05.09.2013 Views

Cruising to Montreal! - Port de Montréal

Cruising to Montreal! - Port de Montréal

Cruising to Montreal! - Port de Montréal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.port-montreal.com<br />

PRINTEMPS|ÉTÉ<br />

SPRING|SUMMER07<br />

Dans ce numéro :<br />

In this issue:<br />

<strong>Montréal</strong> en croisière !<br />

<strong>Cruising</strong> <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>!<br />

Progrès réalisés en 2006<br />

Record growth in ’06<br />

L’APM appuie Easter Seals<br />

Easter Seals and the MPA


Édifi ce du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> | <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> Building<br />

2100, avenue Pierre-Dupuy, Aile 1 | Wing 1<br />

<strong>Montréal</strong> (Québec) H3C 3R5<br />

Tél. | Tel.: (514) 283-7011<br />

Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />

info@port-montreal.com<br />

CONSEIL D’ADMINISTRATION | BOARD OF DIRECTORS<br />

Marc Y. Bruneau, F.C.A.*<br />

Prési<strong>de</strong>nt | Chairman<br />

Me P. Jeremy Bolger*<br />

Vice-prési<strong>de</strong>nt | Vice-Chairman<br />

Me Diane Provost*<br />

Me Michèle Gouin**<br />

Normand Morin, ing. Ph.D.<br />

Yves Filion<br />

* Membre du comité exécutif<br />

Member of the Executive Committee<br />

** Membre du comité <strong>de</strong> vérifi cation<br />

Member of the Audit Committee<br />

HAUTE DIRECTION | SENIOR MANAGEMENT<br />

Dominic J. Tad<strong>de</strong>o<br />

Prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />

Presi<strong>de</strong>nt and Chief Executive Offi cer<br />

Jean-Luc Bédard<br />

Vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />

Opérations, et Capitaine du port<br />

Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />

Operations, and Harbour Master<br />

Robert Masson<br />

Vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />

Marketing et Développement<br />

Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />

Marketing and Development<br />

Jean Mongeau<br />

Vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />

Affaires juridiques, et Secrétaire<br />

Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />

Legal Affairs, and Secretary<br />

Sylvie Vachon<br />

Vice-prési<strong>de</strong>nte,<br />

Administration et Ressources humaines<br />

Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />

Administration and Human Resources<br />

RENSEIGNEMENTS | INFORMATION<br />

AFFAIRES COMMERCIALES |<br />

COMMERCIAL AFFAIRS<br />

Frank Martini<br />

Directeur | Direc<strong>to</strong>r<br />

Tél. | Tel.: (514) 283-8585<br />

Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />

martinif@port-montreal.com<br />

COMMUNICATIONS<br />

France Poulin<br />

Directeur | Direc<strong>to</strong>r<br />

Tél. | Tel.: (514) 283-7050<br />

Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />

poulinf@port-montreal.com<br />

Daniela Pizzu<strong>to</strong><br />

Conseillère en communications |<br />

Communications Advisor<br />

Tél. | Tel.: (514) 283-6976<br />

Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />

pizzu<strong>to</strong>d@port-montreal.com<br />

Collaboration spéciale, Cabinet <strong>de</strong><br />

relations publiques NATIONAL<br />

<strong>Port</strong>Info (ISSN 0847-916X) est un périodique publié par l’Administration portuaire <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong>. Aucune au<strong>to</strong>risation n’est requise pour reproduire en <strong>to</strong>ut ou en partie les<br />

articles publiés dans cette revue. Pour obtenir <strong>de</strong>s exemplaires ou <strong>to</strong>ut renseignement,<br />

prière <strong>de</strong> s’adresser à la direction <strong>de</strong>s communications <strong>de</strong> l’Administration portuaire<br />

<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>. Dépôt légal – Bibliothèque Nationale du Canada – Bibliothèque et<br />

Archives nationales du Québec. Imprimé au Canada sur papier recyclé.<br />

P O R T I N F O<br />

8<br />

Couverture<br />

Cover s<strong>to</strong>ry<br />

Les croisières, une<br />

bonne affaire pour<br />

<strong>Montréal</strong><br />

All about cruise ships<br />

calling <strong>Montreal</strong><br />

4 L’APM<br />

réserve un<br />

accueil chaleureux<br />

à la ligne Nirint<br />

Warm welcome for<br />

Nirint Shipping Line<br />

PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />

<strong>Port</strong>Info (ISSN 0847-916X) is published periodically by the <strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong>Authority.<br />

Articles in this magazine may be reproduced in whole or in part without<br />

authorization. For additional copies or further information, please contact the<br />

Communications Department of the <strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong> Authority. Copyright <strong>de</strong>posit—<br />

National Library of Canada—Bibliothèque et Archives nationales du Québec.<br />

Printed in Canada on recycled paper.<br />

PHOTO : FRANCE POULIN


10 18 20<br />

Couverture | Cover S<strong>to</strong>ry<br />

8 Les croisières, une bonne affaire<br />

pour <strong>Montréal</strong><br />

All about cruise ships calling <strong>Montreal</strong><br />

Les affaires au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> |<br />

<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> Business News<br />

4 L’APM réserve un accueil chaleureux<br />

à la ligne Nirint<br />

Warm welcome for Nirint Shipping Line<br />

5 Le projet du « Nouveau Havre <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong> » voit le jour<br />

“New <strong>Montreal</strong> Harbourfront” in the works<br />

6 Une division <strong>de</strong> Morgan Stanley <strong>de</strong>vient<br />

actionnaire majoritaire dans la Société<br />

Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway<br />

A division of Morgan Stanley becomes<br />

majority stakehol<strong>de</strong>r in <strong>Montreal</strong><br />

Gateway Terminals (MGT)<br />

6 La Société Terminaux <strong>Montréal</strong><br />

Gateway renforce la sûreté<br />

<strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership<br />

enhances security<br />

Nouvelles <strong>de</strong> l’industrie |<br />

Industry News<br />

7 Oceanex remporte un contrat<br />

pour le transport <strong>de</strong> ciment en vrac<br />

Oceanex awar<strong>de</strong>d cement contract<br />

17 Stena Paris – Un pétrolier<br />

du 21e siècle<br />

Stena Paris—A 21st century<br />

petroleum ship<br />

20 De nouveaux équipements pour<br />

mieux détecter les matières radioactives<br />

New equipment boosts radiation <strong>de</strong>tection<br />

En ve<strong>de</strong>tte | Feature s<strong>to</strong>ry<br />

10 Nouveau jalon atteint en 2006 :<br />

le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> manutentionne plus<br />

<strong>de</strong> 25 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises<br />

New miles<strong>to</strong>ne achieved in 2006, as <strong>Port</strong> of<br />

<strong>Montreal</strong> surpasses 25 million <strong>to</strong>nne mark<br />

11 En bonne voie pour un autre record<br />

<strong>de</strong> croissance en 2007<br />

2007: On track for another year of<br />

record growth<br />

L’Administration portuaire <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong> | <strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong> Authority<br />

14 Journée <strong>de</strong> premières pour<br />

la Canne à pommeau d’or<br />

A day of fi rsts at this year’s Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane<br />

14<br />

15 Un pommeau <strong>de</strong> canne unique<br />

en son genre<br />

A unique Cane’s Head<br />

15<br />

15 Sûreté améliorée au terminal<br />

Contrecœur<br />

Enhanced security at Contrecœur Terminal<br />

16 Raymond Lemay, un <strong>de</strong>s grands<br />

bâtisseurs <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et du port<br />

Raymond Lemay: A great <strong>Montreal</strong>er<br />

and port promoter<br />

16<br />

PRINTEMPS|ÉTÉ<br />

SPRING|SUMMER07<br />

17 Nomination au conseil d’administration<br />

<strong>de</strong> l’APM<br />

Appointment <strong>to</strong> the Board of Direc<strong>to</strong>rs<br />

of the MPA<br />

18 Réunion <strong>de</strong>s prési<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> conseil<br />

et PDG<br />

Meeting of port Chairmen and CEOs<br />

18 Hapag-Lloyd fait un ca<strong>de</strong>au<br />

exceptionnel au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />

Hapag-Lloyd makes unique gift <strong>to</strong><br />

the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />

19 Un record pour Bunge Leblanc &<br />

Lafrance<br />

Bunge Leblanc & Lafrance set a new record<br />

Communauté | Community<br />

19 Bâtir une maison pour les enfants<br />

handicapés<br />

Easter Seals House: building what matters<br />

for children with disabilities<br />

19<br />

P O R T I N F O 3


Les affaires au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />

<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> Business News<br />

4<br />

L’APM réserve un accueil<br />

chaleureux à la ligne Nirint<br />

Warm welcome for<br />

Nirint Shipping Line<br />

The MPA gave a warm welcome <strong>to</strong> Nirint<br />

Shipping Line when its vessel, the Sloman<br />

Comman<strong>de</strong>r, entered the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />

on Oc<strong>to</strong>ber 25, 2006. Its 13-member crew,<br />

led by Captain Vladimir Tokarev, assisted<br />

by Second Offi cer Juri Hrustaljov, sailed<br />

the ship from the Caribbean <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong><br />

in just nine days. <strong>Port</strong> offi cials came<br />

on-board <strong>to</strong> greet the crew and presented<br />

a special souvenir <strong>to</strong> the ship’s captain <strong>to</strong><br />

mark its arrival.<br />

Elias Hage, direc<strong>to</strong>r of Echo Freight,<br />

the Nirint agent in Canada who managed<br />

the vessel’s entry in<strong>to</strong> Bickerdike<br />

Terminal, said that “Nirint docks in the<br />

<strong>Montreal</strong> port once every six weeks.”<br />

In 2006, it tied up in <strong>Montreal</strong> in June,<br />

August, Oc<strong>to</strong>ber and December. He<br />

ad<strong>de</strong>d that “the service is temporarily<br />

suspen<strong>de</strong>d during the winter season,<br />

from the end of December until early<br />

April since the vessel is not ice-class.”<br />

P O R T I N F O<br />

PHOTOS : SYLVAIN GIGUÈRE<br />

L’APM a chaleureusement accueilli<br />

la ligne Nirint Shipping, et le Sloman<br />

Comman<strong>de</strong>r, lors <strong>de</strong> son entrée au port<br />

<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> le 25 oc<strong>to</strong>bre 2006. Les 13<br />

membres <strong>de</strong> l’équipage, dirigé par le capitaine<br />

Vladimir Tokarev, assisté du second<br />

offi cier Juri Hrustaljov, ont fait le trajet<br />

<strong>de</strong>s Caraïbes jusqu’à <strong>Montréal</strong> en neuf<br />

jours seulement. Les représentants du<br />

port sont montés à bord du navire pour<br />

souhaiter la bienvenue à l’équipage et<br />

remettre au capitaine un souvenir visant<br />

à souligner leur arrivée au port.<br />

Elias Hage, directeur d’Echo Freight,<br />

le représentant <strong>de</strong> Nirint au Canada et<br />

le responsable <strong>de</strong> l’entrée du navire au<br />

terminal Bickerdike mentionne : « Nirint<br />

fait escale au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> <strong>to</strong>utes<br />

les six semaines ». En 2006, Nirint est<br />

venue en juin, en août, en oc<strong>to</strong>bre et<br />

en décembre. Il ajoute : « Le service est<br />

temporairement suspendu pendant<br />

l’hiver, <strong>de</strong> la fi n décembre au début avril,<br />

étant donné que le navire n’est pas armé<br />

pour la navigation dans les glaces ».<br />

Nirint Shipping est un service <strong>de</strong><br />

ligne polyvalent qui se spécialise dans<br />

De gauche à droite : Andrew Chodos, vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />

Empire Stevedoring ; Juri Hrustaljov, <strong>de</strong>uxième offi cier ;<br />

Elias Hage, directeur <strong>de</strong> Echo Freight ; Frank Martini,<br />

directeur, affaires commerciales, APM ; au centre :<br />

capitaine Vladimir Tokarev<br />

From left <strong>to</strong> right: Andrew Chodos, Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />

Empire Stevedoring; Second Offi cer Juri Hrustaljov;<br />

Elias Hage, Direc<strong>to</strong>r of Echo Freight; Frank Martini,<br />

Direc<strong>to</strong>r, Commercial Affairs, MPA; centre: Capt.<br />

Vladimir Tokarev<br />

Nirint Shipping is a multipurpose liner<br />

service that specializes in project cargo,<br />

heavy lift, rolling s<strong>to</strong>ck, machinery, steel<br />

and piping.


les cargaisons liées à un projet, les colis<br />

lourds, le matériel roulant, la machinerie,<br />

l’acier et la tuyauterie.<br />

Le Sloman Comman<strong>de</strong>r est un navire<br />

<strong>de</strong> forme parallélépipédique d’une capacité<br />

<strong>de</strong> 65 <strong>to</strong>nnes qui effectue le transport<br />

à <strong>de</strong>stination et en provenance <strong>de</strong>s<br />

Caraïbes. Le navire <strong>de</strong> charge classique<br />

effectue le trajet entre le port <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong> et la République dominicaine<br />

et Cuba, mais peut également se rendre<br />

à d’autres <strong>de</strong>stinations en Amérique<br />

centrale et dans les Caraïbes moyennant<br />

un supplément.<br />

Nirint offre également un service fi able,<br />

polyvalent et conventionnel vers la Hollan<strong>de</strong><br />

et l’Espagne grâce à trois navires jumeaux<br />

et par le biais du transbor<strong>de</strong>ment en<br />

Méditerranée, au Moyen-Orient, dans le<br />

golfe Persique, en In<strong>de</strong> et en Afrique <strong>de</strong><br />

l’Est et <strong>de</strong> l’Ouest. Les trois navires qui<br />

assurent le transport à ces <strong>de</strong>stinations<br />

ont une capacité <strong>de</strong> 300 <strong>to</strong>nnes.<br />

Nirint fait partie du Fon<strong>de</strong>l Group, dont<br />

le siège social est situé aux Pays-Bas.<br />

Ses activités sont principalement<br />

axées sur le commerce <strong>de</strong>s métaux, les<br />

services <strong>de</strong> transport, <strong>de</strong> détail et <strong>de</strong><br />

l’environnement.<br />

Echo Freight <strong>Montreal</strong> agit à titre <strong>de</strong><br />

représentant général au Canada. <br />

It operates its Caribbean service<br />

with a box-shaped vessel, capable of<br />

lifting up <strong>to</strong> 65 <strong>to</strong>nnes. This conventional<br />

break-bulk service sails from the <strong>Port</strong> of<br />

<strong>Montreal</strong> <strong>to</strong> the Dominican Republic and<br />

Cuba, but can also call on other Central<br />

American and Caribbean <strong>de</strong>stinations on<br />

inducement.<br />

Nirint also operates a reliable,<br />

scheduled conventional / multipurpose<br />

service with three sister vessels <strong>to</strong><br />

Holland and Spain, and through transshipment<br />

in the Mediterranean, the<br />

Middle East, the Persian Gulf, India<br />

and East-West Africa. All three vessels<br />

employed on this rotation are able <strong>to</strong> lift<br />

up <strong>to</strong> 300-metric <strong>to</strong>nne pieces.<br />

Nirint is a member of Fon<strong>de</strong>l Group,<br />

based in the Netherlands. It is active<br />

in metal trading, shipping, retail and<br />

environmental services.<br />

Echo Freight <strong>Montreal</strong> acts as a<br />

general agent in Canada. <br />

Le « Nouveau Havre<br />

<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> » voit le jour<br />

Le vendredi 20 avril, l’honorable<br />

Lawrence Cannon, ministre <strong>de</strong>s<br />

Transports, <strong>de</strong> l’Infrastructure et <strong>de</strong>s<br />

Collectivités, et ministre responsable<br />

<strong>de</strong> la Société immobilière du Canada<br />

(SIC), ainsi que l’honorable Michael<br />

Fortier, ministre <strong>de</strong>s Travaux publics<br />

et <strong>de</strong>s Services gouvernementaux<br />

Canada, ont annoncé conjointement<br />

une nouvelle initiative gouvernementale<br />

visant le redéveloppement <strong>de</strong><br />

terrains fédéraux <strong>to</strong>talisant plus <strong>de</strong><br />

448 242 m 2 qui sont rétrocédés à<br />

la SIC.<br />

Certains <strong>de</strong>s sites visés par cette<br />

annonce relèvent <strong>de</strong> l’APM <strong>de</strong>puis<br />

plusieurs décennies et représentent<br />

une superfi cie <strong>de</strong> près <strong>de</strong> 247 000 m 2 .<br />

Aucun n’est <strong>to</strong>utefois exploité à <strong>de</strong>s<br />

fi ns portuaires. Aucun <strong>de</strong> ces sites<br />

On Friday, April 20 th , the Honourable<br />

Lawrence Canon, Minister of<br />

Transport, Infrastructure and<br />

Communities and Minister<br />

responsible for the Canada Lands<br />

Company (CLC), and the Honourable<br />

Michael Fortier, Minister of Public<br />

Works and Government Services,<br />

announced a new government<br />

initiative mandating the CLC <strong>to</strong><br />

re<strong>de</strong>velop 448,242 m 2 of government<br />

properties in <strong>Montreal</strong>’s harbourfront.<br />

Certain sites targeted by the<br />

initiative have been managed by<br />

the MPA for several <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s, but<br />

they have never been used for port<br />

business. They represent a <strong>to</strong>tal<br />

of 247,000 m 2 .<br />

non plus ne sera rétrocédé à la SIC<br />

avant la fi n <strong>de</strong>s baux <strong>de</strong> location avec<br />

l’APM. De plus, le corridor ferroviaire<br />

et la sous-station électrique sur<br />

le site <strong>de</strong> l’élévateur à grains<br />

<strong>de</strong>meureront sous la responsabilité<br />

<strong>de</strong> l’APM.<br />

Par cette initiative nommée<br />

« Nouveau Havre <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> / <strong>Montreal</strong><br />

New Harbourfront », qui protège les<br />

activités portuaires, maritimes et<br />

ferroviaires du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, le<br />

gouvernement canadien démontre<br />

non seulement son engagement<br />

envers <strong>Montréal</strong>, mais reconnaît<br />

l’importance du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> à<br />

titre <strong>de</strong> pilier économique <strong>to</strong>ut comme<br />

le rôle qu’a joué l’APM dans<br />

le développement, l’entretien et la<br />

saine gestion <strong>de</strong> ces terrains. <br />

“New <strong>Montreal</strong> Harbourfront”<br />

in the works<br />

P O R T I N F O<br />

No sites will be ce<strong>de</strong>d <strong>to</strong> the CLC<br />

before the end of their leases with the<br />

MPA. In addition, the rail corridor and<br />

the electric sub-station on the site<br />

of the grain eleva<strong>to</strong>r will remain the<br />

responsibility of the MPA.<br />

This new government initiative,<br />

“<strong>Montreal</strong> New Harbourfront / Nouveau<br />

Havre <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>” will protect port,<br />

maritime and rail activities, and it<br />

<strong>de</strong>monstrates not only the Canadian<br />

government’s engagement <strong>to</strong>ward<br />

<strong>Montreal</strong> as an economic pillar,<br />

but also the important lea<strong>de</strong>rship<br />

role that the MPA has played in the<br />

<strong>de</strong>velopment, maintenance and<br />

sound management of these lands. <br />

5


Une division <strong>de</strong><br />

Morgan Stanley<br />

<strong>de</strong>vient actionnaire<br />

majoritaire<br />

dans Terminaux<br />

<strong>Montréal</strong> Gateway<br />

Le 22 février <strong>de</strong>rnier, la fi rme<br />

new-yorkaise Morgan Stanley<br />

annonçait que le groupe spécialisé<br />

en investissements dans les infrastructures<br />

<strong>de</strong> sa division Investment<br />

Management avait signé une entente<br />

avec l’alleman<strong>de</strong> TUI afi n d’acquérir<br />

80 pour cent <strong>de</strong> l’équité dans<br />

l’entreprise Terminaux <strong>Montréal</strong><br />

Gateway, qui exploite les terminaux<br />

à conteneurs Section 77 (Cast) et<br />

Section 62 (Racine). Hapag-Lloyd<br />

conservera, pour sa part, les 20 pour<br />

cent restants. À la suite <strong>de</strong> cette<br />

transaction, l’exploitant a pris le<br />

nom <strong>de</strong> Société Terminaux <strong>Montréal</strong><br />

Gateway. <br />

A division of<br />

Morgan Stanley<br />

becomes majority<br />

stakehol<strong>de</strong>r in<br />

<strong>Montreal</strong> Gateway<br />

Terminals (MGT)<br />

On February 22, 2007, the infrastructure<br />

and investment arm of<br />

New York-based Morgan Stanley<br />

announced that it had agreed <strong>to</strong><br />

acquire an 80 percent equity stake in<br />

MGT, which operates two container<br />

terminals at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>,<br />

namely Terminal Section 62 (Racine)<br />

and Section 77 (Cast). Hapag-Lloyd<br />

will retain a 20 percent interest in<br />

MGT. Following this transaction,<br />

the terminal was renamed <strong>Montreal</strong><br />

Gateway Terminals Partnership. <br />

6<br />

La Société Terminaux<br />

<strong>Montréal</strong> Gateway –<br />

renforce la sûreté<br />

L a compagnie d’arrimage Société<br />

Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway<br />

vient <strong>de</strong> lancer un nouveau<br />

dispositif <strong>de</strong> sûreté afi n <strong>de</strong> renforcer<br />

encore davantage les pro<strong>to</strong>coles<br />

<strong>de</strong> sûreté ayant pour but <strong>de</strong> vérifi er<br />

l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s personnes et la livraison<br />

<strong>de</strong>s marchandises aux terminaux. Le<br />

système Hand-Key II, <strong>to</strong>ut récemment<br />

mis en place, sera plus précisément<br />

utilisé pour vérifi er l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s<br />

camionneurs qui viennent livrer ou<br />

cueillir les conteneurs aux terminaux<br />

Cast et Racine, au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />

« Nous sommes bien conscients du<br />

fait qu’il y a <strong>de</strong> plus en plus <strong>de</strong> risques<br />

<strong>de</strong>puis le 11 septembre 2001, et nous<br />

avons cherché à acquérir la meilleure<br />

technologie <strong>de</strong> pointe disponible sur le<br />

marché pour renforcer nos mesures <strong>de</strong><br />

sûreté », a dit M. Wayne Smith, directeur<br />

général, responsable <strong>de</strong> la santé, <strong>de</strong><br />

la sécurité et <strong>de</strong> l’environnement. Il<br />

a ajouté que les terminaux exploités<br />

par la compagnie comptent parmi les<br />

installations les plus sûres en Amérique<br />

du Nord. La société a fait installer à ses<br />

<strong>de</strong>ux terminaux plus d’une cinquantaine<br />

<strong>de</strong> caméras <strong>de</strong> vidéosurveillance en<br />

circuit fermé, en plus <strong>de</strong> celles que l’APM<br />

a elle-même mises en place.<br />

La société est l’une <strong>de</strong>s premières<br />

compagnies <strong>de</strong> l’industrie maritime et<br />

<strong>de</strong> la manutention <strong>de</strong>s marchandises<br />

à installer cette technologie à ses<br />

installations. Une caméra infrarouge<br />

<strong>de</strong> reconnaissance en 3D prend une<br />

pho<strong>to</strong> numérique détaillée <strong>de</strong> la main, et<br />

l’information ainsi recueillie est ensuite<br />

conservée dans la base <strong>de</strong> données à<br />

accès sécurisé <strong>de</strong> la compagnie.<br />

Chaque jour, quelque 1 200 camionneurs,<br />

venant <strong>de</strong> par<strong>to</strong>ut en Amérique du<br />

Nord, doivent se soumettre aux mesures<br />

<strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong> sûreté pour cueillir ou<br />

livrer <strong>de</strong>s conteneurs aux terminaux<br />

P O R T I N F O<br />

exploités par la Société. En pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> pointe, le nombre <strong>de</strong> camionneurs<br />

atteint même 1 500.<br />

Selon son prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />

général, M. Kevin Doherty, « À venir<br />

jusqu’à maintenant, les camionneurs<br />

n’avaient qu’à montrer leurs papiers pour<br />

avoir accès aux terminaux. Maintenant<br />

que la géométrie <strong>de</strong> leur main est dans<br />

la base <strong>de</strong> données à accès sécurisé,<br />

elle est jumelée à un NIP. La pho<strong>to</strong>i<strong>de</strong>ntifi<br />

cation et la vérifi cation d’autres<br />

renseignements pertinents ren<strong>de</strong>nt le<br />

contrôle <strong>de</strong> sûreté facile et transparent. »<br />

La technologie biométrique <strong>de</strong> pointe<br />

a été mise au point par la compagnie<br />

américain Ingersoll Rand Security<br />

Systems et elle porte la marque <strong>de</strong><br />

commerce Schlage.<br />

Le dispositif Hand-Key II a recours<br />

à une technologie éprouvée <strong>de</strong> reconnaissance<br />

<strong>de</strong> la géométrie <strong>de</strong> la main.<br />

Aucune empreinte digitale n’est prise.<br />

Bien qu’elle existe <strong>de</strong>puis un certain<br />

temps, cette technologie a gran<strong>de</strong>ment<br />

été améliorée au fi l <strong>de</strong>s ans. La Société a<br />

adapté à ses besoins certains éléments<br />

<strong>de</strong> la technologie dont la mise en place<br />

a nécessité un investissement <strong>to</strong>tal <strong>de</strong><br />

150 000 $, un bien faible prix à payer pour<br />

s’assurer que les marchandises sont bien<br />

livrées à <strong>to</strong>us ses clients.<br />

« Ce système est bien meilleur que les<br />

cartes magnétiques et le poinçonnage<br />

où l’on peut passer sa carte à quelqu’un<br />

d’autre ou éviter <strong>de</strong> s’i<strong>de</strong>ntifi er correctement<br />

», a fait observer M. Carl Laramée,<br />

directeur, technologies <strong>de</strong> l’information,<br />

Société Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway,<br />

celui qui a mené <strong>de</strong> main <strong>de</strong> maître<br />

l’implantation du nouveau système. Il a<br />

été appuyé par un comité <strong>de</strong> projet <strong>de</strong><br />

sept membres, qui a œuvré à la mise au<br />

point du nouveau système dès le mois<br />

d’août 2005.


M<br />

<strong>Montreal</strong> Gateway<br />

Terminals Partnership<br />

enhances security<br />

ontreal Gateway Terminals<br />

Partnership (MGTP) recently<br />

launched a new security <strong>de</strong>vice<br />

<strong>to</strong> further enhance security pro<strong>to</strong>cols<br />

aimed at confi rming people’s i<strong>de</strong>ntity and<br />

the <strong>de</strong>livery of cargo at the terminals.<br />

The newly installed Hand-Key II system<br />

will be used <strong>to</strong> verify the i<strong>de</strong>ntity of<br />

truckers moving containers in and out of<br />

MGTP’s Section 62 (Racine) and Section<br />

77 (Cast) terminals.<br />

“We are mindful of the ever-increasing<br />

risks since 9/11 and have purchased the<br />

best state-of-the-art technology on the<br />

market <strong>to</strong> reinforce security measures,”<br />

said Wayne Smith, General Manager<br />

of Environmental Health and Safety at<br />

MGTP. He ad<strong>de</strong>d that MGTP terminals<br />

are among the most secure container<br />

handling facilities in North America.<br />

MGTP has over 50 close circuit television<br />

(CCTV) cameras covering both terminals<br />

in addition <strong>to</strong> those belonging <strong>to</strong> the<br />

MPA.<br />

MGTP is one of the fi rst companies<br />

in the marine shipping and handling<br />

industry <strong>to</strong> install this technology<br />

on site. A three dimensional infrared<br />

camera takes a digital snapshot,<br />

capturing numerous points of the<br />

displayed hand; the information is<br />

then s<strong>to</strong>red in the company’s secure<br />

database.<br />

Every day, approximately 1,200 truck<br />

drivers from across North America pass<br />

through security at MGTP <strong>to</strong> pick up or<br />

drop off containers. In peak periods,<br />

this number can go up <strong>to</strong> 1,500.<br />

“Until now, drivers only had <strong>to</strong> show<br />

the usual paperwork <strong>to</strong> gain access<br />

<strong>to</strong> the terminals. Now that their hand<br />

geometry is in the secure database it<br />

is then matched with a personalized<br />

i<strong>de</strong>ntifi cation number (PIN). Pho<strong>to</strong><br />

i<strong>de</strong>ntifi cation and other relevant<br />

information makes the security check<br />

seamless,” said Kevin Doherty, Chief<br />

Executive Offi cer of MGTP.<br />

This cutting-edge biometrics<br />

technology was <strong>de</strong>veloped by U.S.-based<br />

Ingersoll Rand Security Systems un<strong>de</strong>r<br />

the brand name Schlage. The Hand-<br />

Key II unit uses proven hand geometry<br />

recognition data. No fi nger prints are<br />

taken. Although this technology has<br />

been available for some time, it has been<br />

greatly improved over the years. MGTP<br />

has adapted aspects of the technology<br />

<strong>to</strong> suit its needs, representing an<br />

investment of about $150,000 overall, a<br />

small price <strong>to</strong> pay <strong>to</strong> ensure goods are<br />

<strong>de</strong>livered <strong>to</strong> all its cus<strong>to</strong>mers.<br />

“This system is much better than<br />

magnetic cards or keypunching <strong>de</strong>vices<br />

where cards can be han<strong>de</strong>d over <strong>to</strong><br />

someone else or fail <strong>to</strong> provi<strong>de</strong> accurate<br />

i<strong>de</strong>ntifi cation of the driver,” said Carl<br />

Laramée, Manager of Information<br />

Systems, MGTP, and the leading<br />

proponent in launching this new system.<br />

He was supported by a seven-member<br />

project committee, which has been<br />

active in <strong>de</strong>veloping this new system<br />

since August 2005. <br />

Oceanex remporte<br />

un contrat pour<br />

le transport <strong>de</strong><br />

ciment en vrac<br />

Oceanex, qui offre <strong>de</strong>s services <strong>de</strong><br />

transport maritime à partir ou à<br />

<strong>de</strong>stination <strong>de</strong> Terre-Neuve et du<br />

Labrador, a récemment obtenu un<br />

contrat à long terme pour le transport<br />

en vrac du ciment Lafarge.<br />

Oceanex <strong>de</strong>vient ainsi le premier<br />

transporteur maritime en Amérique<br />

du Nord à utiliser les conteneurs<br />

étanches ISO-Veyer, <strong>de</strong> Lafarge.<br />

Ces conteneurs <strong>de</strong> pointe seront<br />

les premières boîtes <strong>de</strong> ce type à être<br />

livrées en Amérique du Nord pour le<br />

transport intermodal et le transbor<strong>de</strong>ment<br />

<strong>de</strong> produits nécessitant <strong>de</strong>s<br />

conteneurs étanches. <br />

Les conteneurs ISO-Veyer <strong>de</strong> Lafarge<br />

font leur entrée en Amérique du Nord.<br />

Lafarge’s ISO-Veyer containers now<br />

in use in North America.<br />

Oceanex awar<strong>de</strong>d<br />

cement contract<br />

Oceanex, which offers shipping<br />

connections <strong>to</strong> Newfoundland<br />

and Labrador, has been recently<br />

awar<strong>de</strong>d a long-term contract for<br />

the transport of Lafarge dry bulk<br />

cement. Oceanex now becomes the<br />

fi rst carrier in North America <strong>to</strong><br />

use Lafarge’s Iso-Veyor tank units.<br />

These technologically advanced<br />

units are the fi rst intermodal units<br />

supplied in North America that allow<br />

for effi cient water-tight loading and<br />

unloading of product at <strong>de</strong>stination.<br />

PHOTO : APM / MPA ARCHIVES<br />

P O R T I N F O 7


Couverture<br />

Cover S<strong>to</strong>ry<br />

8<br />

Les croisières,<br />

une bonne affaire<br />

pour <strong>Montréal</strong><br />

C’est le Chris<strong>to</strong>pher Columbus, du<br />

groupe Hapag-Lloyd, qui est venu<br />

clôturer la saison <strong>de</strong>s croisières 2006 au<br />

port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, le 23 oc<strong>to</strong>bre <strong>de</strong>rnier.<br />

Ce bâtiment <strong>de</strong> 450 passagers faisait<br />

partie <strong>de</strong>s nombreux navires <strong>de</strong> croisières<br />

qui ont fait escale à <strong>Montréal</strong> et qui<br />

venaient d’endroits aussi différents que<br />

la Hollan<strong>de</strong> et les Îles-<strong>de</strong>-la-Ma<strong>de</strong>leine,<br />

ou <strong>de</strong> villes telles que New-York et<br />

Bos<strong>to</strong>n, sur la côte Atlantique. Du 13 mai<br />

au 27 oc<strong>to</strong>bre, le port a ainsi accueilli<br />

plus <strong>de</strong> 40 navires <strong>de</strong> croisières. Certains<br />

sont restés une journée, d’autres ont<br />

séjourné plus longtemps, mais ensemble<br />

ils ont permis au port <strong>de</strong> connaître l’une<br />

<strong>de</strong> ses meilleures saisons <strong>de</strong> croisières.<br />

« Tourisme <strong>Montréal</strong> sait bien ce que<br />

les <strong>to</strong>uristes veulent voir et où ils veulent<br />

aller, et nous avons les installations<br />

portuaires pour les accueillir », fait<br />

remarquer le prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />

<strong>de</strong> l’APM, M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o. « Il<br />

va donc <strong>de</strong> soit, ajoute-t-il, que nous<br />

travaillions ensemble à faire valoir<br />

<strong>Montréal</strong> en tant que <strong>de</strong>stination<br />

internationale <strong>de</strong> choix. »<br />

All about<br />

cruise ships<br />

calling <strong>Montreal</strong><br />

Hapag-Lloyd’s passenger liner, Chris<strong>to</strong>pher<br />

Columbus, was the last ship of the 2006<br />

cruise season <strong>to</strong> sail in<strong>to</strong> the <strong>Port</strong> of<br />

<strong>Montreal</strong> on Oc<strong>to</strong>ber 23.<br />

The 450-passenger ship was among<br />

a large number of cruise vessels <strong>to</strong> sail<br />

<strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>. <strong>Port</strong>s of origin were from<br />

various places like Holland, Quebec’s<br />

Iles-<strong>de</strong>-la-Ma<strong>de</strong>leine, and cities along<br />

the Atlantic coast such as New York and<br />

Bos<strong>to</strong>n. From May 13 <strong>to</strong> Oc<strong>to</strong>ber 23, 2006,<br />

the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> logged the arrival<br />

of over 40 domestic and international<br />

cruises. Some were docked for a brief<br />

one-day s<strong>to</strong>p, others for longer periods,<br />

making this one of the busiest cruise<br />

seasons in the port’s calendar.<br />

“The <strong>Montreal</strong> Tourism Board knows<br />

what <strong>to</strong>urists want <strong>to</strong> see, where they<br />

want <strong>to</strong> go, and we have the port facilities<br />

<strong>to</strong> accommodate them,” said Dominic J.<br />

Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA.<br />

“We will continue <strong>to</strong> work <strong>to</strong>gether <strong>to</strong><br />

promote <strong>Montreal</strong> as the international<br />

<strong>de</strong>stination of choice,” he ad<strong>de</strong>d.<br />

P O R T I N F O<br />

Bien que le marché <strong>de</strong>s croisières<br />

<strong>de</strong>meure une petite niche commerciale<br />

pour le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, le secteur a<br />

aussi fait <strong>de</strong>s gains importants en 2006<br />

enregistrant 40 565 passagers, une<br />

hausse d’environ 13 % <strong>de</strong> plus qu’en 2005.<br />

Le secteur contribue aussi à accroître<br />

sa renommée dans le mon<strong>de</strong> et il permet<br />

<strong>de</strong> faire connaître cette <strong>de</strong>stination<br />

enlevante et culturellement diversifi ée<br />

qu’est <strong>Montréal</strong>. Selon <strong>de</strong>s estimations<br />

économiques, les passagers <strong>de</strong>s navires<br />

<strong>de</strong> croisières dépensent chaque saison à<br />

<strong>Montréal</strong> quelque cinq millions <strong>de</strong> dollars<br />

en hébergement à l’hôtel, en repas dans<br />

les restaurants et en magasinage.<br />

Parmi les navires <strong>de</strong> croisières qui<br />

ont fait escale au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> la<br />

saison <strong>de</strong>rnière, no<strong>to</strong>ns le Maasdam,<br />

un « habitué » qui peut transporter<br />

1 200 passagers. Holland America Line,<br />

le Groupe CTMA et la Clipper Cruise<br />

Line comptent parmi les compagnies <strong>de</strong><br />

croisières dont les navires fréquentent le<br />

plus souvent le port. Leurs navires ont<br />

une capacité allant <strong>de</strong> 95 à 1 380 passagers.<br />

While the cruise ship market remains a<br />

specialty activity for the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>,<br />

cruise ship traffi c grew signifi cantly in<br />

2006 <strong>to</strong> 40,565 passengers, a 13% increase<br />

since 2005.<br />

Cruises help raise <strong>Montreal</strong>’s<br />

international profi le and position the<br />

city as an exciting, culturally-diverse<br />

<strong>de</strong>stination. According <strong>to</strong> estimates,<br />

cruise ship passengers spend about<br />

$5 million in <strong>Montreal</strong> each season<br />

on hotels, restaurants, and of course,<br />

shopping.<br />

The cruise lines that anchored in<br />

the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> last season inclu<strong>de</strong>d<br />

the Maasdam, which can carry over<br />

1,200 passengers; it is a regular client.<br />

Holland America, CTMA Group and<br />

Clipper Cruise were the most frequent<br />

cruise lines <strong>to</strong> tie up in the port, with<br />

capacity varying from 95 <strong>to</strong> 1,380<br />

passengers.


Voyager jusqu’à <strong>Montréal</strong> en<br />

empruntant le fl euve Saint-Laurent<br />

offre une occasion exceptionnelle aux<br />

<strong>to</strong>uristes <strong>de</strong> découvrir <strong>de</strong>s lieux aussi<br />

attrayants que différents. Les <strong>to</strong>uristes<br />

PHOTO : CHRISTIAN CARPENTIER, PHOTO360.CA<br />

Sailing in<strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>, on the St. Lawrence<br />

River, provi<strong>de</strong>s a unique opportunity <strong>to</strong><br />

enjoy the different sites. Tourists witness<br />

the rugged forested coastlines of the<br />

St. Lawrence River, the rustic fi shing<br />

ont en effet l’occasion <strong>de</strong> contempler <strong>de</strong>s<br />

rives escarpées et boisées, <strong>de</strong>s villages<br />

<strong>de</strong> pêcheurs pit<strong>to</strong>resques, le spectacle<br />

<strong>de</strong>s bélugas migrateurs à Tadoussac,<br />

les falaises <strong>de</strong> granite ainsi que le<br />

villages along the coast and the migrating<br />

whales from Tadoussac. The brilliant<br />

colours of autumn serve as the backdrop<br />

for the huge popularity of September and<br />

Oc<strong>to</strong>ber cruises <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>. <br />

P O R T I N F O<br />

spectaculaire fjord du Saguenay. Le<br />

décor <strong>de</strong> rêve aux couleurs éclatantes<br />

d’au<strong>to</strong>mne vient aussi expliquer la<br />

très gran<strong>de</strong> popularité <strong>de</strong>s croisières à<br />

<strong>Montréal</strong> en septembre et en oc<strong>to</strong>bre. <br />

Le Maasdam <strong>de</strong> Holland America Line<br />

au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />

The Holland America Line, Maasdam,<br />

at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>.<br />

9


En ve<strong>de</strong>tte<br />

Feature S<strong>to</strong>ry<br />

10<br />

Nouveau jalon atteint<br />

en 2006 : le port <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong> manutentionne<br />

plus <strong>de</strong> 25 millions <strong>de</strong><br />

<strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises<br />

À bien <strong>de</strong>s égards, l’année 2006<br />

représente un point <strong>to</strong>urnant pour l’APM.<br />

Pour la première fois <strong>de</strong> son his<strong>to</strong>ire, le<br />

port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> a manutentionné plus<br />

<strong>de</strong> 25 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises,<br />

ce qui lui a permis d’établir un nouveau<br />

record et <strong>de</strong> renforcer la position stratégique<br />

<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> comme port intérieur<br />

et plaque <strong>to</strong>urnante du transport dans<br />

l’Est du Canada.<br />

Cette excellente performance<br />

en 2006 s’explique par la hausse du<br />

trafi c enregistrée dans trois secteurs<br />

d’activités du port, soit les marchandises<br />

diverses, le vrac liqui<strong>de</strong> et le vrac<br />

soli<strong>de</strong>, et par la forte croissance dans<br />

les catégories <strong>de</strong>s produits pétroliers,<br />

<strong>de</strong>s céréales et <strong>de</strong>s conteneurs. Ces<br />

résultats sont aussi le refl et <strong>de</strong> la vigueur<br />

<strong>de</strong>s échanges commerciaux entre le<br />

port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et plus <strong>de</strong> 80 pays<br />

dans le mon<strong>de</strong> et <strong>de</strong> l’effi cacité et <strong>de</strong> la<br />

compétitivité <strong>de</strong> ses infrastructures.<br />

La majeure partie <strong>de</strong> cette croissance,<br />

sans précé<strong>de</strong>nt, enregistrée pour<br />

l’année 2006 est le résultat direct<br />

<strong>de</strong> la croissance dans le secteur <strong>de</strong>s<br />

marchandises diverses conteneurisées<br />

en hausse <strong>de</strong> 1,8 % <strong>de</strong>puis 2005 pour<br />

atteindre 11,3 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes. Plus <strong>de</strong><br />

200 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises<br />

conteneurisées ont été traitées <strong>de</strong>puis<br />

l’arrivée du premier conteneur à<br />

<strong>Montréal</strong>, en 1967.<br />

Pour une cinquième année consécutive,<br />

plus d’un million <strong>de</strong> conteneurs EVP ont<br />

été manutentionnés. En fait, l’ensemble<br />

<strong>de</strong>s marchandises conteneurisées<br />

transportées s’élève à 1 288 910 conteneurs<br />

EVP en 2006, soit 2,7 % <strong>de</strong> plus qu’en 2005.<br />

Pour leur part, les marchandises<br />

diverses non conteneurisées ont dépassé<br />

470 000 <strong>to</strong>nnes, soit 5,1 % <strong>de</strong> moins qu’en<br />

2005. En 2006, l’importance accrue <strong>de</strong>s<br />

entrées <strong>de</strong>s divers produits <strong>de</strong> l’acier<br />

dans ce secteur a permis <strong>de</strong> compenser<br />

notamment la baisse enregistrée dans<br />

les produits <strong>de</strong> cuivre.<br />

Un secteur en forte <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

Le secteur <strong>de</strong>s vracs liqui<strong>de</strong>s, le<br />

<strong>de</strong>uxième secteur en importance au port<br />

<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, a connu une croissance<br />

<strong>de</strong> 4,3 % en 2006 pour s’établir à plus<br />

P O R T I N F O<br />

Un bilan positif<br />

Bénéfi ce net <strong>de</strong> 10,5 millions <strong>de</strong><br />

dollars pour la 27 e année consécutive.<br />

Le revenu global a atteint 82,6 millions<br />

<strong>de</strong> dollars (comprend les revenus<br />

d’exploitation et fi nanciers), soit une<br />

hausse <strong>de</strong> 3,7 millions <strong>de</strong> dollars ou<br />

4,8 % par rapport à 2005.<br />

Les dépenses enregistrées<br />

s’établissent à 69,5 millions par<br />

rapport à 64,7 millions pour l’année<br />

2005, soit une augmentation <strong>de</strong> 7,4 %<br />

qui s’explique principalement par une<br />

hausse <strong>de</strong> la masse salariale et <strong>de</strong>s<br />

frais d’amortissement <strong>de</strong>s programmes<br />

d’investissement <strong>de</strong> l’APM.<br />

Les gains réalisés avant l’entente<br />

relative à une poursuite et les frais<br />

calculés sur les revenus bruts (les<br />

sommes remises au gouvernement<br />

fédéral en fonction du revenu global)<br />

s’élèvent à 13,1 millions <strong>de</strong> dollars.<br />

<strong>de</strong> 7,7 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes. La hausse<br />

du volume <strong>de</strong>s produits pétroliers, et<br />

plus particulièrement <strong>de</strong> l’essence, <strong>de</strong><br />

l’huile diesel, du mazout lourd et du<br />

naphte, qui a enregistré une hausse <strong>de</strong><br />

11,4 % par rapport à 2005 pour atteindre<br />

près <strong>de</strong> 6,9 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, explique<br />

l’augmentation enregistrée pour<br />

l’ensemble du secteur en 2006. Le trafi c<br />

<strong>de</strong>s autres vracs liqui<strong>de</strong>s, notamment<br />

l’asphalte liqui<strong>de</strong>, a terminé l’année<br />

en baisse à près <strong>de</strong> 870 000 <strong>to</strong>nnes,<br />

soit 30,6 % <strong>de</strong> moins qu’en 2005. Une<br />

diminution du volume <strong>de</strong> bitume et


d’hydrocarbure explique le recul dans<br />

cette catégorie.<br />

Une progression remarquée<br />

En 2006, le trafi c <strong>de</strong>s vracs soli<strong>de</strong>s<br />

a enregistré une hausse <strong>de</strong> 5 % pour<br />

atteindre près <strong>de</strong> 5,6 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes.<br />

Le trafi c <strong>de</strong>s céréales enregistre une<br />

hausse remarquable <strong>de</strong> 28,8 % par<br />

rapport à l’année précé<strong>de</strong>nte pour<br />

atteindre 1,4 million <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, son plus<br />

haut niveau <strong>de</strong>puis 2001.<br />

Les autres vracs soli<strong>de</strong>s ont <strong>to</strong>utefois<br />

<strong>to</strong>talisé près <strong>de</strong> 1,4 million <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes,<br />

une baisse <strong>de</strong> 1 % par rapport à 2005.<br />

Un secteur en développement<br />

PHOTO : APM / MPA ARCHIVES<br />

En 2006, le secteur <strong>de</strong>s croisières a connu<br />

une croissance importante. Le port <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong> a accueilli 40 565 passagers, en<br />

hausse <strong>de</strong> 13 % comparativement à l’année<br />

2005. Ce sont sur<strong>to</strong>ut les croisières<br />

internationales qui ont contribué à la<br />

hausse du nombre <strong>to</strong>tal <strong>de</strong> passagers. <br />

En bonne voie pour<br />

un autre record <strong>de</strong><br />

croissance en 2007<br />

Nous anticipons une autre année<br />

<strong>de</strong> croissance <strong>de</strong> notre trafi c <strong>to</strong>tal qui<br />

surpassera 2006. Cette croissance<br />

sera propulsée par le trafi c conteneurisé<br />

et les produits pétroliers.<br />

Investissements d’immobilisations<br />

Afi n <strong>de</strong> répondre à la croissance<br />

et aux besoins <strong>de</strong>s clients, l’APM<br />

prévoit ainsi en 2007 <strong>de</strong>s projets en<br />

immobilisations qui <strong>to</strong>taliseront près<br />

<strong>de</strong> 43 millions <strong>de</strong> dollars, et <strong>de</strong> ce<br />

montant, un peu plus <strong>de</strong> 20 millions<br />

<strong>de</strong> dollars seront consacrés aux<br />

terminaux à conteneurs.<br />

Plus <strong>de</strong> 8,6 millions <strong>de</strong> dollars<br />

seront affectés à <strong>de</strong>s réfections <strong>de</strong><br />

mur <strong>de</strong> couron nement au terminal<br />

Bickerdike et à la protection contre<br />

l’affouillement.<br />

L’APM consacrera également<br />

quelque 6 millions <strong>de</strong> dollars à la<br />

sûreté, ainsi que 8 millions <strong>de</strong> dollars<br />

au chapitre <strong>de</strong> l’environnement.<br />

Sur l’horizon 2007-2011 du<br />

plan d’affaires, l’APM poursuivra<br />

d’importants investissements,<br />

<strong>to</strong>ujours en <strong>de</strong>meurant rentable.<br />

En effet, 175 millions <strong>de</strong> dollars sont<br />

prévus dans l’agrandissement et<br />

l’amélioration <strong>de</strong>s installations.<br />

La part du lion <strong>de</strong>s investissements<br />

ira aux terminaux à conteneurs,<br />

dont le trafi c <strong>de</strong>vrait dépasser les<br />

13 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes au cours <strong>de</strong><br />

cette pério<strong>de</strong>.<br />

Résultats au premier trimestre 2007<br />

Ainsi, le trafi c maritime <strong>to</strong>tal a<br />

atteint un peu plus <strong>de</strong> 5,5 millions<br />

<strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, soit près <strong>de</strong> 201 000<br />

<strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> plus qu’à la même pério<strong>de</strong><br />

en 2006. Il s’agit d’une hausse<br />

d’environ 3,8 %. Le secteur <strong>de</strong>s<br />

marchandises diverses a <strong>to</strong>talisé<br />

quelque 2,8 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, en<br />

hausse <strong>de</strong> 1,2 %. Les marchandises<br />

conteneurisées ont augmenté <strong>de</strong><br />

3,3 %, avec un <strong>to</strong>tal <strong>de</strong> plus <strong>de</strong><br />

2,7 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes au premier<br />

trimestre.<br />

Le nombre <strong>de</strong> EVP est passé <strong>de</strong><br />

294 500 au premier trimestre 2006<br />

à 311 432 au cours <strong>de</strong> la même<br />

pério<strong>de</strong> en 2007, augmentant ainsi<br />

<strong>de</strong> 5,7 %. Quant au secteur <strong>de</strong>s vracs<br />

liqui<strong>de</strong>s, il a dépassé 1,6 million<br />

<strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, en hausse en 8,7 % en<br />

comparaison <strong>de</strong> la même pério<strong>de</strong><br />

l’an passé. Enfi n, les vracs soli<strong>de</strong>s<br />

ont atteint plus d’un million <strong>de</strong><br />

<strong>to</strong>nnes, affi chant une hausse <strong>de</strong><br />

3,6 %.<br />

Autre fait saillant en 2007<br />

En matière <strong>de</strong> sûreté, en 2007, l’APM<br />

a <strong>to</strong>ut récemment pris livraison d’un<br />

poste <strong>de</strong> comman<strong>de</strong>ment mobile à<br />

la fi ne pointe – le seul <strong>de</strong> ce genre au<br />

Canada. <br />

P O R T I N F O 11


New miles<strong>to</strong>ne<br />

achieved in 2006,<br />

as <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />

surpasses 25 million<br />

<strong>to</strong>nne mark<br />

PHOTO : APM / MPA ARCHIVES<br />

In many respects, 2006 was a turning<br />

point for the MPA and the <strong>Port</strong> of<br />

<strong>Montreal</strong>. For the fi rst time in its his<strong>to</strong>ry,<br />

the port handled more than 25 million<br />

<strong>to</strong>nnes of cargo, setting a new record<br />

and solidifying <strong>Montreal</strong>’s strategic<br />

position as an inland port and a hub<br />

for the shipping industry in eastern<br />

Canada’s business corridor.<br />

The excellent performance in 2006<br />

was directly tied <strong>to</strong> traffi c increase in<br />

three of the port’s sec<strong>to</strong>rs of activity:<br />

general cargo, liquid and dry bulk, and<br />

strong growth in container categories<br />

and in grain and petroleum products.<br />

The results refl ect the level of tra<strong>de</strong><br />

the port engages with more than<br />

80 countries, and the effi ciency and<br />

competitiveness of its infrastructure.<br />

Much of the unprece<strong>de</strong>nted growth in<br />

2006 was a direct result of the increase<br />

in containerized general cargo, which<br />

grew 1.8% since 2005 <strong>to</strong> 11.3 million<br />

<strong>to</strong>nnes, bringing <strong>to</strong>tal containerized<br />

cargo handled since the arrival of the<br />

fi rst container in <strong>Montreal</strong>, in 1967, <strong>to</strong><br />

more than 200 million <strong>to</strong>nnes.<br />

A solid balance sheet<br />

Net income—for the 27 th consecutive<br />

year—of $10.5 million.<br />

Total revenue rose <strong>to</strong> $82.6 million<br />

(inclu<strong>de</strong>s operating and fi nancial<br />

revenues), an increase of $3.7 million<br />

or 4.8% compared with 2005.<br />

Expenses were $69.5 million<br />

compared with $64.7 million in 2005,<br />

an increase of 7.4%, mainly due<br />

<strong>to</strong> salary increases and the MPA’s<br />

investment programs amortization<br />

charges.<br />

Earnings before the settlement of<br />

a lawsuit and gross revenue charges<br />

(the stipend returned <strong>to</strong> the fe<strong>de</strong>ral<br />

government, based on <strong>to</strong>tal revenues)<br />

<strong>to</strong>talled $13.1 million.


In addition, the port handled more<br />

than one million container TEUs for a<br />

fi fth consecutive year. In fact, in 2006,<br />

<strong>to</strong>tal containerized cargo transported<br />

was 1,288,910 containerized TEUs, a<br />

2.7% increase since 2005.<br />

Non-containerized general cargo<br />

<strong>to</strong>talled 470,000 <strong>to</strong>nnes last year,<br />

<strong>de</strong>creasing 5.1% since 2005. In 2006, the<br />

growing importance of various steel<br />

imports in this sec<strong>to</strong>r helped mitigate<br />

the <strong>de</strong>crease in copper imports.<br />

A sec<strong>to</strong>r in strong <strong>de</strong>mand<br />

The liquid bulk sec<strong>to</strong>r—the MPA’s second<br />

most important sec<strong>to</strong>r of activity—grew<br />

by 4.3% <strong>to</strong> 7.7 million <strong>to</strong>nnes in 2006.<br />

The increase in the volume of petroleum<br />

products, particularly gas, diesel oil,<br />

heavy oil and naphta, which grew by<br />

11.4% from 2005 <strong>to</strong> approximately<br />

6.9 million <strong>to</strong>nnes, contributed <strong>to</strong> the<br />

strong performance of this sec<strong>to</strong>r<br />

in 2006. Volume in other liquid bulk<br />

traffi c—namely liquid asphalt—closed<br />

the year at 870,000 <strong>to</strong>nnes, a weakening<br />

of 30.6% from the previous year. Weaker<br />

asphalt and hydrocarbon volumes<br />

contributed directly <strong>to</strong> lower traffi c in<br />

this category.<br />

Notable progress<br />

Traffi c in dry bulk grew by 5% in 2006 <strong>to</strong><br />

5.6 million <strong>to</strong>nnes. Grain traffi c grew an<br />

impressive 28.8% over 2005 <strong>to</strong> approximately<br />

1.4 million <strong>to</strong>nnes, its highest<br />

level since 2001. However, volume in<br />

other dry bulk softened by 1% compared<br />

with 2005 <strong>to</strong> almost 1.4 million <strong>to</strong>nnes.<br />

A sec<strong>to</strong>r growing in importance<br />

In 2006, cruise ship traffi c grew signifi -<br />

cantly. The <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> welcomed<br />

40,565 passengers growing approximately<br />

13% since 2005. International<br />

cruise ships contributed <strong>to</strong> much of this<br />

increase. <br />

2007: On track<br />

for another year of<br />

record growth<br />

Total traffi c is expected <strong>to</strong> surpass<br />

the record set in 2006, as it will<br />

continue <strong>to</strong> be driven by increased<br />

container and petroleum product<br />

traffi c.<br />

Capital investments<br />

To meet its clients’ increasing needs<br />

and <strong>to</strong> continue <strong>to</strong> offer quality and<br />

effi cient port infrastructures and<br />

facilities, the MPA will continue <strong>to</strong><br />

invest almost $43 million <strong>to</strong>wards<br />

the expansion and improvement<br />

of its facilities. Of this amount,<br />

slightly more than $20 million will<br />

be <strong>de</strong>dicated <strong>to</strong> the upkeep of the<br />

container terminals, while more<br />

than $8.6 million will be <strong>de</strong>dicated<br />

<strong>to</strong> the repair of perimeter walls and<br />

cope wall scouring protection at the<br />

Bickerdike terminal.<br />

Safety measures will receive<br />

$6 million and investments in the<br />

environment another $8 million.<br />

The 2007-2011 corporate plan<br />

forecasts investments of over<br />

$175 million in the enlargement and<br />

improvement of installations with the<br />

lion’s share <strong>de</strong>dicated <strong>to</strong> investments<br />

in the container terminals, as traffi c<br />

volumes are expected <strong>to</strong> surpass<br />

the 13 million <strong>to</strong>nne mark during<br />

that period.<br />

First quarter results for 2007<br />

Total shipping traffi c reached<br />

5.5 million <strong>to</strong>nnes, almost 201,000<br />

<strong>to</strong>nnes more than the same<br />

period for 2006. This represents<br />

an increase of 3.8%. The general<br />

cargo sec<strong>to</strong>r traffi c <strong>to</strong>talled 2.8<br />

million <strong>to</strong>nnes, an increase of 1.2%.<br />

Containerized cargo rose by 3.3%,<br />

<strong>to</strong>talling more than 2.7 million <strong>to</strong>nnes<br />

during this quarter.<br />

The number of TEUs surpassed<br />

294,500, the <strong>to</strong>tal for the same<br />

quarter for 2006, <strong>to</strong> 311,432, an<br />

increase of 5.7%. And for the liquid<br />

bulk sec<strong>to</strong>r, traffi c surpassed 1.6<br />

million <strong>to</strong>nnes, an increase of 8.7%<br />

from the same quarter last year.<br />

Finally, dry bulk traffi c <strong>to</strong>talled more<br />

than one million <strong>to</strong>nnes, rising 3.6%.<br />

Additional highlights in 2007<br />

On the security front, the MPA <strong>to</strong>ok<br />

possession of a mobile command<br />

post in 2007—the fi rst of its kind in<br />

Canada. <br />

P O R T I N F O 13


Administration portuaire <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />

<strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong> Authority<br />

La 168 e cérémonie <strong>de</strong> remise <strong>de</strong> la Canne<br />

à pommeau d’or a été remise par le<br />

prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM,<br />

M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, au capitaine<br />

Oswald Pascal Saldanha, commandant<br />

du n.m. Glory <strong>de</strong> la<br />

compagnie alleman<strong>de</strong><br />

Hapag-Lloyd. La<br />

remise <strong>de</strong> cette<br />

récompense n’a pas<br />

seulement marqué le<br />

début <strong>de</strong> la nouvelle<br />

année au port <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong>, elle a été<br />

aussi l’occasion <strong>de</strong><br />

célébrer plusieurs<br />

« premières ».<br />

Tout d’abord, ce fut<br />

une première Canne<br />

à pommeau d’or pour<br />

le capitaine Saldanha.<br />

Mieux encore, le<br />

voyage à <strong>Montréal</strong> était<br />

sa première affectation<br />

aux comman<strong>de</strong>s<br />

d’un navire à titre <strong>de</strong><br />

capitaine. En effet, le<br />

21 décembre <strong>de</strong>rnier,<br />

le jour même où<br />

son navire quittait<br />

Lisbonne, au <strong>Port</strong>ugal,<br />

il avait été promu<br />

du rang <strong>de</strong> premier<br />

offi cier à celui <strong>de</strong><br />

capitaine. Le capitaine<br />

Saldanha est aussi le<br />

premier commandant<br />

indien à décrocher ce précieux trophée.<br />

La compagnie Hapag-Lloyd <strong>de</strong><br />

Hambourg, un fi dèle client <strong>de</strong> longue date<br />

au port du <strong>Montréal</strong>, n’était pas en reste<br />

au chapitre <strong>de</strong>s premières. Propriétaire<br />

du Glory, c’était la première fois qu’un <strong>de</strong><br />

ses navires se méritait un tel honneur.<br />

« Chaque année, la remise <strong>de</strong> la Canne<br />

à pommeau d’or vient rappeler à la<br />

communauté maritime <strong>de</strong>s quatre coins<br />

du mon<strong>de</strong> que le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> est<br />

ouvert en <strong>to</strong>utes saisons », a précisé<br />

M. Tad<strong>de</strong>o.<br />

14<br />

Journée <strong>de</strong><br />

premières pour<br />

la Canne à<br />

pommeau d’or<br />

<strong>Port</strong>e-conteneurs <strong>de</strong> 177 mètres <strong>de</strong><br />

long et battant pavillon <strong>de</strong>s Bermu<strong>de</strong>s,<br />

le Glory est arrivé à <strong>Montréal</strong> avec un<br />

chargement <strong>de</strong> 670 conteneurs (EVP). Il<br />

a accosté le 1 er janvier 2007 à 4 h 20, au<br />

terminal Racine, exploité par la Société<br />

Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway.<br />

Au chapitre <strong>de</strong>s premières, le port <strong>de</strong><br />

<strong>Montréal</strong> avait aussi <strong>de</strong> quoi pavoiser.<br />

« En 2006, le port a enregistré sa plus<br />

forte performance à vie ! 25,1 millions <strong>de</strong><br />

<strong>to</strong>nnes. C’est un record qui éclipse celui<br />

<strong>de</strong> 24,9 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes enregistré en<br />

1980 », n’a pas manqué <strong>de</strong> souligner par la<br />

même occasion M. Tad<strong>de</strong>o.<br />

Le capitaine Saldanha recevant la Canne<br />

à pommeau d’or <strong>de</strong> M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />

prési<strong>de</strong>nt-directeur général, APM, lors d’une<br />

cérémonie le 3 janvier à <strong>Montréal</strong>.<br />

Captain Saldanha receiving the Gold-Hea<strong>de</strong>d<br />

Cane from Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />

and CEO, MPA, during a ceremony held on<br />

January 3 rd in <strong>Montreal</strong>.<br />

Enfi n, M. Tad<strong>de</strong>o a aussi honoré les<br />

pilotes René Gaudreault et Jacques<br />

Vigneault <strong>de</strong> la Corporation du<br />

Saint-Laurent Central qui ont conduit le<br />

Glory à bon port. <br />

P O R T I N F O<br />

PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />

A day of fi rsts<br />

at this year’s<br />

Gold-Hea<strong>de</strong>d<br />

Cane<br />

The 168 th Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane was awar<strong>de</strong>d<br />

by Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO<br />

of the MPA, <strong>to</strong> Captain Oswald Pascal<br />

Saldanha, comman<strong>de</strong>r of the ms Glory<br />

of the German company Hapag-Lloyd.<br />

The presentation of this award not only<br />

marked the beginning of the <strong>Port</strong> of<br />

<strong>Montreal</strong>’s new navigation year, but it<br />

was an opportunity <strong>to</strong> celebrate several<br />

“fi rsts”.<br />

This was the fi rst Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane<br />

for Captain Saldanha. Better yet, the<br />

voyage from Lisbon <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong> was his<br />

fi rst assignment as captain of a ship. Last<br />

December 21, the same day his ship left<br />

<strong>Port</strong>ugal, he had been promoted from<br />

First Offi cer <strong>to</strong> Captain. Captain Saldanha<br />

is also the fi rst Indian comman<strong>de</strong>r <strong>to</strong> win<br />

this prestigious trophy.<br />

Hapag-Lloyd of Hamburg, the company<br />

that owns the Glory, had its own “fi rst”.<br />

It was the fi rst time that one of its ships<br />

received such an honor.<br />

“Every year, the presentation of the<br />

Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane reminds the seafaring<br />

community from the four corners of the<br />

world that the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> is open<br />

regardless of the season,” Mr. Tad<strong>de</strong>o<br />

explained.<br />

A container ship 177 metres long,<br />

fl ying the Bermuda fl ag, the Glory arrived<br />

in <strong>Montreal</strong> with a load of 670 containers<br />

(TEU). It berthed on January 1, 2007,<br />

at 4:20 a.m. at the Racine Terminal,<br />

operated by <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals<br />

Partnership.<br />

The <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> had its own “fi rst”<br />

<strong>to</strong> brag about. “In 2006, the port recor<strong>de</strong>d<br />

its strongest performance <strong>to</strong> date—<br />

25.1 million <strong>to</strong>nnes,” Mr. Tad<strong>de</strong>o did not<br />

miss the opportunity <strong>to</strong> point out. “This<br />

is a new record, eclipsing the 24.9 million<br />

<strong>to</strong>nnes recor<strong>de</strong>d in 1980.”<br />

Finally, Mr. Tad<strong>de</strong>o also honoured<br />

pilots René Gaudreault and Jacques<br />

Vigneault of Corporation <strong>de</strong>s pilotes du<br />

Saint-Laurent Central, who gui<strong>de</strong>d the<br />

Glory safely in<strong>to</strong> port.


Un pommeau<br />

<strong>de</strong> canne unique<br />

en son genre<br />

Habituellement, c’est à Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />

prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM,<br />

qu’il revient <strong>de</strong> remettre le ca<strong>de</strong>au qui<br />

symbolise l’accueil réservé au premier<br />

navire entré au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> au début<br />

d’une nouvelle année.<br />

Cette fois, cependant, c’est M. Tad<strong>de</strong>o<br />

qui a reçu un ca<strong>de</strong>au – un magnifi que<br />

pommeau <strong>de</strong> canne en marbre – offert par<br />

le capitaine Tonci Krzanic, <strong>de</strong> Croatie.<br />

Le capitaine Krzanic voulait trouver<br />

une façon <strong>de</strong> témoigner sa reconnaissance<br />

pour l’accueil chaleureux et l’hospitalité<br />

qui lui avaient été réservés quand il avait<br />

reçu sa Canne à pommeau d’or en janvier<br />

2006.<br />

Pour fabriquer le pommeau <strong>de</strong> marbre,<br />

le capitaine croate a fait appel à un jeune<br />

artiste appelé Marko Mustapic. M. Mustapic<br />

travaille le marbre Avorio que l’on trouve<br />

sur l’île <strong>de</strong> Brac, en Croatie, <strong>de</strong> là le lien<br />

entre le capitaine et l’artiste. On dit aussi<br />

que cette pierre ressemble à celle qui<br />

orne les murs extérieurs<br />

<strong>de</strong> la Maison Blanche, à<br />

Washing<strong>to</strong>n.<br />

Le pommeau <strong>de</strong><br />

canne, sculpté à la main,<br />

a été remis à M. Tad<strong>de</strong>o<br />

au cours d’une petite<br />

réception qui s’est tenue<br />

en décembre <strong>de</strong>rnier.<br />

M. Tad<strong>de</strong>o a été<br />

ravi et ému<br />

<strong>de</strong> recevoir<br />

un tel<br />

ca<strong>de</strong>au. <br />

Le capitaine<br />

Tonci Krzanic<br />

et M. Dominic<br />

J. Tad<strong>de</strong>o,<br />

prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />

général, APM.<br />

Captain Tonci<br />

Krzanic and<br />

Mr. Dominic<br />

J. Tad<strong>de</strong>o,<br />

Presi<strong>de</strong>nt and<br />

CEO, MPA.<br />

A unique<br />

Cane’s Head<br />

Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO<br />

of the MPA, usually presents the ship’s<br />

captain with a gift, symbolic of the port’s<br />

welcome <strong>to</strong> the fi rst ship that enters the<br />

<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> in the new year.<br />

This time, Mr. Tad<strong>de</strong>o was the one<br />

receiving a gift—a unique marble cane’s<br />

head from Captain Tonci Krzanic of<br />

Croatia, recipient of the 2006 Gold-Hea<strong>de</strong>d<br />

Cane in January 2006.<br />

Captain Krzanic wanted <strong>to</strong> fi nd a way<br />

<strong>to</strong> show his appreciation for the warm<br />

welcome and hospitality he received when<br />

he was awar<strong>de</strong>d the prestigious cane.<br />

He turned <strong>to</strong> a young artist named<br />

Marko Mustapic. Mr. Mustapic works<br />

with Avorio marble, found on the Croatian<br />

island of Brac, hence the connection<br />

between the captain and the artist. It is<br />

also said that this s<strong>to</strong>ne is similar <strong>to</strong> the<br />

marble adorning the exterior walls of the<br />

White House in Washing<strong>to</strong>n.<br />

The marble hand-carved cane’s head<br />

was presented <strong>to</strong> Mr. Tad<strong>de</strong>o at an intimate<br />

reception last December. Mr. Tad<strong>de</strong>o<br />

was <strong>de</strong>lighted <strong>to</strong> receive such a<br />

heart-warming gift. <br />

PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />

Sûreté<br />

améliorée<br />

au terminal<br />

Contrecœur<br />

Afi n d’améliorer la sûreté à son terminal<br />

<strong>de</strong> vracs soli<strong>de</strong>s à Contrecœur,<br />

exploité par Logistec, et situé à environ<br />

40 km sur la rive sud <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>,<br />

l’APM a récemment installé <strong>de</strong> hautes<br />

clôtures métalliques au<strong>to</strong>ur du site <strong>de</strong><br />

803 mètres carrés.<br />

Selon le directeur <strong>de</strong> la sûreté<br />

et <strong>de</strong> la prévention <strong>de</strong>s incendies<br />

<strong>de</strong> l’APM, Félixpier Bergeron, les<br />

prochaines initiatives comprendront<br />

l’installation, au cours <strong>de</strong> l’été, <strong>de</strong><br />

quatre à six caméras <strong>de</strong> surveillance à<br />

<strong>de</strong>s endroits stratégiques. Les images<br />

captées par ces caméras seront<br />

transmises au centre <strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong><br />

la capitainerie <strong>de</strong> l’APM. <br />

Enhanced<br />

security at<br />

Contrecœur<br />

Terminal<br />

The MPA recently installed high metal<br />

fences around the 803-square-metre<br />

perimeter of the Contrecœur bulk<br />

terminal in or<strong>de</strong>r <strong>to</strong> enhance security.<br />

Contrecœur is operated by Logistec<br />

and is located some 40 km on the<br />

south shore of <strong>Montreal</strong>.<br />

Félixpier Bergeron, the MPA’s<br />

Direc<strong>to</strong>r, Security and Fire Prevention,<br />

indicated that additional enhancements<br />

will be ma<strong>de</strong> during the summer of<br />

2007, which inclu<strong>de</strong> the installation<br />

of four <strong>to</strong> six cameras. The MPA’s<br />

Harbour Master Control Centre will<br />

have access <strong>to</strong> the images. <br />

P O R T I N F O 15<br />

PHOTO : APM / MPA ARCHIVES


Raymond Lemay, un<br />

<strong>de</strong>s grands bâtisseurs<br />

<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et du port<br />

M. Raymond Lemay, C.M., a appliqué au<br />

mon<strong>de</strong> maritime les mêmes principes qui<br />

l’ont guidé dans le mon<strong>de</strong> du sport. À force<br />

<strong>de</strong> travail, <strong>de</strong> dévouement et <strong>de</strong>s habilités<br />

peu communes qu’il a démontrés à la tête<br />

du conseil <strong>de</strong> l’APM ainsi qu’à la Canadian<br />

Steamship Lines (CSL), il a permis à<br />

<strong>Montréal</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir une référence parmi<br />

les ports à conteneurs <strong>de</strong> l’Atlantique Nord.<br />

Doué d’une énergie et d’un magnétisme<br />

irrésistibles, M. Lemay a été intronisé<br />

récemment au Panthéon <strong>de</strong>s sports du<br />

Québec. Un honneur que le prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />

général <strong>de</strong> l’APM, M. Dominic<br />

J. Tad<strong>de</strong>o, n’a pas manqué <strong>de</strong> souligner<br />

avec une attention particulière lors <strong>de</strong> la<br />

cérémonie.<br />

« Raymond Lemay est un ami<br />

que j’ai <strong>to</strong>ujours admiré et que<br />

j’admirerai <strong>to</strong>ujours. Il faut dire<br />

qu’il a laissé au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />

un souvenir indélébile », a<br />

rappelé M. Tad<strong>de</strong>o dans son<br />

émouvant témoignage sur la<br />

carrière <strong>de</strong> M. Lemay.<br />

Raymond Lemay:<br />

A great <strong>Montreal</strong>er<br />

and port promoter<br />

Raymond Lemay, C.M., applied the same<br />

principles in the shipping world that gui<strong>de</strong>d<br />

him in the world of sports. Through<br />

his hard work, <strong>de</strong>dication and uncommon<br />

skills applied while head of the<br />

Board of the MPA and as the fi rst francophone<br />

presi<strong>de</strong>nt of Canadian Steamship<br />

Lines (CSL), he helped create one of the<br />

leading container ports on the North<br />

Atlantic market.<br />

Blessed with energy and magnetism,<br />

Mr. Lemay was recently inducted in<strong>to</strong> the<br />

Quebec Sports Hall of Fame. “Raymond<br />

Lemay is a friend whom I have always<br />

admired and always will admire. I have<br />

never known anyone like him in my life,”<br />

said Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />

and CEO, MPA, at the induction.<br />

“Because sports was one of his strong<br />

points, he applied the same principles as<br />

in the shipping industry. The principle<br />

of good management, the principle of<br />

<strong>de</strong>dication, the principle of never counting<br />

his working hours and the principle of<br />

16<br />

PHOTO : PANTHÉON DES SPORTS DU QUÉBEC<br />

« Je ne connais pas d’autres personnes<br />

dans ma vie qui ont été comme lui », a-t-il<br />

mentionné.<br />

« Et bien effectivement, en appliquant<br />

ses capacités <strong>de</strong> gestionnaire au mon<strong>de</strong> du<br />

sport, il a employé les mêmes principes<br />

que dans le mon<strong>de</strong> maritime, si on veut »,<br />

a ajouté M. Tad<strong>de</strong>o.<br />

Membre à vie <strong>de</strong> l’Association olympique<br />

canadienne, il a aussi été prési<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong>s Championnats internationaux <strong>de</strong><br />

cyclisme, en 1974, et vice-prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s<br />

Mondiaux d’athlétisme, en 1980. Il a donné<br />

pendant 20 ans ses lettres <strong>de</strong> noblesse<br />

à l’industrie <strong>de</strong>s courses <strong>de</strong> chevaux au<br />

Canada.<br />

M. Lemay a <strong>de</strong> plus consacré son<br />

temps aux jeunes à travers le Québec.<br />

Il a été le premier trésorier <strong>de</strong>s Jeux<br />

du Québec et a longtemps œuvré au<br />

conseil <strong>de</strong> la Palestre Nationale et du<br />

Centre Paul-Sauvé. Il a soutenu le père<br />

De gauche à droite : M. Jean Béliveau, légen<strong>de</strong> <strong>de</strong> hockey<br />

et intronisé en 1992 ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />

général, APM ; M. Raymond Lemay, C.M., intronisé ;<br />

M me Lyne Robitaille, prési<strong>de</strong>nte et éditrice, cahiers spéciaux,<br />

Le Journal <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> ; M. Jean Neveu, prési<strong>de</strong>nt du<br />

conseil d’administration <strong>de</strong> Quebecor ; et M. Edgar Théorêt,<br />

prési<strong>de</strong>nt du conseil d’administration du Panthéon <strong>de</strong>s<br />

sports du Québec.<br />

From left <strong>to</strong> right: Mr. Jean Béliveau, Hockey Legend<br />

and inducted in 1992; Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />

and CEO, MPA; Mr. Raymond Lemay, C.M., inductee;<br />

Ms. Lyne Robitaille, Presi<strong>de</strong>nt and Edi<strong>to</strong>r, Special Editions,<br />

Le Journal <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>; Mr. Jean Neveu, Chairman of<br />

the Board of Direc<strong>to</strong>rs, Quebecor; and Mr. Edgar Théorêt,<br />

Chairman of the Board of Direc<strong>to</strong>rs, Panthéon <strong>de</strong>s sports<br />

du Québec.<br />

supporting others, being supported, being<br />

loved and respected,” he ad<strong>de</strong>d.<br />

He was also lifetime member of the<br />

Canadian Olympic Association, served<br />

as Presi<strong>de</strong>nt of the World Cycling<br />

Championship (1974), and Vice-Presi<strong>de</strong>nt<br />

of the World Championships in Athletics<br />

(1980). “The i<strong>de</strong>a that I have ma<strong>de</strong> a<br />

contribution, no matter how small, <strong>to</strong><br />

helping young people achieve harmony<br />

of mind and body, and <strong>to</strong> make a good<br />

start in life still gives me great joy and<br />

P O R T I N F O<br />

Marcel <strong>de</strong> la Sablonnière pendant 40 ans<br />

en contribuant au fi nancement du<br />

Centre Immaculée-Conception. Comme<br />

le disait si bien M. Lemay lors <strong>de</strong> son<br />

intronisation, « L’idée d’avoir contribué<br />

un tant soit peu à l’harmonie du corps et<br />

<strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong>s jeunes et <strong>de</strong> les avoir aidé<br />

à prendre un bon départ dans la vie me<br />

procurent encore aujourd’hui une vive<br />

joie et une sensation <strong>de</strong> bien-être. » <br />

Quelques faits saillants<br />

d’une carrière exceptionnelle<br />

■ Décoré <strong>de</strong> l’Ordre du Canada<br />

(1981) pour l’ensemble <strong>de</strong> ses<br />

actions communautaires<br />

■ Vice-prési<strong>de</strong>nt du conseil <strong>de</strong> CSL<br />

<strong>de</strong> 1981 à 1983<br />

■ Directeur du conseil <strong>de</strong> CSL <strong>de</strong><br />

1996 à 1999<br />

■ Prési<strong>de</strong>nt du conseil <strong>de</strong> l’APM entre<br />

mars 1999 et février 2005<br />

■ Vice-prési<strong>de</strong>nt exécutif, Quebecor,<br />

<strong>de</strong> 1989 à 2000, et membre du<br />

conseil jusqu’à 2005<br />

■ Intronisation au Temple <strong>de</strong> la<br />

rénommée <strong>de</strong>s courses <strong>de</strong> chevaux<br />

(1983) du Canada et à celui du<br />

cyclisme québécois<br />

a sense of well-being,” said Mr. Lemay<br />

following his induction.<br />

Mr. Lemay also <strong>de</strong>voted his time <strong>to</strong><br />

Quebec’s youth. He was the fi rst treasurer<br />

of the Quebec Games and served on the<br />

Board of La Palestre Nationale and Centre<br />

Paul-Sauv é for many years. He supported<br />

Father Marcel <strong>de</strong> la Sablonnière for<br />

40 years, contributing <strong>to</strong> the funding of<br />

Centre Immaculée-Conception. <br />

Some highlights of<br />

an exceptional career<br />

■ Recipient of the Or<strong>de</strong>r of Canada<br />

(1981)<br />

■ Vice-Chairman of the Board of<br />

Direc<strong>to</strong>rs of CSL from 1981 <strong>to</strong> 1983<br />

■ Direc<strong>to</strong>r of the CSL Board from<br />

1996 <strong>to</strong> 1999<br />

■ Chairman of the Board of the MPA—<br />

March 1996–February 2005<br />

■ Executive Vice-Presi<strong>de</strong>nt of<br />

Quebecor from 1989 <strong>to</strong> 2000 and<br />

member of its board until 2005<br />

■ Inductee of the Canadian Horse<br />

Racing Hall of Fame (1983)<br />

■ Inductee Quebec Cycling Hall<br />

of Fame


Nomination au conseil<br />

d’administration <strong>de</strong> l’APM<br />

L’honorable Lawrence Cannon, ministre<br />

<strong>de</strong>s Transports, <strong>de</strong> l’Infrastructure et <strong>de</strong>s<br />

Collectivités, a annoncé, le 1 er novembre<br />

<strong>de</strong>rnier, la nomination <strong>de</strong> Normand Morin,<br />

ing., Ph.D., au conseil d’administration<br />

<strong>de</strong> l’APM.<br />

La soli<strong>de</strong> expérience, l’expertise technique<br />

et les talents <strong>de</strong> gestionnaire <strong>de</strong> M. Morin<br />

seront <strong>de</strong>s précieux a<strong>to</strong>uts pour l’APM.<br />

M. Morin est administrateur <strong>de</strong> sociétés.<br />

Auparavant, il occupait le poste <strong>de</strong> viceprési<strong>de</strong>nt<br />

exécutif et membre du Bureau<br />

du prési<strong>de</strong>nt du Groupe SNC-Lavalin,<br />

une société internationale d’ingénierie,<br />

d’approvisionnement, <strong>de</strong> construction et <strong>de</strong><br />

gestion ainsi que <strong>de</strong> fi nancement <strong>de</strong> projets.<br />

M. Morin compte plus <strong>de</strong> 30 ans<br />

d’expérience dans la gestion <strong>de</strong> grands projets en Amérique<br />

du Nord, en Asie et en Afrique, ainsi que dans la direction<br />

<strong>de</strong> sociétés d’ingénierie-construction. Il détient un<br />

baccalauréat en sciences appliquées <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong><br />

Sherbrooke au Québec, une maîtrise en sciences (génie)<br />

<strong>de</strong> l’Imperial College of Science and Technology <strong>de</strong><br />

l’Université <strong>de</strong> Londres et un doc<strong>to</strong>rat du Massachusetts<br />

Institute of Technology, à Cambridge aux États-Unis. Il<br />

est membre <strong>de</strong> l’Académie canadienne du génie ainsi que<br />

<strong>de</strong> l’Ordre <strong>de</strong>s ingénieurs du Québec. Il est aussi fellow <strong>de</strong><br />

l’Institut canadien <strong>de</strong>s ingénieurs. <br />

Stena Paris – Un pétrolier<br />

du 21 e siècle<br />

Stena Paris—A 21 st century<br />

petroleum ship<br />

PHOTO : CONCORDIA MARITIME<br />

Écologiques, supérieurement<br />

manœuvrables, capables <strong>de</strong><br />

traiter un chargement maximal<br />

avec un tirant d’eau réduit, les<br />

pétroliers PMAX (40 m <strong>de</strong> largeur)<br />

sont les nouveaux navires <strong>de</strong><br />

l’armateur Stena. Le Stena Paris<br />

est arrivé au port le 2 mars pour<br />

la première fois.<br />

Environmentally friendly, superior<br />

manoeuvrability, capable of handling<br />

maximum cargo in shallow draft<br />

—the PMAX tankers (40 m wi<strong>de</strong>)<br />

are the newest petroleum vessels<br />

from the ship-owner, Stena. The<br />

Stena Paris arrived at the port on<br />

March, 2 nd for the fi rst time.<br />

Appointment <strong>to</strong> the Board<br />

of Direc<strong>to</strong>rs of the MPA<br />

The Honourable Lawrence Cannon,<br />

Minister of Transport, Infrastructure and<br />

Communities, announced last November<br />

1st, the appointment of Normand Morin,<br />

Eng., Ph.D. <strong>to</strong> the Board of Direc<strong>to</strong>rs of<br />

the MPA.<br />

Mr. Morin’s extensive experience, technical<br />

expertise and management talents<br />

will be valuable assets for the MPA.<br />

Mr. Morin is a corporate administra<strong>to</strong>r.<br />

Previously, he served as Executive<br />

Vice-Presi<strong>de</strong>nt and member of the Offi ce<br />

of the Presi<strong>de</strong>nt of the SNC-Lavalin Group,<br />

an international engineering, procurement,<br />

construction, project management and<br />

project fi nancing company.<br />

Mr. Morin boasts over 30 years of<br />

experience in project management in North America, Asia<br />

and Africa, and in the management of engineering and<br />

construction companies. He holds a Bachelor of Applied<br />

Science <strong>de</strong>gree from the Université <strong>de</strong> Sherbrooke in<br />

Québec, a Master of Science (Engineering) <strong>de</strong>gree from<br />

the Imperial College of Science and Technology of the<br />

University of London, and a Ph.D. from the Massachusetts<br />

Institute of Technology at Cambridge, in the United States.<br />

He is a member of the Canadian Aca<strong>de</strong>my of Engineering<br />

and the Ordre <strong>de</strong>s ingénieurs du Québec. He is also a<br />

Fellow of the Engineering Institute of Canada. <br />

PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />

De gauche à droite : M. Robert Masson,<br />

vice-prési<strong>de</strong>nt, Marketing et Développement,<br />

APM ; Capt. Ramutis Zaleskis,<br />

Stena Paris ; M. Bruce Little, agent,<br />

Robert Reford.<br />

From left <strong>to</strong> right: Mr. Robert Masson,<br />

Vice-Presi<strong>de</strong>nt, Marketing and<br />

Development, MPA; Capt. Ramutis<br />

Zaleskis, Stena Paris; Mr. Bruce Little,<br />

Agency Representative, Robert Reford.<br />

P O R T I N F O 17<br />

PHOTO : CHRISTIAN CARPENTIER


Réunion <strong>de</strong>s prési<strong>de</strong>nts<br />

<strong>de</strong> conseil et PDG<br />

administrations portuaires canadiennes<br />

(AAPC) en août 2005, certains pdg et prési<strong>de</strong>nts<br />

<strong>de</strong> conseil <strong>de</strong> ces administrations<br />

18<br />

PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE Lors du congrès <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s<br />

Meeting of port<br />

Chairmen and CEOs<br />

At the Conference of the Association<br />

of Canadian <strong>Port</strong> Authorities (ACPA) in<br />

August 2005, certain port authority CEOs<br />

Hapag-Lloyd fait un ca<strong>de</strong>au exceptionnel<br />

au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />

Le 16 janvier 2007, M. Holger G. Oetjen,<br />

directeur général <strong>de</strong> Hapag-Lloyd (Canada),<br />

et M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />

général <strong>de</strong> l’APM, ont dévoilé<br />

une maquette du Tokyo Express, porte<br />

conteneurs d’une capacité <strong>de</strong> 4 800 EVP.<br />

La maquette avait été offerte par M.<br />

Michael Behrendt, prési<strong>de</strong>nt du conseil<br />

d’administration <strong>de</strong> Hapag-Lloyd AG, à<br />

M. Tad<strong>de</strong>o en témoignage <strong>de</strong> l’amitié et<br />

<strong>de</strong> la soli<strong>de</strong> et longue relation d’affaires<br />

entre la société <strong>de</strong> transport maritime<br />

Hapag-Lloyd et le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />

La présence <strong>de</strong> Hapag-Lloyd à <strong>Montréal</strong><br />

remonte à 1892, année <strong>de</strong> la mise en<br />

service du navire à vapeur Cremon entre<br />

Hambourg et <strong>Montréal</strong>.<br />

« Nous avons bâti une longue his<strong>to</strong>ire<br />

couronnée <strong>de</strong> succès <strong>de</strong>puis notre<br />

premier passage à <strong>Montréal</strong> », a souligné<br />

M. Oetjen lors <strong>de</strong> la cérémonie. « Et<br />

aujourd’hui, l’his<strong>to</strong>ire et le patrimoine<br />

<strong>de</strong> CP Navigation à <strong>Montréal</strong> s’inscrivent<br />

dans notre propre his<strong>to</strong>ire. »<br />

La maquette enrichira l’impressionnante<br />

collection exposée dans l’Édifi ce<br />

du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>. <br />

avaient manifesté un intérêt à se rencontrer<br />

afi n d’échanger sur les différents<br />

dossiers et enjeux qui interpellent leurs<br />

administrations respectives.<br />

Une première rencontre a ainsi eu lieu<br />

à Québec en 2005. La <strong>de</strong>uxième s’est tenue<br />

à <strong>Montréal</strong> en oc<strong>to</strong>bre <strong>de</strong>rnier. C’est à<br />

and Chairmen of the Board expressed an<br />

interest in meeting on a regular basis <strong>to</strong><br />

discuss the issues facing their respective<br />

organizations.<br />

An initial meeting was held in Quebec<br />

City in 2005, followed by another held in<br />

<strong>Montreal</strong> last Oc<strong>to</strong>ber, where Dominic J.<br />

De gauche à droite, M. Meguerditch Kanondijian, directeur<br />

– Exploitation, Société Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway ;<br />

M. Kevin Doherty, prési<strong>de</strong>nt-directeur général, Société<br />

Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />

prési<strong>de</strong>nt-directeur général, APM ; M. Holger G. Oetjen,<br />

prési<strong>de</strong>nt-directeur général, Hapag-Lloyd (Canada); et<br />

M. Michael Fratianni, directeur <strong>de</strong>s fi nances, Société<br />

Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway, <strong>de</strong>bout <strong>de</strong>rrière le Tokyo<br />

Express.<br />

From left <strong>to</strong> right, Mr. Meguerditch Kanondjian, Direc<strong>to</strong>r—<br />

Operations, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership;<br />

Mr. Kevin Doherty, CEO, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals<br />

Partnership; Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO<br />

of the MPA; Mr. Holger G. Oetjen, Managing Direc<strong>to</strong>r,<br />

Hapag-Lloyd (Canada); and Mr. Michael Fratianni, Finance<br />

Direc<strong>to</strong>r, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership, stand<br />

behind the Tokyo Express.<br />

P O R T I N F O<br />

cette occasion que M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />

prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM, et<br />

M. Marc Y. Bruneau, prési<strong>de</strong>nt du conseil<br />

<strong>de</strong> l’APM, ont présenté à leurs invités les<br />

diverses facettes du port grâce à la maquette<br />

reproduisant à l’échelle le terri<strong>to</strong>ire du<br />

port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et ses installations. <br />

De gauche à droite : M. Ghislain Harvey, prési<strong>de</strong>nt du Conseil,<br />

<strong>Port</strong> <strong>de</strong> Saguenay ; M. Gaétan Boivin, prési<strong>de</strong>nt-directeur général et<br />

M. Réjean Na<strong>de</strong>au, prési<strong>de</strong>nt-directeur général par intérim, <strong>Port</strong> <strong>de</strong><br />

Trois-Rivières ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />

et M. Marc Y. Bruneau, prési<strong>de</strong>nt du Conseil, APM ; M. Yvon Bureau,<br />

prési<strong>de</strong>nt du Conseil et M. Ross Gaudreault, prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />

général, <strong>Port</strong> <strong>de</strong> Québec ; M. Pierre D. Gagnon, prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />

général et M. Langis St-Gelais, prési<strong>de</strong>nt du Conseil, <strong>Port</strong> <strong>de</strong> Sept-îles.<br />

From left <strong>to</strong> right: Mr. Ghislain Harvey, Chairman of the Board,<br />

<strong>Port</strong> of Saguenay; Mr. Gaétan Boivin, Presi<strong>de</strong>nt and CEO and<br />

Mr. Réjean Na<strong>de</strong>au, Interim Presi<strong>de</strong>nt and CEO, <strong>Port</strong> of Trois-Rivières;<br />

Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO and Mr. Marc Y. Bruneau,<br />

Chairman of the Board, MPA; Mr. Yvon Bureau, Chairman of the<br />

Board and Mr. Ross Gaudreault, Presi<strong>de</strong>nt and CEO, <strong>Port</strong> of Québec;<br />

Mr. Pierre D. Gagnon, Presi<strong>de</strong>nt and CEO and Mr. Langis St-Gelais,<br />

Chairman of the Board, <strong>Port</strong> of Sept-îles.<br />

PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />

Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA,<br />

and Marc Y. Bruneau, Chairman of the<br />

Board of the MPA, used the mo<strong>de</strong>l of the<br />

<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>’s terri<strong>to</strong>ry and facilities<br />

as the focal point of their presentation <strong>to</strong><br />

<strong>de</strong>scribe the port’s many facets <strong>to</strong> their<br />

guests. <br />

Hapag-Lloyd makes unique<br />

gift <strong>to</strong> the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />

On January 16, 2007, Mr. Holger G. Oetjen,<br />

Managing Direc<strong>to</strong>r of Hapag-Lloyd<br />

(Canada), and Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />

Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA, unveiled<br />

a scale mo<strong>de</strong>l of the 4,800-TEU Tokyo<br />

Express containership.<br />

The scale mo<strong>de</strong>l was a gift from<br />

Mr. Michael Behrendt, Chairman of the<br />

Executive Board of Hapag-Lloyd AG, <strong>to</strong><br />

Mr. Tad<strong>de</strong>o as a testimony of the friendship<br />

between Hapag-Lloyd and the MPA, and<br />

the longstanding business relationship<br />

and commitment between the shipping<br />

company and the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>.<br />

Hapag-Lloyd’s presence in <strong>Montreal</strong><br />

dates back <strong>to</strong> 1892 when it began operating<br />

a service between Hamburg and<br />

<strong>Montreal</strong> with the Cremon steamship.<br />

“We have had a long and successful<br />

his<strong>to</strong>ry since our fi rst call in <strong>Montreal</strong>,”<br />

Mr. Oetjen emphasized at the ceremony.<br />

“And <strong>to</strong>day, we also inclu<strong>de</strong> CP Ships’<br />

his<strong>to</strong>ry and heritage in <strong>Montreal</strong> as part<br />

of our own his<strong>to</strong>ry.”<br />

The scale mo<strong>de</strong>l will be ad<strong>de</strong>d <strong>to</strong><br />

the port’s impressive collection of<br />

mo<strong>de</strong>ls displayed at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />

building.


Un record pour Bunge<br />

Leblanc & Lafrance<br />

Le plus gros client privé exportateur au<br />

terminal céréalier du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>,<br />

a battu son propre record au mois <strong>de</strong><br />

janvier <strong>de</strong>rnier en expédiant une imposante<br />

cargaison <strong>de</strong> maïs au Moyen-Orient.<br />

Pas moins <strong>de</strong> 54 000 <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> cette<br />

<strong>de</strong>nrée ont été chargées à <strong>Montréal</strong><br />

dans un navire Panamax, Lowlands<br />

Comfort, à <strong>de</strong>stination <strong>de</strong> l’Iran.<br />

Par ailleurs, la compagnie a aussi<br />

récemment amélioré ses mesures <strong>de</strong><br />

sûreté sur certains marchés où elle<br />

expédie divers types <strong>de</strong> céréales dans<br />

<strong>de</strong>s conteneurs scellés <strong>de</strong> façon à satisfaire<br />

les exigences gouvernementales,<br />

dont celles <strong>de</strong> certains pays d’Afrique.<br />

Bunge Leblanc & Lafrance commercialise<br />

<strong>to</strong>us les types <strong>de</strong> céréales.<br />

Établie à Québec, cette entreprise est<br />

une division <strong>de</strong> Bunge, un chef <strong>de</strong> fi le<br />

dans l’industrie agroalimentaire. Ses<br />

opérations intégrées lui assurent une<br />

présence par<strong>to</strong>ut dans le mon<strong>de</strong>.<br />

PHOTO : MICHAEL SCHINDLER<br />

Bunge Leblanc & Lafrance<br />

set a new record<br />

The largest, private grain-shipping<br />

cus<strong>to</strong>mer of the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> grain<br />

terminal, tra<strong>de</strong>s in all grain commodities.<br />

In January, it surpassed its own record<br />

after it sent a major shipment of corn<br />

<strong>to</strong> the Middle East. Weighing 54,000<br />

<strong>to</strong>nnes, the goods were loa<strong>de</strong>d in<br />

<strong>Montreal</strong> on<strong>to</strong> the Lowlands Comfort,<br />

a Panamax vessel, bound for Iran.<br />

The company also recently<br />

introduced new shipping procedures<br />

on routes where it carries a variety of<br />

grain in sealed containers <strong>to</strong> satisfy<br />

government requirements in certain<br />

African countries.<br />

Quebec-based Bunge Leblanc &<br />

Lafrance is a division of Bunge, a leading<br />

agribusiness and food company with<br />

integrated operations around the world.<br />

Communauté<br />

Community<br />

Bâtir une maison<br />

pour les enfants<br />

handicapés<br />

Plus tôt cette année, l’APM a fait un<br />

don <strong>de</strong> 75 000 $ réparti sur trois ans<br />

à la campagne <strong>de</strong> fi nancement <strong>de</strong> la<br />

maison Easter Seals. Le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la<br />

campagne, qui a été lancée en 2006, est<br />

M. Peter Henrico, prési<strong>de</strong>nt et chef <strong>de</strong><br />

la direction d’Oceanex, un important<br />

armateur canadien au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />

« Nous collaborons <strong>de</strong>puis <strong>de</strong> nombreuses<br />

années avec l’APM, et nous<br />

sommes heureux <strong>de</strong> pouvoir compter<br />

sur son soutien afi n d’atteindre notre<br />

objectif <strong>de</strong> 2 millions <strong>de</strong> dollars pour la<br />

construction d’une installation <strong>de</strong>stinée<br />

à <strong>de</strong>s enfants ayant <strong>de</strong>s handicaps<br />

physiques », a dit M. Henrico. Il a ajouté<br />

que l’APM, avec à sa tête M. Dominic J.<br />

Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />

« … a <strong>to</strong>ujours été un modèle en matière<br />

d’activités portuaires et <strong>de</strong> relations<br />

avec la communauté. En tant que premier<br />

partenaire d’impor tance <strong>de</strong> notre<br />

campagne, l’APM a une fois <strong>de</strong> plus<br />

démontré son lea<strong>de</strong>rship grâce à ce<br />

généreux don. »<br />

Marvin Chaulk, membre du conseil<br />

d’administration <strong>de</strong> l’organisme Easter<br />

Seals pour Terre-Neuve et le Labrador,<br />

et du comité <strong>de</strong> la campagne <strong>de</strong> la<br />

maison Easter Seals, s’est dit ravi <strong>de</strong><br />

la généreuse contribution <strong>de</strong> l’APM à la<br />

campagne. « Le fait que ce don provienne<br />

<strong>de</strong> l’extérieur <strong>de</strong> la province illustre bien<br />

le grand attrait <strong>de</strong> cette campagne et le<br />

lea<strong>de</strong>rship d’Oceanex », a-t-il ajouté.<br />

Oceanex, une fi liale en propriété<br />

exclusive d’Oceanex Income Fund,<br />

fournit <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> transport<br />

intermodal entre<br />

Terre-Neuve et le<br />

Labrador et <strong>to</strong>ut<br />

autre point d’origine<br />

ou <strong>de</strong> <strong>de</strong>stination en<br />

Amérique du Nord. <br />

Easter Seals House:<br />

building<br />

what matters<br />

Earlier this year, the MPA donated<br />

$75,000 over three years <strong>to</strong> the Easter<br />

Seals House capital campaign, which<br />

seeks <strong>to</strong> build a home for children with<br />

disabilities. Launched in 2006, the<br />

campaign is chaired by Peter Henrico,<br />

Presi<strong>de</strong>nt and CEO of Oceanex, an<br />

important Canadian carrier for the <strong>Port</strong><br />

of <strong>Montreal</strong>.<br />

“Oceanex has been a business partner<br />

of the MPA for many years and we are<br />

<strong>de</strong>lighted <strong>to</strong> have its support in helping<br />

us reach our goal of $2 million <strong>to</strong> build<br />

a facility for children with physical<br />

disabilities,” said Mr. Henrico. “Dominic<br />

J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA,<br />

has always set the standard for port<br />

activity and community relations. As our<br />

fi rst foundation s<strong>to</strong>ne partner, the MPA<br />

once again <strong>de</strong>monstrated its lea<strong>de</strong>rship<br />

role with this generous donation,” he<br />

ad<strong>de</strong>d.<br />

“This generous gift from the MPA is<br />

a won<strong>de</strong>rful contribution <strong>to</strong> the campaign,”<br />

enthused Marvin Chaulk, member<br />

of the board of direc<strong>to</strong>rs for Easter Seals<br />

Newfoundland and Labrador and of the<br />

Easter Seals House campaign committee.<br />

“The fact that this gift comes from<br />

outsi<strong>de</strong> the province is evi<strong>de</strong>nce of the<br />

campaign’s broad appeal and Oceanex’s<br />

lea<strong>de</strong>rship role,” he ad<strong>de</strong>d.<br />

Oceanex, a wholly-owned subsidiary<br />

of Oceanex Income Fund, provi<strong>de</strong>s<br />

intermodal transportation services<br />

between Newfoundland and Labrador<br />

and numerous <strong>de</strong>stinations in North<br />

America. <br />

La maison Easter Seals sera construite sur la rue Mount Scio, à Pippy Park, en<br />

périphérie <strong>de</strong> St. John’s, dans la province <strong>de</strong> Terre-Neuve et Labrador, Canada.<br />

La construction débutera en 2008.<br />

Easter Seals House will be built on Mount Scio Road in Pippy Park, on the outskirts<br />

of St. John’s, Newfoundland and Labrador, Canada. Construction will start in 2008.<br />

P O R T I N F O 19


Adresse <strong>de</strong> re<strong>to</strong>ur<br />

Return Address<br />

Administration portuaire <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />

Édifi ce du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />

2100, avenue Pierre-Dupuy, Aile 1<br />

<strong>Montréal</strong> (Québec)<br />

H3C 3R5<br />

De nouveaux équipements<br />

pour mieux détecter les<br />

matières radioactives<br />

Le 7 mai, l’honorable S<strong>to</strong>ckwell Day, ministre <strong>de</strong> la Sécurité<br />

publique du Canada, ainsi que l’honorable Michael M. Fortier,<br />

ministre <strong>de</strong>s Travaux publics et <strong>de</strong>s Services gouvernementaux<br />

Canada et ministre responsable pour la région<br />

<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, ont dévoilé, conjointement avec M. Dominic<br />

J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM, les nouveaux<br />

équipements <strong>de</strong> détection <strong>de</strong> matières radioactives<br />

au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />

Par cette initiative, le gouvernement fédéral dote l’Agence<br />

<strong>de</strong>s services frontaliers du Canada, et par conséquent<br />

les ports canadiens, d’équipements sophistiqués, tels <strong>de</strong>s<br />

portiques <strong>de</strong> détection, qui permettent d’ajouter un autre<br />

niveau <strong>de</strong> sûreté à la chaîne logistique <strong>de</strong> transport. <br />

De gauche à droite, l’honorable Michael M. Fortier, ministre <strong>de</strong>s Travaux publics<br />

et <strong>de</strong>s Services gouvernementaux Canada et ministre responsable pour la<br />

région <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général, APM ;<br />

l’honorable S<strong>to</strong>ckwell Day, ministre <strong>de</strong> la Sécurité publique du Canada, M. Roger<br />

Carré, directeur général, Termont Inc. ; M. Kevin Doherty, prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />

général, Société Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway, M. Marc Y. Bruneau, prési<strong>de</strong>nt<br />

du conseil d’administration, APM.<br />

POSTES<br />

CANADA<br />

New equipment<br />

boosts radiation<br />

<strong>de</strong>tection<br />

CANADA<br />

POST<br />

<strong>Port</strong> payé<br />

Postage paid<br />

Poste-publications<br />

Publications Mail<br />

40005948<br />

On May 7 th , the Honourable S<strong>to</strong>ckwell Day, Minister<br />

of Public Safety, and the Honourable Michael M.<br />

Fortier, Minister of Public Works and Government<br />

Services and the Minister Responsible for <strong>Montréal</strong>,<br />

<strong>to</strong>gether with Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />

and CEO, MPA, unveiled new radiation <strong>de</strong>tection<br />

equipment at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>.<br />

As a result of this initiative, which will add another<br />

security measure <strong>to</strong> the transportation logistical<br />

network, the Canada Bor<strong>de</strong>r Services Agency and<br />

Canadian ports can now count on sophisticated<br />

equipment such as <strong>de</strong>tection portals. <br />

From left <strong>to</strong> right: The Honourable Michael M. Fortier, Minister of Public<br />

Works and Government Services and the Minister Responsible for<br />

<strong>Montreal</strong>, Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO, MPA; the Honourable<br />

S<strong>to</strong>ckwell Day, Minister of Public Safety, Government of Canada;<br />

Mr. Roger Carré, General Manager, Termont Inc.; Mr. Kevin Doherty,<br />

Chief Executive Offi cer, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership;<br />

Mr. Marc Y. Bruneau, Chairman of the Board of Direc<strong>to</strong>rs, MPA.<br />

PHOTO : CANADIAN SAILINGS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!