

Tripudi, lat, esvinçar, xurmer, obsés.


DESPRÉSD’UNATRUCADAESPORÀDICADELCA<br />

RLESHACMORESCRICARAIGUNPOEMAALANE<br />

USUMBERTENUNSOLDIA<br />

Teníem cos a cos una lletra a l’inrevés.<br />

De cap per avall i dessota la cintura,<br />

la A giragonsa iterativa d’un fat incomplet<br />

i la Z senyora altiva d’un bosc que s’aparia<br />

entremig les dunes fresques d’un oasi vermell.<br />

Fent equilibri a la corda i escampant colors<br />

com uns i altres abraçats sota la flassada<br />

dels núvols i l’horitzó en combat.<br />

Sense malla, nus i amb calçat ardent,<br />

cremàvem records sota el forat de l’escala<br />

que duia a l’altell major, al cap damunt<br />

de nosaltres mateixos. Uns altres que som,<br />

sense mirades ni memòria. Pòsits.<br />

espais blancs i erts on es dipositen les acaballes<br />

sabent-nos un i enllaçats i entre<br />

absents endins i buits enfora.<br />

Res no érem tret del que som en la distància,<br />

l’abecedari, els mots, la llengua.<br />

O tampoc. Ni això ni res.<br />

No fem afirmacions en els buits del silenci.<br />

Marxàvem exhausts de l’ebrietat mesurada<br />

i ens palpàvem ardents els forats del cos<br />

enmig de llepades cridaneres de temps remots<br />

quan un i altra ens teníem amants com ells<br />

i ens desconeixíem. Estimant en la distància<br />

ara sagnant i porosa, ferida clara de vent.<br />

Ens lleparem mentre fruïm de la follia i tu recites<br />

poetes suïcides, deliri fos i escriptura difusa.<br />

18 19<br />

henri-désire landru els llegia versos de mussot


Tens dedins els teus ulls de plàcida caiguda<br />

tot l’univers contingut dedins un signe.<br />

Perseguida, traginada, arrossegada en el moviment<br />

serves zelosa i amb desfici la memòria de tu<br />

i de tots nosaltres. No hi ha cap secret en les paraules.<br />

Buides cauta cadascun dels múltiples.<br />

Embriac de tu. Crides que no hi ha u enlloc ni mai ni<br />

Ets no de la negació, ni tu, ni jo, ni els altres.<br />

Saps la dificultat i no te n’amagues.<br />

Reclames que no digui, en tens prou<br />

amb un gest silent o amb una correspondència<br />

sorda. Tornes debades al mateix punt<br />

per dibuixar de nou el trajecte. No en saps l’inici.<br />

[encara.<br />

Has colpejat mai enfollida la clarividència del poema?<br />

Deixar de patir.<br />

No pensar més en tu.<br />

Oblidar-te.<br />

No sé.<br />

20 21<br />

Com deixar de llegir-te.


A TU, QUE NO LLEGIES MASOQ<br />

Cap plec de la meva pell<br />

és capaç de remembrar<br />

el tacte del teu pèl,<br />

la teva olor, o la suor<br />

del teu baix-ventre.<br />

No he trobat enlloc una dentallada<br />

ni cap trau de coltell,<br />

ni cardenals, ni blaus, ni bisbes, ni res.<br />

Per què et costa tant d’entendre<br />

que tot el que vull de tu<br />

és que em marquis amb cicatrius.<br />

La ferida, si no es tanca,<br />

queda una fiblada sense remei.<br />

22 23<br />

Encabalco un llibre amb l’altre<br />

Amb la follia d’evadir la solitud.<br />

El temps s’ha duplicat fora sentit<br />

En un xiclet de mil boques ha.


LA LECTORA<br />

Exabruptes i mots.<br />

Significats de bescanvi. Damunt la pàgina.<br />

Cridòria irreverent d’un vers<br />

rimat, també. Semença.<br />

No escriuré cap més poema.<br />

Ni del dessús dels signes.<br />

No del no de l’escriptura.<br />

Braguer, mannàs, ormeig, jaculatòria.<br />

Lèxic d’ús. Àtoms d’aquest i qualsevol exercici.<br />

De què serveixen les lectures?<br />

Damunt la pàgina.<br />

Esclaten les bombes dedins les teves parpelles.<br />

Lectora. Pronom del sexe.<br />

24 25<br />

obre, el blanc, l’espai de l’inconclús


CAU UN LLEU XIM-XIM DE TARDOR QUE<br />

AGOMBOLA LES IDEES I XUCLA LA MEMÒRIA<br />

PER FER BOLLAR L’OBLIT<br />

No en trec res d’invocar el futur i interrogar-lo<br />

R<br />

Mai no ho hauria dit que l’univers es podia contenir en<br />

[un sol signe<br />

26 27<br />

Muda i distesa al punt de fuga.<br />

T’enerves en el teu rastre.<br />

Enduu-te, ben lluny, tots els records<br />

de mi, tu que has decidit de viure<br />

en la tragèdia.<br />

El meu amor per tu ja m’és penyora.<br />

I esforç. Aquest estat permanent<br />

de suspensió ha travestit tots els desordres.


Senderi<br />

Em grato la pell amb energia. Entre<br />

les ungles, el teu plomall.<br />

Avanço lentament<br />

cap al silenci.<br />

28 29<br />

Serves, en l’obscuritat, un rostre.<br />

No et reconeixes en l’ofrena.<br />

Saps, sever, que cap qui no pot feinejar<br />

la teva tasca. Abandona l’espantall.<br />

Reinventa’t de nou des de l’orat.<br />

Fermentar és, com sempre, l’objectiu.<br />

L’única objecció possible: no entrar-hi.<br />

Disposa’t a combatre la teva pròpia queixa.<br />

Has de retornar, amb espantadissa veu,<br />

a reclamar la teva absència.<br />

El pas del calendari. Poder dir-te: sóc.


Ni memòria, ni cues de pansa<br />

Estic tip de recordar-te.<br />

Només sé avançar les hores<br />

Circulant el teu enyor.<br />

Amada pròdiga i prodigi,<br />

Et cerco enlloc i en el silenci.<br />

El teu nom m’és reserva.<br />

No sento la teva veu entonant<br />

Ni estic distret amb el teu comfort d’innocència<br />

I maldat. M’adono, astorat,<br />

Que no puc viure sense un cop i altre<br />

Transitar tot el que en tinc, de tu: absència.<br />

30 31<br />

LA INCERTESA DE L’ÀTOM, O DE LA DIFICULTAT<br />

D’ESBORRAR UN FRESC VENECIÀ AMB LA<br />

PUNTA DE LA LLENGUA<br />

Amb cul de mal seient escrutes l’agonia.<br />

I fuigs. L’espai no és prou extens<br />

Per encabir-hi tota la melancolia<br />

que et tinc. Per més que m’hi entesti<br />

la puixança, no sóc capaç de recordar<br />

el que és l’oblit i la paraula.<br />

Tan sols m’agombola, en el silenci<br />

de les pintures, una mortalla de guix.<br />

I una lleugera irritació a la punta<br />

de la llengua. Allà on ofertaves plena<br />

la puixança més dura de la teva carn.


32 33<br />

aquesta nit m’has visitat (casa dubois, rue<br />

picpus n. 9)


Ets femella que infantes<br />

I encara no has sabut<br />

Que un dia haurà de créixer<br />

Sento que els mots<br />

han perdut aquella força. Hi ha tantes coses<br />

que han estat només belles<br />

i infantades il·lusions. La utopia,<br />

l’escriptura de l’escriptura.<br />

Ara les mans són balbes<br />

i percudeixen l’aire amb un reclam.<br />

On sóc? Quin camí de senderi<br />

em menarà a mi mateix,<br />

de retorn a la claredat<br />

del primer fotograma d’un film?<br />

Provo de cercar endins<br />

alguna cosa que es faci veu<br />

en el text d’un vers<br />

o d’un poema. Tan sols<br />

resta l’exercici de recerca.<br />

S’escriví el nom als palmells<br />

per rebutjar la cicatriu.<br />

Remugues enzims i mots;<br />

escanyes la teva veu<br />

per reviscolar-te altre<br />

de tu mateix.<br />

Deliri.<br />

34 35<br />

El port blanc de la lectura.<br />

El port blanc de l’escriptura.


Corregeixes un text inanerrable<br />

pàgines i pàgines en blanc<br />

el blanc de l’ull i el blanc de l’ou,<br />

el blanc del llenguatge.<br />

Punts. Sotracs. Estires i prens.<br />

Part. Sagnia. Cicatriu.<br />

La sinopsi del pensament:<br />

el camí reïx en l’enigma<br />

Escups brostams,<br />

i tinta.<br />

el negre.<br />

i l’interrogant.<br />

36 37<br />

Cercava mots per escriure’t un poema,<br />

i entre plec i plec del teu cos,<br />

hi he descobert la meva cicatriu.<br />

On has desat el teu plomall?<br />

Tens una protuberància incerta<br />

a les espatlles.


ALCÚDIA 12 D’AGOST<br />

Sóc damunt les despulles del meu cos<br />

cansat, amb la pruïja jove,<br />

assedegat de triomfs, experiència,<br />

tan sols paraula. Paraula<br />

i escriptura.<br />

38 39<br />

sicló monòrquic


Ahir et vaig veure besant flors esparses mentre dels<br />

[teus llavis en creixia un clam.<br />

A fora, la vida continua. Els gats del veí creixen i<br />

a base d’administrar la seva fam.<br />

[subsisteixen<br />

40 41<br />

Inútilment, t’invoco per darrera vegada per desfer-me<br />

Déu, com voldria creure en tu.<br />

Perquè creient en tu creuria una mica més.<br />

En mi mateix i en tots els altres.<br />

[de tu.


Mare, diga’m per què<br />

Continuar descabdellant el fil.<br />

Si tot plegat és insuls i erm<br />

I tota il·lusió decau amb l’esforç<br />

D’un somriure.<br />

Dessota els plecs de la pell<br />

Ja no hi ha puixança<br />

Ni ganes de viure.<br />

Que el desig és mort<br />

I ella és ben lluny dins el seu mutisme.<br />

D’on he de treure les forces<br />

Per continuar trescant?<br />

Potser, llegiràs aquest poema<br />

I en farem confeti de colors.<br />

O en memoritzaràs les sentències<br />

Provant d’entendre. Jo plego.<br />

Tant se val com t’ho miris<br />

Ja fa temps que sóc mort<br />

I no m’arronsa mai la violència de gènere.<br />

42 43<br />

TRANSITES AMB LENTITUD UNA NIT PERMUTADA<br />

Tengo un dolor en el centro<br />

Que no sé como olvidar<br />

Un ombligo abierto por dentro<br />

Canta al amor sin llorar<br />

Cuánto te quiero, amada mía<br />

Y cuán lejos estás de mi voz<br />

Solo puedo roer con alevosía<br />

Todos los recuerdos de una coz<br />

Veta ya, que no me quieres<br />

Pues tanto daño hace desear<br />

Que un rayo te parta las narices<br />

O que algun día vuelvas atrás<br />

Yo te espero aquí, de rodillas<br />

Añorando tu cuerpo y formas de amar<br />

Pensando que alguna vez verás<br />

Levantarme de pronto y echarme a anadar<br />

Pues aquí te dejo, con este cantar,<br />

Que si no me cura me da bien estar.


DIGO<br />

Fuiste flor de un día<br />

Y te apagaste después<br />

Sin tan siquiera despedirte<br />

De tu sonrisa. Yo te veo<br />

Todavía, sin zapatos,<br />

Por los charcos del arrabal<br />

Y la rutina. Te encontré así<br />

Danzándole al viento<br />

Y desafíando el tiempo<br />

Que nos corrompe por dentro.<br />

Como una amazonas, guerrera.<br />

Y ya ves, ahora te canto en un lamento<br />

Con aires de soleá.<br />

No más,<br />

Fuiste flor de un día, me digo,<br />

Y te largaste después<br />

Taconeando la memoria.<br />

44 45<br />

si n’és de lent el temps del desig


Una de les aspiracions més nobles és arribar al centre<br />

d’un mateix per poder desviar del tot l’atenció del<br />

propi jo. Viure com s’escriu.<br />

Ser un excèntric, arribar a deixar de ser jo per poder,<br />

senzillament, ser. Quina complicació més extrema.<br />

La seducció: l’arrel d’un paganisme religiós. La fisicitat<br />

de l’escriptura.<br />

Deixar de pensar. Abandonar la contemplació.<br />

Esborrar la quietud. Pensar en moviment. Fer la cort.<br />

Comunicar amb els altres. Estar en lloc de ser. Vet<br />

aquí la mística.<br />

46 47<br />

ORGIÀSTICA<br />

Restes<br />

Inactiu en la clofolla<br />

Del teu idiolecte.<br />

Resums l’expressió<br />

En un sincretisme flúxid<br />

D’estranyes contorsions.<br />

Mous el peu amunt,<br />

Acles la cama esquerra<br />

I desprens un lleuger<br />

Sospir. Orgiàstica.


ENQUISTAT<br />

Quina bellesa esparsa t’acondueix aquest lament?<br />

Cada cop que alces els ulls els moviments<br />

s’arremolinen en un combat sense terminis.<br />

Mitges tintes, esmunyedís, fugisser en la retuda<br />

escomets amb ardor els batents de les idees.<br />

Cada cop que fas alçaprem i mous el dit en l’aire<br />

Reps incandescent els girs i sospirs de les retines.<br />

A cop calent i amb claredat de llenguatges<br />

oblides els mots per marfondre’t en un llarg expir.<br />

Com si brandant amunt i avall la llengua<br />

[esmunyedissa<br />

poguessis fer preclar el clam de la teva entranya.<br />

Ben endins,<br />

Remor de foc i cendres, reculls entre els palmells el<br />

[suc més extrem.<br />

Vius i sents. Cos. Silenci. La teva pausa i la teva<br />

[matèria.<br />

No cal fer l’arbreforc. Tot just entrellaçar peus i mans.<br />

Una sola i mateixa cadència.<br />

48 49<br />

Tu, que enerves el rastre incandescent<br />

De les teves sabates de taló.<br />

Pretens que l’escriptura és resumeix<br />

En la superfície linial d’una<br />

Nota recordatòria o un diari.<br />

Sàpigues que el verb, no s’endreça<br />

En la raó, sinó que transita<br />

–viatger alat d’una geografia etèria–<br />

el fonoll i la ginesta,<br />

l’argelaga i les profundes cavitats<br />

on s’endreça en el murmuri<br />

el grumoll de la sintaxi<br />

i la paraula.


ARE YOU TALKING TO ME?<br />

Anar.<br />

Tornar. La repetició<br />

Engendra l’amor.<br />

I tu m’omples d’illes<br />

Amb el teu gust de sal<br />

I la teva lleugeresa.<br />

Alada.<br />

Llegar.<br />

Llegar a encontarse y encontrarse en un vacío de<br />

Recuerdo que.<br />

Llegar a casa sin más.<br />

Llegar, encontrar,<br />

quizás uno mismo. Otro.<br />

Llegar o encontrarse?<br />

Recuerdas, Mnemose?<br />

Te acuerdas?<br />

Vaciarse.<br />

Uno. Lo mismo?<br />

Va, acontece. Ir hacia el ser.<br />

No hay<br />

No ha habido<br />

Haber de.<br />

Ver que no hay sin,<br />

tampoco nada.<br />

Llenarse de, encontrarse con, hablar des de,<br />

sin peso, sin palabras, sin.<br />

Llegar quizás a la nada.<br />

Llegar a nada.<br />

Llegar nadeando, sin más. Sentir.<br />

Saber que. No saber nada.<br />

Nadear.<br />

Un cuerpo. Dos cuerpos.<br />

Y sus ausencias.<br />

Volverse hacia.<br />

Dirigirse hasta.<br />

Llegar.<br />

50 51<br />

Llegar ahí, donde la superfície.<br />

Llegar des de la superfície.<br />

Surfear.<br />

No ir, no buscar, llegar.<br />

Tan solo llegar a acontecer.<br />

[memoria.


Aconteció.<br />

Aconteció?<br />

No hay duda, no hay,<br />

sin más. Sin nada.<br />

Hablar del deseo.<br />

Escribir el deseo. Leer.<br />

Leerse.<br />

No el deseo: Acontecer.<br />

Estar. Sin más.<br />

Simplemente estar en.<br />

Dos superfícies.<br />

Un cuerpo.<br />

Estar ahí, encontrarse.<br />

Acontecer y encontrarse.<br />

Querer.<br />

Apropa’t a mi i recull<br />

Entre els dits<br />

La meva saba, el meu delit.<br />

Sí, sóc tosc i dur de closca<br />

I m’alçuro tossut<br />

Contra els cants de les sirenes,<br />

I la meva pròpia veu.<br />

Com voldria que aquest<br />

Silenci<br />

52 53<br />

Ens fos divisa entre els déus<br />

I nosaltres mateixos.<br />

No sé pas qui, ni com, ni si jo mateix.<br />

No sé ni tan sols<br />

Si mai podré omplir-te i sadollar<br />

La teva fam.<br />

Al murmuri i a les veus<br />

Els demano una treva,<br />

A tu tan sols un desdejuni.


Ella és plena de vi en la seva treva.<br />

Ha lluitat amb vents de ponent<br />

I l’embat de l’oceà.<br />

N’ha sortit airosa.<br />

Té una lleugeresa ferma en el vol de les paraules.<br />

En fa cos. i dansa.<br />

54 55<br />

avui en dia, si hom vol viure envoltat de<br />

coses belles no ho pot fer sense tenir un<br />

taladro a mà


Qu’est-ce qu’il y a dans ces couleurs?<br />

Elle regarde le paysage, mais qu’est-ce qu’elle<br />

regarde?<br />

Ne sont pas toutes ces formes, toutes ces présences,<br />

rien que de couleurs en mouvement<br />

lumière<br />

Elle s’arrête.<br />

Le rouge, ce bleu, le ciel, on peut idéntifier partout<br />

une infinité.<br />

N’est ce pas toute cette danse rien de plus que les<br />

spectres, des fantômes en mouvement<br />

Les images<br />

Le cinéma<br />

Elle regarde avec ses yeux pas comme une machine<br />

à photographier<br />

Très proche à un film<br />

Très proche de l’image et de la vitesse.<br />

On peut dire, mais comment dire, comment faire, la<br />

présence, l’instantanéité<br />

Un corps<br />

Ces formes solides qu’elle comprend ne sont pas là,<br />

elle s’arrête.<br />

Elle détache un par un les corps, les formes, les<br />

surfaces.<br />

Sans mouvement, sans ne pas parler pas.<br />

Elle regarde.<br />

N’est-ce pas la transitoireté de la réalité la constance<br />

de cette transparence?<br />

On peut dire<br />

tout est là, dans le point fixe où tout est en danse<br />

avec les fantômes, avec les couleurs<br />

Il n’y a pas de choses, seulement des vibrations<br />

et qu’est que c’est que mon oeil?<br />

Elle voudrait se situer au delà de soi même, de son<br />

regarde<br />

Pas aveugle<br />

Au delà du mirroir, où sont les spectres, la longitude<br />

des vibrations<br />

La lumière<br />

La réalité<br />

Tout paysage est une construction de visage, de<br />

vélocité.<br />

Elle est constante, elle regarde mais jamais.<br />

Elle regarde un point et dans ce point elles y sont<br />

toutes les couleurs.<br />

Tous les points sont là. Tout est la même chose.<br />

Des fantômes<br />

La présence<br />

Qui est-ce qui regarde? Y-a-t’il des yeux qui regardent?<br />

Ou bien c’est la lumière qui se regarde soi même?<br />

Au delà d’elle<br />

Par a travers elle? Peut-être<br />

Pourtant elle est là, j’en suis bien sûr<br />

Elle est là précisément par son regarde, par son<br />

corps<br />

56 57<br />

Ces yeux sont au-delà d’elle même, ce sont les yeux<br />

de tous les autres.<br />

Mais dans le paysage seulement il n’y a que la<br />

transparence<br />

Pas plus d’altérité, pas plus de l’autre<br />

Seulement la multiplicité, la réfraction<br />

Loin de la dualité<br />

Loin de l’intérieur distant de l’extérieur<br />

Prochain d’un extérieur qui n’est pas une différence<br />

mais une singularité<br />

Une pérception.<br />

Une fois, deux fois, trois fois, toute fois.<br />

Fermer les yeux, les ouvrir à nouveau comme si toute<br />

chose avait été là permanemment.<br />

Accéléré.


Un constant changer le visage, les formes, les<br />

présences, les noms<br />

Elle regarde et son regarde est aussi changeant, est<br />

aussi transparent.<br />

Parler sans dire, comment dire, une fois<br />

Une fois elle<br />

Écouter les couleurs, écouter la lumière, écouter les<br />

fantômes<br />

tout est une présence qui est là en apparente<br />

estaticité<br />

une présence corporelle, une substance qu’avec la<br />

vitesse devient au delà de<br />

Le corps, la peau, les surfaces communes des uns et<br />

des autres<br />

Où est-ce la finitude de ce regarde?<br />

Où est-ce la fin de ses yeux?<br />

Au delà d’elle-même ses yeux constituent ce qu’elle<br />

regarde.<br />

Qu’est-ce que constitue qui regarde?<br />

Peut-être une même chose. Peut-être aussi la<br />

transparence.<br />

Elle est aussi un spectre, une image pas immatérielle<br />

mais en mouvement perpétuel<br />

Les morts sont toujours là, dans la mémoire, dans<br />

le mot, les livres, sans aucune vitesse, sans aucun<br />

geste<br />

mais la lumière est toujours en changement constant<br />

Les vivants et les spectres ne sont-ils pas une même<br />

chose que les couleurs?<br />

On peut dire, on peut essayer de dire, on peut<br />

s’arrêter définitivement<br />

mais on ne peut pas regarder et être maintenant<br />

statique<br />

Elle essaye d’interférer avec la présence de tout ce<br />

qui est transparent mais pas invisible.<br />

58 59<br />

Avec soi-même.<br />

Dans ses yeux j’ai regardé toutes les choses.<br />

Dans ses yeux j’y ai regardé moi même.<br />

Elle regarde<br />

Sans destination<br />

Partout<br />

Regarde ses yeux et comment dire, comment faire,<br />

comment être<br />

Seulement des couleurs sans le paysage, la lumière,<br />

le visage, la présence.<br />

Pas de mystère


DEVA<br />

DEAVA<br />

DAVA<br />

MÀ<br />

MEVA<br />

MAVA<br />

MAM<br />

MEDA<br />

MADAMA<br />

MAMA<br />

È<br />

É<br />

EVEDA<br />

EMA<br />

EVADEM E<br />

EDEMA<br />

VAVA<br />

VEVA<br />

VADAM<br />

VAM<br />

VEDA<br />

VADEM<br />

VAMA<br />

VEMADA À


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!