29.06.2013 Views

cover happy family - Théâtre Varia

cover happy family - Théâtre Varia

cover happy family - Théâtre Varia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Une mise en scène : note d’intention<br />

Un portrait rêvé de l’Italie<br />

Par Dominique Pattuelli<br />

Une comédie contemporaine italienne. Une Italie telle que je la rêve, parfaite, telle<br />

qu’on peut la voir dans certains films, qui nous montre de beaux intérieurs, élégants,<br />

de beaux personnages qui ont de belles vies avec une belle place sur terre. Une<br />

Italie qui reste légère et frimeuse, volubile, qui passe au dessus de ses problèmes de<br />

société, qui est apolitique, qui fait toujours semblant de bien se porter, riche, une<br />

Italie qui cache ses laideurs derrière un voile d’élégance, parfois outrancière, et un<br />

éclat de rire, à table devant un bon plat accompagné d’un grand vin. Des<br />

personnages en dehors des problématiques politiques de ce monde mais dans leurs<br />

questionnements intimes, vulgaires aussi par tant de nombrilisme. C’est aussi de cette<br />

étroitesse d’esprit montrée avec une ironie bienveillante dont je veux parler.<br />

Une forme hybride, matière à jeu<br />

Au départ de la fable, deux jeunes gens de 15 ans Anna et Filippo veulent se marier.<br />

Prétexte à la rencontre entre les deux familles et les différents personnages qui les<br />

constituent. Prétexte à parler de nos peurs, nos amours, nos vies dans une société<br />

contemporaine. Prétexte à un jeu sur la forme théâtrale :<br />

Ezio, l’alter ego de l’auteur, est sur scène, il raconte son histoire et celle de ceux qui<br />

composent ces deux familles. Un accident de vélo le mêle à ses personnages, sa vie<br />

entre dans sa fiction ou sa fiction pénètre dans sa réalité.<br />

La pièce prend une forme hybride, écrite au départ pour être un roman, elle fluctue<br />

entre les formes, tantôt narrative, tantôt dialoguée, des monologues de personnages<br />

s’alternent à de brèves scènes dialoguées et une grande scène de groupe. L’écriture<br />

touche là où l’on s’y attend le moins, mélangeant habilement les registres, même si<br />

l’auteur précise qu’il s’agit avant tout d’une comédie.<br />

Je suis donc en présence d’une matière à jouer, comme Alessandro le dit lui-même,<br />

où j’ai le droit de couper, prendre, monter le texte comme je le veux. Cette forme<br />

libre me permet de jouer sur différents modes de représentation.<br />

J’ai la chance d’avoir entre les mains une pièce nouvelle, inconnue en français, qui<br />

met en scène beaucoup de personnages, une pièce qui me plaît par la diversité de<br />

ses formes par sa fraîcheur, son humour, sa critique bienveillante. Une pièce que j’ai<br />

eue envie de traduire, puis de monter, pour la faire connaître.<br />

J’ai envie de monter ce moment de plaisir, de légèreté auquel on<br />

s’attache.<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!