Cruising to Montreal! - Port de Montréal
Cruising to Montreal! - Port de Montréal
Cruising to Montreal! - Port de Montréal
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
www.port-montreal.com<br />
PRINTEMPS|ÉTÉ<br />
SPRING|SUMMER07<br />
Dans ce numéro :<br />
In this issue:<br />
<strong>Montréal</strong> en croisière !<br />
<strong>Cruising</strong> <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>!<br />
Progrès réalisés en 2006<br />
Record growth in ’06<br />
L’APM appuie Easter Seals<br />
Easter Seals and the MPA
Édifi ce du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> | <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> Building<br />
2100, avenue Pierre-Dupuy, Aile 1 | Wing 1<br />
<strong>Montréal</strong> (Québec) H3C 3R5<br />
Tél. | Tel.: (514) 283-7011<br />
Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />
info@port-montreal.com<br />
CONSEIL D’ADMINISTRATION | BOARD OF DIRECTORS<br />
Marc Y. Bruneau, F.C.A.*<br />
Prési<strong>de</strong>nt | Chairman<br />
Me P. Jeremy Bolger*<br />
Vice-prési<strong>de</strong>nt | Vice-Chairman<br />
Me Diane Provost*<br />
Me Michèle Gouin**<br />
Normand Morin, ing. Ph.D.<br />
Yves Filion<br />
* Membre du comité exécutif<br />
Member of the Executive Committee<br />
** Membre du comité <strong>de</strong> vérifi cation<br />
Member of the Audit Committee<br />
HAUTE DIRECTION | SENIOR MANAGEMENT<br />
Dominic J. Tad<strong>de</strong>o<br />
Prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />
Presi<strong>de</strong>nt and Chief Executive Offi cer<br />
Jean-Luc Bédard<br />
Vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />
Opérations, et Capitaine du port<br />
Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />
Operations, and Harbour Master<br />
Robert Masson<br />
Vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />
Marketing et Développement<br />
Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />
Marketing and Development<br />
Jean Mongeau<br />
Vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />
Affaires juridiques, et Secrétaire<br />
Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />
Legal Affairs, and Secretary<br />
Sylvie Vachon<br />
Vice-prési<strong>de</strong>nte,<br />
Administration et Ressources humaines<br />
Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />
Administration and Human Resources<br />
RENSEIGNEMENTS | INFORMATION<br />
AFFAIRES COMMERCIALES |<br />
COMMERCIAL AFFAIRS<br />
Frank Martini<br />
Directeur | Direc<strong>to</strong>r<br />
Tél. | Tel.: (514) 283-8585<br />
Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />
martinif@port-montreal.com<br />
COMMUNICATIONS<br />
France Poulin<br />
Directeur | Direc<strong>to</strong>r<br />
Tél. | Tel.: (514) 283-7050<br />
Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />
poulinf@port-montreal.com<br />
Daniela Pizzu<strong>to</strong><br />
Conseillère en communications |<br />
Communications Advisor<br />
Tél. | Tel.: (514) 283-6976<br />
Télécopieur | Fax: (514) 283-0829<br />
pizzu<strong>to</strong>d@port-montreal.com<br />
Collaboration spéciale, Cabinet <strong>de</strong><br />
relations publiques NATIONAL<br />
<strong>Port</strong>Info (ISSN 0847-916X) est un périodique publié par l’Administration portuaire <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong>. Aucune au<strong>to</strong>risation n’est requise pour reproduire en <strong>to</strong>ut ou en partie les<br />
articles publiés dans cette revue. Pour obtenir <strong>de</strong>s exemplaires ou <strong>to</strong>ut renseignement,<br />
prière <strong>de</strong> s’adresser à la direction <strong>de</strong>s communications <strong>de</strong> l’Administration portuaire<br />
<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>. Dépôt légal – Bibliothèque Nationale du Canada – Bibliothèque et<br />
Archives nationales du Québec. Imprimé au Canada sur papier recyclé.<br />
P O R T I N F O<br />
8<br />
Couverture<br />
Cover s<strong>to</strong>ry<br />
Les croisières, une<br />
bonne affaire pour<br />
<strong>Montréal</strong><br />
All about cruise ships<br />
calling <strong>Montreal</strong><br />
4 L’APM<br />
réserve un<br />
accueil chaleureux<br />
à la ligne Nirint<br />
Warm welcome for<br />
Nirint Shipping Line<br />
PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />
<strong>Port</strong>Info (ISSN 0847-916X) is published periodically by the <strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong>Authority.<br />
Articles in this magazine may be reproduced in whole or in part without<br />
authorization. For additional copies or further information, please contact the<br />
Communications Department of the <strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong> Authority. Copyright <strong>de</strong>posit—<br />
National Library of Canada—Bibliothèque et Archives nationales du Québec.<br />
Printed in Canada on recycled paper.<br />
PHOTO : FRANCE POULIN
10 18 20<br />
Couverture | Cover S<strong>to</strong>ry<br />
8 Les croisières, une bonne affaire<br />
pour <strong>Montréal</strong><br />
All about cruise ships calling <strong>Montreal</strong><br />
Les affaires au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> |<br />
<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> Business News<br />
4 L’APM réserve un accueil chaleureux<br />
à la ligne Nirint<br />
Warm welcome for Nirint Shipping Line<br />
5 Le projet du « Nouveau Havre <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong> » voit le jour<br />
“New <strong>Montreal</strong> Harbourfront” in the works<br />
6 Une division <strong>de</strong> Morgan Stanley <strong>de</strong>vient<br />
actionnaire majoritaire dans la Société<br />
Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway<br />
A division of Morgan Stanley becomes<br />
majority stakehol<strong>de</strong>r in <strong>Montreal</strong><br />
Gateway Terminals (MGT)<br />
6 La Société Terminaux <strong>Montréal</strong><br />
Gateway renforce la sûreté<br />
<strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership<br />
enhances security<br />
Nouvelles <strong>de</strong> l’industrie |<br />
Industry News<br />
7 Oceanex remporte un contrat<br />
pour le transport <strong>de</strong> ciment en vrac<br />
Oceanex awar<strong>de</strong>d cement contract<br />
17 Stena Paris – Un pétrolier<br />
du 21e siècle<br />
Stena Paris—A 21st century<br />
petroleum ship<br />
20 De nouveaux équipements pour<br />
mieux détecter les matières radioactives<br />
New equipment boosts radiation <strong>de</strong>tection<br />
En ve<strong>de</strong>tte | Feature s<strong>to</strong>ry<br />
10 Nouveau jalon atteint en 2006 :<br />
le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> manutentionne plus<br />
<strong>de</strong> 25 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises<br />
New miles<strong>to</strong>ne achieved in 2006, as <strong>Port</strong> of<br />
<strong>Montreal</strong> surpasses 25 million <strong>to</strong>nne mark<br />
11 En bonne voie pour un autre record<br />
<strong>de</strong> croissance en 2007<br />
2007: On track for another year of<br />
record growth<br />
L’Administration portuaire <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong> | <strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong> Authority<br />
14 Journée <strong>de</strong> premières pour<br />
la Canne à pommeau d’or<br />
A day of fi rsts at this year’s Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane<br />
14<br />
15 Un pommeau <strong>de</strong> canne unique<br />
en son genre<br />
A unique Cane’s Head<br />
15<br />
15 Sûreté améliorée au terminal<br />
Contrecœur<br />
Enhanced security at Contrecœur Terminal<br />
16 Raymond Lemay, un <strong>de</strong>s grands<br />
bâtisseurs <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et du port<br />
Raymond Lemay: A great <strong>Montreal</strong>er<br />
and port promoter<br />
16<br />
PRINTEMPS|ÉTÉ<br />
SPRING|SUMMER07<br />
17 Nomination au conseil d’administration<br />
<strong>de</strong> l’APM<br />
Appointment <strong>to</strong> the Board of Direc<strong>to</strong>rs<br />
of the MPA<br />
18 Réunion <strong>de</strong>s prési<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> conseil<br />
et PDG<br />
Meeting of port Chairmen and CEOs<br />
18 Hapag-Lloyd fait un ca<strong>de</strong>au<br />
exceptionnel au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />
Hapag-Lloyd makes unique gift <strong>to</strong><br />
the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />
19 Un record pour Bunge Leblanc &<br />
Lafrance<br />
Bunge Leblanc & Lafrance set a new record<br />
Communauté | Community<br />
19 Bâtir une maison pour les enfants<br />
handicapés<br />
Easter Seals House: building what matters<br />
for children with disabilities<br />
19<br />
P O R T I N F O 3
Les affaires au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />
<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> Business News<br />
4<br />
L’APM réserve un accueil<br />
chaleureux à la ligne Nirint<br />
Warm welcome for<br />
Nirint Shipping Line<br />
The MPA gave a warm welcome <strong>to</strong> Nirint<br />
Shipping Line when its vessel, the Sloman<br />
Comman<strong>de</strong>r, entered the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />
on Oc<strong>to</strong>ber 25, 2006. Its 13-member crew,<br />
led by Captain Vladimir Tokarev, assisted<br />
by Second Offi cer Juri Hrustaljov, sailed<br />
the ship from the Caribbean <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong><br />
in just nine days. <strong>Port</strong> offi cials came<br />
on-board <strong>to</strong> greet the crew and presented<br />
a special souvenir <strong>to</strong> the ship’s captain <strong>to</strong><br />
mark its arrival.<br />
Elias Hage, direc<strong>to</strong>r of Echo Freight,<br />
the Nirint agent in Canada who managed<br />
the vessel’s entry in<strong>to</strong> Bickerdike<br />
Terminal, said that “Nirint docks in the<br />
<strong>Montreal</strong> port once every six weeks.”<br />
In 2006, it tied up in <strong>Montreal</strong> in June,<br />
August, Oc<strong>to</strong>ber and December. He<br />
ad<strong>de</strong>d that “the service is temporarily<br />
suspen<strong>de</strong>d during the winter season,<br />
from the end of December until early<br />
April since the vessel is not ice-class.”<br />
P O R T I N F O<br />
PHOTOS : SYLVAIN GIGUÈRE<br />
L’APM a chaleureusement accueilli<br />
la ligne Nirint Shipping, et le Sloman<br />
Comman<strong>de</strong>r, lors <strong>de</strong> son entrée au port<br />
<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> le 25 oc<strong>to</strong>bre 2006. Les 13<br />
membres <strong>de</strong> l’équipage, dirigé par le capitaine<br />
Vladimir Tokarev, assisté du second<br />
offi cier Juri Hrustaljov, ont fait le trajet<br />
<strong>de</strong>s Caraïbes jusqu’à <strong>Montréal</strong> en neuf<br />
jours seulement. Les représentants du<br />
port sont montés à bord du navire pour<br />
souhaiter la bienvenue à l’équipage et<br />
remettre au capitaine un souvenir visant<br />
à souligner leur arrivée au port.<br />
Elias Hage, directeur d’Echo Freight,<br />
le représentant <strong>de</strong> Nirint au Canada et<br />
le responsable <strong>de</strong> l’entrée du navire au<br />
terminal Bickerdike mentionne : « Nirint<br />
fait escale au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> <strong>to</strong>utes<br />
les six semaines ». En 2006, Nirint est<br />
venue en juin, en août, en oc<strong>to</strong>bre et<br />
en décembre. Il ajoute : « Le service est<br />
temporairement suspendu pendant<br />
l’hiver, <strong>de</strong> la fi n décembre au début avril,<br />
étant donné que le navire n’est pas armé<br />
pour la navigation dans les glaces ».<br />
Nirint Shipping est un service <strong>de</strong><br />
ligne polyvalent qui se spécialise dans<br />
De gauche à droite : Andrew Chodos, vice-prési<strong>de</strong>nt,<br />
Empire Stevedoring ; Juri Hrustaljov, <strong>de</strong>uxième offi cier ;<br />
Elias Hage, directeur <strong>de</strong> Echo Freight ; Frank Martini,<br />
directeur, affaires commerciales, APM ; au centre :<br />
capitaine Vladimir Tokarev<br />
From left <strong>to</strong> right: Andrew Chodos, Vice-Presi<strong>de</strong>nt,<br />
Empire Stevedoring; Second Offi cer Juri Hrustaljov;<br />
Elias Hage, Direc<strong>to</strong>r of Echo Freight; Frank Martini,<br />
Direc<strong>to</strong>r, Commercial Affairs, MPA; centre: Capt.<br />
Vladimir Tokarev<br />
Nirint Shipping is a multipurpose liner<br />
service that specializes in project cargo,<br />
heavy lift, rolling s<strong>to</strong>ck, machinery, steel<br />
and piping.
les cargaisons liées à un projet, les colis<br />
lourds, le matériel roulant, la machinerie,<br />
l’acier et la tuyauterie.<br />
Le Sloman Comman<strong>de</strong>r est un navire<br />
<strong>de</strong> forme parallélépipédique d’une capacité<br />
<strong>de</strong> 65 <strong>to</strong>nnes qui effectue le transport<br />
à <strong>de</strong>stination et en provenance <strong>de</strong>s<br />
Caraïbes. Le navire <strong>de</strong> charge classique<br />
effectue le trajet entre le port <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong> et la République dominicaine<br />
et Cuba, mais peut également se rendre<br />
à d’autres <strong>de</strong>stinations en Amérique<br />
centrale et dans les Caraïbes moyennant<br />
un supplément.<br />
Nirint offre également un service fi able,<br />
polyvalent et conventionnel vers la Hollan<strong>de</strong><br />
et l’Espagne grâce à trois navires jumeaux<br />
et par le biais du transbor<strong>de</strong>ment en<br />
Méditerranée, au Moyen-Orient, dans le<br />
golfe Persique, en In<strong>de</strong> et en Afrique <strong>de</strong><br />
l’Est et <strong>de</strong> l’Ouest. Les trois navires qui<br />
assurent le transport à ces <strong>de</strong>stinations<br />
ont une capacité <strong>de</strong> 300 <strong>to</strong>nnes.<br />
Nirint fait partie du Fon<strong>de</strong>l Group, dont<br />
le siège social est situé aux Pays-Bas.<br />
Ses activités sont principalement<br />
axées sur le commerce <strong>de</strong>s métaux, les<br />
services <strong>de</strong> transport, <strong>de</strong> détail et <strong>de</strong><br />
l’environnement.<br />
Echo Freight <strong>Montreal</strong> agit à titre <strong>de</strong><br />
représentant général au Canada. <br />
It operates its Caribbean service<br />
with a box-shaped vessel, capable of<br />
lifting up <strong>to</strong> 65 <strong>to</strong>nnes. This conventional<br />
break-bulk service sails from the <strong>Port</strong> of<br />
<strong>Montreal</strong> <strong>to</strong> the Dominican Republic and<br />
Cuba, but can also call on other Central<br />
American and Caribbean <strong>de</strong>stinations on<br />
inducement.<br />
Nirint also operates a reliable,<br />
scheduled conventional / multipurpose<br />
service with three sister vessels <strong>to</strong><br />
Holland and Spain, and through transshipment<br />
in the Mediterranean, the<br />
Middle East, the Persian Gulf, India<br />
and East-West Africa. All three vessels<br />
employed on this rotation are able <strong>to</strong> lift<br />
up <strong>to</strong> 300-metric <strong>to</strong>nne pieces.<br />
Nirint is a member of Fon<strong>de</strong>l Group,<br />
based in the Netherlands. It is active<br />
in metal trading, shipping, retail and<br />
environmental services.<br />
Echo Freight <strong>Montreal</strong> acts as a<br />
general agent in Canada. <br />
Le « Nouveau Havre<br />
<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> » voit le jour<br />
Le vendredi 20 avril, l’honorable<br />
Lawrence Cannon, ministre <strong>de</strong>s<br />
Transports, <strong>de</strong> l’Infrastructure et <strong>de</strong>s<br />
Collectivités, et ministre responsable<br />
<strong>de</strong> la Société immobilière du Canada<br />
(SIC), ainsi que l’honorable Michael<br />
Fortier, ministre <strong>de</strong>s Travaux publics<br />
et <strong>de</strong>s Services gouvernementaux<br />
Canada, ont annoncé conjointement<br />
une nouvelle initiative gouvernementale<br />
visant le redéveloppement <strong>de</strong><br />
terrains fédéraux <strong>to</strong>talisant plus <strong>de</strong><br />
448 242 m 2 qui sont rétrocédés à<br />
la SIC.<br />
Certains <strong>de</strong>s sites visés par cette<br />
annonce relèvent <strong>de</strong> l’APM <strong>de</strong>puis<br />
plusieurs décennies et représentent<br />
une superfi cie <strong>de</strong> près <strong>de</strong> 247 000 m 2 .<br />
Aucun n’est <strong>to</strong>utefois exploité à <strong>de</strong>s<br />
fi ns portuaires. Aucun <strong>de</strong> ces sites<br />
On Friday, April 20 th , the Honourable<br />
Lawrence Canon, Minister of<br />
Transport, Infrastructure and<br />
Communities and Minister<br />
responsible for the Canada Lands<br />
Company (CLC), and the Honourable<br />
Michael Fortier, Minister of Public<br />
Works and Government Services,<br />
announced a new government<br />
initiative mandating the CLC <strong>to</strong><br />
re<strong>de</strong>velop 448,242 m 2 of government<br />
properties in <strong>Montreal</strong>’s harbourfront.<br />
Certain sites targeted by the<br />
initiative have been managed by<br />
the MPA for several <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s, but<br />
they have never been used for port<br />
business. They represent a <strong>to</strong>tal<br />
of 247,000 m 2 .<br />
non plus ne sera rétrocédé à la SIC<br />
avant la fi n <strong>de</strong>s baux <strong>de</strong> location avec<br />
l’APM. De plus, le corridor ferroviaire<br />
et la sous-station électrique sur<br />
le site <strong>de</strong> l’élévateur à grains<br />
<strong>de</strong>meureront sous la responsabilité<br />
<strong>de</strong> l’APM.<br />
Par cette initiative nommée<br />
« Nouveau Havre <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> / <strong>Montreal</strong><br />
New Harbourfront », qui protège les<br />
activités portuaires, maritimes et<br />
ferroviaires du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, le<br />
gouvernement canadien démontre<br />
non seulement son engagement<br />
envers <strong>Montréal</strong>, mais reconnaît<br />
l’importance du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> à<br />
titre <strong>de</strong> pilier économique <strong>to</strong>ut comme<br />
le rôle qu’a joué l’APM dans<br />
le développement, l’entretien et la<br />
saine gestion <strong>de</strong> ces terrains. <br />
“New <strong>Montreal</strong> Harbourfront”<br />
in the works<br />
P O R T I N F O<br />
No sites will be ce<strong>de</strong>d <strong>to</strong> the CLC<br />
before the end of their leases with the<br />
MPA. In addition, the rail corridor and<br />
the electric sub-station on the site<br />
of the grain eleva<strong>to</strong>r will remain the<br />
responsibility of the MPA.<br />
This new government initiative,<br />
“<strong>Montreal</strong> New Harbourfront / Nouveau<br />
Havre <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>” will protect port,<br />
maritime and rail activities, and it<br />
<strong>de</strong>monstrates not only the Canadian<br />
government’s engagement <strong>to</strong>ward<br />
<strong>Montreal</strong> as an economic pillar,<br />
but also the important lea<strong>de</strong>rship<br />
role that the MPA has played in the<br />
<strong>de</strong>velopment, maintenance and<br />
sound management of these lands. <br />
5
Une division <strong>de</strong><br />
Morgan Stanley<br />
<strong>de</strong>vient actionnaire<br />
majoritaire<br />
dans Terminaux<br />
<strong>Montréal</strong> Gateway<br />
Le 22 février <strong>de</strong>rnier, la fi rme<br />
new-yorkaise Morgan Stanley<br />
annonçait que le groupe spécialisé<br />
en investissements dans les infrastructures<br />
<strong>de</strong> sa division Investment<br />
Management avait signé une entente<br />
avec l’alleman<strong>de</strong> TUI afi n d’acquérir<br />
80 pour cent <strong>de</strong> l’équité dans<br />
l’entreprise Terminaux <strong>Montréal</strong><br />
Gateway, qui exploite les terminaux<br />
à conteneurs Section 77 (Cast) et<br />
Section 62 (Racine). Hapag-Lloyd<br />
conservera, pour sa part, les 20 pour<br />
cent restants. À la suite <strong>de</strong> cette<br />
transaction, l’exploitant a pris le<br />
nom <strong>de</strong> Société Terminaux <strong>Montréal</strong><br />
Gateway. <br />
A division of<br />
Morgan Stanley<br />
becomes majority<br />
stakehol<strong>de</strong>r in<br />
<strong>Montreal</strong> Gateway<br />
Terminals (MGT)<br />
On February 22, 2007, the infrastructure<br />
and investment arm of<br />
New York-based Morgan Stanley<br />
announced that it had agreed <strong>to</strong><br />
acquire an 80 percent equity stake in<br />
MGT, which operates two container<br />
terminals at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>,<br />
namely Terminal Section 62 (Racine)<br />
and Section 77 (Cast). Hapag-Lloyd<br />
will retain a 20 percent interest in<br />
MGT. Following this transaction,<br />
the terminal was renamed <strong>Montreal</strong><br />
Gateway Terminals Partnership. <br />
6<br />
La Société Terminaux<br />
<strong>Montréal</strong> Gateway –<br />
renforce la sûreté<br />
L a compagnie d’arrimage Société<br />
Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway<br />
vient <strong>de</strong> lancer un nouveau<br />
dispositif <strong>de</strong> sûreté afi n <strong>de</strong> renforcer<br />
encore davantage les pro<strong>to</strong>coles<br />
<strong>de</strong> sûreté ayant pour but <strong>de</strong> vérifi er<br />
l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s personnes et la livraison<br />
<strong>de</strong>s marchandises aux terminaux. Le<br />
système Hand-Key II, <strong>to</strong>ut récemment<br />
mis en place, sera plus précisément<br />
utilisé pour vérifi er l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s<br />
camionneurs qui viennent livrer ou<br />
cueillir les conteneurs aux terminaux<br />
Cast et Racine, au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />
« Nous sommes bien conscients du<br />
fait qu’il y a <strong>de</strong> plus en plus <strong>de</strong> risques<br />
<strong>de</strong>puis le 11 septembre 2001, et nous<br />
avons cherché à acquérir la meilleure<br />
technologie <strong>de</strong> pointe disponible sur le<br />
marché pour renforcer nos mesures <strong>de</strong><br />
sûreté », a dit M. Wayne Smith, directeur<br />
général, responsable <strong>de</strong> la santé, <strong>de</strong><br />
la sécurité et <strong>de</strong> l’environnement. Il<br />
a ajouté que les terminaux exploités<br />
par la compagnie comptent parmi les<br />
installations les plus sûres en Amérique<br />
du Nord. La société a fait installer à ses<br />
<strong>de</strong>ux terminaux plus d’une cinquantaine<br />
<strong>de</strong> caméras <strong>de</strong> vidéosurveillance en<br />
circuit fermé, en plus <strong>de</strong> celles que l’APM<br />
a elle-même mises en place.<br />
La société est l’une <strong>de</strong>s premières<br />
compagnies <strong>de</strong> l’industrie maritime et<br />
<strong>de</strong> la manutention <strong>de</strong>s marchandises<br />
à installer cette technologie à ses<br />
installations. Une caméra infrarouge<br />
<strong>de</strong> reconnaissance en 3D prend une<br />
pho<strong>to</strong> numérique détaillée <strong>de</strong> la main, et<br />
l’information ainsi recueillie est ensuite<br />
conservée dans la base <strong>de</strong> données à<br />
accès sécurisé <strong>de</strong> la compagnie.<br />
Chaque jour, quelque 1 200 camionneurs,<br />
venant <strong>de</strong> par<strong>to</strong>ut en Amérique du<br />
Nord, doivent se soumettre aux mesures<br />
<strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong> sûreté pour cueillir ou<br />
livrer <strong>de</strong>s conteneurs aux terminaux<br />
P O R T I N F O<br />
exploités par la Société. En pério<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> pointe, le nombre <strong>de</strong> camionneurs<br />
atteint même 1 500.<br />
Selon son prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />
général, M. Kevin Doherty, « À venir<br />
jusqu’à maintenant, les camionneurs<br />
n’avaient qu’à montrer leurs papiers pour<br />
avoir accès aux terminaux. Maintenant<br />
que la géométrie <strong>de</strong> leur main est dans<br />
la base <strong>de</strong> données à accès sécurisé,<br />
elle est jumelée à un NIP. La pho<strong>to</strong>i<strong>de</strong>ntifi<br />
cation et la vérifi cation d’autres<br />
renseignements pertinents ren<strong>de</strong>nt le<br />
contrôle <strong>de</strong> sûreté facile et transparent. »<br />
La technologie biométrique <strong>de</strong> pointe<br />
a été mise au point par la compagnie<br />
américain Ingersoll Rand Security<br />
Systems et elle porte la marque <strong>de</strong><br />
commerce Schlage.<br />
Le dispositif Hand-Key II a recours<br />
à une technologie éprouvée <strong>de</strong> reconnaissance<br />
<strong>de</strong> la géométrie <strong>de</strong> la main.<br />
Aucune empreinte digitale n’est prise.<br />
Bien qu’elle existe <strong>de</strong>puis un certain<br />
temps, cette technologie a gran<strong>de</strong>ment<br />
été améliorée au fi l <strong>de</strong>s ans. La Société a<br />
adapté à ses besoins certains éléments<br />
<strong>de</strong> la technologie dont la mise en place<br />
a nécessité un investissement <strong>to</strong>tal <strong>de</strong><br />
150 000 $, un bien faible prix à payer pour<br />
s’assurer que les marchandises sont bien<br />
livrées à <strong>to</strong>us ses clients.<br />
« Ce système est bien meilleur que les<br />
cartes magnétiques et le poinçonnage<br />
où l’on peut passer sa carte à quelqu’un<br />
d’autre ou éviter <strong>de</strong> s’i<strong>de</strong>ntifi er correctement<br />
», a fait observer M. Carl Laramée,<br />
directeur, technologies <strong>de</strong> l’information,<br />
Société Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway,<br />
celui qui a mené <strong>de</strong> main <strong>de</strong> maître<br />
l’implantation du nouveau système. Il a<br />
été appuyé par un comité <strong>de</strong> projet <strong>de</strong><br />
sept membres, qui a œuvré à la mise au<br />
point du nouveau système dès le mois<br />
d’août 2005.
M<br />
<strong>Montreal</strong> Gateway<br />
Terminals Partnership<br />
enhances security<br />
ontreal Gateway Terminals<br />
Partnership (MGTP) recently<br />
launched a new security <strong>de</strong>vice<br />
<strong>to</strong> further enhance security pro<strong>to</strong>cols<br />
aimed at confi rming people’s i<strong>de</strong>ntity and<br />
the <strong>de</strong>livery of cargo at the terminals.<br />
The newly installed Hand-Key II system<br />
will be used <strong>to</strong> verify the i<strong>de</strong>ntity of<br />
truckers moving containers in and out of<br />
MGTP’s Section 62 (Racine) and Section<br />
77 (Cast) terminals.<br />
“We are mindful of the ever-increasing<br />
risks since 9/11 and have purchased the<br />
best state-of-the-art technology on the<br />
market <strong>to</strong> reinforce security measures,”<br />
said Wayne Smith, General Manager<br />
of Environmental Health and Safety at<br />
MGTP. He ad<strong>de</strong>d that MGTP terminals<br />
are among the most secure container<br />
handling facilities in North America.<br />
MGTP has over 50 close circuit television<br />
(CCTV) cameras covering both terminals<br />
in addition <strong>to</strong> those belonging <strong>to</strong> the<br />
MPA.<br />
MGTP is one of the fi rst companies<br />
in the marine shipping and handling<br />
industry <strong>to</strong> install this technology<br />
on site. A three dimensional infrared<br />
camera takes a digital snapshot,<br />
capturing numerous points of the<br />
displayed hand; the information is<br />
then s<strong>to</strong>red in the company’s secure<br />
database.<br />
Every day, approximately 1,200 truck<br />
drivers from across North America pass<br />
through security at MGTP <strong>to</strong> pick up or<br />
drop off containers. In peak periods,<br />
this number can go up <strong>to</strong> 1,500.<br />
“Until now, drivers only had <strong>to</strong> show<br />
the usual paperwork <strong>to</strong> gain access<br />
<strong>to</strong> the terminals. Now that their hand<br />
geometry is in the secure database it<br />
is then matched with a personalized<br />
i<strong>de</strong>ntifi cation number (PIN). Pho<strong>to</strong><br />
i<strong>de</strong>ntifi cation and other relevant<br />
information makes the security check<br />
seamless,” said Kevin Doherty, Chief<br />
Executive Offi cer of MGTP.<br />
This cutting-edge biometrics<br />
technology was <strong>de</strong>veloped by U.S.-based<br />
Ingersoll Rand Security Systems un<strong>de</strong>r<br />
the brand name Schlage. The Hand-<br />
Key II unit uses proven hand geometry<br />
recognition data. No fi nger prints are<br />
taken. Although this technology has<br />
been available for some time, it has been<br />
greatly improved over the years. MGTP<br />
has adapted aspects of the technology<br />
<strong>to</strong> suit its needs, representing an<br />
investment of about $150,000 overall, a<br />
small price <strong>to</strong> pay <strong>to</strong> ensure goods are<br />
<strong>de</strong>livered <strong>to</strong> all its cus<strong>to</strong>mers.<br />
“This system is much better than<br />
magnetic cards or keypunching <strong>de</strong>vices<br />
where cards can be han<strong>de</strong>d over <strong>to</strong><br />
someone else or fail <strong>to</strong> provi<strong>de</strong> accurate<br />
i<strong>de</strong>ntifi cation of the driver,” said Carl<br />
Laramée, Manager of Information<br />
Systems, MGTP, and the leading<br />
proponent in launching this new system.<br />
He was supported by a seven-member<br />
project committee, which has been<br />
active in <strong>de</strong>veloping this new system<br />
since August 2005. <br />
Oceanex remporte<br />
un contrat pour<br />
le transport <strong>de</strong><br />
ciment en vrac<br />
Oceanex, qui offre <strong>de</strong>s services <strong>de</strong><br />
transport maritime à partir ou à<br />
<strong>de</strong>stination <strong>de</strong> Terre-Neuve et du<br />
Labrador, a récemment obtenu un<br />
contrat à long terme pour le transport<br />
en vrac du ciment Lafarge.<br />
Oceanex <strong>de</strong>vient ainsi le premier<br />
transporteur maritime en Amérique<br />
du Nord à utiliser les conteneurs<br />
étanches ISO-Veyer, <strong>de</strong> Lafarge.<br />
Ces conteneurs <strong>de</strong> pointe seront<br />
les premières boîtes <strong>de</strong> ce type à être<br />
livrées en Amérique du Nord pour le<br />
transport intermodal et le transbor<strong>de</strong>ment<br />
<strong>de</strong> produits nécessitant <strong>de</strong>s<br />
conteneurs étanches. <br />
Les conteneurs ISO-Veyer <strong>de</strong> Lafarge<br />
font leur entrée en Amérique du Nord.<br />
Lafarge’s ISO-Veyer containers now<br />
in use in North America.<br />
Oceanex awar<strong>de</strong>d<br />
cement contract<br />
Oceanex, which offers shipping<br />
connections <strong>to</strong> Newfoundland<br />
and Labrador, has been recently<br />
awar<strong>de</strong>d a long-term contract for<br />
the transport of Lafarge dry bulk<br />
cement. Oceanex now becomes the<br />
fi rst carrier in North America <strong>to</strong><br />
use Lafarge’s Iso-Veyor tank units.<br />
These technologically advanced<br />
units are the fi rst intermodal units<br />
supplied in North America that allow<br />
for effi cient water-tight loading and<br />
unloading of product at <strong>de</strong>stination.<br />
PHOTO : APM / MPA ARCHIVES<br />
P O R T I N F O 7
Couverture<br />
Cover S<strong>to</strong>ry<br />
8<br />
Les croisières,<br />
une bonne affaire<br />
pour <strong>Montréal</strong><br />
C’est le Chris<strong>to</strong>pher Columbus, du<br />
groupe Hapag-Lloyd, qui est venu<br />
clôturer la saison <strong>de</strong>s croisières 2006 au<br />
port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, le 23 oc<strong>to</strong>bre <strong>de</strong>rnier.<br />
Ce bâtiment <strong>de</strong> 450 passagers faisait<br />
partie <strong>de</strong>s nombreux navires <strong>de</strong> croisières<br />
qui ont fait escale à <strong>Montréal</strong> et qui<br />
venaient d’endroits aussi différents que<br />
la Hollan<strong>de</strong> et les Îles-<strong>de</strong>-la-Ma<strong>de</strong>leine,<br />
ou <strong>de</strong> villes telles que New-York et<br />
Bos<strong>to</strong>n, sur la côte Atlantique. Du 13 mai<br />
au 27 oc<strong>to</strong>bre, le port a ainsi accueilli<br />
plus <strong>de</strong> 40 navires <strong>de</strong> croisières. Certains<br />
sont restés une journée, d’autres ont<br />
séjourné plus longtemps, mais ensemble<br />
ils ont permis au port <strong>de</strong> connaître l’une<br />
<strong>de</strong> ses meilleures saisons <strong>de</strong> croisières.<br />
« Tourisme <strong>Montréal</strong> sait bien ce que<br />
les <strong>to</strong>uristes veulent voir et où ils veulent<br />
aller, et nous avons les installations<br />
portuaires pour les accueillir », fait<br />
remarquer le prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />
<strong>de</strong> l’APM, M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o. « Il<br />
va donc <strong>de</strong> soit, ajoute-t-il, que nous<br />
travaillions ensemble à faire valoir<br />
<strong>Montréal</strong> en tant que <strong>de</strong>stination<br />
internationale <strong>de</strong> choix. »<br />
All about<br />
cruise ships<br />
calling <strong>Montreal</strong><br />
Hapag-Lloyd’s passenger liner, Chris<strong>to</strong>pher<br />
Columbus, was the last ship of the 2006<br />
cruise season <strong>to</strong> sail in<strong>to</strong> the <strong>Port</strong> of<br />
<strong>Montreal</strong> on Oc<strong>to</strong>ber 23.<br />
The 450-passenger ship was among<br />
a large number of cruise vessels <strong>to</strong> sail<br />
<strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>. <strong>Port</strong>s of origin were from<br />
various places like Holland, Quebec’s<br />
Iles-<strong>de</strong>-la-Ma<strong>de</strong>leine, and cities along<br />
the Atlantic coast such as New York and<br />
Bos<strong>to</strong>n. From May 13 <strong>to</strong> Oc<strong>to</strong>ber 23, 2006,<br />
the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> logged the arrival<br />
of over 40 domestic and international<br />
cruises. Some were docked for a brief<br />
one-day s<strong>to</strong>p, others for longer periods,<br />
making this one of the busiest cruise<br />
seasons in the port’s calendar.<br />
“The <strong>Montreal</strong> Tourism Board knows<br />
what <strong>to</strong>urists want <strong>to</strong> see, where they<br />
want <strong>to</strong> go, and we have the port facilities<br />
<strong>to</strong> accommodate them,” said Dominic J.<br />
Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA.<br />
“We will continue <strong>to</strong> work <strong>to</strong>gether <strong>to</strong><br />
promote <strong>Montreal</strong> as the international<br />
<strong>de</strong>stination of choice,” he ad<strong>de</strong>d.<br />
P O R T I N F O<br />
Bien que le marché <strong>de</strong>s croisières<br />
<strong>de</strong>meure une petite niche commerciale<br />
pour le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, le secteur a<br />
aussi fait <strong>de</strong>s gains importants en 2006<br />
enregistrant 40 565 passagers, une<br />
hausse d’environ 13 % <strong>de</strong> plus qu’en 2005.<br />
Le secteur contribue aussi à accroître<br />
sa renommée dans le mon<strong>de</strong> et il permet<br />
<strong>de</strong> faire connaître cette <strong>de</strong>stination<br />
enlevante et culturellement diversifi ée<br />
qu’est <strong>Montréal</strong>. Selon <strong>de</strong>s estimations<br />
économiques, les passagers <strong>de</strong>s navires<br />
<strong>de</strong> croisières dépensent chaque saison à<br />
<strong>Montréal</strong> quelque cinq millions <strong>de</strong> dollars<br />
en hébergement à l’hôtel, en repas dans<br />
les restaurants et en magasinage.<br />
Parmi les navires <strong>de</strong> croisières qui<br />
ont fait escale au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> la<br />
saison <strong>de</strong>rnière, no<strong>to</strong>ns le Maasdam,<br />
un « habitué » qui peut transporter<br />
1 200 passagers. Holland America Line,<br />
le Groupe CTMA et la Clipper Cruise<br />
Line comptent parmi les compagnies <strong>de</strong><br />
croisières dont les navires fréquentent le<br />
plus souvent le port. Leurs navires ont<br />
une capacité allant <strong>de</strong> 95 à 1 380 passagers.<br />
While the cruise ship market remains a<br />
specialty activity for the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>,<br />
cruise ship traffi c grew signifi cantly in<br />
2006 <strong>to</strong> 40,565 passengers, a 13% increase<br />
since 2005.<br />
Cruises help raise <strong>Montreal</strong>’s<br />
international profi le and position the<br />
city as an exciting, culturally-diverse<br />
<strong>de</strong>stination. According <strong>to</strong> estimates,<br />
cruise ship passengers spend about<br />
$5 million in <strong>Montreal</strong> each season<br />
on hotels, restaurants, and of course,<br />
shopping.<br />
The cruise lines that anchored in<br />
the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> last season inclu<strong>de</strong>d<br />
the Maasdam, which can carry over<br />
1,200 passengers; it is a regular client.<br />
Holland America, CTMA Group and<br />
Clipper Cruise were the most frequent<br />
cruise lines <strong>to</strong> tie up in the port, with<br />
capacity varying from 95 <strong>to</strong> 1,380<br />
passengers.
Voyager jusqu’à <strong>Montréal</strong> en<br />
empruntant le fl euve Saint-Laurent<br />
offre une occasion exceptionnelle aux<br />
<strong>to</strong>uristes <strong>de</strong> découvrir <strong>de</strong>s lieux aussi<br />
attrayants que différents. Les <strong>to</strong>uristes<br />
PHOTO : CHRISTIAN CARPENTIER, PHOTO360.CA<br />
Sailing in<strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>, on the St. Lawrence<br />
River, provi<strong>de</strong>s a unique opportunity <strong>to</strong><br />
enjoy the different sites. Tourists witness<br />
the rugged forested coastlines of the<br />
St. Lawrence River, the rustic fi shing<br />
ont en effet l’occasion <strong>de</strong> contempler <strong>de</strong>s<br />
rives escarpées et boisées, <strong>de</strong>s villages<br />
<strong>de</strong> pêcheurs pit<strong>to</strong>resques, le spectacle<br />
<strong>de</strong>s bélugas migrateurs à Tadoussac,<br />
les falaises <strong>de</strong> granite ainsi que le<br />
villages along the coast and the migrating<br />
whales from Tadoussac. The brilliant<br />
colours of autumn serve as the backdrop<br />
for the huge popularity of September and<br />
Oc<strong>to</strong>ber cruises <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong>. <br />
P O R T I N F O<br />
spectaculaire fjord du Saguenay. Le<br />
décor <strong>de</strong> rêve aux couleurs éclatantes<br />
d’au<strong>to</strong>mne vient aussi expliquer la<br />
très gran<strong>de</strong> popularité <strong>de</strong>s croisières à<br />
<strong>Montréal</strong> en septembre et en oc<strong>to</strong>bre. <br />
Le Maasdam <strong>de</strong> Holland America Line<br />
au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />
The Holland America Line, Maasdam,<br />
at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>.<br />
9
En ve<strong>de</strong>tte<br />
Feature S<strong>to</strong>ry<br />
10<br />
Nouveau jalon atteint<br />
en 2006 : le port <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong> manutentionne<br />
plus <strong>de</strong> 25 millions <strong>de</strong><br />
<strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises<br />
À bien <strong>de</strong>s égards, l’année 2006<br />
représente un point <strong>to</strong>urnant pour l’APM.<br />
Pour la première fois <strong>de</strong> son his<strong>to</strong>ire, le<br />
port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> a manutentionné plus<br />
<strong>de</strong> 25 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises,<br />
ce qui lui a permis d’établir un nouveau<br />
record et <strong>de</strong> renforcer la position stratégique<br />
<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> comme port intérieur<br />
et plaque <strong>to</strong>urnante du transport dans<br />
l’Est du Canada.<br />
Cette excellente performance<br />
en 2006 s’explique par la hausse du<br />
trafi c enregistrée dans trois secteurs<br />
d’activités du port, soit les marchandises<br />
diverses, le vrac liqui<strong>de</strong> et le vrac<br />
soli<strong>de</strong>, et par la forte croissance dans<br />
les catégories <strong>de</strong>s produits pétroliers,<br />
<strong>de</strong>s céréales et <strong>de</strong>s conteneurs. Ces<br />
résultats sont aussi le refl et <strong>de</strong> la vigueur<br />
<strong>de</strong>s échanges commerciaux entre le<br />
port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et plus <strong>de</strong> 80 pays<br />
dans le mon<strong>de</strong> et <strong>de</strong> l’effi cacité et <strong>de</strong> la<br />
compétitivité <strong>de</strong> ses infrastructures.<br />
La majeure partie <strong>de</strong> cette croissance,<br />
sans précé<strong>de</strong>nt, enregistrée pour<br />
l’année 2006 est le résultat direct<br />
<strong>de</strong> la croissance dans le secteur <strong>de</strong>s<br />
marchandises diverses conteneurisées<br />
en hausse <strong>de</strong> 1,8 % <strong>de</strong>puis 2005 pour<br />
atteindre 11,3 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes. Plus <strong>de</strong><br />
200 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> marchandises<br />
conteneurisées ont été traitées <strong>de</strong>puis<br />
l’arrivée du premier conteneur à<br />
<strong>Montréal</strong>, en 1967.<br />
Pour une cinquième année consécutive,<br />
plus d’un million <strong>de</strong> conteneurs EVP ont<br />
été manutentionnés. En fait, l’ensemble<br />
<strong>de</strong>s marchandises conteneurisées<br />
transportées s’élève à 1 288 910 conteneurs<br />
EVP en 2006, soit 2,7 % <strong>de</strong> plus qu’en 2005.<br />
Pour leur part, les marchandises<br />
diverses non conteneurisées ont dépassé<br />
470 000 <strong>to</strong>nnes, soit 5,1 % <strong>de</strong> moins qu’en<br />
2005. En 2006, l’importance accrue <strong>de</strong>s<br />
entrées <strong>de</strong>s divers produits <strong>de</strong> l’acier<br />
dans ce secteur a permis <strong>de</strong> compenser<br />
notamment la baisse enregistrée dans<br />
les produits <strong>de</strong> cuivre.<br />
Un secteur en forte <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
Le secteur <strong>de</strong>s vracs liqui<strong>de</strong>s, le<br />
<strong>de</strong>uxième secteur en importance au port<br />
<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, a connu une croissance<br />
<strong>de</strong> 4,3 % en 2006 pour s’établir à plus<br />
P O R T I N F O<br />
Un bilan positif<br />
Bénéfi ce net <strong>de</strong> 10,5 millions <strong>de</strong><br />
dollars pour la 27 e année consécutive.<br />
Le revenu global a atteint 82,6 millions<br />
<strong>de</strong> dollars (comprend les revenus<br />
d’exploitation et fi nanciers), soit une<br />
hausse <strong>de</strong> 3,7 millions <strong>de</strong> dollars ou<br />
4,8 % par rapport à 2005.<br />
Les dépenses enregistrées<br />
s’établissent à 69,5 millions par<br />
rapport à 64,7 millions pour l’année<br />
2005, soit une augmentation <strong>de</strong> 7,4 %<br />
qui s’explique principalement par une<br />
hausse <strong>de</strong> la masse salariale et <strong>de</strong>s<br />
frais d’amortissement <strong>de</strong>s programmes<br />
d’investissement <strong>de</strong> l’APM.<br />
Les gains réalisés avant l’entente<br />
relative à une poursuite et les frais<br />
calculés sur les revenus bruts (les<br />
sommes remises au gouvernement<br />
fédéral en fonction du revenu global)<br />
s’élèvent à 13,1 millions <strong>de</strong> dollars.<br />
<strong>de</strong> 7,7 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes. La hausse<br />
du volume <strong>de</strong>s produits pétroliers, et<br />
plus particulièrement <strong>de</strong> l’essence, <strong>de</strong><br />
l’huile diesel, du mazout lourd et du<br />
naphte, qui a enregistré une hausse <strong>de</strong><br />
11,4 % par rapport à 2005 pour atteindre<br />
près <strong>de</strong> 6,9 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, explique<br />
l’augmentation enregistrée pour<br />
l’ensemble du secteur en 2006. Le trafi c<br />
<strong>de</strong>s autres vracs liqui<strong>de</strong>s, notamment<br />
l’asphalte liqui<strong>de</strong>, a terminé l’année<br />
en baisse à près <strong>de</strong> 870 000 <strong>to</strong>nnes,<br />
soit 30,6 % <strong>de</strong> moins qu’en 2005. Une<br />
diminution du volume <strong>de</strong> bitume et
d’hydrocarbure explique le recul dans<br />
cette catégorie.<br />
Une progression remarquée<br />
En 2006, le trafi c <strong>de</strong>s vracs soli<strong>de</strong>s<br />
a enregistré une hausse <strong>de</strong> 5 % pour<br />
atteindre près <strong>de</strong> 5,6 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes.<br />
Le trafi c <strong>de</strong>s céréales enregistre une<br />
hausse remarquable <strong>de</strong> 28,8 % par<br />
rapport à l’année précé<strong>de</strong>nte pour<br />
atteindre 1,4 million <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, son plus<br />
haut niveau <strong>de</strong>puis 2001.<br />
Les autres vracs soli<strong>de</strong>s ont <strong>to</strong>utefois<br />
<strong>to</strong>talisé près <strong>de</strong> 1,4 million <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes,<br />
une baisse <strong>de</strong> 1 % par rapport à 2005.<br />
Un secteur en développement<br />
PHOTO : APM / MPA ARCHIVES<br />
En 2006, le secteur <strong>de</strong>s croisières a connu<br />
une croissance importante. Le port <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong> a accueilli 40 565 passagers, en<br />
hausse <strong>de</strong> 13 % comparativement à l’année<br />
2005. Ce sont sur<strong>to</strong>ut les croisières<br />
internationales qui ont contribué à la<br />
hausse du nombre <strong>to</strong>tal <strong>de</strong> passagers. <br />
En bonne voie pour<br />
un autre record <strong>de</strong><br />
croissance en 2007<br />
Nous anticipons une autre année<br />
<strong>de</strong> croissance <strong>de</strong> notre trafi c <strong>to</strong>tal qui<br />
surpassera 2006. Cette croissance<br />
sera propulsée par le trafi c conteneurisé<br />
et les produits pétroliers.<br />
Investissements d’immobilisations<br />
Afi n <strong>de</strong> répondre à la croissance<br />
et aux besoins <strong>de</strong>s clients, l’APM<br />
prévoit ainsi en 2007 <strong>de</strong>s projets en<br />
immobilisations qui <strong>to</strong>taliseront près<br />
<strong>de</strong> 43 millions <strong>de</strong> dollars, et <strong>de</strong> ce<br />
montant, un peu plus <strong>de</strong> 20 millions<br />
<strong>de</strong> dollars seront consacrés aux<br />
terminaux à conteneurs.<br />
Plus <strong>de</strong> 8,6 millions <strong>de</strong> dollars<br />
seront affectés à <strong>de</strong>s réfections <strong>de</strong><br />
mur <strong>de</strong> couron nement au terminal<br />
Bickerdike et à la protection contre<br />
l’affouillement.<br />
L’APM consacrera également<br />
quelque 6 millions <strong>de</strong> dollars à la<br />
sûreté, ainsi que 8 millions <strong>de</strong> dollars<br />
au chapitre <strong>de</strong> l’environnement.<br />
Sur l’horizon 2007-2011 du<br />
plan d’affaires, l’APM poursuivra<br />
d’importants investissements,<br />
<strong>to</strong>ujours en <strong>de</strong>meurant rentable.<br />
En effet, 175 millions <strong>de</strong> dollars sont<br />
prévus dans l’agrandissement et<br />
l’amélioration <strong>de</strong>s installations.<br />
La part du lion <strong>de</strong>s investissements<br />
ira aux terminaux à conteneurs,<br />
dont le trafi c <strong>de</strong>vrait dépasser les<br />
13 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes au cours <strong>de</strong><br />
cette pério<strong>de</strong>.<br />
Résultats au premier trimestre 2007<br />
Ainsi, le trafi c maritime <strong>to</strong>tal a<br />
atteint un peu plus <strong>de</strong> 5,5 millions<br />
<strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, soit près <strong>de</strong> 201 000<br />
<strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> plus qu’à la même pério<strong>de</strong><br />
en 2006. Il s’agit d’une hausse<br />
d’environ 3,8 %. Le secteur <strong>de</strong>s<br />
marchandises diverses a <strong>to</strong>talisé<br />
quelque 2,8 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, en<br />
hausse <strong>de</strong> 1,2 %. Les marchandises<br />
conteneurisées ont augmenté <strong>de</strong><br />
3,3 %, avec un <strong>to</strong>tal <strong>de</strong> plus <strong>de</strong><br />
2,7 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes au premier<br />
trimestre.<br />
Le nombre <strong>de</strong> EVP est passé <strong>de</strong><br />
294 500 au premier trimestre 2006<br />
à 311 432 au cours <strong>de</strong> la même<br />
pério<strong>de</strong> en 2007, augmentant ainsi<br />
<strong>de</strong> 5,7 %. Quant au secteur <strong>de</strong>s vracs<br />
liqui<strong>de</strong>s, il a dépassé 1,6 million<br />
<strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes, en hausse en 8,7 % en<br />
comparaison <strong>de</strong> la même pério<strong>de</strong><br />
l’an passé. Enfi n, les vracs soli<strong>de</strong>s<br />
ont atteint plus d’un million <strong>de</strong><br />
<strong>to</strong>nnes, affi chant une hausse <strong>de</strong><br />
3,6 %.<br />
Autre fait saillant en 2007<br />
En matière <strong>de</strong> sûreté, en 2007, l’APM<br />
a <strong>to</strong>ut récemment pris livraison d’un<br />
poste <strong>de</strong> comman<strong>de</strong>ment mobile à<br />
la fi ne pointe – le seul <strong>de</strong> ce genre au<br />
Canada. <br />
P O R T I N F O 11
New miles<strong>to</strong>ne<br />
achieved in 2006,<br />
as <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />
surpasses 25 million<br />
<strong>to</strong>nne mark<br />
PHOTO : APM / MPA ARCHIVES<br />
In many respects, 2006 was a turning<br />
point for the MPA and the <strong>Port</strong> of<br />
<strong>Montreal</strong>. For the fi rst time in its his<strong>to</strong>ry,<br />
the port handled more than 25 million<br />
<strong>to</strong>nnes of cargo, setting a new record<br />
and solidifying <strong>Montreal</strong>’s strategic<br />
position as an inland port and a hub<br />
for the shipping industry in eastern<br />
Canada’s business corridor.<br />
The excellent performance in 2006<br />
was directly tied <strong>to</strong> traffi c increase in<br />
three of the port’s sec<strong>to</strong>rs of activity:<br />
general cargo, liquid and dry bulk, and<br />
strong growth in container categories<br />
and in grain and petroleum products.<br />
The results refl ect the level of tra<strong>de</strong><br />
the port engages with more than<br />
80 countries, and the effi ciency and<br />
competitiveness of its infrastructure.<br />
Much of the unprece<strong>de</strong>nted growth in<br />
2006 was a direct result of the increase<br />
in containerized general cargo, which<br />
grew 1.8% since 2005 <strong>to</strong> 11.3 million<br />
<strong>to</strong>nnes, bringing <strong>to</strong>tal containerized<br />
cargo handled since the arrival of the<br />
fi rst container in <strong>Montreal</strong>, in 1967, <strong>to</strong><br />
more than 200 million <strong>to</strong>nnes.<br />
A solid balance sheet<br />
Net income—for the 27 th consecutive<br />
year—of $10.5 million.<br />
Total revenue rose <strong>to</strong> $82.6 million<br />
(inclu<strong>de</strong>s operating and fi nancial<br />
revenues), an increase of $3.7 million<br />
or 4.8% compared with 2005.<br />
Expenses were $69.5 million<br />
compared with $64.7 million in 2005,<br />
an increase of 7.4%, mainly due<br />
<strong>to</strong> salary increases and the MPA’s<br />
investment programs amortization<br />
charges.<br />
Earnings before the settlement of<br />
a lawsuit and gross revenue charges<br />
(the stipend returned <strong>to</strong> the fe<strong>de</strong>ral<br />
government, based on <strong>to</strong>tal revenues)<br />
<strong>to</strong>talled $13.1 million.
In addition, the port handled more<br />
than one million container TEUs for a<br />
fi fth consecutive year. In fact, in 2006,<br />
<strong>to</strong>tal containerized cargo transported<br />
was 1,288,910 containerized TEUs, a<br />
2.7% increase since 2005.<br />
Non-containerized general cargo<br />
<strong>to</strong>talled 470,000 <strong>to</strong>nnes last year,<br />
<strong>de</strong>creasing 5.1% since 2005. In 2006, the<br />
growing importance of various steel<br />
imports in this sec<strong>to</strong>r helped mitigate<br />
the <strong>de</strong>crease in copper imports.<br />
A sec<strong>to</strong>r in strong <strong>de</strong>mand<br />
The liquid bulk sec<strong>to</strong>r—the MPA’s second<br />
most important sec<strong>to</strong>r of activity—grew<br />
by 4.3% <strong>to</strong> 7.7 million <strong>to</strong>nnes in 2006.<br />
The increase in the volume of petroleum<br />
products, particularly gas, diesel oil,<br />
heavy oil and naphta, which grew by<br />
11.4% from 2005 <strong>to</strong> approximately<br />
6.9 million <strong>to</strong>nnes, contributed <strong>to</strong> the<br />
strong performance of this sec<strong>to</strong>r<br />
in 2006. Volume in other liquid bulk<br />
traffi c—namely liquid asphalt—closed<br />
the year at 870,000 <strong>to</strong>nnes, a weakening<br />
of 30.6% from the previous year. Weaker<br />
asphalt and hydrocarbon volumes<br />
contributed directly <strong>to</strong> lower traffi c in<br />
this category.<br />
Notable progress<br />
Traffi c in dry bulk grew by 5% in 2006 <strong>to</strong><br />
5.6 million <strong>to</strong>nnes. Grain traffi c grew an<br />
impressive 28.8% over 2005 <strong>to</strong> approximately<br />
1.4 million <strong>to</strong>nnes, its highest<br />
level since 2001. However, volume in<br />
other dry bulk softened by 1% compared<br />
with 2005 <strong>to</strong> almost 1.4 million <strong>to</strong>nnes.<br />
A sec<strong>to</strong>r growing in importance<br />
In 2006, cruise ship traffi c grew signifi -<br />
cantly. The <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> welcomed<br />
40,565 passengers growing approximately<br />
13% since 2005. International<br />
cruise ships contributed <strong>to</strong> much of this<br />
increase. <br />
2007: On track<br />
for another year of<br />
record growth<br />
Total traffi c is expected <strong>to</strong> surpass<br />
the record set in 2006, as it will<br />
continue <strong>to</strong> be driven by increased<br />
container and petroleum product<br />
traffi c.<br />
Capital investments<br />
To meet its clients’ increasing needs<br />
and <strong>to</strong> continue <strong>to</strong> offer quality and<br />
effi cient port infrastructures and<br />
facilities, the MPA will continue <strong>to</strong><br />
invest almost $43 million <strong>to</strong>wards<br />
the expansion and improvement<br />
of its facilities. Of this amount,<br />
slightly more than $20 million will<br />
be <strong>de</strong>dicated <strong>to</strong> the upkeep of the<br />
container terminals, while more<br />
than $8.6 million will be <strong>de</strong>dicated<br />
<strong>to</strong> the repair of perimeter walls and<br />
cope wall scouring protection at the<br />
Bickerdike terminal.<br />
Safety measures will receive<br />
$6 million and investments in the<br />
environment another $8 million.<br />
The 2007-2011 corporate plan<br />
forecasts investments of over<br />
$175 million in the enlargement and<br />
improvement of installations with the<br />
lion’s share <strong>de</strong>dicated <strong>to</strong> investments<br />
in the container terminals, as traffi c<br />
volumes are expected <strong>to</strong> surpass<br />
the 13 million <strong>to</strong>nne mark during<br />
that period.<br />
First quarter results for 2007<br />
Total shipping traffi c reached<br />
5.5 million <strong>to</strong>nnes, almost 201,000<br />
<strong>to</strong>nnes more than the same<br />
period for 2006. This represents<br />
an increase of 3.8%. The general<br />
cargo sec<strong>to</strong>r traffi c <strong>to</strong>talled 2.8<br />
million <strong>to</strong>nnes, an increase of 1.2%.<br />
Containerized cargo rose by 3.3%,<br />
<strong>to</strong>talling more than 2.7 million <strong>to</strong>nnes<br />
during this quarter.<br />
The number of TEUs surpassed<br />
294,500, the <strong>to</strong>tal for the same<br />
quarter for 2006, <strong>to</strong> 311,432, an<br />
increase of 5.7%. And for the liquid<br />
bulk sec<strong>to</strong>r, traffi c surpassed 1.6<br />
million <strong>to</strong>nnes, an increase of 8.7%<br />
from the same quarter last year.<br />
Finally, dry bulk traffi c <strong>to</strong>talled more<br />
than one million <strong>to</strong>nnes, rising 3.6%.<br />
Additional highlights in 2007<br />
On the security front, the MPA <strong>to</strong>ok<br />
possession of a mobile command<br />
post in 2007—the fi rst of its kind in<br />
Canada. <br />
P O R T I N F O 13
Administration portuaire <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />
<strong>Montreal</strong> <strong>Port</strong> Authority<br />
La 168 e cérémonie <strong>de</strong> remise <strong>de</strong> la Canne<br />
à pommeau d’or a été remise par le<br />
prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM,<br />
M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, au capitaine<br />
Oswald Pascal Saldanha, commandant<br />
du n.m. Glory <strong>de</strong> la<br />
compagnie alleman<strong>de</strong><br />
Hapag-Lloyd. La<br />
remise <strong>de</strong> cette<br />
récompense n’a pas<br />
seulement marqué le<br />
début <strong>de</strong> la nouvelle<br />
année au port <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong>, elle a été<br />
aussi l’occasion <strong>de</strong><br />
célébrer plusieurs<br />
« premières ».<br />
Tout d’abord, ce fut<br />
une première Canne<br />
à pommeau d’or pour<br />
le capitaine Saldanha.<br />
Mieux encore, le<br />
voyage à <strong>Montréal</strong> était<br />
sa première affectation<br />
aux comman<strong>de</strong>s<br />
d’un navire à titre <strong>de</strong><br />
capitaine. En effet, le<br />
21 décembre <strong>de</strong>rnier,<br />
le jour même où<br />
son navire quittait<br />
Lisbonne, au <strong>Port</strong>ugal,<br />
il avait été promu<br />
du rang <strong>de</strong> premier<br />
offi cier à celui <strong>de</strong><br />
capitaine. Le capitaine<br />
Saldanha est aussi le<br />
premier commandant<br />
indien à décrocher ce précieux trophée.<br />
La compagnie Hapag-Lloyd <strong>de</strong><br />
Hambourg, un fi dèle client <strong>de</strong> longue date<br />
au port du <strong>Montréal</strong>, n’était pas en reste<br />
au chapitre <strong>de</strong>s premières. Propriétaire<br />
du Glory, c’était la première fois qu’un <strong>de</strong><br />
ses navires se méritait un tel honneur.<br />
« Chaque année, la remise <strong>de</strong> la Canne<br />
à pommeau d’or vient rappeler à la<br />
communauté maritime <strong>de</strong>s quatre coins<br />
du mon<strong>de</strong> que le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> est<br />
ouvert en <strong>to</strong>utes saisons », a précisé<br />
M. Tad<strong>de</strong>o.<br />
14<br />
Journée <strong>de</strong><br />
premières pour<br />
la Canne à<br />
pommeau d’or<br />
<strong>Port</strong>e-conteneurs <strong>de</strong> 177 mètres <strong>de</strong><br />
long et battant pavillon <strong>de</strong>s Bermu<strong>de</strong>s,<br />
le Glory est arrivé à <strong>Montréal</strong> avec un<br />
chargement <strong>de</strong> 670 conteneurs (EVP). Il<br />
a accosté le 1 er janvier 2007 à 4 h 20, au<br />
terminal Racine, exploité par la Société<br />
Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway.<br />
Au chapitre <strong>de</strong>s premières, le port <strong>de</strong><br />
<strong>Montréal</strong> avait aussi <strong>de</strong> quoi pavoiser.<br />
« En 2006, le port a enregistré sa plus<br />
forte performance à vie ! 25,1 millions <strong>de</strong><br />
<strong>to</strong>nnes. C’est un record qui éclipse celui<br />
<strong>de</strong> 24,9 millions <strong>de</strong> <strong>to</strong>nnes enregistré en<br />
1980 », n’a pas manqué <strong>de</strong> souligner par la<br />
même occasion M. Tad<strong>de</strong>o.<br />
Le capitaine Saldanha recevant la Canne<br />
à pommeau d’or <strong>de</strong> M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />
prési<strong>de</strong>nt-directeur général, APM, lors d’une<br />
cérémonie le 3 janvier à <strong>Montréal</strong>.<br />
Captain Saldanha receiving the Gold-Hea<strong>de</strong>d<br />
Cane from Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />
and CEO, MPA, during a ceremony held on<br />
January 3 rd in <strong>Montreal</strong>.<br />
Enfi n, M. Tad<strong>de</strong>o a aussi honoré les<br />
pilotes René Gaudreault et Jacques<br />
Vigneault <strong>de</strong> la Corporation du<br />
Saint-Laurent Central qui ont conduit le<br />
Glory à bon port. <br />
P O R T I N F O<br />
PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />
A day of fi rsts<br />
at this year’s<br />
Gold-Hea<strong>de</strong>d<br />
Cane<br />
The 168 th Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane was awar<strong>de</strong>d<br />
by Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO<br />
of the MPA, <strong>to</strong> Captain Oswald Pascal<br />
Saldanha, comman<strong>de</strong>r of the ms Glory<br />
of the German company Hapag-Lloyd.<br />
The presentation of this award not only<br />
marked the beginning of the <strong>Port</strong> of<br />
<strong>Montreal</strong>’s new navigation year, but it<br />
was an opportunity <strong>to</strong> celebrate several<br />
“fi rsts”.<br />
This was the fi rst Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane<br />
for Captain Saldanha. Better yet, the<br />
voyage from Lisbon <strong>to</strong> <strong>Montreal</strong> was his<br />
fi rst assignment as captain of a ship. Last<br />
December 21, the same day his ship left<br />
<strong>Port</strong>ugal, he had been promoted from<br />
First Offi cer <strong>to</strong> Captain. Captain Saldanha<br />
is also the fi rst Indian comman<strong>de</strong>r <strong>to</strong> win<br />
this prestigious trophy.<br />
Hapag-Lloyd of Hamburg, the company<br />
that owns the Glory, had its own “fi rst”.<br />
It was the fi rst time that one of its ships<br />
received such an honor.<br />
“Every year, the presentation of the<br />
Gold-Hea<strong>de</strong>d Cane reminds the seafaring<br />
community from the four corners of the<br />
world that the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> is open<br />
regardless of the season,” Mr. Tad<strong>de</strong>o<br />
explained.<br />
A container ship 177 metres long,<br />
fl ying the Bermuda fl ag, the Glory arrived<br />
in <strong>Montreal</strong> with a load of 670 containers<br />
(TEU). It berthed on January 1, 2007,<br />
at 4:20 a.m. at the Racine Terminal,<br />
operated by <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals<br />
Partnership.<br />
The <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> had its own “fi rst”<br />
<strong>to</strong> brag about. “In 2006, the port recor<strong>de</strong>d<br />
its strongest performance <strong>to</strong> date—<br />
25.1 million <strong>to</strong>nnes,” Mr. Tad<strong>de</strong>o did not<br />
miss the opportunity <strong>to</strong> point out. “This<br />
is a new record, eclipsing the 24.9 million<br />
<strong>to</strong>nnes recor<strong>de</strong>d in 1980.”<br />
Finally, Mr. Tad<strong>de</strong>o also honoured<br />
pilots René Gaudreault and Jacques<br />
Vigneault of Corporation <strong>de</strong>s pilotes du<br />
Saint-Laurent Central, who gui<strong>de</strong>d the<br />
Glory safely in<strong>to</strong> port.
Un pommeau<br />
<strong>de</strong> canne unique<br />
en son genre<br />
Habituellement, c’est à Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />
prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM,<br />
qu’il revient <strong>de</strong> remettre le ca<strong>de</strong>au qui<br />
symbolise l’accueil réservé au premier<br />
navire entré au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> au début<br />
d’une nouvelle année.<br />
Cette fois, cependant, c’est M. Tad<strong>de</strong>o<br />
qui a reçu un ca<strong>de</strong>au – un magnifi que<br />
pommeau <strong>de</strong> canne en marbre – offert par<br />
le capitaine Tonci Krzanic, <strong>de</strong> Croatie.<br />
Le capitaine Krzanic voulait trouver<br />
une façon <strong>de</strong> témoigner sa reconnaissance<br />
pour l’accueil chaleureux et l’hospitalité<br />
qui lui avaient été réservés quand il avait<br />
reçu sa Canne à pommeau d’or en janvier<br />
2006.<br />
Pour fabriquer le pommeau <strong>de</strong> marbre,<br />
le capitaine croate a fait appel à un jeune<br />
artiste appelé Marko Mustapic. M. Mustapic<br />
travaille le marbre Avorio que l’on trouve<br />
sur l’île <strong>de</strong> Brac, en Croatie, <strong>de</strong> là le lien<br />
entre le capitaine et l’artiste. On dit aussi<br />
que cette pierre ressemble à celle qui<br />
orne les murs extérieurs<br />
<strong>de</strong> la Maison Blanche, à<br />
Washing<strong>to</strong>n.<br />
Le pommeau <strong>de</strong><br />
canne, sculpté à la main,<br />
a été remis à M. Tad<strong>de</strong>o<br />
au cours d’une petite<br />
réception qui s’est tenue<br />
en décembre <strong>de</strong>rnier.<br />
M. Tad<strong>de</strong>o a été<br />
ravi et ému<br />
<strong>de</strong> recevoir<br />
un tel<br />
ca<strong>de</strong>au. <br />
Le capitaine<br />
Tonci Krzanic<br />
et M. Dominic<br />
J. Tad<strong>de</strong>o,<br />
prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />
général, APM.<br />
Captain Tonci<br />
Krzanic and<br />
Mr. Dominic<br />
J. Tad<strong>de</strong>o,<br />
Presi<strong>de</strong>nt and<br />
CEO, MPA.<br />
A unique<br />
Cane’s Head<br />
Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO<br />
of the MPA, usually presents the ship’s<br />
captain with a gift, symbolic of the port’s<br />
welcome <strong>to</strong> the fi rst ship that enters the<br />
<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> in the new year.<br />
This time, Mr. Tad<strong>de</strong>o was the one<br />
receiving a gift—a unique marble cane’s<br />
head from Captain Tonci Krzanic of<br />
Croatia, recipient of the 2006 Gold-Hea<strong>de</strong>d<br />
Cane in January 2006.<br />
Captain Krzanic wanted <strong>to</strong> fi nd a way<br />
<strong>to</strong> show his appreciation for the warm<br />
welcome and hospitality he received when<br />
he was awar<strong>de</strong>d the prestigious cane.<br />
He turned <strong>to</strong> a young artist named<br />
Marko Mustapic. Mr. Mustapic works<br />
with Avorio marble, found on the Croatian<br />
island of Brac, hence the connection<br />
between the captain and the artist. It is<br />
also said that this s<strong>to</strong>ne is similar <strong>to</strong> the<br />
marble adorning the exterior walls of the<br />
White House in Washing<strong>to</strong>n.<br />
The marble hand-carved cane’s head<br />
was presented <strong>to</strong> Mr. Tad<strong>de</strong>o at an intimate<br />
reception last December. Mr. Tad<strong>de</strong>o<br />
was <strong>de</strong>lighted <strong>to</strong> receive such a<br />
heart-warming gift. <br />
PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />
Sûreté<br />
améliorée<br />
au terminal<br />
Contrecœur<br />
Afi n d’améliorer la sûreté à son terminal<br />
<strong>de</strong> vracs soli<strong>de</strong>s à Contrecœur,<br />
exploité par Logistec, et situé à environ<br />
40 km sur la rive sud <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>,<br />
l’APM a récemment installé <strong>de</strong> hautes<br />
clôtures métalliques au<strong>to</strong>ur du site <strong>de</strong><br />
803 mètres carrés.<br />
Selon le directeur <strong>de</strong> la sûreté<br />
et <strong>de</strong> la prévention <strong>de</strong>s incendies<br />
<strong>de</strong> l’APM, Félixpier Bergeron, les<br />
prochaines initiatives comprendront<br />
l’installation, au cours <strong>de</strong> l’été, <strong>de</strong><br />
quatre à six caméras <strong>de</strong> surveillance à<br />
<strong>de</strong>s endroits stratégiques. Les images<br />
captées par ces caméras seront<br />
transmises au centre <strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong><br />
la capitainerie <strong>de</strong> l’APM. <br />
Enhanced<br />
security at<br />
Contrecœur<br />
Terminal<br />
The MPA recently installed high metal<br />
fences around the 803-square-metre<br />
perimeter of the Contrecœur bulk<br />
terminal in or<strong>de</strong>r <strong>to</strong> enhance security.<br />
Contrecœur is operated by Logistec<br />
and is located some 40 km on the<br />
south shore of <strong>Montreal</strong>.<br />
Félixpier Bergeron, the MPA’s<br />
Direc<strong>to</strong>r, Security and Fire Prevention,<br />
indicated that additional enhancements<br />
will be ma<strong>de</strong> during the summer of<br />
2007, which inclu<strong>de</strong> the installation<br />
of four <strong>to</strong> six cameras. The MPA’s<br />
Harbour Master Control Centre will<br />
have access <strong>to</strong> the images. <br />
P O R T I N F O 15<br />
PHOTO : APM / MPA ARCHIVES
Raymond Lemay, un<br />
<strong>de</strong>s grands bâtisseurs<br />
<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et du port<br />
M. Raymond Lemay, C.M., a appliqué au<br />
mon<strong>de</strong> maritime les mêmes principes qui<br />
l’ont guidé dans le mon<strong>de</strong> du sport. À force<br />
<strong>de</strong> travail, <strong>de</strong> dévouement et <strong>de</strong>s habilités<br />
peu communes qu’il a démontrés à la tête<br />
du conseil <strong>de</strong> l’APM ainsi qu’à la Canadian<br />
Steamship Lines (CSL), il a permis à<br />
<strong>Montréal</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir une référence parmi<br />
les ports à conteneurs <strong>de</strong> l’Atlantique Nord.<br />
Doué d’une énergie et d’un magnétisme<br />
irrésistibles, M. Lemay a été intronisé<br />
récemment au Panthéon <strong>de</strong>s sports du<br />
Québec. Un honneur que le prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />
général <strong>de</strong> l’APM, M. Dominic<br />
J. Tad<strong>de</strong>o, n’a pas manqué <strong>de</strong> souligner<br />
avec une attention particulière lors <strong>de</strong> la<br />
cérémonie.<br />
« Raymond Lemay est un ami<br />
que j’ai <strong>to</strong>ujours admiré et que<br />
j’admirerai <strong>to</strong>ujours. Il faut dire<br />
qu’il a laissé au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />
un souvenir indélébile », a<br />
rappelé M. Tad<strong>de</strong>o dans son<br />
émouvant témoignage sur la<br />
carrière <strong>de</strong> M. Lemay.<br />
Raymond Lemay:<br />
A great <strong>Montreal</strong>er<br />
and port promoter<br />
Raymond Lemay, C.M., applied the same<br />
principles in the shipping world that gui<strong>de</strong>d<br />
him in the world of sports. Through<br />
his hard work, <strong>de</strong>dication and uncommon<br />
skills applied while head of the<br />
Board of the MPA and as the fi rst francophone<br />
presi<strong>de</strong>nt of Canadian Steamship<br />
Lines (CSL), he helped create one of the<br />
leading container ports on the North<br />
Atlantic market.<br />
Blessed with energy and magnetism,<br />
Mr. Lemay was recently inducted in<strong>to</strong> the<br />
Quebec Sports Hall of Fame. “Raymond<br />
Lemay is a friend whom I have always<br />
admired and always will admire. I have<br />
never known anyone like him in my life,”<br />
said Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />
and CEO, MPA, at the induction.<br />
“Because sports was one of his strong<br />
points, he applied the same principles as<br />
in the shipping industry. The principle<br />
of good management, the principle of<br />
<strong>de</strong>dication, the principle of never counting<br />
his working hours and the principle of<br />
16<br />
PHOTO : PANTHÉON DES SPORTS DU QUÉBEC<br />
« Je ne connais pas d’autres personnes<br />
dans ma vie qui ont été comme lui », a-t-il<br />
mentionné.<br />
« Et bien effectivement, en appliquant<br />
ses capacités <strong>de</strong> gestionnaire au mon<strong>de</strong> du<br />
sport, il a employé les mêmes principes<br />
que dans le mon<strong>de</strong> maritime, si on veut »,<br />
a ajouté M. Tad<strong>de</strong>o.<br />
Membre à vie <strong>de</strong> l’Association olympique<br />
canadienne, il a aussi été prési<strong>de</strong>nt<br />
<strong>de</strong>s Championnats internationaux <strong>de</strong><br />
cyclisme, en 1974, et vice-prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s<br />
Mondiaux d’athlétisme, en 1980. Il a donné<br />
pendant 20 ans ses lettres <strong>de</strong> noblesse<br />
à l’industrie <strong>de</strong>s courses <strong>de</strong> chevaux au<br />
Canada.<br />
M. Lemay a <strong>de</strong> plus consacré son<br />
temps aux jeunes à travers le Québec.<br />
Il a été le premier trésorier <strong>de</strong>s Jeux<br />
du Québec et a longtemps œuvré au<br />
conseil <strong>de</strong> la Palestre Nationale et du<br />
Centre Paul-Sauvé. Il a soutenu le père<br />
De gauche à droite : M. Jean Béliveau, légen<strong>de</strong> <strong>de</strong> hockey<br />
et intronisé en 1992 ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />
général, APM ; M. Raymond Lemay, C.M., intronisé ;<br />
M me Lyne Robitaille, prési<strong>de</strong>nte et éditrice, cahiers spéciaux,<br />
Le Journal <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> ; M. Jean Neveu, prési<strong>de</strong>nt du<br />
conseil d’administration <strong>de</strong> Quebecor ; et M. Edgar Théorêt,<br />
prési<strong>de</strong>nt du conseil d’administration du Panthéon <strong>de</strong>s<br />
sports du Québec.<br />
From left <strong>to</strong> right: Mr. Jean Béliveau, Hockey Legend<br />
and inducted in 1992; Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />
and CEO, MPA; Mr. Raymond Lemay, C.M., inductee;<br />
Ms. Lyne Robitaille, Presi<strong>de</strong>nt and Edi<strong>to</strong>r, Special Editions,<br />
Le Journal <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>; Mr. Jean Neveu, Chairman of<br />
the Board of Direc<strong>to</strong>rs, Quebecor; and Mr. Edgar Théorêt,<br />
Chairman of the Board of Direc<strong>to</strong>rs, Panthéon <strong>de</strong>s sports<br />
du Québec.<br />
supporting others, being supported, being<br />
loved and respected,” he ad<strong>de</strong>d.<br />
He was also lifetime member of the<br />
Canadian Olympic Association, served<br />
as Presi<strong>de</strong>nt of the World Cycling<br />
Championship (1974), and Vice-Presi<strong>de</strong>nt<br />
of the World Championships in Athletics<br />
(1980). “The i<strong>de</strong>a that I have ma<strong>de</strong> a<br />
contribution, no matter how small, <strong>to</strong><br />
helping young people achieve harmony<br />
of mind and body, and <strong>to</strong> make a good<br />
start in life still gives me great joy and<br />
P O R T I N F O<br />
Marcel <strong>de</strong> la Sablonnière pendant 40 ans<br />
en contribuant au fi nancement du<br />
Centre Immaculée-Conception. Comme<br />
le disait si bien M. Lemay lors <strong>de</strong> son<br />
intronisation, « L’idée d’avoir contribué<br />
un tant soit peu à l’harmonie du corps et<br />
<strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong>s jeunes et <strong>de</strong> les avoir aidé<br />
à prendre un bon départ dans la vie me<br />
procurent encore aujourd’hui une vive<br />
joie et une sensation <strong>de</strong> bien-être. » <br />
Quelques faits saillants<br />
d’une carrière exceptionnelle<br />
■ Décoré <strong>de</strong> l’Ordre du Canada<br />
(1981) pour l’ensemble <strong>de</strong> ses<br />
actions communautaires<br />
■ Vice-prési<strong>de</strong>nt du conseil <strong>de</strong> CSL<br />
<strong>de</strong> 1981 à 1983<br />
■ Directeur du conseil <strong>de</strong> CSL <strong>de</strong><br />
1996 à 1999<br />
■ Prési<strong>de</strong>nt du conseil <strong>de</strong> l’APM entre<br />
mars 1999 et février 2005<br />
■ Vice-prési<strong>de</strong>nt exécutif, Quebecor,<br />
<strong>de</strong> 1989 à 2000, et membre du<br />
conseil jusqu’à 2005<br />
■ Intronisation au Temple <strong>de</strong> la<br />
rénommée <strong>de</strong>s courses <strong>de</strong> chevaux<br />
(1983) du Canada et à celui du<br />
cyclisme québécois<br />
a sense of well-being,” said Mr. Lemay<br />
following his induction.<br />
Mr. Lemay also <strong>de</strong>voted his time <strong>to</strong><br />
Quebec’s youth. He was the fi rst treasurer<br />
of the Quebec Games and served on the<br />
Board of La Palestre Nationale and Centre<br />
Paul-Sauv é for many years. He supported<br />
Father Marcel <strong>de</strong> la Sablonnière for<br />
40 years, contributing <strong>to</strong> the funding of<br />
Centre Immaculée-Conception. <br />
Some highlights of<br />
an exceptional career<br />
■ Recipient of the Or<strong>de</strong>r of Canada<br />
(1981)<br />
■ Vice-Chairman of the Board of<br />
Direc<strong>to</strong>rs of CSL from 1981 <strong>to</strong> 1983<br />
■ Direc<strong>to</strong>r of the CSL Board from<br />
1996 <strong>to</strong> 1999<br />
■ Chairman of the Board of the MPA—<br />
March 1996–February 2005<br />
■ Executive Vice-Presi<strong>de</strong>nt of<br />
Quebecor from 1989 <strong>to</strong> 2000 and<br />
member of its board until 2005<br />
■ Inductee of the Canadian Horse<br />
Racing Hall of Fame (1983)<br />
■ Inductee Quebec Cycling Hall<br />
of Fame
Nomination au conseil<br />
d’administration <strong>de</strong> l’APM<br />
L’honorable Lawrence Cannon, ministre<br />
<strong>de</strong>s Transports, <strong>de</strong> l’Infrastructure et <strong>de</strong>s<br />
Collectivités, a annoncé, le 1 er novembre<br />
<strong>de</strong>rnier, la nomination <strong>de</strong> Normand Morin,<br />
ing., Ph.D., au conseil d’administration<br />
<strong>de</strong> l’APM.<br />
La soli<strong>de</strong> expérience, l’expertise technique<br />
et les talents <strong>de</strong> gestionnaire <strong>de</strong> M. Morin<br />
seront <strong>de</strong>s précieux a<strong>to</strong>uts pour l’APM.<br />
M. Morin est administrateur <strong>de</strong> sociétés.<br />
Auparavant, il occupait le poste <strong>de</strong> viceprési<strong>de</strong>nt<br />
exécutif et membre du Bureau<br />
du prési<strong>de</strong>nt du Groupe SNC-Lavalin,<br />
une société internationale d’ingénierie,<br />
d’approvisionnement, <strong>de</strong> construction et <strong>de</strong><br />
gestion ainsi que <strong>de</strong> fi nancement <strong>de</strong> projets.<br />
M. Morin compte plus <strong>de</strong> 30 ans<br />
d’expérience dans la gestion <strong>de</strong> grands projets en Amérique<br />
du Nord, en Asie et en Afrique, ainsi que dans la direction<br />
<strong>de</strong> sociétés d’ingénierie-construction. Il détient un<br />
baccalauréat en sciences appliquées <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong><br />
Sherbrooke au Québec, une maîtrise en sciences (génie)<br />
<strong>de</strong> l’Imperial College of Science and Technology <strong>de</strong><br />
l’Université <strong>de</strong> Londres et un doc<strong>to</strong>rat du Massachusetts<br />
Institute of Technology, à Cambridge aux États-Unis. Il<br />
est membre <strong>de</strong> l’Académie canadienne du génie ainsi que<br />
<strong>de</strong> l’Ordre <strong>de</strong>s ingénieurs du Québec. Il est aussi fellow <strong>de</strong><br />
l’Institut canadien <strong>de</strong>s ingénieurs. <br />
Stena Paris – Un pétrolier<br />
du 21 e siècle<br />
Stena Paris—A 21 st century<br />
petroleum ship<br />
PHOTO : CONCORDIA MARITIME<br />
Écologiques, supérieurement<br />
manœuvrables, capables <strong>de</strong><br />
traiter un chargement maximal<br />
avec un tirant d’eau réduit, les<br />
pétroliers PMAX (40 m <strong>de</strong> largeur)<br />
sont les nouveaux navires <strong>de</strong><br />
l’armateur Stena. Le Stena Paris<br />
est arrivé au port le 2 mars pour<br />
la première fois.<br />
Environmentally friendly, superior<br />
manoeuvrability, capable of handling<br />
maximum cargo in shallow draft<br />
—the PMAX tankers (40 m wi<strong>de</strong>)<br />
are the newest petroleum vessels<br />
from the ship-owner, Stena. The<br />
Stena Paris arrived at the port on<br />
March, 2 nd for the fi rst time.<br />
Appointment <strong>to</strong> the Board<br />
of Direc<strong>to</strong>rs of the MPA<br />
The Honourable Lawrence Cannon,<br />
Minister of Transport, Infrastructure and<br />
Communities, announced last November<br />
1st, the appointment of Normand Morin,<br />
Eng., Ph.D. <strong>to</strong> the Board of Direc<strong>to</strong>rs of<br />
the MPA.<br />
Mr. Morin’s extensive experience, technical<br />
expertise and management talents<br />
will be valuable assets for the MPA.<br />
Mr. Morin is a corporate administra<strong>to</strong>r.<br />
Previously, he served as Executive<br />
Vice-Presi<strong>de</strong>nt and member of the Offi ce<br />
of the Presi<strong>de</strong>nt of the SNC-Lavalin Group,<br />
an international engineering, procurement,<br />
construction, project management and<br />
project fi nancing company.<br />
Mr. Morin boasts over 30 years of<br />
experience in project management in North America, Asia<br />
and Africa, and in the management of engineering and<br />
construction companies. He holds a Bachelor of Applied<br />
Science <strong>de</strong>gree from the Université <strong>de</strong> Sherbrooke in<br />
Québec, a Master of Science (Engineering) <strong>de</strong>gree from<br />
the Imperial College of Science and Technology of the<br />
University of London, and a Ph.D. from the Massachusetts<br />
Institute of Technology at Cambridge, in the United States.<br />
He is a member of the Canadian Aca<strong>de</strong>my of Engineering<br />
and the Ordre <strong>de</strong>s ingénieurs du Québec. He is also a<br />
Fellow of the Engineering Institute of Canada. <br />
PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />
De gauche à droite : M. Robert Masson,<br />
vice-prési<strong>de</strong>nt, Marketing et Développement,<br />
APM ; Capt. Ramutis Zaleskis,<br />
Stena Paris ; M. Bruce Little, agent,<br />
Robert Reford.<br />
From left <strong>to</strong> right: Mr. Robert Masson,<br />
Vice-Presi<strong>de</strong>nt, Marketing and<br />
Development, MPA; Capt. Ramutis<br />
Zaleskis, Stena Paris; Mr. Bruce Little,<br />
Agency Representative, Robert Reford.<br />
P O R T I N F O 17<br />
PHOTO : CHRISTIAN CARPENTIER
Réunion <strong>de</strong>s prési<strong>de</strong>nts<br />
<strong>de</strong> conseil et PDG<br />
administrations portuaires canadiennes<br />
(AAPC) en août 2005, certains pdg et prési<strong>de</strong>nts<br />
<strong>de</strong> conseil <strong>de</strong> ces administrations<br />
18<br />
PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE Lors du congrès <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s<br />
Meeting of port<br />
Chairmen and CEOs<br />
At the Conference of the Association<br />
of Canadian <strong>Port</strong> Authorities (ACPA) in<br />
August 2005, certain port authority CEOs<br />
Hapag-Lloyd fait un ca<strong>de</strong>au exceptionnel<br />
au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />
Le 16 janvier 2007, M. Holger G. Oetjen,<br />
directeur général <strong>de</strong> Hapag-Lloyd (Canada),<br />
et M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>ntdirecteur<br />
général <strong>de</strong> l’APM, ont dévoilé<br />
une maquette du Tokyo Express, porte<br />
conteneurs d’une capacité <strong>de</strong> 4 800 EVP.<br />
La maquette avait été offerte par M.<br />
Michael Behrendt, prési<strong>de</strong>nt du conseil<br />
d’administration <strong>de</strong> Hapag-Lloyd AG, à<br />
M. Tad<strong>de</strong>o en témoignage <strong>de</strong> l’amitié et<br />
<strong>de</strong> la soli<strong>de</strong> et longue relation d’affaires<br />
entre la société <strong>de</strong> transport maritime<br />
Hapag-Lloyd et le port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />
La présence <strong>de</strong> Hapag-Lloyd à <strong>Montréal</strong><br />
remonte à 1892, année <strong>de</strong> la mise en<br />
service du navire à vapeur Cremon entre<br />
Hambourg et <strong>Montréal</strong>.<br />
« Nous avons bâti une longue his<strong>to</strong>ire<br />
couronnée <strong>de</strong> succès <strong>de</strong>puis notre<br />
premier passage à <strong>Montréal</strong> », a souligné<br />
M. Oetjen lors <strong>de</strong> la cérémonie. « Et<br />
aujourd’hui, l’his<strong>to</strong>ire et le patrimoine<br />
<strong>de</strong> CP Navigation à <strong>Montréal</strong> s’inscrivent<br />
dans notre propre his<strong>to</strong>ire. »<br />
La maquette enrichira l’impressionnante<br />
collection exposée dans l’Édifi ce<br />
du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>. <br />
avaient manifesté un intérêt à se rencontrer<br />
afi n d’échanger sur les différents<br />
dossiers et enjeux qui interpellent leurs<br />
administrations respectives.<br />
Une première rencontre a ainsi eu lieu<br />
à Québec en 2005. La <strong>de</strong>uxième s’est tenue<br />
à <strong>Montréal</strong> en oc<strong>to</strong>bre <strong>de</strong>rnier. C’est à<br />
and Chairmen of the Board expressed an<br />
interest in meeting on a regular basis <strong>to</strong><br />
discuss the issues facing their respective<br />
organizations.<br />
An initial meeting was held in Quebec<br />
City in 2005, followed by another held in<br />
<strong>Montreal</strong> last Oc<strong>to</strong>ber, where Dominic J.<br />
De gauche à droite, M. Meguerditch Kanondijian, directeur<br />
– Exploitation, Société Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway ;<br />
M. Kevin Doherty, prési<strong>de</strong>nt-directeur général, Société<br />
Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />
prési<strong>de</strong>nt-directeur général, APM ; M. Holger G. Oetjen,<br />
prési<strong>de</strong>nt-directeur général, Hapag-Lloyd (Canada); et<br />
M. Michael Fratianni, directeur <strong>de</strong>s fi nances, Société<br />
Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway, <strong>de</strong>bout <strong>de</strong>rrière le Tokyo<br />
Express.<br />
From left <strong>to</strong> right, Mr. Meguerditch Kanondjian, Direc<strong>to</strong>r—<br />
Operations, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership;<br />
Mr. Kevin Doherty, CEO, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals<br />
Partnership; Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO<br />
of the MPA; Mr. Holger G. Oetjen, Managing Direc<strong>to</strong>r,<br />
Hapag-Lloyd (Canada); and Mr. Michael Fratianni, Finance<br />
Direc<strong>to</strong>r, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership, stand<br />
behind the Tokyo Express.<br />
P O R T I N F O<br />
cette occasion que M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />
prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM, et<br />
M. Marc Y. Bruneau, prési<strong>de</strong>nt du conseil<br />
<strong>de</strong> l’APM, ont présenté à leurs invités les<br />
diverses facettes du port grâce à la maquette<br />
reproduisant à l’échelle le terri<strong>to</strong>ire du<br />
port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> et ses installations. <br />
De gauche à droite : M. Ghislain Harvey, prési<strong>de</strong>nt du Conseil,<br />
<strong>Port</strong> <strong>de</strong> Saguenay ; M. Gaétan Boivin, prési<strong>de</strong>nt-directeur général et<br />
M. Réjean Na<strong>de</strong>au, prési<strong>de</strong>nt-directeur général par intérim, <strong>Port</strong> <strong>de</strong><br />
Trois-Rivières ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />
et M. Marc Y. Bruneau, prési<strong>de</strong>nt du Conseil, APM ; M. Yvon Bureau,<br />
prési<strong>de</strong>nt du Conseil et M. Ross Gaudreault, prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />
général, <strong>Port</strong> <strong>de</strong> Québec ; M. Pierre D. Gagnon, prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />
général et M. Langis St-Gelais, prési<strong>de</strong>nt du Conseil, <strong>Port</strong> <strong>de</strong> Sept-îles.<br />
From left <strong>to</strong> right: Mr. Ghislain Harvey, Chairman of the Board,<br />
<strong>Port</strong> of Saguenay; Mr. Gaétan Boivin, Presi<strong>de</strong>nt and CEO and<br />
Mr. Réjean Na<strong>de</strong>au, Interim Presi<strong>de</strong>nt and CEO, <strong>Port</strong> of Trois-Rivières;<br />
Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO and Mr. Marc Y. Bruneau,<br />
Chairman of the Board, MPA; Mr. Yvon Bureau, Chairman of the<br />
Board and Mr. Ross Gaudreault, Presi<strong>de</strong>nt and CEO, <strong>Port</strong> of Québec;<br />
Mr. Pierre D. Gagnon, Presi<strong>de</strong>nt and CEO and Mr. Langis St-Gelais,<br />
Chairman of the Board, <strong>Port</strong> of Sept-îles.<br />
PHOTO : SYLVAIN GIGUÈRE<br />
Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA,<br />
and Marc Y. Bruneau, Chairman of the<br />
Board of the MPA, used the mo<strong>de</strong>l of the<br />
<strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>’s terri<strong>to</strong>ry and facilities<br />
as the focal point of their presentation <strong>to</strong><br />
<strong>de</strong>scribe the port’s many facets <strong>to</strong> their<br />
guests. <br />
Hapag-Lloyd makes unique<br />
gift <strong>to</strong> the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />
On January 16, 2007, Mr. Holger G. Oetjen,<br />
Managing Direc<strong>to</strong>r of Hapag-Lloyd<br />
(Canada), and Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o,<br />
Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA, unveiled<br />
a scale mo<strong>de</strong>l of the 4,800-TEU Tokyo<br />
Express containership.<br />
The scale mo<strong>de</strong>l was a gift from<br />
Mr. Michael Behrendt, Chairman of the<br />
Executive Board of Hapag-Lloyd AG, <strong>to</strong><br />
Mr. Tad<strong>de</strong>o as a testimony of the friendship<br />
between Hapag-Lloyd and the MPA, and<br />
the longstanding business relationship<br />
and commitment between the shipping<br />
company and the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>.<br />
Hapag-Lloyd’s presence in <strong>Montreal</strong><br />
dates back <strong>to</strong> 1892 when it began operating<br />
a service between Hamburg and<br />
<strong>Montreal</strong> with the Cremon steamship.<br />
“We have had a long and successful<br />
his<strong>to</strong>ry since our fi rst call in <strong>Montreal</strong>,”<br />
Mr. Oetjen emphasized at the ceremony.<br />
“And <strong>to</strong>day, we also inclu<strong>de</strong> CP Ships’<br />
his<strong>to</strong>ry and heritage in <strong>Montreal</strong> as part<br />
of our own his<strong>to</strong>ry.”<br />
The scale mo<strong>de</strong>l will be ad<strong>de</strong>d <strong>to</strong><br />
the port’s impressive collection of<br />
mo<strong>de</strong>ls displayed at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong><br />
building.
Un record pour Bunge<br />
Leblanc & Lafrance<br />
Le plus gros client privé exportateur au<br />
terminal céréalier du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>,<br />
a battu son propre record au mois <strong>de</strong><br />
janvier <strong>de</strong>rnier en expédiant une imposante<br />
cargaison <strong>de</strong> maïs au Moyen-Orient.<br />
Pas moins <strong>de</strong> 54 000 <strong>to</strong>nnes <strong>de</strong> cette<br />
<strong>de</strong>nrée ont été chargées à <strong>Montréal</strong><br />
dans un navire Panamax, Lowlands<br />
Comfort, à <strong>de</strong>stination <strong>de</strong> l’Iran.<br />
Par ailleurs, la compagnie a aussi<br />
récemment amélioré ses mesures <strong>de</strong><br />
sûreté sur certains marchés où elle<br />
expédie divers types <strong>de</strong> céréales dans<br />
<strong>de</strong>s conteneurs scellés <strong>de</strong> façon à satisfaire<br />
les exigences gouvernementales,<br />
dont celles <strong>de</strong> certains pays d’Afrique.<br />
Bunge Leblanc & Lafrance commercialise<br />
<strong>to</strong>us les types <strong>de</strong> céréales.<br />
Établie à Québec, cette entreprise est<br />
une division <strong>de</strong> Bunge, un chef <strong>de</strong> fi le<br />
dans l’industrie agroalimentaire. Ses<br />
opérations intégrées lui assurent une<br />
présence par<strong>to</strong>ut dans le mon<strong>de</strong>.<br />
PHOTO : MICHAEL SCHINDLER<br />
Bunge Leblanc & Lafrance<br />
set a new record<br />
The largest, private grain-shipping<br />
cus<strong>to</strong>mer of the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong> grain<br />
terminal, tra<strong>de</strong>s in all grain commodities.<br />
In January, it surpassed its own record<br />
after it sent a major shipment of corn<br />
<strong>to</strong> the Middle East. Weighing 54,000<br />
<strong>to</strong>nnes, the goods were loa<strong>de</strong>d in<br />
<strong>Montreal</strong> on<strong>to</strong> the Lowlands Comfort,<br />
a Panamax vessel, bound for Iran.<br />
The company also recently<br />
introduced new shipping procedures<br />
on routes where it carries a variety of<br />
grain in sealed containers <strong>to</strong> satisfy<br />
government requirements in certain<br />
African countries.<br />
Quebec-based Bunge Leblanc &<br />
Lafrance is a division of Bunge, a leading<br />
agribusiness and food company with<br />
integrated operations around the world.<br />
Communauté<br />
Community<br />
Bâtir une maison<br />
pour les enfants<br />
handicapés<br />
Plus tôt cette année, l’APM a fait un<br />
don <strong>de</strong> 75 000 $ réparti sur trois ans<br />
à la campagne <strong>de</strong> fi nancement <strong>de</strong> la<br />
maison Easter Seals. Le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la<br />
campagne, qui a été lancée en 2006, est<br />
M. Peter Henrico, prési<strong>de</strong>nt et chef <strong>de</strong><br />
la direction d’Oceanex, un important<br />
armateur canadien au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />
« Nous collaborons <strong>de</strong>puis <strong>de</strong> nombreuses<br />
années avec l’APM, et nous<br />
sommes heureux <strong>de</strong> pouvoir compter<br />
sur son soutien afi n d’atteindre notre<br />
objectif <strong>de</strong> 2 millions <strong>de</strong> dollars pour la<br />
construction d’une installation <strong>de</strong>stinée<br />
à <strong>de</strong>s enfants ayant <strong>de</strong>s handicaps<br />
physiques », a dit M. Henrico. Il a ajouté<br />
que l’APM, avec à sa tête M. Dominic J.<br />
Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général<br />
« … a <strong>to</strong>ujours été un modèle en matière<br />
d’activités portuaires et <strong>de</strong> relations<br />
avec la communauté. En tant que premier<br />
partenaire d’impor tance <strong>de</strong> notre<br />
campagne, l’APM a une fois <strong>de</strong> plus<br />
démontré son lea<strong>de</strong>rship grâce à ce<br />
généreux don. »<br />
Marvin Chaulk, membre du conseil<br />
d’administration <strong>de</strong> l’organisme Easter<br />
Seals pour Terre-Neuve et le Labrador,<br />
et du comité <strong>de</strong> la campagne <strong>de</strong> la<br />
maison Easter Seals, s’est dit ravi <strong>de</strong><br />
la généreuse contribution <strong>de</strong> l’APM à la<br />
campagne. « Le fait que ce don provienne<br />
<strong>de</strong> l’extérieur <strong>de</strong> la province illustre bien<br />
le grand attrait <strong>de</strong> cette campagne et le<br />
lea<strong>de</strong>rship d’Oceanex », a-t-il ajouté.<br />
Oceanex, une fi liale en propriété<br />
exclusive d’Oceanex Income Fund,<br />
fournit <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> transport<br />
intermodal entre<br />
Terre-Neuve et le<br />
Labrador et <strong>to</strong>ut<br />
autre point d’origine<br />
ou <strong>de</strong> <strong>de</strong>stination en<br />
Amérique du Nord. <br />
Easter Seals House:<br />
building<br />
what matters<br />
Earlier this year, the MPA donated<br />
$75,000 over three years <strong>to</strong> the Easter<br />
Seals House capital campaign, which<br />
seeks <strong>to</strong> build a home for children with<br />
disabilities. Launched in 2006, the<br />
campaign is chaired by Peter Henrico,<br />
Presi<strong>de</strong>nt and CEO of Oceanex, an<br />
important Canadian carrier for the <strong>Port</strong><br />
of <strong>Montreal</strong>.<br />
“Oceanex has been a business partner<br />
of the MPA for many years and we are<br />
<strong>de</strong>lighted <strong>to</strong> have its support in helping<br />
us reach our goal of $2 million <strong>to</strong> build<br />
a facility for children with physical<br />
disabilities,” said Mr. Henrico. “Dominic<br />
J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO of the MPA,<br />
has always set the standard for port<br />
activity and community relations. As our<br />
fi rst foundation s<strong>to</strong>ne partner, the MPA<br />
once again <strong>de</strong>monstrated its lea<strong>de</strong>rship<br />
role with this generous donation,” he<br />
ad<strong>de</strong>d.<br />
“This generous gift from the MPA is<br />
a won<strong>de</strong>rful contribution <strong>to</strong> the campaign,”<br />
enthused Marvin Chaulk, member<br />
of the board of direc<strong>to</strong>rs for Easter Seals<br />
Newfoundland and Labrador and of the<br />
Easter Seals House campaign committee.<br />
“The fact that this gift comes from<br />
outsi<strong>de</strong> the province is evi<strong>de</strong>nce of the<br />
campaign’s broad appeal and Oceanex’s<br />
lea<strong>de</strong>rship role,” he ad<strong>de</strong>d.<br />
Oceanex, a wholly-owned subsidiary<br />
of Oceanex Income Fund, provi<strong>de</strong>s<br />
intermodal transportation services<br />
between Newfoundland and Labrador<br />
and numerous <strong>de</strong>stinations in North<br />
America. <br />
La maison Easter Seals sera construite sur la rue Mount Scio, à Pippy Park, en<br />
périphérie <strong>de</strong> St. John’s, dans la province <strong>de</strong> Terre-Neuve et Labrador, Canada.<br />
La construction débutera en 2008.<br />
Easter Seals House will be built on Mount Scio Road in Pippy Park, on the outskirts<br />
of St. John’s, Newfoundland and Labrador, Canada. Construction will start in 2008.<br />
P O R T I N F O 19
Adresse <strong>de</strong> re<strong>to</strong>ur<br />
Return Address<br />
Administration portuaire <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />
Édifi ce du port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong><br />
2100, avenue Pierre-Dupuy, Aile 1<br />
<strong>Montréal</strong> (Québec)<br />
H3C 3R5<br />
De nouveaux équipements<br />
pour mieux détecter les<br />
matières radioactives<br />
Le 7 mai, l’honorable S<strong>to</strong>ckwell Day, ministre <strong>de</strong> la Sécurité<br />
publique du Canada, ainsi que l’honorable Michael M. Fortier,<br />
ministre <strong>de</strong>s Travaux publics et <strong>de</strong>s Services gouvernementaux<br />
Canada et ministre responsable pour la région<br />
<strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>, ont dévoilé, conjointement avec M. Dominic<br />
J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général <strong>de</strong> l’APM, les nouveaux<br />
équipements <strong>de</strong> détection <strong>de</strong> matières radioactives<br />
au port <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong>.<br />
Par cette initiative, le gouvernement fédéral dote l’Agence<br />
<strong>de</strong>s services frontaliers du Canada, et par conséquent<br />
les ports canadiens, d’équipements sophistiqués, tels <strong>de</strong>s<br />
portiques <strong>de</strong> détection, qui permettent d’ajouter un autre<br />
niveau <strong>de</strong> sûreté à la chaîne logistique <strong>de</strong> transport. <br />
De gauche à droite, l’honorable Michael M. Fortier, ministre <strong>de</strong>s Travaux publics<br />
et <strong>de</strong>s Services gouvernementaux Canada et ministre responsable pour la<br />
région <strong>de</strong> <strong>Montréal</strong> ; M. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, prési<strong>de</strong>nt-directeur général, APM ;<br />
l’honorable S<strong>to</strong>ckwell Day, ministre <strong>de</strong> la Sécurité publique du Canada, M. Roger<br />
Carré, directeur général, Termont Inc. ; M. Kevin Doherty, prési<strong>de</strong>nt-directeur<br />
général, Société Terminaux <strong>Montréal</strong> Gateway, M. Marc Y. Bruneau, prési<strong>de</strong>nt<br />
du conseil d’administration, APM.<br />
POSTES<br />
CANADA<br />
New equipment<br />
boosts radiation<br />
<strong>de</strong>tection<br />
CANADA<br />
POST<br />
<strong>Port</strong> payé<br />
Postage paid<br />
Poste-publications<br />
Publications Mail<br />
40005948<br />
On May 7 th , the Honourable S<strong>to</strong>ckwell Day, Minister<br />
of Public Safety, and the Honourable Michael M.<br />
Fortier, Minister of Public Works and Government<br />
Services and the Minister Responsible for <strong>Montréal</strong>,<br />
<strong>to</strong>gether with Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt<br />
and CEO, MPA, unveiled new radiation <strong>de</strong>tection<br />
equipment at the <strong>Port</strong> of <strong>Montreal</strong>.<br />
As a result of this initiative, which will add another<br />
security measure <strong>to</strong> the transportation logistical<br />
network, the Canada Bor<strong>de</strong>r Services Agency and<br />
Canadian ports can now count on sophisticated<br />
equipment such as <strong>de</strong>tection portals. <br />
From left <strong>to</strong> right: The Honourable Michael M. Fortier, Minister of Public<br />
Works and Government Services and the Minister Responsible for<br />
<strong>Montreal</strong>, Mr. Dominic J. Tad<strong>de</strong>o, Presi<strong>de</strong>nt and CEO, MPA; the Honourable<br />
S<strong>to</strong>ckwell Day, Minister of Public Safety, Government of Canada;<br />
Mr. Roger Carré, General Manager, Termont Inc.; Mr. Kevin Doherty,<br />
Chief Executive Offi cer, <strong>Montreal</strong> Gateway Terminals Partnership;<br />
Mr. Marc Y. Bruneau, Chairman of the Board of Direc<strong>to</strong>rs, MPA.<br />
PHOTO : CANADIAN SAILINGS