11.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

28 oratio pro m. marcello.<br />

maximis tuis beneficiis, toties de incredibili liberalitate,<br />

toties de singulari sapientia tua cogitabis : quæ non modo<br />

summa bona, sed nimirum audebo vel sola dicere. Tantus<br />

est enim lendor in laude vera, tanta in magnitudine<br />

animi et consilii dignitas, ut hæc a virtute donata, cetera a<br />

fortuna commodata esse videantur.<br />

Noli igitur in conservandis bonis viris defatigari, non<br />

cupiditate præsertim aut pravitate aliqua lapsis, sed opinione<br />

officii, stulta fortasse, certe non improba, et ecie<br />

quadam reipublicæ. Non enim tua ulla culpa est, si te aliqui<br />

timuerunt : contraque summa laus, quod plerique minime<br />

timendum fuisse senserunt.<br />

VII. Nunc vero venio ad gravissimam querelam et atrocissimam<br />

suicionem tuam, quæ non tibi ipsi magis<br />

quam quum omnibus civibus, tum maxime nobis qui a te<br />

conservati sumus, providenda est : quam etsi ero esse<br />

falsam, nunquam tamen verbis extenuabo. Tua enim cautio<br />

nostra cautio est <br />

inappréciables bienfaits, votre générosité incroyable, votre sagesse supérieure<br />

: ce sont là les plus grands biens, j’ose dire les seuls biens de<br />

l’homme. Tel est, en effet, l’éclat de la vraie gloire, telle est la majesté<br />

de la grandeur d’âme et de la noblesse des sentiments, qu’elles seules<br />

paraissent être un don de la vertu ; le reste n’est qu’un prêt de la fortune.<br />

Ainsi ne vous lassez pas de conserver des hommes vertueux, persuadé<br />

qu’ils ont failli, non pas entraînés par l’ambition ou par quelque autre<br />

passion coupable, mais séduits par une apparence de bien public, par<br />

une idée de devoir, mal entendue sans doute, mais qui du moins n’avait<br />

rien de criminel. Si quelques-uns ont conçu des craintes, la faute ne peut<br />

vous en être imputée : mais que le plus grand nombre, au contraire, ait<br />

pensé n’avoir rien à craindre de vous, c’est là votre plus grande gloire.<br />

VII. Je passe maintenant à ces plaintes amères, à ces horribles soupçons<br />

qui doivent exciter vos sollicitudes et celles de tous les citoyens, de<br />

nous surtout qui vous devons la vie. Je les crois peu fondés, mais je me<br />

garderai de les affaiblir ; car, en veillant à vos jours, <br />

discours pour marcellus. 29<br />

de tuis maximis beneficiis, à tes plus grands bienfaits<br />

toties<br />

autant-de-fois tu penseras<br />

de incredibili liberalitate, à ton incroyable générosité<br />

toties<br />

autant-de-fois tu penseras<br />

de tua singulari sapientia : à ton incomparable sagesse :<br />

quæ bona audebo dicere lesquels biens j’oserai dire<br />

non modo summa, non-seulement les plus grands,<br />

sed nimirum vel sola. mais certes même les seuls.<br />

Est enim<br />

Il y a en effet<br />

in vera laude<br />

dans la véritable gloire<br />

tantus lendor,<br />

un si-grand éclat,<br />

in magnitudine animi dans la grandeur de l’âme<br />

et consilii<br />

et de la sagesse<br />

tanta dignitas,<br />

une-si grande dignité,<br />

ut hæc videantur<br />

que ces biens semblent<br />

donata esse a virtute, avoir été donnés par la vertu<br />

cetera commodata esse et tous-les-autres avoir été prêtés<br />

a fortuna.<br />

par la fortune.<br />

Noli igitur defatigari Ne veuille donc pas te lasser<br />

in conservandis viris bonis, de conserver des hommes de-bien,<br />

præsertim lapsis<br />

surtout qui ont failli<br />

non aliqua cupiditate non par quelque animosité<br />

aut pravitate,<br />

ou par quelque perversité,<br />

sed opinione officii, mais par une idée de devoir,<br />

stulta fortasse,<br />

sotte peut-être,<br />

certe non improba, du moins non perverse,<br />

et quadam ecie<br />

et par une certaine apparence<br />

reipublicæ.<br />

de bien-public.<br />

Non enim est ulla culpa tua, Car ce n’est aucune faute tienne<br />

si aliqui te timuerunt : si quelques-uns t’ont craint<br />

contraque summa laus, et au-contraire c’est ton plus grand éloge<br />

quod plerique senserunt de ce que la plupart ont senti<br />

timendum fuisse minime. toi devoir être craint très-peu.<br />

VII. Nunc vero venio VII. Mais maintenant je viens<br />

ad tuam querelam<br />

à ta plainte<br />

gravissimam<br />

très-grave<br />

et suicionem<br />

et à ton soupçon<br />

atrocissimam,<br />

très-terrible,<br />

quæ non providenda est lequel n’est pas à-redouter<br />

tibi ipsi magis,<br />

pour toi-même plus<br />

quam quum omnibus civibus, que soit pour tous les citoyens,<br />

tum maxime nobis soit surtout pour nous<br />

qui, a te conservati sumus, qui par toi avons été conservés,<br />

quam etsi ero<br />

lequel soupçon bien que j’eère<br />

esse falsam,<br />

lui être faux,<br />

nunquam tamen<br />

jamais cependant<br />

extenuabo verbis.<br />

je ne l’affaiblirai par mes paroles.<br />

Cautio enim<br />

Car la vigilance

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!