RM6 - Schneider Electric België
RM6 - Schneider Electric België
RM6 - Schneider Electric België
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>RM6</strong><br />
Distribution HTA-MT<br />
Ensembles préfabriqués<br />
A votre service<br />
Verdeling HSA-MS<br />
Geprefabriceerde eenheden<br />
Tot uw dienst<br />
Notice d’utilisation<br />
Gebruikshandleiding<br />
Réenclenchement automatique sur<br />
minima de tension<br />
Automatische herinschakeling<br />
op minimaspoel
3627173BEV4.DOCX 2
DESCRIPTION GÉNÉRALE ........................................................................................................ 5<br />
Evolution des besoins .......................................................................................................................................... 5<br />
Que faut-il ? ............................................................................................................................................................ 5<br />
Comment cela fonctionne-t-il ? ............................................................................................................................ 6<br />
La tension réseau disparaît .......................................................................................................................................................................... 6<br />
La tension réseau réapparaît ....................................................................................................................................................................... 7<br />
Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP300? ................................................................................................................ 8<br />
Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP400? ................................................................................................................ 8<br />
Comment identifier un fonctionnement d’un fusible? ................................................................................................................................... 8<br />
Comment cela fonctionne-t-il ? ............................................................................................................................ 9<br />
Enclenchement manuel ................................................................................................................................................................................ 9<br />
Déclenchement manuel ................................................................................................................................................................................ 9<br />
Déclenchement par le relais VIP300 (surcharge I> ou court-circuit I>>) ...................................................................................................... 9<br />
Déclenchement par le relais VIP400 (surcharge I> ou court-circuit I>>) ...................................................................................................... 9<br />
Comment cela fonctionne-t-il ? .......................................................................................................................... 10<br />
Défaut de température Transfo .................................................................................................................................................................. 10<br />
Test du réenclenchement automatique ...................................................................................................................................................... 10<br />
3627173BEV4.DOCX 3
ALGEMENE BESCHRIJVING ..................................................................................................... 5<br />
Evolutie van de behoeften .................................................................................................................................... 5<br />
Wat is hiervoor nodig ? ......................................................................................................................................... 5<br />
Hoe werkt het ? ...................................................................................................................................................... 6<br />
De netspanning verdwijnt ............................................................................................................................................................................. 6<br />
De netspanning komt terug .......................................................................................................................................................................... 7<br />
Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP300 heeft gewerkt? ........................................................................................................... 8<br />
Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP400 heeft gewerkt? ........................................................................................................... 8<br />
Hoe kunnen wij nagaan dat een zekering heeft gewerkt? ............................................................................................................................ 8<br />
Hoe werkt het ? ...................................................................................................................................................... 9<br />
Manuele inschakeling ................................................................................................................................................................................... 9<br />
Manuele uitschakeling .................................................................................................................................................................................. 9<br />
Uitschakeling via de VIP300-relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>) ..................................................................................................... 9<br />
Uitschakeling via de VIP400-relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>) ..................................................................................................... 9<br />
Hoe werkt het ? .................................................................................................................................................... 10<br />
Temperatuursfout Trafo .............................................................................................................................................................................. 10<br />
Testen van de automatische wederinschakeling ........................................................................................................................................ 10<br />
3627173BEV4.DOCX 4
Description générale<br />
Evolution des besoins<br />
L’électricité est devenue un bien indispensable. Sans électricité, on<br />
ne fait plus rien ! Les réseaux de distribution sont sujets à<br />
perturbations entraînant pour les clients des coupures de plus en<br />
plus nombreuses.<br />
Que vous coûte aujourd’hui<br />
une minute, une heure, ou une<br />
demi-journée d’arrêt ?<br />
Le minima de tension est obligatoire en cabine client, soit sur la<br />
protection de chaque transformateur, soit sur la protection générale<br />
s’il n’y a qu’un seul transformateur. Les clients n’ont pas toujours un<br />
personnel qualifié de disponible ou ne parviennent pas à contacter le<br />
service de garde de réenclenchement de leur cabine. Ce<br />
phénomène s’accentue avec les weekends.<br />
Les cellules <strong>RM6</strong> de <strong>Schneider</strong> <strong>Electric</strong> peuvent désormais être<br />
réenclenchées automatiquement, après la réapparition de la tension.<br />
Ainsi vous bénéficiez d’une continuité de service accrue.<br />
Que faut-il ?<br />
1 : une motorisation de la<br />
fonction disjoncteur ou du<br />
combiné-interrupteur fusibles du<br />
<strong>RM6</strong><br />
2 : une source d’énergie. Nous<br />
préconisons l’utilisation de<br />
batteries car, de nos jours, les<br />
chargeurs 230AC/24DC tels la<br />
PS100 offrent de multiples<br />
possibilités de contrôle de l’état<br />
de la batterie.<br />
3 : des détecteurs de<br />
présence tension sur les<br />
interrupteurs de boucle<br />
4 : un mini automatisme<br />
assurant la temporisation et les<br />
sécurités liées à l’exploitation<br />
Algemene beschrijving<br />
Evolutie van de behoeften<br />
Elektriciteit is een onmisbaar goed geworden. Zonder elektriciteit,<br />
doet men niets meer! De distributienetwerken ondergaan storingen<br />
die voor de klanten meer en meer onderbrekingen betekenen.<br />
Wat kost u vandaag één<br />
minuut, één uur, of een halve<br />
dag zonder elektriciteit?<br />
De vertraagde minima in een klantencabine is verplicht, ofwel op de<br />
beveiliging van iedere transformator, ofwel op de algemene<br />
beveiliging indien er maar één transformator is. De klanten<br />
beschikken niet altijd over beschikbaar gekwalificeerd personeel of<br />
slagen er niet in een wachtdienst van hun elektricien of distributeur<br />
te contacteren om de herinschakelingsprocedure te starten. Dit<br />
fenoneem neemt toe tijdens het weekend.<br />
De <strong>Schneider</strong> <strong>Electric</strong> <strong>RM6</strong>-cellen kunnen vanaf nu automatisch<br />
herinsgeschakeld worden, nadat de netspanning teruggekomen is.<br />
Hierdoor zal u over een verhoogde bedrijfzekerheid beschikken.<br />
Wat is hiervoor nodig ?<br />
1 : een motorisatie van de<br />
<strong>RM6</strong>-vermogenschakelaar of<br />
gecombineerde lastschakelaar<br />
met zekeringen<br />
2 : een energiebron. Batterijen<br />
zijn hiervoor aangewezen,<br />
aangezien de hedendaagse<br />
230AC/24DC-laders zoals de<br />
PS100 meervoudige<br />
controlemogelijkheden bieden<br />
om de staat van de batterij te<br />
controleren<br />
3 : spanningsaanwezigheidsdetectoren<br />
op<br />
de lusschakelaars<br />
4 : een mini automatisme die<br />
de vertraging en een veilige<br />
exploitatie waarborgt<br />
3627173BEV4.DOCX 5
Description générale<br />
Comment cela fonctionne-t-il ?<br />
La tension réseau disparaît<br />
Un incident survient sur la boucle MT. Le disjoncteur de départ<br />
boucle de la cabine de dispersion du Gestionnaire de Réseau de<br />
Distribution (GRD) s’ouvre. Au plus tard 3 sec. après, les bobines à<br />
minima de tension montées sur la « protection générale » s’il y a<br />
qu’un seul transformateur ou sur les différents « protections<br />
transformateurs », ouvrent les disjoncteurs ou combinésinterrupteurs<br />
sectionneurs fusibles.<br />
Notons qu’un réenclenchement<br />
automatique nécessite une<br />
motorisation. Celle-ci est<br />
disponible, en <strong>RM6</strong>, sur les<br />
fonctions disjoncteurs ( D ou B)<br />
et sur les fonctions combinéinterrupteur<br />
fusibles (Q)<br />
Le compartiment BT rehaussé du <strong>RM6</strong> est monté et câblé en nos<br />
ateliers et comprend le chargeur PS100 (A), la batterie (B) ainsi<br />
qu’un coffret BT équipé de disjoncteurs de protection BT et un relais<br />
temporisé.<br />
B<br />
Algemene beschrijving<br />
Hoe werkt het ?<br />
De netspanning verdwijnt<br />
Een fout doet zich voor op de MS-lus. De vermogenschakelaar op<br />
het vertrek van de lus in de dispersiecabine van de<br />
Distributienetbeheerder (DNB) opent zich. Ten laatste 3 sec. later,<br />
gaan de minimaspanningsspoelen, die op de “algemene<br />
beveiligingen” gemonteerd zijn (als er maar één transformator is) of<br />
op de verschillende transformatorbeveiligingen, de<br />
vermogenschakelaars of de gecombineerde lastschakelaar met<br />
zekeringen van de klantencabines openen.<br />
Noteer dat een automatische<br />
herinschakeling een<br />
motorbediening vereist die<br />
beschikbaar is, in <strong>RM6</strong>, op de<br />
vermogenschakelaars (D of B)<br />
en gecombineerde<br />
lastschakelaars met zekeringen<br />
(Q)<br />
Op de <strong>RM6</strong> wordt een verhoogd LS-compartiment gemonteerd in<br />
onze werkplaatsen waarin de batterijlader PS100 (A), de batterij (B)<br />
en een LS-kastje met automaten en een tijdsvertraagd relais worden<br />
geplaatst en aangesloten.<br />
3627173BEV4.DOCX 6<br />
A
Description générale<br />
Comment cela fonctionne-t-il ?<br />
La tension réseau réapparaît<br />
Les détecteurs de tension<br />
(VAPR ou WEGA2.2) placés sur<br />
les interrupteurs de la boucle<br />
détectent le retour de la tension.<br />
Le contact inverseur bascule et<br />
active le relais temporisé.<br />
Après une temporisation 120<br />
sec., la motorisation est activée,<br />
à condition que :<br />
1 : Automatique : le<br />
commutateur (5) « AUTO /<br />
MANU » soit en position<br />
« AUTO »<br />
2 : Pas de défaut :<br />
Pas de déclenchement de la<br />
protection. Voir ci-dessous pour<br />
plus de détail.<br />
3 : Pas de surcharge transfo :<br />
la protection thermique du<br />
transfo n’ait pas été activée<br />
[témoin (1) allumé]<br />
4 : Pas de baisse de pression<br />
SF6 :le contact du manomètre<br />
soit fermé<br />
Algemene beschrijving<br />
Hoe werkt het ?<br />
De netspanning komt terug<br />
De spanningsdetectoren (VAPR<br />
of WEGA2.2) die op de<br />
lusschakelaars geplaatst zijn<br />
detecteren de terugkomst van<br />
de spanning. Het<br />
omschakelcontact schakelt om<br />
en activeert het vertraagd relais.<br />
Na een vertraging van 120 sec.,<br />
gaat de motorbediening in<br />
dienst, op voorwaarde dat :<br />
1 : Automatisch: de schakelaar<br />
(5) “AUTO / MANU” op stand<br />
“AUTO” staat<br />
2 : Geen fout: Geen<br />
uitschakeling door de beveiling:<br />
VIP relais of zekeringen.<br />
3 : Geen overbelasting trafo:<br />
de thermische beveiliging van de<br />
transfo werd niet geactiveerd<br />
[controlelamp (1) brand]<br />
4 : Geen SF6<br />
drukvermindering: het contact<br />
van de manometer is niet<br />
gesloten<br />
3627173BEV4.DOCX 7
Description générale<br />
Comment cela fonctionne-t-il ?<br />
Comment identifier un fonctionnement de la<br />
protection VIP300?<br />
Sur disjoncteur D/B équipé d’un relais VIP300, nous pouvoir voir que<br />
le relais VIP a fonctionné par surcharge ou court-circuit par :<br />
Le témoin (8) est rouge<br />
les indicateurs (7a) ou (7b) sont jaunes<br />
Comment identifier un fonctionnement de la<br />
protection VIP400?<br />
Sur disjoncteur D/B équipé d’un relais VIP400, nous pouvoir voir que<br />
le relais VIP a fonctionné par surcharge, court-circuit, contact<br />
extérieur ou thermique par :<br />
Le [témoin (8) est rouge<br />
les indicateurs (7a) , (7b), (7c) ou (7d) clignotent<br />
Comment identifier un fonctionnement d’un<br />
fusible?<br />
Sur combiné Q, le fonctionnement d’un<br />
fusible est visible par le verrouillage de<br />
l’interrupteur.<br />
Le levier ne peut plus entrer dans le trou.<br />
8<br />
Algemene beschrijving<br />
Hoe werkt het ?<br />
Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging<br />
VIP300 heeft gewerkt?<br />
Met vermogenschakelaar D of B, kunnen wij zien dat de relais<br />
VIP300 heeft gewerkt door :overbelasting of kortsluiting:<br />
de signalisatie (8) is rood<br />
De indicatoren (7a of 7b) zijn geel]<br />
Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging<br />
VIP400 heeft gewerkt?<br />
Met vermogenschakelaar D of B, kunnen wij zien dat de relais<br />
VIP400 heeft gewerkt door overbelasting, kortsluiting, extern contact,<br />
of thermisch door:<br />
de signalisatie (8) is rood<br />
De indicatoren (7a), (7b), (7c) of (7d) knipperen<br />
Hoe kunnen wij nagaan dat een zekering heeft<br />
gewerkt?<br />
Op een Q-veld, de vergrendeling van de<br />
lastschakelaar toont dat een zekering heeft<br />
gewerkt.<br />
De hendel kan niet meer in de opening.<br />
3627173BEV4.DOCX 8<br />
7a<br />
7b<br />
7c<br />
7d
Description générale<br />
Comment cela fonctionne-t-il ?<br />
Algemene beschrijving<br />
Hoe werkt het ?<br />
Enclenchement manuel Manuele inschakeling<br />
1 : Placer le commutateur (5)<br />
« AUTO/MANU » en position<br />
« MANU »<br />
2 : Pousser le bouton (3)<br />
Déclenchement manuel Manuele uitschakeling<br />
Le <strong>RM6</strong> peut être déclenché soit manuellement avec le bouton<br />
poussoir rouge (6) situé sur le plastron de commande, soit<br />
électriquement avec le bouton (4) de déclenchement situé sur le<br />
panneau avant du compartiment BT qui donne un ordre d’ouverture<br />
instantanée par le minima électronique.<br />
Déclenchement par le relais VIP300<br />
(surcharge I> ou court-circuit I>>)<br />
1 : le relais de protection VIP300<br />
fait déclencher le disjoncteur<br />
2 : ce défaut bloque les ordres<br />
de réenclenchement<br />
automatique<br />
3 : pour enclencher et rendre<br />
l’automatisme opérationnel, il<br />
faut :<br />
vérifier l’installation et<br />
remédier au défaut<br />
pousser sur le bouton<br />
« RESET » (10) du relais VIP<br />
et contrôler que les drapeaux<br />
jaunes (7a et 7b) aient<br />
disparus<br />
enclencher le disjoncteur<br />
manuellement avec le levier<br />
de manœuvre<br />
Déclenchement par le relais VIP400<br />
(surcharge I> ou court-circuit I>>)<br />
1 : le relais de protection VIP400<br />
fait déclencher le disjoncteur<br />
2 : ce défaut bloque les ordres<br />
de réenclenchement<br />
automatique<br />
3 : pour enclencher et rendre<br />
l’automatisme opérationnel, il<br />
faut :<br />
vérifier l’installation et<br />
remédier au défaut<br />
pousser sur le bouton<br />
« RESET » (10) du relais VIP<br />
et contrôler que les témoins<br />
rouges arrêtent de clignoter<br />
(7a ou 7b ou 7c ou 7d)<br />
enclencher le disjoncteur<br />
manuellement avec le levier<br />
de manœuvre<br />
1 : Plaats de schakelaar (5)<br />
“AUTO/MANU” op stand<br />
“MANU”<br />
2 : Druk op knop (3)<br />
De <strong>RM6</strong> kan ofwel, manueel uitgeschakeld worden met de rode<br />
drukknop (6) die zich op het bedieningspaneel bevindt ofwel,<br />
elektrisch met de uitschakelknop (4) die zich op het voorpaneel van<br />
het LS-compartiment bevindt. Deze geeft een ogenblikkelijk<br />
uitschakelorder via de elektronische minima.<br />
Uitschakeling via de VIP300-relais<br />
(overbelasting I> of kortsluiting I>>)<br />
1 : de VIP300-beveiligingsrelais<br />
schakelt de<br />
vermogenschakelaar uit<br />
2 : deze fout blokkeert de<br />
automatische herinschakelingsorders<br />
3 : om in te schakelen en het<br />
automatisme operationeel te<br />
maken, moet men :<br />
de installatie controleren en<br />
de fout opsporen<br />
op de “RESET”-knop<br />
drukken (10) van de VIPrelais<br />
en controleren dat de<br />
gele vlaggen (7a en 7b)<br />
verdwenen zijn<br />
de vermogenschakelaar<br />
manueel inschakelen met de<br />
bedieningshendel<br />
Uitschakeling via de VIP400-relais<br />
(overbelasting I> of kortsluiting I>>)<br />
1 : de VIP400-beveiligingsrelais<br />
schakelt de<br />
vermogenschakelaar uit<br />
2 : deze fout blokkeert de<br />
automatische<br />
herinschakelingsorders<br />
3 : om in te schakelen en het<br />
automatisme operationeel te<br />
maken, moet men :<br />
de installatie controleren en<br />
de fout opsporen<br />
op de “RESET”-knop<br />
drukken (10) van de VIPrelais<br />
en controleren dat de<br />
rode indicatoren (7a,7b,7c of<br />
7d) uit zijn<br />
de vermogenschakelaar<br />
manueel inschakelen met de<br />
bedieningshendel<br />
3627173BEV4.DOCX 9<br />
10
Description générale<br />
Comment cela fonctionne-t-il ?<br />
Défaut de température Transfo<br />
1 : la protection thermique du transformateur<br />
(DMCR) est raccordée au relais antipompage<br />
qui donne un ordre d’ouverture<br />
instantanée aux fonctions Q,B ouD du <strong>RM6</strong><br />
via le minima électronique VD396<br />
2 : ce défaut bloque les ordres<br />
d’enclenchement et est visible par la lampe<br />
de signalisation (1) situé sur le panneau<br />
avant du compartiment BT<br />
3 : pour enclencher et rendre l’automatisme<br />
opérationnel, il faut :<br />
- vérifier l’installation<br />
- mettre le commutateur<br />
« AUTO/MANU » (5) en position<br />
« MANU »<br />
- appuyer sur le bouton « RESET » (2)<br />
- pousser sur le bouton d’enclenchement<br />
(3) ou enclencher la fonction Q,D ou B<br />
manuellement avec le levier de<br />
manœuvre<br />
Test du réenclenchement automatique<br />
1 : lorsque la boucle du distributeur d’énergie est sous tension,<br />
l’automatisme peut être testé sans coupure du réseau<br />
2 : pour cela il suffit de :<br />
mettre le commutateur « AUTO/MANU » (5) en position<br />
« AUTO »<br />
pousser sur déclenchement (4) ce qui ouvrira la protection MT<br />
attendre que le temps réglé soit écoulé et après la temporisation,<br />
la motorisation refermera la protection<br />
Algemene beschrijving<br />
Hoe werkt het ?<br />
Temperatuursfout Trafo<br />
Testen van de automatische<br />
wederinschakeling<br />
1 : de thermische beveiliging van de<br />
transformator (DMCR) is aangesloten op het<br />
anti-pomprelais die een ogenblikkelijk<br />
uitschakelorder aan de Q,D of B van de <strong>RM6</strong><br />
via de VD396 elektronische minima geeft.<br />
2 : deze fout blokkeert de inschakelorders en<br />
is zichtbaar door de signalisatielamp (1) die<br />
zich op het voorpaneel van het LScompartiment<br />
bevindt<br />
3 : om in te schakelen en het automatisme<br />
operationeel te maken, moet men :<br />
- de installatie controleren<br />
- de schakelaar “AUTO/MANU” (5) op<br />
stand “MANU” plaatsen<br />
- de “RESET” knop (2) indrukken<br />
- de inschakelknop (3) indrukken of de<br />
functie Q,D of B manueel inschakelen<br />
met de bedieningshendel<br />
1 : wanneer de lus van de distributiemaatschappij in dienst is, kan<br />
het automatisme getest worden zonder de lus te onderbreken.<br />
2 : hiervoor moet men enkel :<br />
de schakelaar “AUTO/MANU” (5) op stand “AUTO” plaatsen<br />
op “openen” (4) duwen. Dit zal de MS-beveiliging openen .<br />
wachten dat de ingestelde tijd verstreken is en na deze<br />
ingestelde tijd zal de motorbediening sluiten.<br />
3627173BEV4.DOCX 10
3627173BEV4.DOCX 11
Les centres de services<br />
de <strong>Schneider</strong> <strong>Electric</strong> sont<br />
opérationnels pour :<br />
ingénierie et assistance<br />
technique mise en service<br />
formation maintenance<br />
préventive et corrective<br />
adaptations pièces<br />
de rechange<br />
Faites appel à votre agent<br />
commercial qui vous mettra<br />
en relation avec le centre de<br />
services du groupe <strong>Schneider</strong><br />
le plus proche ou à défaut<br />
appeler le nº de téléphone<br />
suivant : 02/37 37 501 à Bruxelles<br />
<strong>Schneider</strong> <strong>Electric</strong> nv/sa Dieweg 3 – 1180 Bruxelles<br />
Tél.FR: (02) 373 75 01<br />
Tel. NL: (02) 373 75 02<br />
Fax: (02) 375 38 58<br />
Website: www.schneider-electric.be<br />
3627173BEV4.DOCX<br />
De dienstencentra van<br />
<strong>Schneider</strong> <strong>Electric</strong><br />
zijn operationeel voor:<br />
engineering en technische<br />
assistentie inbedrijfstelling<br />
opleiding preventief<br />
en correctief onderhoud<br />
aanpassingen<br />
reserveonderdelen<br />
Doe beroep op uw vertegen-<br />
woordiger, die u in contact zal<br />
brengen met het dienstencentrum<br />
van de groep <strong>Schneider</strong> in uw<br />
buurt, of telefoneer naar het<br />
volgende nummer:<br />
02/37 37 501 te Brussel<br />
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et<br />
les images de ce document ne nous engagent qu’après confirmation par nos services.<br />
Omwille van de evolutie van de normen en het materiaal, zijn de karakteristieken die worden<br />
aangegeven door de tekst en de beelden van dit document slechts bindend na bevestiging<br />
door onze diensten.<br />
Réalisation: AVB<br />
8/11/2012