Langue Malgache - Dilag-Tours
Langue Malgache - Dilag-Tours
Langue Malgache - Dilag-Tours
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Langue</strong> <strong>Malgache</strong><br />
La langue officielle c’est le "Malagasy". La plupart des indigènes qui habitent dans la ville ou dans la grande localité<br />
parlent peu le français. La langue <strong>Malgache</strong> est d’origine indonésienne, on a de la peine à prononcer leur<br />
langue nous les francophones. La grammaire est certes relativement facile mais le jargon est quand même très<br />
difficile pour nous vazaha (blanc). En outre comme chez nous en Suisse il y a aussi de fortes variations de dialectes.<br />
La langue <strong>Malgache</strong> est la langue des images. Par exemple le soleil s’appelle „l’oeil du ciel“, et le pays „la terre<br />
des ancêtres".<br />
La voyelle „o“ se prononce comme „u“. Un „e“ sans accent se prononce toujours si fort comme s’il avait un accent.<br />
La consonne „h“ ne se prononce pas. La consonne „j“ se prononce tout à faits doux comme „ds“. On prononce<br />
à peine les voyelles finales a, o, y, e, et le i, à la fin du mot. Le mot comme „mitataovovonana“ (midi) se<br />
prononce „mtataouvouvounann" et le mitsangatsangana (se promène) devrait se prononcer comme mitchângatchângann.<br />
On vous propose ci-dessous quelques tournures et expressions fondamentales pour assurer un contact avec<br />
les gens:<br />
Français<br />
<strong>Malgache</strong><br />
Bonnes manières<br />
Orthographe du phonétique<br />
Au revoir Veloma Tompoko vélouma tupku<br />
Mercie Misaotra Tompoko Missautcha tupku<br />
Pardon Aza Fady Asa fadi<br />
Il n’y a pas, aucun Tsy misy Tsi missi<br />
Il y a Misy Missi<br />
C’est trop cher Lafo loatra Lafu luatcha<br />
Bonne voyage Soava dia Suava dia<br />
Bonjour<br />
Manao ahoana Tompoko<br />
Manaona tupku<br />
Bienvenue Tonga Soa Tunga sua<br />
Pas de monnaie Tsy misy vola Tsi missi vula<br />
Très bien Tsara be Tchara bé<br />
C’est quoi ça? Inona ity? Inn iti?<br />
Qui étés vous? Iza ianao? Isa ianaou<br />
Quels âges avez vous? Firy taona ianao? Firi tona ianau<br />
Comment ça va? Manao ahoana ny fahasalamana Manaona ni fassalamàna<br />
Quel est votre nom? Iza no anaranao? Isa n anaranau<br />
Combien ça coûte? Hoatrinona ity? Otchin iti?<br />
Elle est où la Toilette, s.v.p? Aza fady, aiza ny kabine? Asa fadi, aiz ni cabine?<br />
Où habite tu? Mipetraka aiza ianao? Mpetchaka aisa ianaou<br />
D’où viens tu? Avy aiza ny fihavianao? Avi aisa ni fihavianaou<br />
Notions importantes<br />
Banane Akondro Akundru<br />
Bon prix Mora Mura<br />
Du pain Mofo Muf<br />
D’accord, o.k., en ordre Ekena / eny Ekena ou/et éni<br />
Nourriture Sakafo Sakaf<br />
Poisson Trondro Tchundru<br />
Viande Hena Enà<br />
Visiteur, Blanc Vazaha Vasa<br />
Argent (petite monnaie) Vola (kely) vula (kéli)<br />
Hier Omaly umali<br />
Grand Be / ngeza /lava Bé / ngésa /lava<br />
Très bon Tsara (be) Tsara bé<br />
Chaud Mafana Mafàna<br />
Aujourd’hui Androany Androuani<br />
Moi Izaho isahu<br />
Ile Nosy Nussi<br />
Oui Eny Eni<br />
Quoi de neuf? NAVIGUER Prospectus de voyage<br />
Table des matières Télécharger Newsletter<br />
Mots clefs (Disponible seulement en Allemand) Notre Site Web Contact<br />
© DILAG-TOURS – Voyage à Madagascar Dernière mise à jour: 11.09.2008 Page 1 de 4<br />
Consultez toujours le même chapitre en Allemand,<br />
puisque celui - ci est en général plus avancé – cliquez<br />
sur le drapeau de l’Allemagne
<strong>Langue</strong> <strong>Malgache</strong><br />
Enfants Ankizy /zanaka Enkisy /zanak<br />
Petit(e) Kely Kéli<br />
Malade Marary Marari<br />
hôpital Hopitaly Opital<br />
Lentement, avec la paix Mora-Mora, miadana Muramur, miadana<br />
Vivant, en vie Velona véluna<br />
Médicament Fanafody Fanafudi<br />
Du lait Ronono Rununu<br />
Demain – prochain jour Rahampitso Rampitsu<br />
Non Tsy, tsia Tsi, tsiah<br />
Fruits Voankazo Vonkasu<br />
Boeufs, zébu Omby umbi<br />
Riz Vary Vari<br />
Sel Sira Sirra<br />
Rassasier, plein Voky (be) Vouki bé<br />
Bateau, Canon Sambo Sambou<br />
Dormir, fatiguer Matory, vizana/reraka Matourri,wisan /rerak<br />
Mauvais Ratsy Ratsi<br />
Viande de porc Henan-kisoa Héna-kissuah<br />
Thé Dite Dité<br />
Boire Misotro Missoutchou<br />
De l’eau Rano fisotro Ranou fissoutchou<br />
Fou, folle Adala Adala<br />
Où? Aiza Eisa?<br />
Sucre Siramamy Siramami<br />
Couleurs<br />
Bleu Manga Mang<br />
Marron Manja mandza<br />
Jaune Mavo mawou<br />
Vert Maitso meitsou<br />
Rouge Mena ména<br />
Noir Mainty meinti<br />
Blanc Fotsy foutsi<br />
Nombres<br />
Un Iray rei<br />
Deux Roa ru<br />
Trois Telo télu<br />
Quatre Efatra Éfatsch<br />
Cinq Dimy Dimi<br />
Six Enina énna<br />
Sept Fito Fitu<br />
Huit Valo walu<br />
Neufs Sivy Siwi<br />
Dix Folo Fulu<br />
Cent Zato zâtu<br />
Cent un Iraika amby zato Reik amb zâtu<br />
Mille Arivo arîvu<br />
En <strong>Malgache</strong><br />
Indices du nom des localités<br />
Explication de notion en français<br />
Ambodi... Au pied de...<br />
Andoha... Au sommet de...<br />
Ambohi... Dans le village...<br />
Andrano... À la source...<br />
Ambato... Au rocher...<br />
Ampasi... Au sable...<br />
Presque tous les noms de la localité<br />
décrit la situation de la<br />
place par une désignation, ou par<br />
d’autre nom mais de la même signification.<br />
Quoi de neuf? NAVIGUER Prospectus de voyage<br />
Table des matières Télécharger Newsletter<br />
Mots clefs (Disponible seulement en Allemand) Notre Site Web Contact<br />
© DILAG-TOURS – Voyage à Madagascar Dernière mise à jour: 11.09.2008 Page 2 de 4
<strong>Langue</strong> <strong>Malgache</strong><br />
Ambinani... À l'embouchure...<br />
Notions géographiques<br />
Aloalo<br />
Tombeau de l’Antandroy<br />
A voir aussi dans les chapitres<br />
Population – Antandroy et Culte<br />
des ancêtres<br />
Andevo Esclave<br />
A voir aussi dans le chapitre<br />
Adriana<br />
Caste d'aristocratie de Merina Population – Merina. Fréquemment,<br />
ça fait partie aussi des<br />
noms de familles <strong>Malgache</strong>s.<br />
Angano Conte de fée, fables<br />
Fady Interdit, Tabou A voir aussi dans le chapitre Fady<br />
Famadihana Célébration d’exhumation<br />
A voir aussi dans le chapitre Art et<br />
culture – Famadihana<br />
Fatidrà Confrérie de sang<br />
A voir aussi dans le chapitre Art et<br />
culture – Confrérie du sang<br />
Fokonolona Conseil de village<br />
Fokontany<br />
Surface de la terre d’un<br />
Communauté de village<br />
Hain-teny Expression<br />
Hira-gasy Pièce théâtrale traditionnelle<br />
A voir aussi dans le chapitre Art et<br />
culture – Hira gasy<br />
Hova Caste des citoyens de Merina<br />
A voir aussi dans le chapitre<br />
Population – Merina<br />
Kabary Discours rituel<br />
A voir aussi dans le chapitre Art et<br />
culture – Kabary<br />
A voir aussi dans les chapitres<br />
Lamba Vêtement traditionnel et/ou tissu Vêtements et Art et culture –<br />
Lamba oany<br />
Lavaka Érosion ou formation de créneau<br />
Ohabolana Proverbe<br />
A voir aussi dans les chapitres<br />
Ombiasy Vénérer thérapeutique<br />
Plantes – Plantes médicinales et<br />
Infrastructures – Hôpitaux<br />
Rova<br />
Palais royal sur une colline sacrée<br />
A voir aussi dans le chapitre Art et<br />
culture – Rova<br />
Sikidy Prédire l’avenir<br />
Sorabe<br />
Document d’écriture d’Arabe en<br />
transcription<br />
Tangena<br />
Echantillon de poison traditionnel<br />
(punition de dieu<br />
Tavy<br />
Défrichement par le feu / feu de<br />
brousse<br />
A voir aussi dans le chapitre Art et<br />
culture – Tavy<br />
A voir aussi dans les chapitres Art<br />
Valiha Canne à bambou<br />
et culture – Valiha,<br />
Instruments de<br />
musique et Souvenirs –<br />
Instruments de musique<br />
Vazaha Visiteur, blanc<br />
A voir aussi dans le chapitre<br />
Population – Vazaha<br />
Vazimba<br />
Légende de premier habitant à<br />
Madagascar<br />
A voir aussi dans le chapitre<br />
Population – Vazimba<br />
Zanahary Dieu de créateur<br />
Zoma Le marché du Zoma à Tana<br />
A voir aussi dans les chapitres<br />
Marchés et Villes – Antananarivo<br />
A tous ceux qui veulent étudier la langue intensive Malagasy, il vaut mieux acheter un livre „Madagassisch für<br />
Globetrotter“ écrit par Helena Ravoson Voahanginirina également accompagné d’une cassette.<br />
On peut trouver sur Internet un dictionnaire en Allemand – <strong>Malgache</strong> ou bien en <strong>Malgache</strong> – Allemand sous:<br />
http://www.madainfo.de/woerterbuch_frame.htm<br />
Quoi de neuf? NAVIGUER Prospectus de voyage<br />
Table des matières Télécharger Newsletter<br />
Mots clefs (Disponible seulement en Allemand) Notre Site Web Contact<br />
© DILAG-TOURS – Voyage à Madagascar Dernière mise à jour: 11.09.2008 Page 3 de 4
<strong>Langue</strong> <strong>Malgache</strong><br />
A voir aussi dans les chapitres suivants: Art et Culture, Coutumes et moeurs, Données du pays en bref – langues<br />
officielles, Ecriture des noms des localités, Feuilles d'Information des grandes localités – Signification des<br />
noms, Glossaire – tsara, velona, voky, Groupes ethniques, Guides touristiques, Habitants, Habitudes de vie,<br />
Histoire, Hommes et visages, Hospitalité, Liens – Manuel de conservation, Localités – d'indications sur la signification<br />
des noms dans le texte, Madagascar, Origine du nom, Mora Mora, Population et Profil idéal des participants.<br />
Quoi de neuf? NAVIGUER Prospectus de voyage<br />
Table des matières Télécharger Newsletter<br />
Mots clefs (Disponible seulement en Allemand) Notre Site Web Contact<br />
© DILAG-TOURS – Voyage à Madagascar Dernière mise à jour: 11.09.2008 Page 4 de 4