instruction book manual de instrucciones livre d'instructions - Janome
instruction book manual de instrucciones livre d'instructions - Janome
instruction book manual de instrucciones livre d'instructions - Janome
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
INSTRUCTION BOOK<br />
MANUAL DE INSTRUCCIONES<br />
LIVRE D'INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS<br />
This appliance is not inten<strong>de</strong>d for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or<br />
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or<br />
<strong>instruction</strong> concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.<br />
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.<br />
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the<br />
following:<br />
This sewing machine is <strong>de</strong>signed and manufactured for household use only.<br />
Read all <strong>instruction</strong>s before using this sewing machine.<br />
DANGER— To reduce the risk of electric shock:<br />
1. An appliance should never be left unatten<strong>de</strong>d when plugged in. Always unplug this sewing<br />
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.<br />
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15<br />
Watts.<br />
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:<br />
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used<br />
by or near children.<br />
2. Use this appliance only for its inten<strong>de</strong>d use as <strong>de</strong>scribed in this owner’s <strong>manual</strong>.<br />
Use only attachments recommen<strong>de</strong>d by the manufacturer as contained in this owner’s <strong>manual</strong>.<br />
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if<br />
it has been dropped or damaged, or dropped into water.<br />
Return this sewing machine to the nearest authorized <strong>de</strong>aler or service center for examination,<br />
repair, electrical or mechanical adjustment.<br />
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this<br />
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.<br />
5. Never drop or insert any object into any opening.<br />
6. Do not use outdoors.<br />
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being<br />
administered.<br />
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.<br />
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.<br />
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine<br />
needle.<br />
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.<br />
12. Do not use bent needles.<br />
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may <strong>de</strong>flect the needle causing it to break.<br />
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as<br />
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and<br />
the like.<br />
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or<br />
when making any other adjustments mentioned in this owner’s <strong>manual</strong>.<br />
SAVE THESE INSTRUCTIONS<br />
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National<br />
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.<br />
(European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE<br />
SEGURIDAD<br />
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacida<strong>de</strong>s<br />
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta <strong>de</strong> experiencia y conocimientos, salvo si están<br />
supervisadas o han recibido <strong>instrucciones</strong> relativas al uso <strong>de</strong> la máquina por parte <strong>de</strong> una persona<br />
encargada <strong>de</strong> su seguridad.<br />
Los niños <strong>de</strong>ben ser vigilados para asegurarse <strong>de</strong> que no jueguen con la máquina.<br />
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas <strong>de</strong> seguridad:<br />
Lea todas las <strong>instrucciones</strong> antes <strong>de</strong> utilizar esta máquina.<br />
PELIGRO: Para reducir el riesgo <strong>de</strong> <strong>de</strong>scarga eléctrica:<br />
1. No <strong>de</strong>je nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la<br />
máquina <strong>de</strong> la toma eléctrica cuando termine <strong>de</strong> utilizarla y antes <strong>de</strong> limpiarla.<br />
2. Desenchufe siempre la máquina antes <strong>de</strong> cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra <strong>de</strong>l<br />
mismo tipo (15 W).<br />
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo <strong>de</strong> quemaduras, incendio, <strong>de</strong>scargas<br />
eléctricas o lesiones personales:<br />
1. No <strong>de</strong>je que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la<br />
maquina <strong>de</strong> coser sea utilizada por niños(as) o cerca <strong>de</strong> ellos(as).<br />
2. Utilice la máquina únicamente para los fines <strong>de</strong>scritos en este <strong>manual</strong>.<br />
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este <strong>manual</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>instrucciones</strong>.<br />
3. Nunca utilice esta máquina <strong>de</strong> coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona<br />
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la<br />
tienda o centro <strong>de</strong> mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla<br />
a ajustes eléctricos o mecánicos.<br />
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía <strong>de</strong> ventilación. Mantenga las vías <strong>de</strong><br />
ventilación <strong>de</strong> esta máquina y el pedal <strong>de</strong> control libres <strong>de</strong> pelusa, polvo y trozos <strong>de</strong> tela.<br />
5. No <strong>de</strong>je caer ni introduzca ningún tipo <strong>de</strong> objeto en ninguna abertura.<br />
6. No utilice la máquina en exteriores.<br />
7. No utilice la máquina don<strong>de</strong> se empleen productos <strong>de</strong> aerosol (spray) o don<strong>de</strong> se administre<br />
oxígeno.<br />
8. Para <strong>de</strong>sconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y <strong>de</strong>senchufe la máquina.<br />
9. No tire <strong>de</strong>l cable para <strong>de</strong>senchufar. Para <strong>de</strong>senchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.<br />
10. Mantenga los <strong>de</strong>dos alejados <strong>de</strong> todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona <strong>de</strong><br />
la aguja.<br />
11. Utilice siempre la placa <strong>de</strong> agujas a<strong>de</strong>cuada. Una placa incorrecta pue<strong>de</strong> hacer que se rompa la<br />
aguja.<br />
12. No utilice agujas que estén dobladas.<br />
13. No tire <strong>de</strong> la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría <strong>de</strong>sviarse y<br />
romperse.<br />
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona <strong>de</strong> la aguja, como cambiar la aguja o el pie<br />
prensatelas, por ejemplo.<br />
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o<br />
cuando <strong>de</strong>see realizar cualquier otra reparación mencionada en este <strong>manual</strong> <strong>de</strong> <strong>instrucciones</strong>.<br />
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES<br />
Tenga presente que, cuando <strong>de</strong>see <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> este producto, <strong>de</strong>berá reciclar el producto<br />
<strong>de</strong> forma segura, en cumplimiento <strong>de</strong> la legislación nacional relacionada con los productos<br />
eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo<br />
válido en la Unión Europea).
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES<br />
Cette machine n’est pas censée être utilisée par <strong>de</strong>s personnes (y compris <strong>de</strong>s enfants) ayant <strong>de</strong>s<br />
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et <strong>de</strong> connaissances,<br />
sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage <strong>de</strong> la machine par une personne<br />
responsable <strong>de</strong> leur sécurité.<br />
Les enfants <strong>de</strong>vraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.<br />
Lors <strong>de</strong> l’utilisation <strong>de</strong> cette machine, il convient <strong>de</strong> toujours suivre les consignes <strong>de</strong> sécurité<br />
élémentaires, et <strong>de</strong> prendre notamment les précautions suivantes :<br />
Lire toutes les <strong>instruction</strong>s avant d’utiliser cette machine.<br />
DANGER – Pour réduire le risque <strong>de</strong> choc électrique :<br />
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher<br />
cette machine <strong>de</strong> la prise <strong>de</strong> courant, immédiatement après son utilisation et avant <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r<br />
au nettoyage.<br />
2. Toujours débrancher la machine avant <strong>de</strong> remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une<br />
ampoule <strong>de</strong> même puissance (15 Watts).<br />
AVERTISSEMENT<br />
– Pour réduire les risques <strong>de</strong> brûlures, d’incendie, <strong>de</strong><br />
choc électrique ou <strong>de</strong> blessures :<br />
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient <strong>de</strong> faire particulièrement attention<br />
lorsque cette machine est utilisée par <strong>de</strong>s enfants ou dans leur entourage.<br />
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été<br />
conçue, comme le décrit le présent manuel.<br />
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le<br />
présent manuel.<br />
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été<br />
endommagés, s’il y a un problème <strong>de</strong> fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou<br />
si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service<br />
tech nique le plus proche afin <strong>de</strong> la faire examiner ou réparer ou <strong>de</strong> faire procé<strong>de</strong>r à certains<br />
réglages électriques ou mécaniques.<br />
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un <strong>de</strong>s orifices <strong>de</strong> ventilation est obstrué. Veiller à<br />
ce que les orifices <strong>de</strong> ventilation et la pédale <strong>de</strong> cette machine ne soient jamais encombrés <strong>de</strong><br />
peluches, poussières et morceaux <strong>de</strong> tissus.<br />
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer <strong>de</strong>s objets dans les ouvertures.<br />
6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.<br />
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation <strong>de</strong> produits aérosols (vaporisateurs) ou<br />
d’administration d’oxygène.<br />
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche <strong>de</strong><br />
la prise.<br />
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et<br />
non le cordon.<br />
10. Tenir ses doigts à l’écart <strong>de</strong> toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords<br />
<strong>de</strong> l’aiguille.<br />
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.<br />
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.<br />
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.<br />
14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer <strong>de</strong>s réglages à proximité<br />
<strong>de</strong> l’aiguille, comme le changement d’aiguille ou <strong>de</strong> pied-<strong>de</strong>-biche, etc.<br />
15. Toujours débrancher la machine <strong>de</strong> la prise électrique avant <strong>de</strong> retirer les couvercles, <strong>de</strong> la<br />
lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le<br />
présent manuel d’utilisation.<br />
CONSERVER CES INSTRUCTIONS<br />
Remarque : à la mise au rebut, ce produit <strong>de</strong>vra être recyclé en toute sécurité d’après la<br />
législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas <strong>de</strong> doute,<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>z conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)
TABLE OF CONTENTS<br />
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS<br />
Names of Parts ................................................. 2<br />
Standard Accessories ....................................... 4<br />
SECTION 2. GETTING READY TO SEW<br />
Connecting Machine to Power Supply .............. 6<br />
Before Using Your Sewing Machine .................. 6<br />
For Your Safety .................................................. 6<br />
Polarized plug ................................................... 6<br />
Controlling the Sewing Speed .......................... 6<br />
Settin Spool Pins .............................................. 8<br />
Presser Foot Lifter ............................................ 8<br />
Thread Cutter .................................................... 8<br />
Accessory Storage Box .................................... 8<br />
Extension Table ............................................... 10<br />
To Remove and Attach the Foot Hol<strong>de</strong>r .......... 10<br />
To Drop or Raise the Feed Dogs .................... 10<br />
Changing Needle ............................................ 12<br />
Thread and Needle Chart ............................... 12<br />
Changing the Presser Foot ............................. 14<br />
Bobbin Winding ........................................ 14~18<br />
Threading the Machine ............................ 20~22<br />
Adjust the Needle Thread Tension for a<br />
Straight Stitch ............................................... 24<br />
Adjust the Needle Thread Tension for a<br />
Zigzag Stitch ................................................. 26<br />
Pattern Selector Dial ....................................... 28<br />
Stitch Length Dial............................................ 28<br />
Reverse Stitch Control .................................... 28<br />
Blind Stitch Hemming ..................................... 44<br />
Rolled Hem ..................................................... 46<br />
Shell Stitch ...................................................... 48<br />
Box Stitch ........................................................ 48<br />
Feather Stitch .................................................. 50<br />
Overcast Stretch Stitch ................................... 50<br />
Elastich Stretch Stitch ..................................... 52<br />
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE<br />
Cleaning the Feed Dogs ................................. 54<br />
Cleaning the Shuttle Race .............................. 56<br />
Sewing Light ................................................... 58<br />
Oiling the Machine .......................................... 58<br />
Troubleshooting ............................................... 60<br />
SETION 3. BASIC SEWING<br />
Straight Stitch Sewing ..................................... 30<br />
To Change Sewing Direction .......................... 30<br />
Use the Seam Gui<strong>de</strong> ...................................... 30<br />
Zigzag Sewing ................................................ 32<br />
SECTION 4. UTILITY STITCHES<br />
Overcasting ..................................................... 32<br />
Tricot Stitch ..................................................... 34<br />
Knit Stitch ........................................................ 34<br />
Straight Stretch ............................................... 36<br />
Rick-rack Stretch............................................. 36<br />
Buttonhole ....................................................... 38<br />
Button Sewing ................................................. 40<br />
Zipper Application ........................................... 42
INDICE<br />
SECCIÓN 1.COMPONENTES PRINCIPALES<br />
Nombres <strong>de</strong> las partes ............................................. 3<br />
Accessorios estandares ........................................... 5<br />
SECCIÓN 2.PREPARACION DE LA MAQUINA<br />
PARA COSER<br />
Conexión <strong>de</strong> la máquina a la red eléctrica ............... 7<br />
Cuando utilice por primera vez su máquina <strong>de</strong> coser .. 7<br />
Para su seguridad..................................................... 7<br />
Clavija polarizada .................................................... 7<br />
Control <strong>de</strong> la velocidad <strong>de</strong> costura ........................... 7<br />
Ajuste <strong>de</strong> los porte-carretes ..................................... 9<br />
Palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas ...................... 9<br />
Cortahilos.................................................................. 9<br />
Estuche <strong>de</strong> accesorios ............................................. 9<br />
Ampliación móvil <strong>de</strong> la superficie <strong>de</strong> costura ......... 11<br />
Cómo quitar/poner el enmangue <strong>de</strong>l prensatelas .. 11<br />
Cómo bajar/subir los dientes <strong>de</strong>l transportes ........ 11<br />
Cambio <strong>de</strong> aguja .................................................... 13<br />
Selección <strong>de</strong> hilo y tela ........................................... 13<br />
Cambio <strong>de</strong> prensatelas........................................... 15<br />
Embobinado <strong>de</strong> la canilla ................................. 15~19<br />
Enhebrado <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja ......................... 21~23<br />
Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para puntada<br />
recta ...................................................................... 25<br />
Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para puntada<br />
zig-zag .................................................................. 27<br />
Perilla <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> patrón ................................ 29<br />
Perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada ................................ 29<br />
Control <strong>de</strong> puntada reversa .................................... 29<br />
SECCIÓN 5.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA<br />
Limpieza <strong>de</strong> los dientes <strong>de</strong>l transporte .................. 55<br />
Limpieza <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra .............. 57<br />
Luz para coser ........................................................ 59<br />
Huilage <strong>de</strong> la machine ............................................ 59<br />
Soluciones para problemas <strong>de</strong> funcionamiento ...... 61<br />
SECCIÓN 3.OPERACIONES BÁSICAS DE<br />
COSTURA<br />
Costura <strong>de</strong> puntada recta ....................................... 31<br />
Cambio <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> costura ............................. 31<br />
Uso <strong>de</strong> las guías <strong>de</strong> costura ................................... 31<br />
Puntada <strong>de</strong> zig-zag ................................................. 33<br />
SECCIÓN 4.COSTURA FUNCIONAL<br />
Puntada <strong>de</strong> sobrehilado o remate .......................... 33<br />
Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag ................................... 35<br />
Puntada <strong>de</strong> dobladillo ............................................. 35<br />
Puntada recta triple ................................................ 37<br />
Extensión <strong>de</strong> “Rick-rack”......................................... 37<br />
Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag ................................... 39<br />
Costura <strong>de</strong> botones ................................................ 41<br />
Aplicación <strong>de</strong> cremalleras ...................................... 43<br />
Dobladillo invisible .................................................. 45<br />
Dobladillos enrollados ............................................ 47<br />
Puntada en forma <strong>de</strong> concha ................................. 49<br />
Puntada <strong>de</strong> caja ...................................................... 49<br />
Puntada <strong>de</strong> pluma .................................................. 51<br />
Puntada elástica <strong>de</strong> remate o sobrehilado............. 51<br />
Puntada elástica <strong>de</strong> extensión ............................... 53
MATIÈRES<br />
PARTIE 1.PIECES MAITRESSES<br />
I<strong>de</strong>ntification <strong>de</strong>s pièces ........................................... 3<br />
Accessoires standard ............................................... 5<br />
PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE<br />
Branchez la machine ................................................ 7<br />
Les premières fois que vous utilisez votre machine ..... 7<br />
Consignes <strong>de</strong> sécurité .............................................. 7<br />
Prise polarisée .......................................................... 7<br />
Contrôlez la vitesse <strong>de</strong> couture ................................ 7<br />
Pose <strong>de</strong> la broche à bobine ...................................... 9<br />
Relève-pied presseur ............................................... 9<br />
Coupe-fil ................................................................... 9<br />
Boîte à accessoires .................................................. 9<br />
Rallonge <strong>de</strong> plateau................................................ 11<br />
Retrait et installation du support <strong>de</strong> pied ............... 11<br />
Comment <strong>de</strong>scendre ou monter les griffes<br />
d’entraînement ...................................................... 11<br />
Changer l’aiguille .................................................... 13<br />
Choix <strong>de</strong> l’aiguille et tissu ....................................... 13<br />
Changement <strong>de</strong> pied presseur ............................... 15<br />
Remplir la canette ............................................. 15~19<br />
Enfilage <strong>de</strong> la machine ..................................... 21~23<br />
Réglage <strong>de</strong> la tension fu fil <strong>de</strong> l’aiguille pour le point<br />
droit ....................................................................... 25<br />
Réglage <strong>de</strong> la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille pour le point<br />
zig-zag .................................................................. 27<br />
Cadran <strong>de</strong> sélection du point.................................. 29<br />
Cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point ............ 29<br />
Bouton <strong>de</strong> marche arrière....................................... 29<br />
SECCIÓN 5.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE<br />
Nettoyage du porte-canette .................................... 55<br />
Nettoyage <strong>de</strong> la coursière ....................................... 57<br />
Lampe <strong>de</strong> couture ................................................... 59<br />
Engrase ................................................................... 59<br />
En cas <strong>de</strong> problème ................................................ 62<br />
PARTIE 3.COUTURE DE BASE<br />
Utilisation du point droit .......................................... 31<br />
Changer la direction <strong>de</strong> la couture ......................... 31<br />
Utilisation <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> couture ........................... 31<br />
Zig-zag simple ........................................................ 33<br />
PARTIE 4.COUTURE FONCTIONNELLE<br />
Surfilage .................................................................. 33<br />
Point zig-zag multiple.............................................. 35<br />
Point <strong>de</strong> surjet ......................................................... 35<br />
Point droit extensible .............................................. 37<br />
Croquet extensible .................................................. 37<br />
Point zig-zag multiple.............................................. 39<br />
Pose <strong>de</strong>s boutons ................................................... 41<br />
Installation <strong>de</strong>s fermeture-éclair ............................. 43<br />
Ourlet invisible ........................................................ 45<br />
Ourleur présente ..................................................... 47<br />
Point coquille........................................................... 49<br />
Point créneau .......................................................... 49<br />
Point d’épines ......................................................... 51<br />
Surfilage extensible ................................................ 51<br />
Point extensible pour la fixation <strong>de</strong>s élastiques ..... 53
t<br />
y<br />
u<br />
i<br />
o<br />
!0<br />
!1<br />
!2<br />
!3<br />
@2<br />
@3<br />
@4<br />
@6<br />
@7<br />
@5<br />
r<br />
!4<br />
e w<br />
!5<br />
@1<br />
@0<br />
!9<br />
q<br />
!8<br />
!7<br />
!6<br />
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS<br />
Names of Parts<br />
q Bobbin win<strong>de</strong>r stopper<br />
w Bobbin win<strong>de</strong>r spindle<br />
e Spool pin<br />
r Top cover<br />
t Bobbin win<strong>de</strong>r thread gui<strong>de</strong><br />
y Thread take-up lever<br />
u Upper thread gui<strong>de</strong><br />
i Thread tension dial<br />
o Face plate<br />
!0 Check spring hol<strong>de</strong>r<br />
!1 Needle threa<strong>de</strong>r<br />
!2 Thread cutter<br />
!3 Needle plate<br />
!4 Extension table (Accessory storage box)<br />
!5 Lower thread gui<strong>de</strong><br />
!6 Reverse stitch cotrol<br />
!7 Stitch length dial<br />
!8 Pattern selector dial<br />
!9 Presser foot<br />
@0 Needle<br />
@1 Needle clamp screw<br />
@2 Foot hol<strong>de</strong>r<br />
@3 Lever<br />
@4 Thumb screw<br />
@5 Carrying handle<br />
@56 Top cover thread gui<strong>de</strong><br />
@7 Handwheel<br />
@8 Stop motion knob<br />
@9 Machine socket<br />
#0 Presser foot lifter<br />
@8<br />
@9<br />
#0<br />
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES<br />
PRINCIPALES<br />
Nombres <strong>de</strong> las partes<br />
q Tope <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina<br />
w Huso <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina<br />
e Postes para carretes<br />
r Tapa <strong>de</strong> encima<br />
t Guíahilos <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina<br />
y Palanca <strong>de</strong> estiramiento <strong>de</strong> hilo<br />
u Guíahilos <strong>de</strong>l superior<br />
i Perilla <strong>de</strong> tensión <strong>de</strong>l hilo<br />
o Placa frontal<br />
!0 Manche à ressort<br />
!1 Ensartador <strong>de</strong> agujas<br />
!2 Cortahillos<br />
!3 Placa <strong>de</strong> agujas<br />
!4 Mesa <strong>de</strong> extensión<br />
!5 Guíahilos que están abajo<br />
!6 Control <strong>de</strong> puntada reversa<br />
!7 Perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada<br />
!8 Perilla <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> patrón<br />
!9 Prensatelas<br />
@0 Aguja<br />
@1 Abraza<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la aguja<br />
@2 Soporte <strong>de</strong>l prensatelas<br />
@3 Palanca<br />
@4 Tornillo <strong>de</strong>l enmangue<br />
@5 Asa <strong>de</strong> transporte<br />
@6 Guíahilos <strong>de</strong> hilo está en la parte superior<br />
@7 Volante<br />
@8 Bouton <strong>de</strong> blocage<br />
@9 Receptácule para cordón eléctrico<br />
#0 Elevador <strong>de</strong>l prensatelas<br />
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES<br />
I<strong>de</strong>ntification <strong>de</strong>s pièces<br />
q Arrêt du dévidoir<br />
w Broches du dévidir<br />
e Broches à bobines<br />
r La capot supérieur<br />
t Gui<strong>de</strong> du fil dévidoir<br />
y Levier releveur <strong>de</strong> fil<br />
u Gui<strong>de</strong> du fil supérieur<br />
i Cordran <strong>de</strong> tension du fil<br />
o Plaque frontal<br />
!0 Sostenedor <strong>de</strong> resorte<br />
!1 Enfile-aiguille intégré<br />
!2 Coupe-fil<br />
!3 Plaque à aiguille<br />
!4 Extension <strong>de</strong> plateau<br />
!5 Gui<strong>de</strong> du fil inférieur<br />
!6 Bouton <strong>de</strong> marche arrière<br />
!7 Cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longeur du point<br />
!8 Cadran <strong>de</strong> sélection du point<br />
!9 Pied presseur<br />
@0 Aiguille<br />
@1 Pince-aiguille<br />
@2 Support du pied presseur<br />
@3 Levier<br />
@4 Vis <strong>de</strong> blocage<br />
@5 Poignée <strong>de</strong> transport<br />
@6 Gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> fil <strong>de</strong> coverture supérieure<br />
@7 Volant<br />
@8 Volante <strong>de</strong> motión-pare<br />
@9 Preise <strong>de</strong> la machine<br />
#0 Releveur du pied presseur<br />
3
Standard Accessories<br />
q w e<br />
r t y<br />
q Bobbins<br />
w Felt<br />
e Needle set<br />
r Large screwdriver<br />
t Small screwdriver<br />
y Seam ripper/Buttonhole opener<br />
u Oil<br />
i Buttonhole foot<br />
o Zipper foot<br />
!0 Hemmer foot<br />
!1 Hem gui<strong>de</strong><br />
u i o<br />
!0 !1<br />
4
Accessorios estandares<br />
q Canillas<br />
w Fieltro<br />
e Juego <strong>de</strong> agujas<br />
r Destornillador gran<strong>de</strong><br />
t Destornillador pequeño<br />
y Cortador/Abreojales<br />
u Aceite<br />
i Prensatelas para ojales<br />
o Prensatelas para cremalleras<br />
!0 Prensatela para dobladillo<br />
!1 Guía <strong>de</strong> dobladillo<br />
Accessoires standard<br />
q Canettes<br />
w Feutre<br />
e Jeu d’aiguitles<br />
r Gros tournevis<br />
t Petit tournevis<br />
y Découd-vite/Ouvre-boutonnière<br />
u Huile<br />
i Pied à boutonnière<br />
o Pied à fermeture à glissière<br />
!0 Pied ourleur<br />
!1 Gui<strong>de</strong> à ourlets<br />
5
w<br />
e<br />
q<br />
SECTION II. GETTING READY<br />
TO SEW<br />
Connecting Machine to Power Supply<br />
q Power supply plug<br />
w Power switch<br />
e Outlet<br />
r Machine socket<br />
t Machine plug<br />
Before connecting the power cord, make sure<br />
the voltage and frequency shown on the machine<br />
conform to your electrical power.<br />
t<br />
1. Turn off the power switch w.<br />
2. Insert the machine plug t into the machine<br />
socket r.<br />
3. Insert the power supply plug q into the outlet<br />
e.<br />
4. Turn on the power switch w to activate the<br />
power and sewing light.<br />
Before Using Your Sewing Machine<br />
Before using your sewing machine for the first<br />
time, place a waste fabric un<strong>de</strong>r the presser foot<br />
and run the machine with thread for a few<br />
minutes. Wipe away any oil which may appear.<br />
For Your Safety<br />
* While in operation, always keep your eyes on<br />
the sewing area. Do not touch any moving<br />
parts, such as the thread take-up lever,<br />
handwheel or needle.<br />
* Always turn off the power switch and unplug<br />
from the power supply:<br />
- When leaving the machine unatten<strong>de</strong>d<br />
- When attaching or removing any parts<br />
- When cleaning the machine<br />
* Do not place anything on the foot control,<br />
when not sewing.<br />
Polarized plug<br />
This appliance has a polarized plug (one bla<strong>de</strong> wi<strong>de</strong>r<br />
than the other). To reduce the risk of an electric<br />
shock, this plug is inten<strong>de</strong>d to fit in a polarized outlet<br />
only one way. If the plug does not fit in the outlet,<br />
reverse the plug. If it still does not fit, contact a<br />
qualified electrician to install the proper outlet. Do not<br />
modify the plug in any way.<br />
Foot Controller Mo<strong>de</strong>l YC-482J-1 or TJC-150 is used<br />
with this sewing machine.<br />
Controlling Sewing Speed<br />
Sewing speed can be varied by the foot control.<br />
The har<strong>de</strong>r you press on the foot control, the<br />
faster the machine runs.<br />
6
SECCION II. PREPARACION DE LA<br />
MAQUINA PARA COSER<br />
Conexión <strong>de</strong> la máquina a la red eléctrica<br />
q Clavija <strong>de</strong> toma <strong>de</strong> corriente<br />
w Interruptor <strong>de</strong> corriente<br />
e Red eléctrica<br />
r Enchufe <strong>de</strong> la máquina<br />
t Clavija <strong>de</strong> la máquina<br />
Antes <strong>de</strong> enchufar el cable <strong>de</strong> conexión a la red <strong>de</strong><br />
corriente asegúrese <strong>de</strong> que el voltaje y la frecuencia<br />
<strong>de</strong> la máquina, mostrados en la placa <strong>de</strong><br />
i<strong>de</strong>ntificación, coincidan con los <strong>de</strong> la red <strong>de</strong><br />
suministro en su hogar.<br />
1. Desconecte el interruptor <strong>de</strong> corriente w.<br />
2. Introduzca la clavija <strong>de</strong> la máquina t en el<br />
enchufe <strong>de</strong> la máquina r.<br />
3. Introduzca la clavija <strong>de</strong> toma <strong>de</strong> corriente q a la<br />
red e.<br />
4. Oprima el interruptor <strong>de</strong> corriente w para<br />
encen<strong>de</strong>r la máquina y la bombilla.<br />
Cuando utilice por primera vez su máquina<br />
<strong>de</strong> coser<br />
Cuando utilice por primera vez su máquina <strong>de</strong> coser,<br />
coloque una pieza <strong>de</strong> tela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l el prensatelas y<br />
haga funcionar la máquina con hilo, durante unos<br />
pocos minutos. Es normal que aparezcan<br />
salpicaduras <strong>de</strong> aceite, límpielas y cosa<br />
normalmente.<br />
Para su seguridad<br />
* Cuando cosa, no pierda <strong>de</strong> vista el área <strong>de</strong> costura.<br />
No toque ninguna pieza en movimiento tal como<br />
tirahilos, volante o aguja.<br />
* Apague siempre la máquina con el interruptor <strong>de</strong><br />
corriente y <strong>de</strong>senchufe la clavija <strong>de</strong> toma <strong>de</strong><br />
corriente cuando:<br />
- Deje la máquina <strong>de</strong>satendida.<br />
-Vaya a poner o quitar alguna pieza.<br />
- Limpie la máquina.<br />
* No ponga nada encima <strong>de</strong>l pedal <strong>de</strong> control al no<br />
coser.<br />
Clavija polarizada<br />
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza <strong>de</strong>l<br />
enchufe más ancha que la otra).<br />
A fin <strong>de</strong> evitar el riesgo <strong>de</strong> <strong>de</strong>scargas eléctricas, esta<br />
clavija está diseñada <strong>de</strong> forma que sólo pue<strong>de</strong><br />
introducirse en un sentido <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una toma <strong>de</strong><br />
corriente polarizada. Si no encaja completamente en<br />
la toma <strong>de</strong> corriente, invierta la clavija. Si tampoco<br />
encaja <strong>de</strong> esta forma póngase en contacto con un<br />
electricista cualificado para que le instale una toma<br />
<strong>de</strong> corriente apropiada. No intente modificar la clavija<br />
<strong>de</strong> ninguna forma.<br />
Con esta máquina <strong>de</strong> coser <strong>de</strong>berá usarse el pedal<br />
<strong>de</strong> control Mo<strong>de</strong>lo YC-482J-1 o TJC-150.<br />
Control <strong>de</strong> la velocidad <strong>de</strong> costura<br />
El pedal <strong>de</strong> control sirve para regular la velocidad <strong>de</strong><br />
la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal<br />
<strong>de</strong> control con la planta <strong>de</strong>l pie, a más presión, más<br />
velocidad.<br />
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À<br />
COUDRE<br />
Branchez la machine<br />
q Prise électrique<br />
w Interrupteur <strong>de</strong> courant<br />
e Prise <strong>de</strong> courant<br />
r Prise <strong>de</strong> la machine<br />
t Fiche <strong>de</strong> raccord électrique<br />
Avant <strong>de</strong> brancher le cordon d’alimentation, assurezvous<br />
que la tension et la fréquence indiquées sur la<br />
machine sont conformes à votre installation<br />
électrique.<br />
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez<br />
l’interrupteur w à OFF).<br />
2. Ensuite, branchez la fiche <strong>de</strong> raccord électrique t<br />
sur la prise <strong>de</strong> la machine r.<br />
3. Connectez la prise électrique q à la prise <strong>de</strong><br />
courant e.<br />
4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la<br />
machine sous tension et allumer l’ampoule<br />
d’éclairage.<br />
Les premières fois que vous utilisez votre<br />
machine<br />
Les premières fois que vous utilisez votre machine,<br />
placez une chute <strong>de</strong> tissu sous le pied presseur et<br />
faites fonctionner la machine avec fil pendant<br />
quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui<br />
pourraient se produire.<br />
Consignes <strong>de</strong> sécurité<br />
*Pendant la couture, gar<strong>de</strong>z toujours les yeux sur la<br />
couture en cours et ne touchez aucune <strong>de</strong>s parties<br />
mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant<br />
ou l’aiguille.<br />
* Eteignez et débranchez systématiquement la<br />
machine <strong>de</strong> la prise <strong>de</strong> courant:<br />
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.<br />
- lorsque vous fixez ou retirez <strong>de</strong>s parties<br />
détachables.<br />
- lorsque vous nettoyez la machine.<br />
* Ne placez rien sur la pédale <strong>de</strong> contrôle, en ne<br />
causant pas.<br />
Prise polarisée<br />
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une<br />
lame plus large que l’autre). Afin <strong>de</strong> réduire les<br />
risques <strong>de</strong> choc électrique, cette prise <strong>de</strong><br />
branchement est conçue pour s’adapter à la prise<br />
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre<br />
pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle<br />
ne se branche toujours pas, faites appel à un<br />
électricien qualifié qui installera une prise appropriée.<br />
N’essayez pas <strong>de</strong> modifier la prise.<br />
La pédale <strong>de</strong> contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise<br />
avec la machine.<br />
Contrôlez la vitesse <strong>de</strong> couture<br />
On change la vitesse <strong>de</strong> couture à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pédale<br />
<strong>de</strong> contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la<br />
machine va vite.<br />
7
Setting Spool Pins<br />
The spool pins are used for holding the spools<br />
of thread when feeding the thread to the machine.<br />
Spool pins are separately packed to prevent any<br />
damage in transit.<br />
Therefore, fix the hol<strong>de</strong>r of spool pins in place with<br />
a screwdriver, as shown in the figure.<br />
Presser Foot Lifter<br />
q Presser foot lifter<br />
w Normal up position<br />
e Highest position<br />
w<br />
e<br />
q<br />
e<br />
w<br />
The presser foot lifter raises and lowers the<br />
presser foot.<br />
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than<br />
the normal up position for easy removal of the<br />
presser foot, or to help place heavy fabric un<strong>de</strong>r<br />
the foot.<br />
q<br />
Thread Cutter<br />
q Thread cutter<br />
You do not need a pair of scissors to cut threads<br />
after sewing. Simply use the built-in thread<br />
cutter.<br />
Accessory Storage Box<br />
Sewing accessories are conveniently located<br />
un<strong>de</strong>r the extension table.<br />
8
Ajuste <strong>de</strong> los porta-carretes<br />
Los portacarretes se utilizan para sostener los<br />
carretes <strong>de</strong> hilo y alimentar así a la máquina con el<br />
hilo.<br />
El carrete <strong>de</strong> horquilla esta empacado<br />
separadamente para prevenir algún daño en el<br />
transporte.<br />
Por lo tanto, coloque el soporte <strong>de</strong>l carrete <strong>de</strong><br />
horquilla en el espacio con un <strong>de</strong>stornillador como se<br />
muestra en la ilustración.<br />
Pose <strong>de</strong> la broche à bobine<br />
Les broches à bobines servent à retenir les bobines<br />
<strong>de</strong> fil en vue <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à l’enfilage du fil supérieur.<br />
Pour ce faire, il suffit <strong>de</strong> faire remonter la broche <strong>de</strong> la<br />
tête.<br />
Les chevilles à bobines sont séparément empaqueté<br />
pour prevenir les dommages <strong>de</strong> transport.<br />
Placez soli<strong>de</strong>ment le tenancier <strong>de</strong> chevilles à bobines<br />
avec un tournevis comme montré sur l’illustration.<br />
Palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas<br />
q Palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas<br />
w Posición elevada normal<br />
e Posición más alta<br />
La palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas se emplea<br />
para subir y bajar el prensatelas. Usted pue<strong>de</strong> subirlo<br />
aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más <strong>de</strong> la posición<br />
elevada normal para que le resulte más fácil colocar<br />
telas gruesas o como ayuda para quitar el<br />
prensatelas.<br />
Relève-pied presseur<br />
q Relève-pied presseur<br />
w Position relevée normale<br />
e Position relevée maximum<br />
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied<br />
presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm<br />
(1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer<br />
plus facilement le pied presseur ou pour vous ai<strong>de</strong>r à<br />
passer un tissu épais sous le pied.<br />
Cortahilos<br />
q Cortahilos<br />
No necesita tijeras para cortar el hilo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />
coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.<br />
Coupe-fil<br />
q Coupe-fil<br />
Vous n’avez pas besoin d’un paire <strong>de</strong> ciseaux à la fin<br />
d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii<br />
intégré.<br />
Estuche <strong>de</strong> accesorios<br />
Los accesorios <strong>de</strong> costura están localizados<br />
convenientemente en el estuche.<br />
Boîte à accessoires<br />
Les accessoires <strong>de</strong> couture sont logés dans cette<br />
boîte.<br />
9
q<br />
w<br />
t<br />
r<br />
e<br />
Extension Table<br />
• Detaching the table<br />
Pull the table away from the machine, as<br />
illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and<br />
sleeves.<br />
• Attaching the table<br />
Push the extension table until it snaps into the<br />
machine.<br />
q Extension table<br />
w Pin<br />
e Holes<br />
r Tab<br />
t Free-arm<br />
q<br />
w<br />
q<br />
e<br />
To Remove and Attach the Foot Hol<strong>de</strong>r<br />
q Thumb screw<br />
w Foot hol<strong>de</strong>r<br />
e Presser bar<br />
•To remove<br />
Remove the thumb screw q by turning it<br />
counterclockwise with a screwdriver.<br />
•To attach<br />
Match the hole in the foot hol<strong>de</strong>r w with the<br />
threa<strong>de</strong>d hole in the presser bar e. Fit the<br />
thumb screw q into the hole. Tighten the<br />
screw q by turning it clockwise with screwdriver.<br />
To Drop or Raise the Feed Dogs<br />
The drop feed lever is located in the hook area.<br />
To drop the feed dogs, press the lever in the<br />
direction of the arrow, as illustrated.<br />
To raise the feed dogs, push the lever in the<br />
direction of the arrow, as illustrated, and turn<br />
handwheel towards you. Feed dogs must be up<br />
for normal sewing.<br />
10
Ampliación móvil <strong>de</strong> la superficie <strong>de</strong> costura<br />
• Desmontaje <strong>de</strong> la ampliación móvil<br />
Tire <strong>de</strong> la ampliación móvil hacia afuera <strong>de</strong> la<br />
máquina tal como se ve en la ilustración.<br />
• Instalación <strong>de</strong> la ampliación móvil<br />
Empuje la ampliación móvil hasta que se mete <strong>de</strong><br />
golpe en la máquina.<br />
q Ampliación móvil <strong>de</strong> la superficie <strong>de</strong> costura<br />
w Pasador<br />
e Alojamiento<br />
r Tablilla<br />
t Brazo libre<br />
Rallonge <strong>de</strong> plateau<br />
•Pour retirer la rallonge<br />
Éloignez-la <strong>de</strong> la machine comme illustré.<br />
•Pour fixer la rallonge<br />
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète<br />
sur la machine.<br />
q Rallonge <strong>de</strong> plateau<br />
w Patte<br />
e Trou<br />
r Patte<br />
t Bras libre<br />
Cómo quitar / poner el enmangue <strong>de</strong>l<br />
prensatelas<br />
q Tornillo <strong>de</strong>l enmangue<br />
w Enmangue <strong>de</strong>l prensatelas<br />
e Barra prensatelas<br />
•Para quitar<br />
Gire con un <strong>de</strong>stornillador el tornillo <strong>de</strong>l enmangue<br />
q en sentido contrario a las agujas <strong>de</strong> reloj.<br />
•Para poner<br />
Coloque el agujero <strong>de</strong>l enmangue w emparejándolo<br />
con el agujero <strong>de</strong> la barra prensatelas e. Coloque el<br />
tornillo <strong>de</strong>l enmangue q <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l agujero. Apriete<br />
el tornillo q girándolo en el sentido <strong>de</strong> las agujas <strong>de</strong>l<br />
reloj.<br />
Cómo bajar / subir los dientes <strong>de</strong>l transporte<br />
La palanca <strong>de</strong> <strong>de</strong>scenso esta situada en el área <strong>de</strong>l<br />
gancho <strong>de</strong>recho.<br />
Retrait et installation du support <strong>de</strong> pied<br />
q Vis <strong>de</strong> blocage<br />
w Support <strong>de</strong> pied<br />
e Barre du pied presseur<br />
• Retrait<br />
Retirez la vis <strong>de</strong> blocage q en la tournant dans le<br />
sens antihoraire à l’ai<strong>de</strong> du tournevis.<br />
•Installation<br />
Alignez le trou du support <strong>de</strong> pied w avec le trou<br />
filete <strong>de</strong> la barre du pied presseur e. Placez la vis<br />
q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le<br />
sens q horaire.<br />
Comment <strong>de</strong>scendre ou monter les griffes<br />
d’entraînement<br />
Le levier d’abaissement est situé près du crochet à<br />
droit.<br />
Para bajar los dientes <strong>de</strong>l transporte mueva la<br />
palanca <strong>de</strong> mando en la dirección indicada por la<br />
flecha como se muestra en la ilustración.<br />
Pour faire <strong>de</strong>scendre les griffes d’entraînement,<br />
poussez le levier dans le sens <strong>de</strong> la flèche comme<br />
illustrè.<br />
Para subir los dientes <strong>de</strong>l transporte mueve la<br />
palanca <strong>de</strong> mando en la dirección indicada por la<br />
flecha como se muestra en la ilustración. Gire el<br />
volante hacia Ud. Los dientes <strong>de</strong>l transporte <strong>de</strong>ben<br />
estar subidos para las costuras normales.<br />
Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens<br />
<strong>de</strong> la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers<br />
vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la<br />
couture normale.<br />
11
w<br />
z<br />
c<br />
Flat si<strong>de</strong><br />
Lado plano<br />
Méplat<br />
q<br />
x<br />
Needle<br />
Aguja<br />
Aiguille<br />
Changing Needle<br />
q Needle clamp screw<br />
w Needle clamp<br />
z Turn off the power switch.<br />
Raise the needle to its highest position by<br />
turning the handwheel counterclockwise,<br />
toward you, and lowering the presser foot.<br />
Loosen the needle clamp screw q by<br />
turning it counterclockwise. Remove the<br />
needle from the needle clamp w.<br />
x Insert a new needle into the needle clamp<br />
with the flat si<strong>de</strong> to the rear. When inserting<br />
the needle into the needle clamp w, push it<br />
up as far as it goes. Tighten the needle clamp<br />
screw q firmly by turning it clockwise.<br />
c To see if the needle is good, place the flat<br />
si<strong>de</strong> of the needle onto something flat (e.g<br />
needle plate or glass).<br />
The gap between the needle and the flat<br />
surface should be consistent. Never use a<br />
bent or blunt needle.<br />
A damaged needle can cause permanent<br />
snags or runs in knits, fine silks and silk-like<br />
fabrics.<br />
* In general, fine thread and needles are used<br />
for sewing thin fabrics, and thicker threads and<br />
needles are used for sewing heavy fabrics.<br />
Always test thread and needle size on a small<br />
piece of fabric which will be used for actual<br />
sewing.<br />
* Use the same thread for needle and bobbin.<br />
* When sewing stretch, very fine fabrics and<br />
synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The<br />
blue tipped needle effectively prevents skipped<br />
stitches.<br />
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece<br />
of paper to prevent yarn distortion.<br />
Thread and Needle Chart<br />
Light<br />
weight<br />
Fabrics Threads Needle<br />
Size<br />
Crepe <strong>de</strong> Chine, Vile<br />
Lawn, Organdy,<br />
Georgette, Tricot<br />
Fine silk<br />
Fine Cotton<br />
Fine Synthetic<br />
Fine Cotton<br />
Covered Polyester<br />
9<br />
or<br />
11<br />
Medium<br />
weight<br />
Linens, Cotton, Pique,<br />
Serge, Double Knits,<br />
Percale<br />
50 silk<br />
50 to 80 Cotton<br />
50 to 60 Synthetic<br />
Cotton Covered<br />
Polyester<br />
11<br />
or<br />
14<br />
Heaavy<br />
weight<br />
Denim, Tweed,<br />
Gabardine, Coating,<br />
Drapery and Upholstery<br />
Fabric<br />
50 silk<br />
40 to 50 Cotton<br />
40 to 50 Synthetic<br />
Cotton Covered<br />
Polyester<br />
14<br />
or<br />
16<br />
12
Cambio <strong>de</strong> aguja<br />
q Tornillo <strong>de</strong> sujeción <strong>de</strong> la aguja<br />
w Alojamiento <strong>de</strong> la aguja<br />
z Apague la máquina con el interruptor <strong>de</strong> corriente.<br />
Suba la aguja hasta su posición más alta girando<br />
el volante en el sentido contrario a las agujas <strong>de</strong>l<br />
reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo <strong>de</strong><br />
sujeción <strong>de</strong> la aguja q girándolo en el sentido<br />
contrario a las agujas <strong>de</strong>l reloj. Retire la aguja <strong>de</strong><br />
su alojamiento w tirando <strong>de</strong> ella hacia abajo.<br />
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento <strong>de</strong> la<br />
aguja con el lado plano mirando hacia atrás.<br />
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le<br />
permita apriete firmemente el tornillo <strong>de</strong> sujeción<br />
<strong>de</strong> la aguja q.<br />
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el<br />
lado plano <strong>de</strong> la misma sobre una superficie plana<br />
(placa <strong>de</strong> aguja, cristal, etc.). La separación entre<br />
la aguja y la superficie plana <strong>de</strong>berá ser uniforme.<br />
No emplee nunca agujas dobladas o con la<br />
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen<br />
causar enganches y carreras irreparables en<br />
tejidos <strong>de</strong> punto, sedas finas y <strong>de</strong> imitación seda.<br />
Changer l’aiguille<br />
q Vis du pince l’aiguille<br />
w Pince l’aiguille<br />
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le<br />
plus haut possible en tournant le volant en sens<br />
antihoraire et abaissez le pied presseur.<br />
Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la<br />
tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du<br />
pince-aiguille w.<br />
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pinceaiguille<br />
w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque<br />
vous mettez en place une nouvelle aiguille,<br />
poussez-la à fond vers le haut dans le pinceaiguille.<br />
Serrez fermement la vis <strong>de</strong> fixation en la<br />
tournant en sens horaire q.<br />
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le<br />
méplat <strong>de</strong> l’aiguille sur une surface plate (la<br />
plaque d’aiguille, un morceau <strong>de</strong> verre...) L’espace<br />
entre l’aiguille et la surface doit être constant.<br />
N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.<br />
Une aiguille défectueuse peut être une cause<br />
continue d’ennuis et <strong>de</strong> points sautés, <strong>de</strong> fils tirés<br />
dans les jerseys et les soies naturelles ou<br />
artificielles.<br />
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,<br />
y para pesados, aguja e hilo grueso.<br />
Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza <strong>de</strong>l<br />
tejido a coser, si el hilo y la aguja son los<br />
apropiados.<br />
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.<br />
* Utilizar agujas <strong>de</strong> PUNTA REDONDA en tejidos<br />
finos y sintéticos, con el fin <strong>de</strong> prevenir que la<br />
costura que<strong>de</strong> tirante y se produzcan pérdidas <strong>de</strong><br />
puntadas.<br />
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una<br />
pieza <strong>de</strong> papel encima <strong>de</strong>l tejido para evitar<br />
<strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> este.<br />
Selección <strong>de</strong> hilo y tela<br />
Tejídos Hilos Aguia<br />
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles<br />
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et<br />
les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.<br />
Toujours vérifiez la grosseur du fil et <strong>de</strong> l’aiguille sur<br />
un morceau du même tissu que vous allez coudre.<br />
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.<br />
* En cousant les tissus extensibles, très légers et<br />
synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE<br />
BLEUE”.<br />
Cette aiguille évite effectivement les sauts <strong>de</strong> points.<br />
* En cousant les tissus très légers, utilisez un<br />
morceau <strong>de</strong> papier placé au-<strong>de</strong>ssous pour prévenir<br />
la déformation du tissu.<br />
Choix <strong>de</strong> l’aiguille et tissu<br />
Tissu Hilos Aguia<br />
Géneros<br />
finos<br />
Algodón fino, gasa, Seda,<br />
sarga, seda, muselina, algodón,<br />
encajes, tricotados, nilón y algodón<br />
crespones.<br />
recubierto <strong>de</strong><br />
poliester, finos.<br />
9<br />
-<br />
11<br />
Léger<br />
Crêpe <strong>de</strong> chine,<br />
voile, linon,<br />
organdi, geogette,<br />
tricot<br />
Fil <strong>de</strong> soie fin<br />
Fil <strong>de</strong> coton fin<br />
Fil <strong>de</strong> syntétique fin<br />
Fil <strong>de</strong> polyester fin<br />
renforcé avec du<br />
coton<br />
9<br />
ou<br />
11<br />
Géneros<br />
medios<br />
Algodón, satén, lino,<br />
pique, percal y doble<br />
punto.<br />
Seda (50),<br />
algodón (50-80),<br />
nilón y algodón<br />
recubierto <strong>de</strong><br />
poliester (50-60).<br />
11<br />
-<br />
14<br />
Moyen<br />
Lainage, coton, piqué,<br />
serge, tricot double,<br />
percale<br />
Fil <strong>de</strong> soie 50<br />
Fil <strong>de</strong> coton 50 à 80<br />
Fil <strong>de</strong> polyester<br />
renforcé avec du<br />
coton 50 à 60<br />
11<br />
ou<br />
14<br />
Géneros<br />
fuertes<br />
ó<br />
pesados<br />
Tejano, lona, tejidos<br />
<strong>de</strong> abrigo y<br />
acolchados.<br />
Seda (50), algodón<br />
(40-50), nilón y<br />
algodón recubierlo<br />
<strong>de</strong> poliester<br />
(40-50).<br />
14<br />
-<br />
16<br />
Épais<br />
Denim, tweed,<br />
gabardine, tissu <strong>de</strong><br />
manteau et <strong>de</strong><br />
rermbourrage<br />
Fil <strong>de</strong> soie 50<br />
Fil <strong>de</strong> coton 40 à 50<br />
Fil <strong>de</strong> polyester<br />
renforcé avec coton<br />
40 à 50<br />
14<br />
ou<br />
16<br />
13
q<br />
e<br />
w<br />
Changing Presser Foot<br />
• To remove<br />
Turn the handwheel toward you to raise the<br />
needle to its highest position. Press the lever<br />
q on the back of the foot hol<strong>de</strong>r. The presser<br />
foot will drop off.<br />
• To attach<br />
Place the presser foot so the pin e on the foot<br />
lines just un<strong>de</strong>r the groove w of the foot<br />
hol<strong>de</strong>r. Lower the foot hol<strong>de</strong>r to lock the foot in<br />
place.<br />
q Lever<br />
w Groove<br />
e Pin<br />
q<br />
Bobbin Winding<br />
• Removing bobbin case<br />
Remove the extension table from the machine<br />
by pulling it to the left. Open the shuttle cover<br />
q by pulling down the embossed part on the<br />
left of the cover.<br />
Raise the needle to its highest position by<br />
rotating the handwheel toward you.<br />
q Shuttle cover<br />
w Bobbin case<br />
To remove the bobbin case w from the shuttle,<br />
pull open the latch of the bobbin case. Pull the<br />
bobbin case w straight out of the shuttle.<br />
2<br />
14
Cambio <strong>de</strong> prensatelas<br />
•Para remover<br />
Girar <strong>manual</strong>mente, hacia uno mismo, el volante<br />
que la aguja alcance su posición más elevada;<br />
mediante la palanca elevadora <strong>de</strong>l prensatelas<br />
subirlo. Presionar la palanca q situada en la<br />
posterior <strong>de</strong>l soporte <strong>de</strong>l prensatelas. El prensatelas<br />
caerá por su peso.<br />
• Instalación<br />
Situe el prensatelas <strong>de</strong> forma que al bajar el<br />
soporte, el pasador <strong>de</strong>l prensatelas se introduzca en<br />
ranura w sujetando e la base <strong>de</strong>l soporte,<br />
pudiendo escucharse un pequeño “click”.<br />
q Palanca<br />
w Ranura<br />
e Sujetador<br />
Changement <strong>de</strong> pied presseur<br />
•Pour <strong>de</strong>ttacher le pied-<strong>de</strong>-biche:<br />
tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la<br />
position la plus élevée. Levez le pied-<strong>de</strong>-biche.<br />
Pressez le levier à i’arrière <strong>de</strong> la patte d’attache du<br />
pied. Le pied-<strong>de</strong>-biche tombera.<br />
•Pour attacher le pied-<strong>de</strong>-biche:<br />
Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied<strong>de</strong>-biche,<br />
sous l’encoche w <strong>de</strong> la patte d’attache du<br />
pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en<br />
manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le<br />
bas.<br />
q Levier<br />
w Encoche<br />
e Broche<br />
Embobinado <strong>de</strong> la canilla<br />
• Cómo sacar el portacanillas<br />
Retire la extensión <strong>de</strong>slizándola hacia la izquierda.<br />
Abra la tapa q lanza<strong>de</strong>ra jalando hacia abajo la<br />
parte hueca <strong>de</strong>l lado izquierdo <strong>de</strong> la tapa. Levante<br />
la aguja hasta la posición más alta, girando el<br />
volante hacia usted.<br />
q Tapa<br />
w Portacanillas<br />
Remplir la canette<br />
• Retrait <strong>de</strong> la porte-canette<br />
Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la<br />
gauche. A l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la prise située à la gauche du<br />
couvercle w <strong>de</strong> la navette, tirez le couvercle vers le<br />
bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus<br />
elevee en faisant tourner manuellement le volant<br />
vers vous.<br />
q Couvercle<br />
w Porte-canette<br />
Para retirar el portacanillas w <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra, jale<br />
el retén <strong>de</strong>l portacanillas para abrir. Deje recto<br />
hacia afuera el portacanillas w <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />
Retirez le porte-canette w <strong>de</strong> la navette en tirant le<br />
loquet <strong>de</strong> la canette vers vous. Sortez le portecanette<br />
w en le tirant tout droit <strong>de</strong> la navette.<br />
15
• Winding the Bobbin<br />
z<br />
z While holding the handwheel with your left<br />
hand, turn the stopmotion knob in the<br />
direction of arrow.<br />
x<br />
c<br />
v<br />
x Draw the thread from spool.<br />
Pass the thread through the topcover thread<br />
gui<strong>de</strong>.<br />
c Gui<strong>de</strong> the thread around the bobbin win<strong>de</strong>r<br />
thread gui<strong>de</strong>.<br />
v Insert the thread through the hole in the<br />
bobbin from the insi<strong>de</strong> to the outsi<strong>de</strong>.<br />
Put the bobbin on the bobbin win<strong>de</strong>r spindle.<br />
b Push it to the right.<br />
n<br />
n With the free end of the thread held in your<br />
hand, <strong>de</strong>press the foot control.<br />
Stop the machine when it has ma<strong>de</strong> few<br />
turns, and cut the thread close to the hole in<br />
the bobbin.<br />
b<br />
m<br />
m Depress the foot control again.<br />
When the bobbin is fully wound, stop the<br />
machine. Return the bobbin win<strong>de</strong>r spindle to<br />
its original position by moving the spindle to<br />
the left, and cut the thread.<br />
,<br />
, Tighten the stopmotion knob to engage the<br />
clutch.<br />
Note:<br />
Return the bobbin win<strong>de</strong>r spindle when the<br />
machine stops.<br />
16
• Enrollado <strong>de</strong> la bobina<br />
• Remplir la canette<br />
z Mientras sostiene el volante equilibrador con su<br />
mano izquierda, gire el botón <strong>de</strong> mociónpare hacia<br />
usted con la mano <strong>de</strong>recha.<br />
z Tourner le bouton <strong>de</strong> blocage vers soi avec la<br />
main droite tout en tenant le volant <strong>de</strong> la main<br />
gauche.<br />
x Saque el hilo <strong>de</strong>l carrete.<br />
Pass the thread through the topcover thread<br />
gui<strong>de</strong>.<br />
c Guíe el hilo a trvés <strong>de</strong>l orificio.<br />
v Inserte el hilo a través <strong>de</strong>l orificio en la bobina,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el interior hacia el exterior.<br />
Coloque la bobina sobre el huso <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong><br />
la bobina.<br />
b Empújelo a la <strong>de</strong>recha.<br />
n Sostenga con su mano el extremo libre <strong>de</strong>l hilo y<br />
presione el pedal <strong>de</strong>l control.<br />
Detenga la máquina cuando haya dado algunas<br />
vueltas y corte el hilo cerca <strong>de</strong>l orificio en la<br />
bobina.<br />
x Tirer le fil <strong>de</strong> la bobine.<br />
Pass the thread through the topcover thread<br />
gui<strong>de</strong>.<br />
c Entourer le fil autour du gui<strong>de</strong>-fil du dévidoir.<br />
v Faire passer le fil dans le trou <strong>de</strong> la canette <strong>de</strong>puis<br />
l’intérieur vers l’extérieur.<br />
Mettre la canette sur la broche du dévidoir.<br />
b Le gui<strong>de</strong>r vers la droite.<br />
n Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la<br />
comman<strong>de</strong> à pédale. Arrêter la machine après<br />
quelques tours et couper le fil près du trou <strong>de</strong> la<br />
canette.<br />
m Presione una vez más el pedal <strong>de</strong> control.<br />
Cuando la bobina esté completamente enrollada,<br />
<strong>de</strong>tenga la máquina. Coloque el poste <strong>de</strong>l<br />
enrollador <strong>de</strong> la bobina en su posición original,<br />
moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.<br />
, Ajuste el botón <strong>de</strong> moción-pare para embragar y<br />
restablecer el movimiento <strong>de</strong> la aguja.<br />
Nota:<br />
Devuelva el huso <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina a su<br />
posición normal cuando la máquina se <strong>de</strong>tenga.<br />
m Appuyer à nouveau sur la comman<strong>de</strong> à pédale.<br />
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.<br />
Remettre la broche du dévidoir à sa position<br />
d’origine en déplaçant la broche vers la gauche et<br />
couper le fil.<br />
, Serrer le bouton <strong>de</strong> blocage pour rétablir le<br />
mouvement <strong>de</strong> l’aiguille.<br />
Remarque:<br />
Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la<br />
machine s’arrête.<br />
17
• Inserting bobbin<br />
z Place a bobbin in the bobbin case, making<br />
sure the thread feeds clockwise from the<br />
bobbin.<br />
1<br />
x Draw the thread through the slot of the case.<br />
2<br />
1<br />
c Continue to draw the thread un<strong>de</strong>r the tension<br />
spring and through the opening.<br />
Pull out about 4˝ (10 cm) of thread.<br />
q Tension spring<br />
3<br />
v Holding the latch open, position the bobbin<br />
case into the shuttle, and then release the<br />
latch.<br />
4<br />
b The case should lock into the place when the<br />
latch is released.<br />
5<br />
18
• Colocación <strong>de</strong> la canilla<br />
z Coloque la canilla en el portacanillas<br />
asegurándose que el hilo se alimente en el<br />
sentido a las agujas <strong>de</strong>l reloj y salga <strong>de</strong> la bobina<br />
• Insertion <strong>de</strong> la canette<br />
z Introduisez la canette dans le portecanette en<br />
prenant soin que le fil se déroule vers la droite et<br />
qu’il sorte <strong>de</strong> la canette.<br />
x Tire <strong>de</strong>l hilo a través <strong>de</strong> la ranura.<br />
x Tirez le fil par la fente du porte-canette.<br />
c Continúe tirando <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l resorte tensor<br />
y a través <strong>de</strong> la abertura. Deje sobresalir<br />
aproximadamente 10 cm (4˝) <strong>de</strong> hilo.<br />
q Resorte tensor<br />
c Tirez le fil sous le ressort <strong>de</strong> tension et faites-le<br />
passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4˝) <strong>de</strong> fil.<br />
q Ressort <strong>de</strong> tension<br />
v Con el retén abierto, meta el portacanillas en la<br />
lanza<strong>de</strong>ra y libere el retén.<br />
v Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à<br />
fond dans la navette, puis relâchez le loquet.<br />
b El portacanilla <strong>de</strong>berá estar fijo en su lugar<br />
cuando se libere el retén.<br />
b La canette est bloquée en place losque le loquet<br />
est engagé.<br />
19
x<br />
v<br />
z<br />
Threading the Machine<br />
• Threading the machine<br />
* Raise the thread take-up lever to its highest<br />
position by turning the handwheel counter<br />
clockwise.<br />
* Raise the presser foot lifter.<br />
* Place a spool on the spool pin, with thread<br />
coming off as shown.<br />
z Pass the thread through the top cover thread<br />
gui<strong>de</strong>.<br />
n<br />
c<br />
m<br />
b<br />
x Draw the end of thread around the upper<br />
thread gui<strong>de</strong>.<br />
c While holding the thread near the spool, draw<br />
the end of the thread down around the check<br />
spring hol<strong>de</strong>r.<br />
v Firmly draw the thread up and from left to<br />
right over the take-up lever then down into<br />
the take-up lever eye.<br />
x<br />
c<br />
b Then down through the lower thread gui<strong>de</strong>s.<br />
n Sli<strong>de</strong> the thread behind the needle bar thread<br />
gui<strong>de</strong> on the left.<br />
m Thread the needle from front to back.<br />
v<br />
1<br />
2<br />
1<br />
b n m<br />
3<br />
2<br />
2<br />
• Needle threa<strong>de</strong>r<br />
q Knob<br />
w Hook<br />
e Gui<strong>de</strong><br />
r Thread end<br />
z Raise the needle to its highest position. Push<br />
down the needle threa<strong>de</strong>r knob q as far as it<br />
will go.<br />
The hook comes out through the needle eye<br />
from behind.<br />
x Paying close attention to the needle point,<br />
draw the thread around the gui<strong>de</strong> e and<br />
un<strong>de</strong>r the hook w.<br />
c Release the knob slowly while holding the<br />
thread end with your hand. A loop of the<br />
thread is pulled up through the needle eye.<br />
Pull out the thread end r from the needle<br />
eye.<br />
3<br />
4<br />
NOTE:<br />
The needle threa<strong>de</strong>r can be used with a #11 to<br />
#16 needle, or a #11 Jaome blue tipped<br />
needle. Thread size 50 to 90 is recommen<strong>de</strong>d.<br />
20
Enhebrado <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja<br />
• Enhebrado <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja<br />
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta<br />
girando el volante en el sentido contrario a las<br />
agujas <strong>de</strong>l reloj.<br />
*Levante la palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas.<br />
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo<br />
saliendo, tal como se muestra.<br />
z Pase el hilo a través <strong>de</strong> la quia <strong>de</strong> hilo está en la<br />
parte superior.<br />
x Tire <strong>de</strong>l hilo y colóquelo en el guíahilos superior.<br />
c Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire <strong>de</strong>l<br />
extremo <strong>de</strong>l hilo hacia abajo y páselo alre<strong>de</strong>dor<br />
<strong>de</strong>l alojamiento <strong>de</strong>l muelle recuperador <strong>de</strong>l hilo.<br />
v Tire <strong>de</strong>l hilo con firmeza y páselo <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha a<br />
izquierda por el tirahilos.<br />
b Enseguida páselo a través <strong>de</strong> las guias <strong>de</strong> hilos<br />
que están abajo.<br />
n Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos <strong>de</strong> la<br />
barra <strong>de</strong> aguja.<br />
m Enhebre la aguja pasando el hilo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>lante<br />
hacia atrás.<br />
Enfilage <strong>de</strong> la machine<br />
• Enfilage <strong>de</strong> la machine<br />
*Faites monter le levier releveur ten<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> fil le<br />
plus haut possible en tournant le volant à main en<br />
sens antihoraire.<br />
* Relevez le relève presseur.<br />
* Placez la bobine <strong>de</strong> fil sur le porte-bobine, avec le<br />
fil sortant <strong>de</strong> la bobine comme illustré.<br />
z Passez le fil à travers le gui<strong>de</strong>-fil.<br />
x Tenez le fil <strong>de</strong> l’aiguille et passez-le sous le gui<strong>de</strong><br />
fil.<br />
c En retenant le fil près <strong>de</strong> la bobine, tirez-le vers le<br />
bas, et, <strong>de</strong> la droite vers la gauche, autour du<br />
dispositif à ressort.<br />
v Tirez fermement le fil vers le haut, puis <strong>de</strong> la droite<br />
vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur <strong>de</strong><br />
fil.<br />
b Ensuite en bas dans les gui<strong>de</strong>s à fil intérieurs.<br />
n Par la gauche, glissez le fil <strong>de</strong>rrière le gui<strong>de</strong> situé<br />
sur la barre d’aiguille.<br />
m Enfilez l’aiguille <strong>de</strong> l’avant vers l’arrière.<br />
• Ensartador <strong>de</strong> agujas<br />
q Tirador<br />
w Enhebrador<br />
e Guía<br />
r El extremo <strong>de</strong>l hilo<br />
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el<br />
tirador <strong>de</strong>l enhebrador <strong>de</strong> agujas q tanto como<br />
pueda. El enhebrador sale por el ojo <strong>de</strong> la aguja<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> atrás.<br />
x Concéntrese en la punta <strong>de</strong> la aguja y pase el hilo<br />
alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la guía e y por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l<br />
enhebrador w.<br />
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el<br />
extremo <strong>de</strong>l hilo con su mano. Pase una lazada<br />
<strong>de</strong> hilo a través <strong>de</strong>l ojo <strong>de</strong> la aguja.<br />
Pase el extremo <strong>de</strong>l hilo r por el ojo <strong>de</strong> la aguja.<br />
NOTA:<br />
El enhebrador <strong>de</strong> agujas se pue<strong>de</strong> utilizar con las<br />
agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul<br />
<strong>Janome</strong>.<br />
Se recomienda un hilo <strong>de</strong> tamaño 50 a 90.<br />
• Enfile-aiguille intégré<br />
q Bouton<br />
w Crochet<br />
e Gui<strong>de</strong><br />
r L’extrémité du fil<br />
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.<br />
Appuyer sur le bouton <strong>de</strong> l’enfile-aiguille q aussi<br />
loin que possible.<br />
Le crochet ressort à travers le chas <strong>de</strong> l’aiguille <strong>de</strong><br />
l’arrière.<br />
x En faisant attention au point <strong>de</strong> l’aiguille, faire<br />
passer le fil autour du gui<strong>de</strong> e et sous le crochet w.<br />
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant<br />
l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du fil<br />
est tirée à travers le chas <strong>de</strong> l’aiguille.<br />
Faites passer l’extrémité du fil r par le chas <strong>de</strong><br />
l’aiguille.<br />
REMARQUE:<br />
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du<br />
No 11 au No 16, ou une aiguille <strong>Janome</strong> à pointe<br />
bleue No11.<br />
Un fil <strong>de</strong> taille 50 à 90 est recommandé.<br />
21
z<br />
• Drawing up bobbin thread<br />
z Raise the presser foot. Hold the needle<br />
thread lightly with your left hand.<br />
x<br />
x Rotate the handwheel counterclockwise,<br />
toward you, for one complete turn. Bring the<br />
bobbin thread up by pulling the needle thread<br />
up.<br />
c<br />
c Pull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm)<br />
un<strong>de</strong>r and behind the presser foot.<br />
22
• Extracción <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la canilla<br />
z Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo <strong>de</strong><br />
la aguja con su mano izquierda.<br />
• Comment faire monter le fil <strong>de</strong> la canette<br />
z Faites monter le pied presseur. Tenez le fil <strong>de</strong><br />
l’aiguille souplement <strong>de</strong> la main gauche.<br />
x Gire el volante en el sentido contrario a las agujas<br />
<strong>de</strong>l reloj una vuelta completa. Saque el hilo <strong>de</strong> la<br />
canilla tirando <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja.<br />
x Tournez le volant d’un tour complet en sens<br />
antihoraire. Faites monter le fil <strong>de</strong> canette en tirant<br />
le fil <strong>de</strong> l’aiguille vers le haut.<br />
c Pase ambos hilos hacia atrás por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l<br />
prensatelas. Deje un sobrante <strong>de</strong> ambos hilos <strong>de</strong><br />
aproximadamente 10 cm a 15 cm (4˝ a 6˝).<br />
c Tirez les <strong>de</strong>ux fils vers l’arrière sous le pied<br />
presseur, sur une longueur <strong>de</strong> 10 cm à 15 cm<br />
(4˝ à 6˝).<br />
23
1<br />
2<br />
4<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
3<br />
Adjust the Needle Thread Tension for a<br />
Straight Stitch<br />
• Correct tension<br />
q Needle thread (Top thread)<br />
w Bobbin thread (Bottom thread)<br />
e To loosen<br />
r To tighten<br />
The i<strong>de</strong>al straight stitch has threads locked<br />
between two layers of fabric, as illustrated<br />
(magnified to show <strong>de</strong>tail). If you look at the<br />
top and bottom of a seam, notice that there are<br />
no gaps. Each stitch is smooth and even.<br />
When adjusting the needle thread tension, the<br />
higher the number, the tighter the needle<br />
thread tension.<br />
Results <strong>de</strong>pend on:<br />
- stiffness and thickness of the fabric<br />
-number of fabric layers<br />
- type of stitch<br />
•Tension is too tight<br />
q Needle thread (Top thread)<br />
w Bobbin thread (Bottom thread)<br />
e To loosen<br />
r Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />
t Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />
If the bobbin thread shows through on the right<br />
si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of the fabric, and the stitch<br />
feels bumpy, turn the dial to a lower tension<br />
setting number to loosen the needle thread<br />
tension.<br />
1<br />
4<br />
5<br />
• Tension is too loose<br />
q Needle thread (Top thread)<br />
w Bobbin thread (Bottom thread)<br />
e To tighten<br />
r Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />
t Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />
2<br />
3<br />
If the needle thread shows through on the<br />
wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of the fabric, and the<br />
stitch feels bumpy, turn the dial to a higher<br />
tension setting number to tighten the needle<br />
thread tension.<br />
24
Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para<br />
puntada recta<br />
• Tensión correcta<br />
q Hilo <strong>de</strong> la aguja (Hilo superior)<br />
w Hilo <strong>de</strong> la canilla (Hilo inferior)<br />
e Para aflojar<br />
r Para apretar<br />
La puntada recta i<strong>de</strong>al cierra los hilos entre las dos<br />
telas tal como se ve en la figura (ampliada).<br />
Si observa la parte superior e inferior <strong>de</strong> la costura,<br />
se dará cuenta <strong>de</strong> que no hay hilos flojos o<br />
apretados. Todas las puntadas son uniformes e<br />
iguales.<br />
Al ajustar la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja, cuanto más<br />
alto sea el número ajustado, mayor será la tensión.<br />
Los resultados <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>rán <strong>de</strong>:<br />
- la rigi<strong>de</strong>z y el grosor <strong>de</strong>l tejido<br />
- el número <strong>de</strong> capas <strong>de</strong> tejido<br />
- el tipo <strong>de</strong> puntada<br />
• El hilo está <strong>de</strong>masiado tenso<br />
q Hilo <strong>de</strong> la aguja (Hilo superior)<br />
w Hilo <strong>de</strong> la canilla (Hilo inferior)<br />
e Para aflojar<br />
r Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />
t Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />
El hilo <strong>de</strong> la canilla aparece por la parte <strong>de</strong> arriba<br />
<strong>de</strong> la tela y se sentirá <strong>de</strong>sigual. Afloje la tensión <strong>de</strong>l<br />
hilo <strong>de</strong> la aguja girando hacia arriba el ajuste <strong>de</strong><br />
tensión <strong>de</strong>l hilo.<br />
Réglage <strong>de</strong> la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille pour<br />
le point droit<br />
• Tension correcte<br />
q Fil <strong>de</strong> l’aiguille (Fil supérieur)<br />
w Fil <strong>de</strong> la canette (Fil inférieur)<br />
e Pour relâcher la tension<br />
r Pour augmenter la tension<br />
Le point droit parfait doit présenter <strong>de</strong>s fils croisés<br />
entre les <strong>de</strong>ux épaisseurs <strong>de</strong> tissu, comme illustré à<br />
gauche (agrandi pour montrer les détails).<br />
En regardant le <strong>de</strong>ssus et le <strong>de</strong>ssous <strong>de</strong> la couture,<br />
vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les<br />
points sont alignés et égaux. Lors du réglage <strong>de</strong> la<br />
tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille, plus le numéro est grand,<br />
plus le fil <strong>de</strong> I’aiguille sera tendu.<br />
Le résultat dépend:<br />
- <strong>de</strong> la rai<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> l’epaisseur du tissu<br />
- du tissu du nombre d’épaisseurs <strong>de</strong> tissu<br />
- du type <strong>de</strong> point employé<br />
• Si la tension est trop élevée<br />
q Fii <strong>de</strong> l’aiguille (Fil supérieur)<br />
w Fil <strong>de</strong> la canette (Fil inférieur)<br />
e Pour relâcher la tension<br />
r Endroit du tissu<br />
t Envers du tissu<br />
Le fil <strong>de</strong> la canette apparaît sur le côté endroit du<br />
tissu et produit <strong>de</strong>s bosses. Tournez la molette vers<br />
le haut pour relâcher la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille.<br />
• El hilo está <strong>de</strong>masiado flojo<br />
q Hilo <strong>de</strong> la aguja (Hilo superior)<br />
w Hilo <strong>de</strong> la canilla (Hilo inferior)<br />
e Para apretar<br />
r Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />
t Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />
El hilo <strong>de</strong> la aguja aparece por la parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong><br />
la tela y se sentirá <strong>de</strong>sigual. Tense la tensión <strong>de</strong>l<br />
hilo <strong>de</strong> la aguja girando hacia abajo el ajuste <strong>de</strong><br />
tensión <strong>de</strong>l hilo.<br />
• Si la tension est trop faible<br />
q Fil <strong>de</strong> l’aiguille (Fil du supérieur)<br />
w Fil <strong>de</strong> la canette (Fil du inférieur)<br />
e Pour augmenter la tension<br />
r Endroit du tissu<br />
t Envers du tissu<br />
Le fil <strong>de</strong> l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et<br />
produit <strong>de</strong>s bosses. Tournez la molette vers le bas<br />
pour augmenter la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille.<br />
25
1 2<br />
1 2<br />
1 2<br />
Adjust the Needle Thread Tension for a<br />
Zigzag Stitch<br />
For an i<strong>de</strong>al zigzag stitch, the bobbin thread<br />
does not show on the right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of the<br />
fabric and needle thread shows slightly on the<br />
wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of the fabric.<br />
See the illustrations for correct appearance.<br />
To match this appearance, adjust the needle<br />
tension.<br />
• Correct tension<br />
q Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />
w Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />
Minimize the amount of needle thread visible<br />
on the wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of the fabric<br />
without causing excessive puckering or<br />
causing bobbin thread to show on the right<br />
si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of the fabric.<br />
Results vary with fabric, thread and sewing<br />
condition.<br />
• Tension is too tight<br />
q Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />
w Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />
The corner of each zigzag pulls together on<br />
the right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric.<br />
• Tension is too loose<br />
q Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />
w Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />
Corner of each zigzag pulls together on the<br />
wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric.<br />
26
Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para<br />
puntada zig-zag<br />
En la puntada zig-zag i<strong>de</strong>al, el hilo <strong>de</strong> la canilla no<br />
aparecerá en la parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela y el hilo <strong>de</strong><br />
la aguja se verá ligeramente en la parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong><br />
la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones.<br />
Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión <strong>de</strong>l hilo<br />
<strong>de</strong> la aguja.<br />
• Tensión correcta<br />
q Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />
w Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />
Reduzca al mínimo el hilo <strong>de</strong> la aguja visible en la<br />
parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela sin que se frunza en forma<br />
excesiva o haciendo que el hilo <strong>de</strong> la canilla se vea<br />
en la parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela.<br />
Los resultados pue<strong>de</strong>n variar según la tela, hilo y<br />
condiciones <strong>de</strong> costura.<br />
Réglage <strong>de</strong> la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille pour<br />
le point zig-zag<br />
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le<br />
fil <strong>de</strong> la canette ne parait jamais sur le côté endroit<br />
du tissu et le fil <strong>de</strong> l’aiguille apparaît à peine sur le<br />
côté envers du tissu .<br />
Reportez-vous aux figures ci-<strong>de</strong>ssous pour voir à<br />
quoi ressemble un point exécuté correctement.<br />
Réglez la tension du fil <strong>de</strong> <strong>de</strong>ssus pour obtenir<br />
l’aspect désiré.<br />
•Tension correcte<br />
q Endroit du tissu<br />
w Envers du tissu<br />
Réduisez la quantité <strong>de</strong> fil <strong>de</strong> l’aiguille visible sur<br />
l’envers du tissu sans pour autant plisser<br />
excessivement le tissu et sans que le fil <strong>de</strong> la<br />
canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les<br />
résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages<br />
utilisés.<br />
• El hilo está <strong>de</strong>masiado tenso<br />
q Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />
w Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />
Las esquinas <strong>de</strong> cada zig-zag quedarán <strong>de</strong>masiado<br />
tensas y amontonadas en la parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la<br />
tela.<br />
• El hilo está <strong>de</strong>masiado flojo<br />
q Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />
w Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />
El hilo <strong>de</strong> la aguja pasará por la parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong><br />
la tela y se jalará quedando casí junto.<br />
• Si la tension est trop élevée<br />
q Endroit du tissu<br />
w Envers du tissu<br />
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se<br />
rapprocher sur l’endroit du tissu.<br />
• Si la tension est trop faible<br />
q Endroit du tissu<br />
w Envers du tissu<br />
Le fil <strong>de</strong> l’aiguille à tendance à faire <strong>de</strong>s boucles sur<br />
l’envers du tissu et les points sont déformés.<br />
27
q<br />
Pattern Selector Dial<br />
Raise the needle and presser foot. Turn the<br />
pateern selector dial to set the setting mark at the<br />
symbol corresponding to the <strong>de</strong>sired pattern.<br />
q Setting mark<br />
NOTE:<br />
To avoid needle or fabric damage, make sure<br />
the needle is up and out of the fabric while<br />
selecting a stitch.<br />
0 1 2 3 4<br />
q<br />
Stitch Length Dial<br />
Turn the stitch length dial to set the setting mark<br />
at the <strong>de</strong>sired stitch length.<br />
The higher the number, the longer the stitch length<br />
q Setting mark<br />
• Adjust the dial in the 0.5–4 range when you<br />
sew the zigzag stitch.<br />
• Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch<br />
pattern sewing.<br />
• If the stretch stitch pattern is not uneven, turn<br />
the stitch length dial in the direction of “–” to<br />
compress it, or “+” to expand it.<br />
Reverse Stitch Control<br />
Press the stitch control to sew in reverse.<br />
28
Perilla <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> patrón<br />
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla <strong>de</strong><br />
selección <strong>de</strong> patrón para colocar la marca indicadora<br />
en el símbolo que correspon<strong>de</strong> al patrón <strong>de</strong>seado.<br />
q Marca indicadora<br />
NOTA:<br />
Para evitar que la aguja o la tela se dañen,<br />
asegúrese que la aguja esté arriba y fuera <strong>de</strong> la<br />
tela cuando esté seleccionando una puntada.<br />
Cadran <strong>de</strong> sélection du point<br />
Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le<br />
cadran <strong>de</strong> sélection du point et placer le repère en<br />
face du symbole correspondant au point désiré.<br />
q Repère<br />
REMARQUE:<br />
Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,<br />
assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à<br />
sa position la plus élevée et hors du tissu, avant <strong>de</strong><br />
régler le sélecteur <strong>de</strong> point.<br />
Perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada<br />
Gire la perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada para colocar la<br />
marca indicadora en la longitud <strong>de</strong> puntada <strong>de</strong>seada.<br />
Mientras más gran<strong>de</strong> sea el número, más larga será la<br />
puntada.<br />
q Marca indicadora<br />
• Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con<br />
puntada <strong>de</strong> zigzag.<br />
• Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el<br />
patrón <strong>de</strong> puntada elástica.<br />
• Si el patrón <strong>de</strong> puntada elástica no es uniforme,<br />
gire el la perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada hacia “–”<br />
para comprimirla o hacia “+” para expandirla.<br />
Cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point<br />
Tourner le cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point<br />
<strong>de</strong> façon à placer le repère en face <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong><br />
point désirée.<br />
Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.<br />
q Repère<br />
• Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous<br />
utilisez un point zigzag.<br />
• Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point<br />
droit extensible.<br />
• Si le point droit extensible n’est pas irrégulier,<br />
tourner le cadran <strong>de</strong> longueur <strong>de</strong> point en direction<br />
du “–” pour le resserrer ou en direction du “+” pour<br />
l’allonger.<br />
Control <strong>de</strong> puntada reversa<br />
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el<br />
botón.<br />
Bouton <strong>de</strong> marche arrière<br />
La machine coud en marche arrière tant que l’on<br />
appuie sur le bouton <strong>de</strong> marche arrière.<br />
29
q w e<br />
r<br />
SECTION 3. BASIC SEWING<br />
Straight Stitch Sewing<br />
q Pattern selector: B<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: 1.5–4<br />
• Starting to sew<br />
Raise the presser foot and position the fabric<br />
next to a seam gui<strong>de</strong> line on the needle plate<br />
(5/8˝ [1.6 cm] is most common). Lower the<br />
needle to the point where you want to start.<br />
Lower the presser foot and pull the threads<br />
toward the back. Depress the foot control.<br />
Gently gui<strong>de</strong> the fabric along a seam gui<strong>de</strong><br />
line letting the fabric feed naturally.<br />
• Finishing sewing<br />
To fasten the ends of a seam, press the<br />
reverse stitch control and sew several reverse<br />
stitches. Raise the presser foot. Remove the<br />
fabric, draw the threads to the back and cut<br />
them with the thread cutter. The threads are<br />
now the proper length to begin sewing the next<br />
seam.<br />
CAUTION: Do not place fingers near the<br />
presser foot when guiding fabric, or the<br />
needle clamp screw may strike and injure<br />
your fingers.<br />
To Change Sewing Direction<br />
Stop the machine and turn the handwheel toward<br />
you to bring the needle down into the fabric.<br />
Raise the presser foot.<br />
Pivot the fabric around the needle to change sewing<br />
direction as <strong>de</strong>sired. Lower the presser foot<br />
and continue sewing.<br />
Use the Seam Gui<strong>de</strong>s<br />
The seam gui<strong>de</strong>s on the needle plate are there<br />
to help you measure seam width. The numbers<br />
on the needle plate indicate the distance<br />
between the center needle position and the<br />
edge of the fabric. The lines are 1/8˝ (0.3 cm)<br />
apart, and are engraved at 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ and<br />
6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm apart,<br />
and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.<br />
30
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS<br />
DE COSTURA<br />
Costura <strong>de</strong> puntada recta<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo: 2–6<br />
r Longitud <strong>de</strong> puntada: 1.5–4<br />
B<br />
Prensatelas <strong>de</strong> zigzag<br />
PARTIE 3. COUTURE DE BASE<br />
Utilisation du point droit<br />
q Cadran <strong>de</strong> sélection du point : B<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zigzag<br />
e Tension du fil: 2–6<br />
r Longueur du point: 1,5–4<br />
• Para empezar a coser<br />
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto<br />
a las líneas guías en la placa <strong>de</strong> aguja<br />
(1.6 cm [5/8˝]).<br />
Baje la aguja al punto don<strong>de</strong> quiera comenzar la<br />
costura. Baje el prensatelas y pase los hilos hacia<br />
atrás por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas.<br />
Pise el pedal <strong>de</strong> control. Guíe la tela con cuidado a<br />
lo largo <strong>de</strong> la guía <strong>de</strong> costura <strong>de</strong>jando que la tela<br />
avance sola <strong>de</strong> forma natural.<br />
• Para terminar a coser<br />
Para rematar el final <strong>de</strong> las costuras, pulse el<br />
control <strong>de</strong> puntada reversa y cosa unas puntadas<br />
hacia atrás.<br />
Levante el pie. Saque la tela, tire <strong>de</strong> los hilos hacia<br />
atrás y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos<br />
con el cortahilos quedará el sobrante <strong>de</strong> hilo<br />
a<strong>de</strong>cuado para comenzar una nueva costura<br />
directamente.<br />
CUIDADO: No coloque los <strong>de</strong>dos cerca <strong>de</strong>l<br />
prensatelas mientras que dirige la tela. El tornillo <strong>de</strong><br />
sujeción <strong>de</strong> la aguja podría golpear y lastimar los<br />
<strong>de</strong>dos.<br />
Cambio <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> costura<br />
Detenga la máquina y gire el volante hacia usted,<br />
llevando la aguja hacia abajo, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la tela.<br />
Suba el prensatelas.<br />
Gire la tela alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la aguja para cambiar la<br />
dirección <strong>de</strong> costura a la posición <strong>de</strong>seada. Baje el<br />
prensatelas y continúe cosiendo.<br />
Uso <strong>de</strong> las guías <strong>de</strong> costura<br />
Las guías <strong>de</strong> costura en la placa <strong>de</strong> aguja son para<br />
ayudarle a medir el ancho <strong>de</strong> costura. Las lineas son<br />
0.3 cm (1/8˝) entre si, con las <strong>de</strong> 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y<br />
6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en milimetros estan<br />
grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, <strong>de</strong> ancho<br />
entre si.<br />
• Début d’une couture<br />
Levez le pied presseur et placez le tissu le long <strong>de</strong><br />
la ligne <strong>de</strong> repère sur la plaque d’aiguille (la plus<br />
utilisée est à 1.6 cm [5/8˝]).<br />
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez<br />
commencer la couture. Abaissez le pied presseur et<br />
tirez les fils vers l’arrière. Appuyez doucement sur la<br />
pédale <strong>de</strong> contrôle. Gui<strong>de</strong>z le tissu le long <strong>de</strong> la<br />
ligne <strong>de</strong> repère en laissant le tissu avancer<br />
naturellement.<br />
• Finitíon d’une couture<br />
Pour arrêter l’extrémité <strong>de</strong>s coutures, appuyez sur<br />
le bouton <strong>de</strong> marche arrière et piquez plusieurs<br />
points en arrière.<br />
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les<br />
fils vers l’arrière et coupez-les à l’ai<strong>de</strong> du coupe-fil.<br />
Les fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pour<br />
le début <strong>de</strong> la prochaine couture.<br />
ATTENTION: Ne placez pas <strong>de</strong> doigts près du pied<br />
presseur en guidant le tissue. La vis <strong>de</strong> fixation <strong>de</strong><br />
l’aiguille peut frapper et nuire les doigts.<br />
Changer la direction <strong>de</strong> la couture<br />
Arrêter la machine et tourner le volant vers soi <strong>de</strong> façon<br />
à faire <strong>de</strong>scendre l’aiguille dans le tissu.<br />
Soulever le pied presseur.<br />
Faire pivoter le tissu autour <strong>de</strong> l’aiguille dans la direction<br />
<strong>de</strong> couture voulue. Baisser le pied presseur et continuer<br />
à coudre.<br />
Utilisation <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> couture<br />
L’intervalle entre les lignes est <strong>de</strong> 1/8˝ (3 mm) cellesci<br />
sont gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalle<br />
entre les lignes en millimètres est <strong>de</strong> 5 mm. Celles-ci<br />
sont gravées à 10 mm, 15 mm, et 20 mm.<br />
31
q w e<br />
Zigzag Sewing<br />
q Pattern selector: C<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 2–5<br />
r Stitch length: 0.5–4<br />
r<br />
The zigzag stitch is one of the most common<br />
and versatile stitches. It can be a utility stitch for<br />
button sewing, buttonhole making, hemming,<br />
overcasting, mending and darning.<br />
It can also be used to <strong>de</strong>corate with trims,<br />
appliques and cut work, or as a <strong>de</strong>corative<br />
stitch.<br />
q w e<br />
r<br />
SECTION 4. UTILITY STITCHING<br />
Overcasting<br />
q Pattern selector: C<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 1–4<br />
r Stitch length: 1–2<br />
This stitch is useful in garment construction, and<br />
in finishing the raw edges of any sewing project.<br />
Start overcasting about 1/8˝(0.3 cm) insi<strong>de</strong> the<br />
raw corner of a fabric. The right tip of the stitch<br />
should just clear the row edge.<br />
32
Puntada <strong>de</strong> zig-zag<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2-5<br />
r Longitud <strong>de</strong> puntada: 0.5 a 4<br />
C<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Zig-zag simple<br />
q Selecteur <strong>de</strong> point:<br />
C<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 5<br />
r Longueur du point: 0.5 à 4<br />
La puntada <strong>de</strong> zig-zag es una <strong>de</strong> las puntadas más<br />
comunes y más versátiles. Es una puntada <strong>de</strong><br />
servicio para pegar botones, hacer ojales, para<br />
dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y<br />
para zurcir. También pue<strong>de</strong> ser utilizada para <strong>de</strong>corar<br />
con ribetes, aplicaciónes y como puntada <strong>de</strong>corativa.<br />
Le zig-zag est un point très commun et aux usages<br />
multiples. II est utile pour coudre les boutons, les<br />
boutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler et<br />
repriser. On peut également l’utiliser pour orner avec<br />
<strong>de</strong>s gances, <strong>de</strong>s appliques ou <strong>de</strong>s jours, ou comme<br />
point décoratif.<br />
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL<br />
Puntada <strong>de</strong> sobrehilado o remate<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
C<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />
r Longitud <strong>de</strong> puntada: 1 a 2<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
PARTIE 4.<br />
COUTURE<br />
FONCTIONNELLE<br />
Surfilage<br />
q Selecteur <strong>de</strong> point:<br />
w Pied presseur:<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />
r Longueur du point: 1 à 2<br />
C<br />
Pied zig-zag<br />
Esta puntada es muy útil en la construcción <strong>de</strong><br />
prendas y para sobrehilar o rematar bor<strong>de</strong>s brutos en<br />
cualquier proyecto <strong>de</strong> costura.<br />
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l bor<strong>de</strong><br />
bruto. El bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la puntada <strong>de</strong>berá<br />
terminar justo al bor<strong>de</strong> bruto <strong>de</strong> la tela.<br />
Ce point est utile pour le montage <strong>de</strong>s vêtements et<br />
pour finir les bords bruts <strong>de</strong> tous les ouvrages <strong>de</strong><br />
couture.<br />
Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à<br />
I’intérieur du bord brut du tissu. Le bon côté du point<br />
<strong>de</strong>vrait finir juste au bord brut du tissu.<br />
33
q w e<br />
Tricot Stitch<br />
q Pattern selector: D<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 1–4<br />
r Stitch length: 1–4<br />
r<br />
Place the fabric un<strong>de</strong>r the presser foot in such a<br />
manner that the edge is slightly insi<strong>de</strong> the righthand<br />
si<strong>de</strong> of the presser foot. Gui<strong>de</strong> the fabric<br />
so that the right hand stitches fall at the edge of<br />
the fabric.<br />
Trim the excess close to the stitches. Be careful<br />
not to cut the stitches.<br />
q w e<br />
Knit Stitch<br />
q Pattern selector: G<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: S.S.<br />
r<br />
This knit stitch is i<strong>de</strong>al for sewing swimwear and<br />
stretch velour because it provi<strong>de</strong>s the greatest<br />
amount of elasity and strength. Place your fabric<br />
to allow a 1.6 cm (5/8˝) seam.<br />
Trim the seam allowance after sewing.<br />
Note:<br />
Be careful not to cut the stitches.<br />
34
Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />
r Longitud <strong>de</strong> puntada: 1 a 4<br />
D<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Point zig-zag multiple<br />
q Selecteur <strong>de</strong> point:<br />
D<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />
r Longueur du point: 1 à 4<br />
Coloque la tela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l pie prensatelas <strong>de</strong> tal<br />
forma que el bor<strong>de</strong> que<strong>de</strong> ligeramente introducido en<br />
la parte <strong>de</strong>recha <strong>de</strong>l prensatelas. Guíe la tela <strong>de</strong> tal<br />
modo que las puntadas <strong>de</strong> la <strong>de</strong>recha caigan al bor<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> la tela.<br />
Placez le tissu sous le pied presseur <strong>de</strong> manière à ce<br />
que le bord brut du tissu soit légèrement en retrait du<br />
bord extérieur droit du pied presseur. Gui<strong>de</strong>z le tissu<br />
pour que l’extrémité droite <strong>de</strong>s points tombe au bord<br />
du tissu.<br />
Puntada <strong>de</strong> dobladillo<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />
G<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Point <strong>de</strong> surjet<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
G<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point:<br />
S.S.<br />
El tejido <strong>de</strong> punto es i<strong>de</strong>al para trajes <strong>de</strong> baño y<br />
velour elástico, porque proporciona gran elasticidad y<br />
resistencia.<br />
Coloque la tela y <strong>de</strong>je un bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1.6 cm (5/8˝) para<br />
la costura.<br />
Corte el margen <strong>de</strong> la costura <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> coser.<br />
Nota:<br />
Tenga cuidado <strong>de</strong> no cortar las puntadas.<br />
Le point <strong>de</strong> surfil est idéal pour coudre les maillots <strong>de</strong><br />
bain et le velours extensible car il laisse la plus<br />
gran<strong>de</strong> marge d’élasticité tout en étant soli<strong>de</strong>.<br />
Placer le tissu <strong>de</strong> façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces)<br />
<strong>de</strong> valeur <strong>de</strong> couture.<br />
Couper la valeur <strong>de</strong> couture une fois que la couture<br />
est terminée.<br />
Remarque:<br />
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.<br />
35
q w e<br />
Straight Stretch<br />
q Pattern selector: B<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: S.S.<br />
r<br />
This strong, durable stitch is recommen<strong>de</strong>d<br />
where both elasticity and strength are necessary<br />
to ensure comfort and durability.<br />
Use it to reinforce areas such as crotch and<br />
armhole seams as well as to eliminate puckering<br />
on knits and stretch fabrics. Also use when<br />
constructing items requiring extra strength such<br />
as backpacks.<br />
q w e<br />
Rick-rack Stretch<br />
q Pattern selector: C<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: S.S.<br />
r<br />
Sew on stretch fabrics in any area that you<br />
might use a zigzag stitch. This stitch is also<br />
used as a <strong>de</strong>corative topstitch.<br />
36
Puntada recta triple<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />
B<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Point droit extensible<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
B<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point:<br />
S.S.<br />
Esta puntada <strong>de</strong> costura resistente y dura<strong>de</strong>ra, es<br />
recomendada en casos don<strong>de</strong> sean necesarios tanto<br />
la elasticidad como la durabilidad para asegurar<br />
comodidad y durabilidad.<br />
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños <strong>de</strong><br />
camisa y también para evitar <strong>de</strong>shilachamientos en<br />
telas <strong>de</strong> punto y telas elásticas. Use también esta<br />
puntada para construir elementos que requieran<br />
refuerzos especialmente fuerte como bolsos y<br />
mochilas.<br />
Ce point soli<strong>de</strong> et résistant est recommandé pour les<br />
coutures où la solidité et l’élasticité sont nécessaires<br />
au confort et à la résistance.<br />
Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambe<br />
et d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces<br />
sur les jerseys et les tissus extensibles. Également<br />
utile pour la fabrication d’accessoires résistants<br />
comme les sacs-à dos.<br />
Extensión <strong>de</strong> “Rick-rack”<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />
C<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Croquet extensible<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
C<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point:<br />
S.S.<br />
Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el<br />
que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada<br />
<strong>de</strong> costura es usada también como puntada<br />
<strong>de</strong>corativa.<br />
Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point<br />
zig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être<br />
utilisé comme surpiqûres dècoratives.<br />
37
q w e<br />
r<br />
Buttonhole<br />
q Pattern selector: A ( )<br />
w Presser foot: Buttonhole foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: 0.5-1<br />
To adjust buttonhole stitch <strong>de</strong>nsity:<br />
Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to<br />
adjust the buttonhole stitch <strong>de</strong>nsity.<br />
z x<br />
z Carefully mark buttonhole length on fabric.<br />
Place the fabric un<strong>de</strong>r the foot with the<br />
buttonhole marking running toward you.<br />
x Sli<strong>de</strong> both threads to the left.<br />
Line up the foot with the top mark on the<br />
fabric. Lower the needle into the fabric<br />
where the buttonhole is to start, and lower the<br />
foot.<br />
c Set the pattern selector dial at “ ”.<br />
Sew forward until you reach the front marking<br />
of your buttonhole.<br />
Stop sewing at a left stitch.<br />
c v b n<br />
v Set the pattern selector dial at “ ”.<br />
Sew 4 to 6 stitches. Stop sewing at a right<br />
stitch.<br />
b Set the pattern selector dial at “ ”.<br />
Sew until you reach the back marking of the<br />
buttonhole.<br />
Stop sewing at a right stitch.<br />
n Set the pattern selector dial at “ ”.<br />
Sew a few bartacks and raise the needle from<br />
the fabric.<br />
Set the stitch length dial to “0” and the pattern<br />
selector dial at straight sewing.<br />
Sew a few locking stitches.<br />
m<br />
m Remove the fabric from the machine and cut<br />
the sewing thread. Insert a pin insi<strong>de</strong> the<br />
bartack. Then cut the opening with a seam<br />
ripper.<br />
Take care not to cut the stitches.<br />
38
Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón: A ( )<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Longitud <strong>de</strong> puntada: 0.5-1<br />
Prensatelas para<br />
ojales<br />
Point zig-zag multiple<br />
q Selecteur <strong>de</strong> point: A ( )<br />
w Pied presseur:<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point: 0.5-1<br />
Pied à<br />
boutonnière<br />
Para ajustar la <strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> la puntada para ojales:<br />
Coloque la perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada entre 0.5 y<br />
1.0 para ajustar la <strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> la puntada para<br />
ojales.<br />
Pour régler la <strong>de</strong>nsité du point <strong>de</strong> boutonnière:<br />
Pour régler la <strong>de</strong>nsité du point <strong>de</strong> boutonnière, régler<br />
le cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point entre 0,5<br />
et 1,0.<br />
z Marque con cuidado la longitud <strong>de</strong>l ojal en la tela.<br />
Coloque la tela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas con la<br />
marca <strong>de</strong>l ojal hacia usted.<br />
z Marquez avec soin la longueur <strong>de</strong> la boutonnière<br />
sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la<br />
marque <strong>de</strong> la boutonnière vers vous.<br />
x Deslice ambos hilos hacia la <strong>de</strong>recha.<br />
Baje la aguja <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la tela don<strong>de</strong> <strong>de</strong>see<br />
comenzar a hacer el ojal y luego baje el<br />
prensatelas.<br />
Alinie las marcas en el prensatelas con la marca<br />
superior en la tela. Baje el prensatelas.<br />
c Ajuste el selector <strong>de</strong> puntada a “ ”. Cosa hacia<br />
a<strong>de</strong>lante hasta que llegue a la marca superior <strong>de</strong>l<br />
ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda.<br />
x Glissez les <strong>de</strong>ux fils à gauche.<br />
Baissez l’aiguille dans le vêtement où la<br />
boutonnière doit commencer et baissez le pied <strong>de</strong><br />
boutonnière.<br />
Alignez les repères sur le pied avec les marques<br />
sur le tissu. Abaissez le pied presseur.<br />
c Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez<br />
jusqu’à l’autre extrémité <strong>de</strong> la boutonnière. Arrêtez<br />
<strong>de</strong> coudre avec l’aiguille à gauche.<br />
v Ajuste el selector <strong>de</strong> puntada a “ ”. Cosa <strong>de</strong><br />
cuatro 4 a seis 6 puntadas. Termine cosiendo con<br />
una puntada <strong>de</strong>recha.<br />
v Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez 4 à 6<br />
points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.<br />
b Ajuste el selector <strong>de</strong> puntada a “ ”. Cosa hasta<br />
que alcance la marca trasera <strong>de</strong>l ojal. Termine<br />
cosiendo con una puntada <strong>de</strong>recha.<br />
b Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez<br />
jusqu'à la marque <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> la boutonnière. Arrêtez<br />
la couture avec l'aiguille à droite.<br />
n Ajuste el selector <strong>de</strong> puntadas a “ ”. Cosa <strong>de</strong><br />
cuatro 4 a seis 6 puntadas.<br />
Termine cosiendo con una puntada izquierda.<br />
n Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez 4 à 6<br />
points.<br />
Arrêtez la couture avec l’aiguille à gauche.<br />
m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes <strong>de</strong><br />
cada presilla para prevenir un corte acci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong><br />
las presilas. Corte la abertura <strong>de</strong>l ojal con el<br />
abreojales.<br />
m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant<br />
chaque arrêt pour éviter <strong>de</strong> couper les fils d’arrêt.<br />
Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière.<br />
39
q w e<br />
r<br />
t<br />
Button Sewing<br />
q Pattern selector: C<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: Any<br />
t Feed dog:<br />
Dropped<br />
Drop the feed dogs. Match the holes in a button<br />
with the horizontal slot on the Presser foot.<br />
Adjust stitch width matching the distance of the<br />
holes on the button. Lower the foot to hold the<br />
button in place. Check to see if the needle<br />
enters into the holes on the button by turning the<br />
handwheel by hand. Sew about ten (10) stitches.<br />
To strengthen the shank, cut the threads leaving<br />
about 4.0˝ (10.0 cm). Bring the needle thread<br />
down through one of the holes on the button and<br />
wind it around the shank. Bring the needle<br />
thread to the wrong si<strong>de</strong> (bottom si<strong>de</strong>) and knot.<br />
After button sewing is completed, raise the feed<br />
dogs for normal sewing.<br />
40
Costura <strong>de</strong> botones<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
C<br />
w Prensatelas:<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: Cualquier<br />
número<br />
t Dientes <strong>de</strong> transporte: Bajados<br />
Pose <strong>de</strong>s boutons<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
C<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point:<br />
Toute<br />
t Griffes d’entraînement: Abaissées<br />
Baje los dientes <strong>de</strong> transporte. Haga coincidir los<br />
agujeros en botón con la ranura horizontal en el pie<br />
prensatelas. Ajuste la anchura <strong>de</strong> las puntadas<br />
igualándola a la distancia <strong>de</strong> los agujeros en el botón.<br />
Baje el pie prensatelas para sujetar el botón en su<br />
sitio. Compruebo que la aguja entra por uno <strong>de</strong> los<br />
agujeros <strong>de</strong>l botón, girando el volante con la mano.<br />
Cosa unas diez (10) puntadas.<br />
Para reforzar el tallo, corte los hilos <strong>de</strong>jando unos<br />
10.0 cm (4.0˝). Traiga hacia abajo el hilo <strong>de</strong> la aguja a<br />
través <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los agujeros <strong>de</strong>l botón y enróllelo<br />
alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l tallo. Traiga el hilo <strong>de</strong> la aguja ensartada<br />
hasta la parte opouesta <strong>de</strong> la tela y anu<strong>de</strong> los hilos.<br />
Después <strong>de</strong> que el botón sea cosido, levante los<br />
dientes <strong>de</strong> transporte para coser normalmente.<br />
Abaissez les griffes d’entraînement. Faites<br />
correspondre les trous du bouton avec la fente<br />
horizontale du pied presseur. Réglez la largeur du<br />
point pour qu’elle correspon<strong>de</strong> à la distance entre les<br />
trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour<br />
maintenir le bouton en place. Vérifiez que l’aiguille<br />
passe dans les trous du bouton en tournant le volant<br />
à la main. Cosez environ dix (10) points.<br />
Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en<br />
laissant environ 10.0 cm (4.0˝). Faites passer le fil <strong>de</strong><br />
l’aiguille dans l’un <strong>de</strong>s trous du bouton et enroulez-le<br />
autour <strong>de</strong> la tige du bouton. Faites passer couture du<br />
bouton, remontez les griffes d’entraînement pour la<br />
couture normale.<br />
41
q w e<br />
Zipper Application<br />
q Pattern selector: B<br />
w Presser foot: Zipper foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: 1.5–4<br />
r<br />
Pin or baste zipper tape to fabric and place it<br />
un<strong>de</strong>r the foot.<br />
Smooth the threads toward the back and lower<br />
the foot.<br />
To sew the left si<strong>de</strong> of the zipper, gui<strong>de</strong> the<br />
zipper teeth along the edge of the foot and stitch<br />
through the garment and zipper tape.<br />
Turn the fabric and sew the other si<strong>de</strong> of the<br />
zipper in the same way as you did the left si<strong>de</strong>.<br />
42
Aplicación <strong>de</strong> cremalleras<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: 1.5–4<br />
B<br />
Prensatelas para<br />
cremalleras<br />
Installation <strong>de</strong>s fermeture-éclair<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
B<br />
w Pied presseur:<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point: 1.5–4<br />
Pied pour<br />
fermetures éclair<br />
Hilvane la cinta <strong>de</strong> la cremallera o únala con alfileres<br />
a la tela y colóquela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas.<br />
Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas.<br />
Para coser el lado izquierdo <strong>de</strong> la cremallera, guíe los<br />
dientes <strong>de</strong> la cremallera a lo largo <strong>de</strong>l bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />
prensatelas y cosa a través <strong>de</strong> la prenda y <strong>de</strong> la cinta<br />
<strong>de</strong> la cremallera.<br />
Gire la tela y cosa el otro lado <strong>de</strong> la cremallera <strong>de</strong> la<br />
misma forma que cosió el lado izquierdo.<br />
Épingler ou faufiler le ruban <strong>de</strong> la fermeture éclair et le<br />
placer sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisser<br />
le pied. Pour coudre le côté gauche <strong>de</strong> la fermeture<br />
éclair, gui<strong>de</strong>r les <strong>de</strong>nts <strong>de</strong> la fermeture éclair le long du<br />
bord du pied et coudre le vêtement et le ruban <strong>de</strong> la<br />
fermeture éclair.<br />
Inverser le tissu et coudre l’autre moitié <strong>de</strong> la fermeture<br />
éclair, <strong>de</strong> la même façon que pour le côté gauche.<br />
43
q w e<br />
r<br />
t<br />
Blind Stitch Hemming<br />
q Pattern selector: E or F<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 1–4<br />
r Stitch length: 1–4<br />
t Hem gui<strong>de</strong><br />
e<br />
q<br />
w<br />
1/4˝ (0.6 cm) 1/4˝ (0.6 cm)<br />
e<br />
e<br />
q Lightweight fabric<br />
w Heavyweight fabric<br />
e Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge<br />
should be overcast first. Then fold the hem, as<br />
illustrated leaving 1/4˝ (0.6 cm) of the hem edge<br />
showing.<br />
Lower the presser foot, then loosen the foot<br />
hol<strong>de</strong>r screw to place the hem gui<strong>de</strong> between<br />
the screw and the shank of foot hol<strong>de</strong>r.<br />
Tighten the screw making sure the wall of hem<br />
gui<strong>de</strong> is placed in the middle of the toes of the<br />
presser foot.<br />
Raise the presser foot and place the fabric<br />
un<strong>de</strong>r the foot so that the fold rests against the<br />
wall of hem gui<strong>de</strong>.<br />
Lower the foot, then stitch slowly for better<br />
control so that the zigzag stitches fall on the<br />
hem allowance and pierce the fold.<br />
While sewing, make sure the fold runs along the<br />
wall of hem gui<strong>de</strong>.<br />
e<br />
44
Dobladillo invisible<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: 1 a 4<br />
t Guía <strong>de</strong> dobladillo<br />
E o F<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Ourlet invisible<br />
q Sélecteur du point:<br />
E ou F<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />
r Largeur du point: 1 à 4<br />
t Gui<strong>de</strong> à ourlets<br />
q Telas ligeras<br />
w Telas gruesas<br />
e Parte <strong>de</strong> abajo la tela<br />
En telas gruesas que se <strong>de</strong>shilachan, el bor<strong>de</strong><br />
inacabado <strong>de</strong>berá sobrehilarse primero. Después<br />
pliegue el dobladillo tal como se ilustra, <strong>de</strong>jando<br />
visible 0.6 cm (1/4˝) <strong>de</strong>l bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l dobladillo.<br />
Baje el prensatelas y afloje el tornillo que lo sostiene<br />
para colocar la guía <strong>de</strong>l dobladillo entre el tornillo y la<br />
espiga <strong>de</strong>l prensatelas.<br />
Apriete el tornillo, ceriorándose <strong>de</strong> que el costado <strong>de</strong><br />
la guía <strong>de</strong>l dobladillo esté centrada entre las uñas <strong>de</strong>l<br />
prensatelas.<br />
Levante el prensatelas y coloque la tela <strong>de</strong>bajo, <strong>de</strong><br />
manera que el pliegue <strong>de</strong>scanse contra el costado <strong>de</strong><br />
la guía <strong>de</strong>l dobladillo.<br />
Baje el prensatelas y cosa lentamente para tener<br />
mejor control, asegurándose <strong>de</strong> que las puntadas en<br />
zigzag caigan sobre la holgura <strong>de</strong>l dobladillo y<br />
perforen el pliegue.<br />
Durante la costura, asegúrese <strong>de</strong> que el pliegue<br />
avance por el costado <strong>de</strong> la guía <strong>de</strong>l dobladillo.<br />
Extienda la tela sobre una superficie planca, con el<br />
anverso hacia arriva.<br />
q Tissu fin<br />
w Tissu épais<br />
e Côté envers du tissu<br />
Sur les tissus épais qui s’effilochent, on <strong>de</strong>vrait<br />
d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet<br />
comme illustré, en laissant apparaître 0.6 cm (1/4˝).<br />
Abaisser le pied presseur, puis dévisser la vis située<br />
sur le porte pied afin <strong>de</strong> placer le gui<strong>de</strong> à ourlets<br />
entre la vis et la partie verticale du porte pied.<br />
Serrer la vis en vous assurant que la partie verticale<br />
du gui<strong>de</strong> à ourlets est alignée avec le milieu du pied<br />
(situé entre les <strong>de</strong>ux doigts du pied.)<br />
Lever le pied presseur et placer le tissu sous le pied<br />
jusqu’à ce que le pli soit contre la partie verticale du<br />
gui<strong>de</strong> à ourlets.<br />
Abaisser le pied, puis coudre lentement pour un<br />
meilleur contrôle et pour que les points en zig-zag<br />
couvrent bien l’ourlet et percent le pli.<br />
Pendant la couture, assurez que vous que le bord <strong>de</strong><br />
l’ourlet reste contre la partie verticale du gui<strong>de</strong> à<br />
ourlets.<br />
Etaler le tissu bien à plat avec le bon côté en hant.<br />
45
q w e<br />
Rolled Hem<br />
q Pattern selector: B<br />
w Presser foot: Rolled Hem foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: 2<br />
r<br />
z<br />
z Lower the needle into the fabric at the point<br />
where sewing is to begin, then lower the<br />
hemmer foot.<br />
Sew 3 or 4 stitches while holding the needle<br />
and bobbin threads.<br />
x<br />
x Lower the needle into the fabric and lift the<br />
hemmer foot. Insert the fol<strong>de</strong>d portion of the<br />
fabric into the curl of the hemmer foot.<br />
c<br />
c Lower the hemmer foot, then sew by lifting up<br />
the edge of the fabric to keep it feeding<br />
smoothly and evenly.<br />
v<br />
v Trim about 1/4˝ (0.6 cm) from corners as<br />
illustrated, to reduce bulk.<br />
46
Dobladillos enrollados<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: 2<br />
B<br />
Prensatelas para<br />
dobladillo<br />
Ourleur présente<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
B<br />
w Pied presseur:<br />
Pied ourleur<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point: 2<br />
z Baje la aguja sobre la tela en el punto don<strong>de</strong> ha<br />
<strong>de</strong> empezar a coser, <strong>de</strong>spués baje el pie para<br />
dobladillosss. Cosa 3 ó 4 puntadas sujetando los<br />
hilos <strong>de</strong> la canilla y la aguja.<br />
z Abaissez l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la<br />
couture doit commencer. Puis, abaissez le pied<br />
ourleur.<br />
Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les fils <strong>de</strong><br />
l’aiguille et <strong>de</strong> la canette.<br />
x Baje la aguja en al tela,, y levante el prensatelas<br />
para dobladillos. Introduzca la parte plegada <strong>de</strong> la<br />
tela en el canalillo <strong>de</strong>l prensatelas para<br />
dobladillos.<br />
x Abaissez l’aiguille dans le tissu et solevez le pied<br />
ourleur. Insérez la partie pliée du tissu dans la<br />
courbure du pied ourleur.<br />
c Baje el prensatelas para dobladillos, cosa<br />
entonces levantado el bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> latela para<br />
mantener la introducción suave y pareja.<br />
c Abaissez le pied ourleur, puis cousez tout en<br />
relevent le bord du tissu pour lui ppermettre <strong>de</strong><br />
hisser facilement et uniformément.<br />
v Recorte <strong>de</strong> las esquinas 0.6 cm (1/4˝) como es<br />
ilustrado, para reducir el volumen.<br />
v Taillez aux 0.6 cm (1/4˝) coins pour réduire<br />
l’épaisseur.<br />
47
q w e<br />
Shell Stitch<br />
q Pattern selector: G<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 3–9<br />
r Stitch length: 1–2<br />
r<br />
t<br />
Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the<br />
fabric and stitch on the bias. You may need to<br />
increase the needle thread tension slightly. Allow<br />
the needle to just clear the fol<strong>de</strong>d edge of the<br />
fabric at zigzag stitches.<br />
If you sew rows of shell stitches, space the rows<br />
at least 5/8˝ (1.5 cm) apart. You can also sew<br />
shell stitches on knits or soft silky woven fabrics<br />
in any direction.<br />
q w e<br />
Box Stitch<br />
q Pattern selector: H<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 1–4<br />
r Stitch length: 1–4<br />
r<br />
t<br />
Overlap two raw edges of heavy weight interlining,<br />
and use this stitch to join them.<br />
48
Puntada en forma <strong>de</strong> concha<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 3 a 9<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: 1 a 2<br />
G<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Point coquille<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
G<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 3 à 9<br />
r Longueur du point: 1 à 2<br />
Use telas ligeras como son las prendas <strong>de</strong> tricot.<br />
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga<br />
que incrementar ligeramente la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la<br />
aguja.<br />
Cosa <strong>de</strong> tal forma que la aguja justo libre el bor<strong>de</strong><br />
doblado al coser con puntadas en zig-zag.<br />
Si quiere coser filas <strong>de</strong> puntadas <strong>de</strong> conchas, <strong>de</strong>je un<br />
espacio entre ellas <strong>de</strong> al menos 1.5 cm (5/8˝).<br />
También podrá coser con puntadas en forma <strong>de</strong><br />
concha en telas <strong>de</strong> punto y tejidos <strong>de</strong> seda ligeros en<br />
cualquier dirección.<br />
Puntada <strong>de</strong> caja<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: 1 a 4<br />
H<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu<br />
et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin<br />
d’augmenter légèrement la tension du fil supérieur.<br />
Laissez l’aiguille tomber juste en <strong>de</strong>hors du bord plié<br />
du tissu lors du zig-zag.<br />
Si vous cousez <strong>de</strong>s rangées <strong>de</strong> points coquille,<br />
espacez les rangées d’au moins 1.5 cm (5/8˝). Vous<br />
pouvez également coudre <strong>de</strong>s points coquilles sur les<br />
tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les<br />
directions.<br />
Point créneau<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
H<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />
r Longueur du point: 1 à 4<br />
Sobreponga dos bor<strong>de</strong>s brutos <strong>de</strong> forro pesado y use<br />
esta puntada para unirlos.<br />
Superposez les bords bruts <strong>de</strong> doublure épaisse et<br />
cousez-les ensemble à I’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> ce point.<br />
49
q w e<br />
Feather Stitch<br />
q Pattern selector: D<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 1–4<br />
r Stitch length: S.S.<br />
r<br />
This stitch is strong, useful and <strong>de</strong>corative.<br />
It reinforces stretch and woven fabrics. You can<br />
use it to sew span<strong>de</strong>x un<strong>de</strong>rgarments or<br />
<strong>de</strong>coratively hem elastic fabric.<br />
You can also use this stitch in patchwork<br />
quilting.<br />
Sew this pattern on a seam that is already<br />
joined and pressed flat.<br />
q w e<br />
Overcast Stretch Stitch<br />
q Pattern selector: E<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 2–6<br />
r Stitch length: S.S.<br />
r<br />
This stitch is for sewing a seam with an overcast<br />
finish. It is used when making swim wear, ski<br />
pants and other garments which require stretch.<br />
50
Puntada <strong>de</strong> pluma<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />
D<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Point d’épines<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
D<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />
r Longueur du point:<br />
S.S.<br />
Esta puntada es resistente, útil y <strong>de</strong>corativa.<br />
Esta pue<strong>de</strong> reforzar las telas elásticas y tejidas.<br />
Pue<strong>de</strong> usarla para coser prendas <strong>de</strong> ropa interior<br />
elástico o dobladillar <strong>de</strong>corativamente la tela elástica.<br />
Pue<strong>de</strong> usar también para acolchar telas en la labor <strong>de</strong><br />
retazos.<br />
Cosa este patrón en una costura que ya está unida y<br />
aplanada.<br />
Ce point est résistant, utile et décoratif.<br />
II peut renforcer l’étoffe extensible et tissée. Vous pouvez<br />
vous servir <strong>de</strong> ce point pour coudre le sous-vêtements<br />
en span<strong>de</strong>x, ou bor<strong>de</strong>r décorativement, le tissu<br />
élastique. Vous pouvez également utiliser ce point pour<br />
le piquage en patchwork.<br />
Appliquer ce motif sur la couture qui a été déjà jointe et<br />
pressée à plat.<br />
Puntada elástica <strong>de</strong> remate o sobrehilado<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
E<br />
w Prensatelas:<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />
Surfilage extensible<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
E<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />
r Longueur du point:<br />
S.S.<br />
Esta puntada <strong>de</strong> costura es para coser costuras <strong>de</strong><br />
remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando<br />
se cosen trajes <strong>de</strong> baño, pantalones <strong>de</strong> esquiar y<br />
otras prendas que requieren <strong>de</strong> material elástico.<br />
Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même<br />
temps. II est très pratique pour la réalisation <strong>de</strong><br />
maillots <strong>de</strong> bain, <strong>de</strong> pantalons <strong>de</strong> ski et autres<br />
vêtements extensibles.<br />
51
q w e<br />
Elastic Stretch Stitch<br />
q Pattern selector: H<br />
w Presser foot: Zigzag foot<br />
e Thread tension: 1–4<br />
r Stitch length: S.S.<br />
r<br />
Choose this stitch to attach elastic to garments.<br />
Mark elastic into quarters and match these to<br />
the center front, center back and si<strong>de</strong> seams.<br />
Place the middle of the elastic un<strong>de</strong>r the center<br />
of the presser foot and stitch into place, making<br />
sure the elastic is evenly distributed.<br />
52
Puntada elástica <strong>de</strong> extensión<br />
q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />
H<br />
w Prensatelas:<br />
e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />
r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />
Prensatelas para<br />
zig-zag<br />
Point extensible pour la fixation <strong>de</strong>s élastiques<br />
q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />
H<br />
w Pied presseur:<br />
Pied zig-zag<br />
e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />
r Longueur du point:<br />
S.S.<br />
Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas.<br />
Divida y marque el elástico en cuatro partes iguales<br />
y haga que las marcas coincidan con las costuras<br />
central trasera, central <strong>de</strong>lantera y laterales. Coloque<br />
el centro <strong>de</strong>l elástico en el centro <strong>de</strong>l pie prensatelas<br />
y cosa. Asegúrese <strong>de</strong> que el elástico este distribuido<br />
uniformemente.<br />
Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un<br />
vêtement. Divisez la longueur <strong>de</strong> l’élastique en quatre<br />
parties égales et marquez chaque quartier. Faites<br />
correspondre chaque marque avec le milieu <strong>de</strong>vant,<br />
le milieu dos et chaque côté. Placez le centre <strong>de</strong><br />
l’élastique sous le milieu du pied presseur et piquezle<br />
en place en vous assurant que l’élastique est<br />
réparti uniformément.<br />
53
SECTION 5. CARE OF YOUR<br />
MACHINE<br />
Cleaning the Feed Dogs<br />
Unplug the machine and remove the presser<br />
foot and needle with a screwdriver.<br />
Remove the needle plate with a screwdriver.<br />
Use a lint brush to clean the feed dogs.<br />
Replace needle plate and tighten with a<br />
screwdriver.<br />
Sewing Light<br />
The sewing light is located behind the face plate.<br />
To change the bulb, take the face plate off the sewing<br />
machine by removing the setscrew.<br />
* Unplug the power supply before changing the bulb.<br />
* Do not dismantle the machine other than explained<br />
in this <strong>manual</strong>.<br />
• To remove ............................. Turn to the left.<br />
• To replace ............................. Turn to the right.<br />
WANING:<br />
The bulb could be HOT. Protect your fingers when<br />
handle it.<br />
54
SECCIÓN 5. MANTENIMIENTO DE LA<br />
MAQUINA<br />
Limpieza <strong>de</strong> los dientes <strong>de</strong>l transporte<br />
Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja.<br />
Retire los tornillos y quite la placa <strong>de</strong> aguja.<br />
PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE<br />
MACHINE<br />
Nettoyage du porte-canette<br />
Débranchez le cordon électrique, puis retirez le pied<br />
presseur et l’aiguille.<br />
A l’ai<strong>de</strong> d’un tournevis, retirez la platine <strong>de</strong> l’aiguille.<br />
Con un cepillo, quite el polvo y los restos <strong>de</strong> tejidos que<br />
queda en los dientes.<br />
A l’ai<strong>de</strong> d’un pinceau, enlevez la poussière et la charpie<br />
qui se sont accumulées entre les <strong>de</strong>nts <strong>de</strong>s griffes<br />
d’entraînement.<br />
Coloque la placa <strong>de</strong> aguja, la aguja y el prensatelas.<br />
Remettez la platine <strong>de</strong> l’aiguille et vissez-la en place.<br />
Luz para coser<br />
La luz para coser se encuentra <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> la placa<br />
frontal. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la<br />
placa frontal <strong>de</strong> la máquina <strong>de</strong> coser.<br />
* Desconecte la máquina antes <strong>de</strong> cambiar la<br />
bombilla.<br />
* No <strong>de</strong>sarme la máquina <strong>de</strong> coser <strong>de</strong> otra forma que<br />
no se ha explicado en este <strong>manual</strong>.<br />
• Para quiltar ............................. Presione y gire a la<br />
izquierda.<br />
• Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la<br />
ADVERTENCIA:<br />
La bombilla pue<strong>de</strong> estar CALIENTE. Proteja sus<br />
<strong>de</strong>dos cuando lo manipule.<br />
Lampe <strong>de</strong> couture<br />
La lampe <strong>de</strong> couture est située <strong>de</strong>rrière la plaque<br />
frontale. Pour changer l’ampoule, enlever la plaque<br />
frontale <strong>de</strong> la machine à coudre en dévissant la vis<br />
d'arrêt.<br />
* Débrancher l’alimentation en électricité avant <strong>de</strong><br />
changer l'ampoule.<br />
* Ne pas faire <strong>de</strong> démontage <strong>de</strong> la machine au-<strong>de</strong>là<br />
<strong>de</strong>s <strong>instruction</strong>s figurant dans le gui<strong>de</strong> d'utilisation.<br />
• Pour enlever ....................... Pousser et<br />
tourner vers la gauche<br />
• Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers<br />
la droite<br />
ATTENTION:<br />
L’ampoule peut être BRULANTE. Se protéger les<br />
doigts lors <strong>de</strong> toute manipulation.<br />
55
Cleaning the Shuttle Race<br />
This area must be kept free of dust, lint and<br />
occasional tangled thread. Clean the shuttle<br />
race area about every three months.<br />
y<br />
e<br />
• Cleaning the shuttle area<br />
q Bobbin case<br />
w Levers<br />
e Shuttle race cover<br />
r Shuttle<br />
t Shuttle race<br />
y Center pin on the shuttle<br />
w<br />
w<br />
1. Raise the needle bar to its highest point and<br />
remove the bobbin case q.<br />
2. Push shuttle race levers w asi<strong>de</strong>. Lift shuttle<br />
race cover e and take shuttle r out.<br />
3. Clean the shuttle race t with a lint brush.<br />
4. Put a drop of oil on the center pin of the<br />
shuttle y and shuttle race t. Do not over oil.<br />
t<br />
r<br />
q<br />
• Replacing shuttle assembly<br />
w Levers<br />
e Shuttle race cover<br />
r Shuttle<br />
t Shuttle race<br />
y Center pin on the shuttle<br />
u Shuttle driver<br />
i Pointed hook<br />
o (Oil here)<br />
u<br />
w<br />
1. Turn handwheel so that shuttle driver u is<br />
forming half moon on the left si<strong>de</strong> of the<br />
machine.<br />
2. Hold shuttle r by center pin y and position<br />
shuttle so as to form a half moon on the right<br />
si<strong>de</strong>. The pointed hook will be on the bottom.<br />
3. Place shuttle race cover e into place over<br />
shuttle i assembly.<br />
4. Snap the levers w back into the original<br />
position.<br />
t<br />
w<br />
o<br />
i<br />
r<br />
y<br />
e<br />
56
Limpieza <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra<br />
Esta área <strong>de</strong>berá mantenerse libre <strong>de</strong> polvo, pelusa y<br />
<strong>de</strong> ocasionales hilos atorados. Limpie la área <strong>de</strong> la<br />
corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra. Limpie la área <strong>de</strong> la<br />
corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra cada tres meses<br />
aproximadamente.<br />
• Limpie el área <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra<br />
q Portacanilla<br />
w Palanca<br />
e Cubierta <strong>de</strong> corre<strong>de</strong>ra<br />
r Lanza<strong>de</strong>ra<br />
t Corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> lanza<strong>de</strong>ra<br />
y Perno central<br />
Nettoyage <strong>de</strong> la coursière<br />
La navette doit être gardée exempte <strong>de</strong> poussière, <strong>de</strong><br />
charpie et <strong>de</strong> bouts <strong>de</strong> fil emmêlés. Nettoyez la<br />
navette a tous les trois mois.<br />
• Nettoyage <strong>de</strong> la navette<br />
q Porte-canette<br />
w Patte <strong>de</strong> retenue<br />
e Couvercle <strong>de</strong> coursiére<br />
r Navette<br />
t Couvercle<br />
y Axe <strong>de</strong> la nevette<br />
1. Levante la barra <strong>de</strong> la aguja hasta su posicion<br />
más alta y retire el portacanilla q.<br />
2. Oprima hacia un lado las palancas <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra<br />
<strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra w. Levante la cubierta <strong>de</strong> la<br />
corre<strong>de</strong>ra e y saque la lanza<strong>de</strong>ra r.<br />
3. Limpie la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra t con el<br />
cepillo para y limpiar los reciduos <strong>de</strong> tela.<br />
4. Ponga una gota <strong>de</strong> aceite en el perno central <strong>de</strong> la<br />
lanza<strong>de</strong>ra y corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra t. No se<br />
exceda.<br />
1. Faites remonter la barre <strong>de</strong> l’aiguille à sa position<br />
la plus élevée et retirez le porte-canette q.<br />
2. Faites pivoter <strong>de</strong> chaque coté les pattes <strong>de</strong><br />
retenue w du couvercle <strong>de</strong> la coursière enlevez ce<br />
<strong>de</strong>rnier e et retirez la navette r.<br />
3. Nettoyez la coursière à l’ai<strong>de</strong> d’un pinceau t à<br />
charpie.<br />
4. Mettez une goutte d’huile sur l’axe commun <strong>de</strong> la<br />
navette y et <strong>de</strong> la coursière t. Ne huilez jamais<br />
excessivement.<br />
• Coloque nuevamente el conjunto <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra<br />
w Palanca<br />
e Cubierta <strong>de</strong> corre<strong>de</strong>ra<br />
r Lanza<strong>de</strong>ra<br />
t Corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> lanza<strong>de</strong>ra<br />
y Perno central<br />
u Impulsor<br />
i Saliente<br />
o (Lubrique aquí)<br />
• Remontage <strong>de</strong> la navette<br />
w Patte <strong>de</strong> retenue<br />
e Couvercle <strong>de</strong> coursiére<br />
r Navette<br />
t Couvercle<br />
y Axe <strong>de</strong> la nevette<br />
u Entraîne-navette<br />
i Crochet pointu<br />
o (Huilez ici)<br />
1. Coloque la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra t como se<br />
ilustra <strong>de</strong> tal modo que el impulsor u forme una<br />
media luna en el lado izquierdo <strong>de</strong> la máquina.<br />
2. Sujete la lanza<strong>de</strong>ra r por el perno central y y<br />
colóquela <strong>de</strong> modo que forme una media luna en<br />
lado <strong>de</strong>recho.<br />
La saliente i quedará en la parte inferior.<br />
3. Instale en su lugar la cubierta <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra e<br />
en el conjunto <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />
4. Ponga las palancas w en la posición original.<br />
1. Mettez la coursière comme montré t pour que<br />
l’entraîne-canette u forme un croissant <strong>de</strong> lune à<br />
la gauche.<br />
2. Tenez la navette r par l’axe central y et placez-la<br />
avec le crochet pointu i tourné vers le bas, afin<br />
qu’il se forme un croissant <strong>de</strong> lune a la droite.<br />
3. Mettez le couvercle <strong>de</strong> coursière e en place par<strong>de</strong>ssus<br />
l’ensemble <strong>de</strong> la navette.<br />
4. Faites pivoter les pattes <strong>de</strong> retenue w à leur<br />
position d’origine.<br />
57
q<br />
e<br />
Oiling the Machine<br />
Apply a few drops of fine quality sewing<br />
machine oil to points indicated by arrows in the<br />
illustrations. For a machine in constant use, oil<br />
two or three times a year.<br />
w<br />
• Oiling behind the face plate<br />
Remove the cap, screw and face plate.<br />
Oil the point indicated in the illustration.<br />
q Cap<br />
w Screw<br />
e Face plate<br />
• Oiling behind the top cover<br />
Lift the carrying handle.<br />
Remove 2 screws and top cover<br />
Oil the point indicated in the illustration.<br />
58
Aceitar la Machine<br />
Aplique unas gotas <strong>de</strong> aceite para máquinas <strong>de</strong> coser<br />
<strong>de</strong> buena calidad en los puntos indicados por las<br />
flechas <strong>de</strong> la ilustración. Para una máquina <strong>de</strong> uso<br />
constante, aceitarla una o dos veces al año.<br />
• Aceitar <strong>de</strong>trás la placa frontal<br />
Saque el tapón y el tornillo, Saque la placa frontal.<br />
Aplique unas gotas <strong>de</strong> aceite para máquinas <strong>de</strong><br />
coser <strong>de</strong> buena calidad en los puntos indicados por<br />
las flechas <strong>de</strong> la ilustración.<br />
q Tapón<br />
w Tornillo<br />
e Placa frontal<br />
Huilage <strong>de</strong> la Machine<br />
Verser quelque gouttes d’huile <strong>de</strong> machine à coudre<br />
<strong>de</strong> bonne qualité aux parties indiqués dans les<br />
gravures. Pour une machine en usage continuelle,<br />
lubrifier <strong>de</strong>ux ou trois fois l’an.<br />
• Huilage <strong>de</strong>rrière la plaque frontale<br />
Déposez le capuchon et la vis. Déposez la plaque<br />
frontale.<br />
Verser quelque gouttes d’huile <strong>de</strong> machine à<br />
coudre <strong>de</strong> bonne qualité aux parties indiqués dans<br />
les gravures.<br />
q Capuchon<br />
w Vis<br />
e Plaque frontale<br />
• Aceitar <strong>de</strong>trás la tapa <strong>de</strong> encima<br />
Eleve el asa <strong>de</strong> transporte.<br />
Afloje los 2 tornillos y remueva el capot <strong>de</strong> encima.<br />
Aplique unas gotas <strong>de</strong> aceite para máquinas <strong>de</strong><br />
coser <strong>de</strong> buena calidad en los puntos indicados por<br />
las flechas <strong>de</strong> la ilustración.<br />
• Huilage <strong>de</strong>rrière la capot supérieur<br />
Levez la poignée <strong>de</strong> transport.<br />
Dévisser les <strong>de</strong>ux vis et enlevez la capot supérieur.<br />
Verser quelque gouttes d’huile <strong>de</strong> machine à<br />
coudre <strong>de</strong> bonne qualité aux parties indiqués dans<br />
les gravures.<br />
59
Troubleshooting<br />
Condition Cause Reference<br />
The needle thread<br />
breaks.<br />
1. The needle thread is not threa<strong>de</strong>d properly.<br />
Pages 20, 22<br />
2. The needle thread tension is too tight.<br />
Pages 24, 26<br />
3. The needle is bent or blunt.<br />
Page 12<br />
4. The needle is incorrectly inserted.<br />
Page 12<br />
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly Pages 20, 22<br />
un<strong>de</strong>r the presser foot at the beginning of sewing.<br />
6. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has Page 30<br />
finished.<br />
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.<br />
Page 12<br />
The bobbin thread<br />
breaks.<br />
The needle breaks.<br />
1. The bobbin thread is not threa<strong>de</strong>d properly in the bobbin<br />
case and shuttle.<br />
2. Lint has collected in the shuttle area.<br />
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.<br />
1. The needle is incorrectly inserted.<br />
2. The needle is bent or blunt.<br />
3. The needle clamp screw is loose.<br />
4. The needle thread tension is too tight.<br />
5. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has<br />
finished.<br />
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.<br />
Page 18<br />
Page 56<br />
Change the bobbin<br />
Page 12<br />
Page 12<br />
Page 12<br />
Pages 24, 26<br />
Page 30<br />
Page 12<br />
Skipped stitches<br />
1. The needle is incorrectly inserted.<br />
2. The needle is bent or blunt.<br />
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being<br />
sewn.<br />
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine<br />
fabrics and synthetics.<br />
5. The needle thread is not threa<strong>de</strong>d properly.<br />
6. The wrong needle is being used.<br />
Page 12<br />
Page 12<br />
Page 12<br />
Page 12<br />
Pages 20, 22<br />
Change the needle<br />
Seam puckering<br />
The cloth is not<br />
feeding smoothly.<br />
The machine doesn’t<br />
work.<br />
Patterns are<br />
distorted.<br />
Noisy operation<br />
1. The needle thread tension is too tight.<br />
2. The needle thread is not threa<strong>de</strong>d properly.<br />
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.<br />
4. The stitch length is too long for the fabric.<br />
1. The feed dog is packed with lint.<br />
2. The stitches are too fine.<br />
3. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing.<br />
1. The machine is not plugged in.<br />
2. A thread is caught in the shuttle race.<br />
3. The clutch is disengaged.<br />
1. The stitch is not balanced.<br />
1. There is thread caught in the hook race.<br />
2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.<br />
Pages 24, 26<br />
Pages 20, 22<br />
Page 12<br />
Make stitch <strong>de</strong>nser<br />
Page 54<br />
Make stitch coarser<br />
Page 10<br />
Page 6<br />
Page 56<br />
Page 16<br />
Page 28<br />
Page 56<br />
Page 56<br />
60
Soluciones para problemas <strong>de</strong> funcionamiento<br />
Condición<br />
Causa Probable<br />
Referencia<br />
Se rompe el hilo <strong>de</strong><br />
la aguja.<br />
1. El hilo <strong>de</strong> la aguja no se ha enhebrado correctamente.<br />
2. La tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja es excesiva.<br />
3. La aguja está <strong>de</strong>spuntada o doblada.<br />
4. La aguja no está bien colocada.<br />
5. Los hilos <strong>de</strong> la aguja y la canilla no están bien colocados<br />
<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas al empezar a coser.<br />
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.<br />
7. El hilo es <strong>de</strong>masiado grueso o fino para la aguja.<br />
Páginas 21, 23<br />
Páginas 25, 27<br />
Página 13<br />
Página 13<br />
Páginas 21, 23<br />
Página 31<br />
Página 13<br />
Se rompe el hilo <strong>de</strong> la<br />
canilla.<br />
1. El hilo <strong>de</strong> la canilla no se ha enhebrado correctamente en el<br />
portabonina y lanza<strong>de</strong>ra.<br />
2. Se han acumulado las pelusas en la área <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.<br />
Página 19<br />
Página 57<br />
Cambie la canilla<br />
Se rompe la aguja.<br />
1. La aguja no está bien colocada.<br />
2. La aguja está <strong>de</strong>spuntada o doblada.<br />
3. El tornillo <strong>de</strong> sujeción <strong>de</strong> la aguja está flojo.<br />
4. La tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja está excesiva.<br />
5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.<br />
6. La aguja es <strong>de</strong>masiado fina para la tela que se está cosiendo.<br />
Página 13<br />
Página 13<br />
Página 13<br />
Páginas 25, 27<br />
Página 31<br />
Página 13<br />
Al coser saltan<br />
algunas puntadas.<br />
1. La aguja no está bien colocada.<br />
2. La aguja está <strong>de</strong>spuntada o doblada.<br />
3. La aguja y/o los hilos no son los a<strong>de</strong>cuados para el trabajo que<br />
se está cosiendo.<br />
4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos elásticos<br />
tejidos finos y telas sintéticas.<br />
5. El hilo <strong>de</strong> la aguja no está enhebrado correctamente.<br />
6. La aguja utilizada no es la a<strong>de</strong>cuada.<br />
Página 13<br />
Página 13<br />
Página 13<br />
Página 13<br />
Páginas 21, 23<br />
Cambie la aguja<br />
Frunce las costuras.<br />
1. La tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja es excesiva.<br />
2. El hilo <strong>de</strong> la aguja no se ha enhebrado correctamente.<br />
3. El número <strong>de</strong> la aguja es <strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong> para la tela que se<br />
está cosiendo.<br />
4. La longitud <strong>de</strong> puntada es <strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong> para la tela que<br />
se está cosiendo.<br />
Páginas 25, 27<br />
Páginas 21, 23<br />
Página 13<br />
Aumente la<br />
longitud<br />
La tela no se arrastra<br />
uniformemente.<br />
La máquina no<br />
funciona.<br />
Los patrones salen<br />
distorsionados.<br />
1. Se han acumulado las pelusas en los dientes <strong>de</strong>l transporte.<br />
2. La longitud <strong>de</strong> la puntada es <strong>de</strong>masiado pequeña.<br />
3. Los dientes <strong>de</strong>l transporte esta bajado.<br />
1. Las conexiones <strong>de</strong> la máquina no están bien introducidas.<br />
2. Se ha enganchado un hilo en la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />
3. El embrague esta <strong>de</strong>sengranado.<br />
1. El patrón no está equilibrado.<br />
Página 55<br />
Aumente la<br />
longitud<br />
Página 11<br />
Página 7<br />
Página 57<br />
Página 17<br />
Página 29<br />
La máquina hace<br />
ruido al coser.<br />
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.<br />
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.<br />
Página 57<br />
Página 57<br />
61
En cas <strong>de</strong> problème<br />
Problème Cause Reference<br />
Le fil d’aiguille se<br />
casse.<br />
1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement.<br />
2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.<br />
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.<br />
4. L’aiguille est maí installée.<br />
5. Le fil d’aiguille et celui <strong>de</strong> la canette ne sont pas passés<br />
correctement sous le pied presseur au <strong>de</strong>but <strong>de</strong> la couture.<br />
6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin <strong>de</strong> la couture.<br />
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour í’aiguille.<br />
Pages 21, 23<br />
Pages 25, 27<br />
Page 13<br />
Page 13<br />
Pages 21, 23<br />
Page 31<br />
Page 13<br />
Le fil <strong>de</strong> canette se<br />
casse.<br />
L’aiguille se casse.<br />
1. Le fil <strong>de</strong> canette n’est pas passé correctement dans le support<br />
<strong>de</strong> canette.<br />
2. Des fibres sont accumulées dans la navette.<br />
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.<br />
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.<br />
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.<br />
3. La vis <strong>de</strong> blocage <strong>de</strong> l’aiguille est <strong>de</strong>sserrée.<br />
4. La tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille est trop elevée.<br />
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin <strong>de</strong> la couture.<br />
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.<br />
Page 19<br />
Page 57<br />
Changez la<br />
canette.<br />
Page 13<br />
Page 13<br />
Page 13<br />
Pages 25, 27<br />
Page 31<br />
Page 13<br />
Points manqués.<br />
1. L’aiguille n’est pas installee correctement.<br />
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.<br />
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.<br />
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture<br />
extensible, un tissu très fin ou synthétique.<br />
5. Le fil <strong>de</strong> l’aiguille n’est pas passé correctement.<br />
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille<br />
Page 13<br />
Page 13<br />
Page 13<br />
Page 13<br />
Pages 21, 23<br />
Changez<br />
l’aiguille<br />
La couture fronce.<br />
Le tissu n’avance<br />
pas régulièrement.<br />
La machine ne<br />
marche pas.<br />
1. La tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille est trop élevée.<br />
2. Le fil <strong>de</strong> l’aiguille ou celui <strong>de</strong> la canette n’est pas passé<br />
correctement.<br />
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.<br />
4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu.<br />
1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par <strong>de</strong>s fibres.<br />
2. Les points sont trop courts.<br />
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir<br />
été abaissées.<br />
1. La machine n’est pas branchée.<br />
2. Un fil est coincé dans la piste du crochet.<br />
3. Embrayage symétrique débrayé.<br />
Pages 25, 27<br />
Pages 21, 23<br />
Page 13<br />
Réglez le point<br />
plus court.<br />
Page 55<br />
Rallongez le<br />
point.<br />
Page 11<br />
Page 7<br />
Page 57<br />
Page 17<br />
Les motifs sont<br />
déformés.<br />
Le fonctionnement<br />
est bruyant.<br />
1. Le point n’est pas équilibré.<br />
1. Du fil est bloqué dans la piste du crochet.<br />
2. De la charpoie est accumulée dans le support <strong>de</strong> la canette ou<br />
dans la piste du crochet.<br />
Page 29<br />
Page 57<br />
Page 57<br />
62
731-402-195 (E/S/F)<br />
Printed in Taiwan