07.11.2014 Views

instruction book manual de instrucciones livre d'instructions - Janome

instruction book manual de instrucciones livre d'instructions - Janome

instruction book manual de instrucciones livre d'instructions - Janome

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

INSTRUCTION BOOK<br />

MANUAL DE INSTRUCCIONES<br />

LIVRE D'INSTRUCTIONS


IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS<br />

This appliance is not inten<strong>de</strong>d for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or<br />

mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or<br />

<strong>instruction</strong> concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.<br />

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.<br />

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the<br />

following:<br />

This sewing machine is <strong>de</strong>signed and manufactured for household use only.<br />

Read all <strong>instruction</strong>s before using this sewing machine.<br />

DANGER— To reduce the risk of electric shock:<br />

1. An appliance should never be left unatten<strong>de</strong>d when plugged in. Always unplug this sewing<br />

machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.<br />

2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15<br />

Watts.<br />

WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:<br />

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used<br />

by or near children.<br />

2. Use this appliance only for its inten<strong>de</strong>d use as <strong>de</strong>scribed in this owner’s <strong>manual</strong>.<br />

Use only attachments recommen<strong>de</strong>d by the manufacturer as contained in this owner’s <strong>manual</strong>.<br />

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if<br />

it has been dropped or damaged, or dropped into water.<br />

Return this sewing machine to the nearest authorized <strong>de</strong>aler or service center for examination,<br />

repair, electrical or mechanical adjustment.<br />

4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this<br />

sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.<br />

5. Never drop or insert any object into any opening.<br />

6. Do not use outdoors.<br />

7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being<br />

administered.<br />

8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.<br />

9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.<br />

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine<br />

needle.<br />

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.<br />

12. Do not use bent needles.<br />

13. Do not pull or push fabric while stitching. It may <strong>de</strong>flect the needle causing it to break.<br />

14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as<br />

threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and<br />

the like.<br />

15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or<br />

when making any other adjustments mentioned in this owner’s <strong>manual</strong>.<br />

SAVE THESE INSTRUCTIONS<br />

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National<br />

legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.<br />

(European Union only)


INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE<br />

SEGURIDAD<br />

Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacida<strong>de</strong>s<br />

físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta <strong>de</strong> experiencia y conocimientos, salvo si están<br />

supervisadas o han recibido <strong>instrucciones</strong> relativas al uso <strong>de</strong> la máquina por parte <strong>de</strong> una persona<br />

encargada <strong>de</strong> su seguridad.<br />

Los niños <strong>de</strong>ben ser vigilados para asegurarse <strong>de</strong> que no jueguen con la máquina.<br />

Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas <strong>de</strong> seguridad:<br />

Lea todas las <strong>instrucciones</strong> antes <strong>de</strong> utilizar esta máquina.<br />

PELIGRO: Para reducir el riesgo <strong>de</strong> <strong>de</strong>scarga eléctrica:<br />

1. No <strong>de</strong>je nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la<br />

máquina <strong>de</strong> la toma eléctrica cuando termine <strong>de</strong> utilizarla y antes <strong>de</strong> limpiarla.<br />

2. Desenchufe siempre la máquina antes <strong>de</strong> cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra <strong>de</strong>l<br />

mismo tipo (15 W).<br />

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo <strong>de</strong> quemaduras, incendio, <strong>de</strong>scargas<br />

eléctricas o lesiones personales:<br />

1. No <strong>de</strong>je que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la<br />

maquina <strong>de</strong> coser sea utilizada por niños(as) o cerca <strong>de</strong> ellos(as).<br />

2. Utilice la máquina únicamente para los fines <strong>de</strong>scritos en este <strong>manual</strong>.<br />

Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este <strong>manual</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>instrucciones</strong>.<br />

3. Nunca utilice esta máquina <strong>de</strong> coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona<br />

correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la<br />

tienda o centro <strong>de</strong> mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla<br />

a ajustes eléctricos o mecánicos.<br />

4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía <strong>de</strong> ventilación. Mantenga las vías <strong>de</strong><br />

ventilación <strong>de</strong> esta máquina y el pedal <strong>de</strong> control libres <strong>de</strong> pelusa, polvo y trozos <strong>de</strong> tela.<br />

5. No <strong>de</strong>je caer ni introduzca ningún tipo <strong>de</strong> objeto en ninguna abertura.<br />

6. No utilice la máquina en exteriores.<br />

7. No utilice la máquina don<strong>de</strong> se empleen productos <strong>de</strong> aerosol (spray) o don<strong>de</strong> se administre<br />

oxígeno.<br />

8. Para <strong>de</strong>sconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y <strong>de</strong>senchufe la máquina.<br />

9. No tire <strong>de</strong>l cable para <strong>de</strong>senchufar. Para <strong>de</strong>senchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.<br />

10. Mantenga los <strong>de</strong>dos alejados <strong>de</strong> todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona <strong>de</strong><br />

la aguja.<br />

11. Utilice siempre la placa <strong>de</strong> agujas a<strong>de</strong>cuada. Una placa incorrecta pue<strong>de</strong> hacer que se rompa la<br />

aguja.<br />

12. No utilice agujas que estén dobladas.<br />

13. No tire <strong>de</strong> la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría <strong>de</strong>sviarse y<br />

romperse.<br />

14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona <strong>de</strong> la aguja, como cambiar la aguja o el pie<br />

prensatelas, por ejemplo.<br />

15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o<br />

cuando <strong>de</strong>see realizar cualquier otra reparación mencionada en este <strong>manual</strong> <strong>de</strong> <strong>instrucciones</strong>.<br />

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES<br />

Tenga presente que, cuando <strong>de</strong>see <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> este producto, <strong>de</strong>berá reciclar el producto<br />

<strong>de</strong> forma segura, en cumplimiento <strong>de</strong> la legislación nacional relacionada con los productos<br />

eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo<br />

válido en la Unión Europea).


INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES<br />

Cette machine n’est pas censée être utilisée par <strong>de</strong>s personnes (y compris <strong>de</strong>s enfants) ayant <strong>de</strong>s<br />

capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et <strong>de</strong> connaissances,<br />

sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage <strong>de</strong> la machine par une personne<br />

responsable <strong>de</strong> leur sécurité.<br />

Les enfants <strong>de</strong>vraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.<br />

Lors <strong>de</strong> l’utilisation <strong>de</strong> cette machine, il convient <strong>de</strong> toujours suivre les consignes <strong>de</strong> sécurité<br />

élémentaires, et <strong>de</strong> prendre notamment les précautions suivantes :<br />

Lire toutes les <strong>instruction</strong>s avant d’utiliser cette machine.<br />

DANGER – Pour réduire le risque <strong>de</strong> choc électrique :<br />

1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher<br />

cette machine <strong>de</strong> la prise <strong>de</strong> courant, immédiatement après son utilisation et avant <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r<br />

au nettoyage.<br />

2. Toujours débrancher la machine avant <strong>de</strong> remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une<br />

ampoule <strong>de</strong> même puissance (15 Watts).<br />

AVERTISSEMENT<br />

– Pour réduire les risques <strong>de</strong> brûlures, d’incendie, <strong>de</strong><br />

choc électrique ou <strong>de</strong> blessures :<br />

1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient <strong>de</strong> faire particulièrement attention<br />

lorsque cette machine est utilisée par <strong>de</strong>s enfants ou dans leur entourage.<br />

2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été<br />

conçue, comme le décrit le présent manuel.<br />

Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le<br />

présent manuel.<br />

3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été<br />

endommagés, s’il y a un problème <strong>de</strong> fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou<br />

si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service<br />

tech nique le plus proche afin <strong>de</strong> la faire examiner ou réparer ou <strong>de</strong> faire procé<strong>de</strong>r à certains<br />

réglages électriques ou mécaniques.<br />

4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un <strong>de</strong>s orifices <strong>de</strong> ventilation est obstrué. Veiller à<br />

ce que les orifices <strong>de</strong> ventilation et la pédale <strong>de</strong> cette machine ne soient jamais encombrés <strong>de</strong><br />

peluches, poussières et morceaux <strong>de</strong> tissus.<br />

5. Ne jamais laisser tomber ou insérer <strong>de</strong>s objets dans les ouvertures.<br />

6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.<br />

7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation <strong>de</strong> produits aérosols (vaporisateurs) ou<br />

d’administration d’oxygène.<br />

8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche <strong>de</strong><br />

la prise.<br />

9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et<br />

non le cordon.<br />

10. Tenir ses doigts à l’écart <strong>de</strong> toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords<br />

<strong>de</strong> l’aiguille.<br />

11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.<br />

12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.<br />

13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.<br />

14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer <strong>de</strong>s réglages à proximité<br />

<strong>de</strong> l’aiguille, comme le changement d’aiguille ou <strong>de</strong> pied-<strong>de</strong>-biche, etc.<br />

15. Toujours débrancher la machine <strong>de</strong> la prise électrique avant <strong>de</strong> retirer les couvercles, <strong>de</strong> la<br />

lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le<br />

présent manuel d’utilisation.<br />

CONSERVER CES INSTRUCTIONS<br />

Remarque : à la mise au rebut, ce produit <strong>de</strong>vra être recyclé en toute sécurité d’après la<br />

législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas <strong>de</strong> doute,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>z conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)


TABLE OF CONTENTS<br />

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS<br />

Names of Parts ................................................. 2<br />

Standard Accessories ....................................... 4<br />

SECTION 2. GETTING READY TO SEW<br />

Connecting Machine to Power Supply .............. 6<br />

Before Using Your Sewing Machine .................. 6<br />

For Your Safety .................................................. 6<br />

Polarized plug ................................................... 6<br />

Controlling the Sewing Speed .......................... 6<br />

Settin Spool Pins .............................................. 8<br />

Presser Foot Lifter ............................................ 8<br />

Thread Cutter .................................................... 8<br />

Accessory Storage Box .................................... 8<br />

Extension Table ............................................... 10<br />

To Remove and Attach the Foot Hol<strong>de</strong>r .......... 10<br />

To Drop or Raise the Feed Dogs .................... 10<br />

Changing Needle ............................................ 12<br />

Thread and Needle Chart ............................... 12<br />

Changing the Presser Foot ............................. 14<br />

Bobbin Winding ........................................ 14~18<br />

Threading the Machine ............................ 20~22<br />

Adjust the Needle Thread Tension for a<br />

Straight Stitch ............................................... 24<br />

Adjust the Needle Thread Tension for a<br />

Zigzag Stitch ................................................. 26<br />

Pattern Selector Dial ....................................... 28<br />

Stitch Length Dial............................................ 28<br />

Reverse Stitch Control .................................... 28<br />

Blind Stitch Hemming ..................................... 44<br />

Rolled Hem ..................................................... 46<br />

Shell Stitch ...................................................... 48<br />

Box Stitch ........................................................ 48<br />

Feather Stitch .................................................. 50<br />

Overcast Stretch Stitch ................................... 50<br />

Elastich Stretch Stitch ..................................... 52<br />

SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE<br />

Cleaning the Feed Dogs ................................. 54<br />

Cleaning the Shuttle Race .............................. 56<br />

Sewing Light ................................................... 58<br />

Oiling the Machine .......................................... 58<br />

Troubleshooting ............................................... 60<br />

SETION 3. BASIC SEWING<br />

Straight Stitch Sewing ..................................... 30<br />

To Change Sewing Direction .......................... 30<br />

Use the Seam Gui<strong>de</strong> ...................................... 30<br />

Zigzag Sewing ................................................ 32<br />

SECTION 4. UTILITY STITCHES<br />

Overcasting ..................................................... 32<br />

Tricot Stitch ..................................................... 34<br />

Knit Stitch ........................................................ 34<br />

Straight Stretch ............................................... 36<br />

Rick-rack Stretch............................................. 36<br />

Buttonhole ....................................................... 38<br />

Button Sewing ................................................. 40<br />

Zipper Application ........................................... 42


INDICE<br />

SECCIÓN 1.COMPONENTES PRINCIPALES<br />

Nombres <strong>de</strong> las partes ............................................. 3<br />

Accessorios estandares ........................................... 5<br />

SECCIÓN 2.PREPARACION DE LA MAQUINA<br />

PARA COSER<br />

Conexión <strong>de</strong> la máquina a la red eléctrica ............... 7<br />

Cuando utilice por primera vez su máquina <strong>de</strong> coser .. 7<br />

Para su seguridad..................................................... 7<br />

Clavija polarizada .................................................... 7<br />

Control <strong>de</strong> la velocidad <strong>de</strong> costura ........................... 7<br />

Ajuste <strong>de</strong> los porte-carretes ..................................... 9<br />

Palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas ...................... 9<br />

Cortahilos.................................................................. 9<br />

Estuche <strong>de</strong> accesorios ............................................. 9<br />

Ampliación móvil <strong>de</strong> la superficie <strong>de</strong> costura ......... 11<br />

Cómo quitar/poner el enmangue <strong>de</strong>l prensatelas .. 11<br />

Cómo bajar/subir los dientes <strong>de</strong>l transportes ........ 11<br />

Cambio <strong>de</strong> aguja .................................................... 13<br />

Selección <strong>de</strong> hilo y tela ........................................... 13<br />

Cambio <strong>de</strong> prensatelas........................................... 15<br />

Embobinado <strong>de</strong> la canilla ................................. 15~19<br />

Enhebrado <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja ......................... 21~23<br />

Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para puntada<br />

recta ...................................................................... 25<br />

Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para puntada<br />

zig-zag .................................................................. 27<br />

Perilla <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> patrón ................................ 29<br />

Perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada ................................ 29<br />

Control <strong>de</strong> puntada reversa .................................... 29<br />

SECCIÓN 5.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA<br />

Limpieza <strong>de</strong> los dientes <strong>de</strong>l transporte .................. 55<br />

Limpieza <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra .............. 57<br />

Luz para coser ........................................................ 59<br />

Huilage <strong>de</strong> la machine ............................................ 59<br />

Soluciones para problemas <strong>de</strong> funcionamiento ...... 61<br />

SECCIÓN 3.OPERACIONES BÁSICAS DE<br />

COSTURA<br />

Costura <strong>de</strong> puntada recta ....................................... 31<br />

Cambio <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> costura ............................. 31<br />

Uso <strong>de</strong> las guías <strong>de</strong> costura ................................... 31<br />

Puntada <strong>de</strong> zig-zag ................................................. 33<br />

SECCIÓN 4.COSTURA FUNCIONAL<br />

Puntada <strong>de</strong> sobrehilado o remate .......................... 33<br />

Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag ................................... 35<br />

Puntada <strong>de</strong> dobladillo ............................................. 35<br />

Puntada recta triple ................................................ 37<br />

Extensión <strong>de</strong> “Rick-rack”......................................... 37<br />

Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag ................................... 39<br />

Costura <strong>de</strong> botones ................................................ 41<br />

Aplicación <strong>de</strong> cremalleras ...................................... 43<br />

Dobladillo invisible .................................................. 45<br />

Dobladillos enrollados ............................................ 47<br />

Puntada en forma <strong>de</strong> concha ................................. 49<br />

Puntada <strong>de</strong> caja ...................................................... 49<br />

Puntada <strong>de</strong> pluma .................................................. 51<br />

Puntada elástica <strong>de</strong> remate o sobrehilado............. 51<br />

Puntada elástica <strong>de</strong> extensión ............................... 53


MATIÈRES<br />

PARTIE 1.PIECES MAITRESSES<br />

I<strong>de</strong>ntification <strong>de</strong>s pièces ........................................... 3<br />

Accessoires standard ............................................... 5<br />

PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE<br />

Branchez la machine ................................................ 7<br />

Les premières fois que vous utilisez votre machine ..... 7<br />

Consignes <strong>de</strong> sécurité .............................................. 7<br />

Prise polarisée .......................................................... 7<br />

Contrôlez la vitesse <strong>de</strong> couture ................................ 7<br />

Pose <strong>de</strong> la broche à bobine ...................................... 9<br />

Relève-pied presseur ............................................... 9<br />

Coupe-fil ................................................................... 9<br />

Boîte à accessoires .................................................. 9<br />

Rallonge <strong>de</strong> plateau................................................ 11<br />

Retrait et installation du support <strong>de</strong> pied ............... 11<br />

Comment <strong>de</strong>scendre ou monter les griffes<br />

d’entraînement ...................................................... 11<br />

Changer l’aiguille .................................................... 13<br />

Choix <strong>de</strong> l’aiguille et tissu ....................................... 13<br />

Changement <strong>de</strong> pied presseur ............................... 15<br />

Remplir la canette ............................................. 15~19<br />

Enfilage <strong>de</strong> la machine ..................................... 21~23<br />

Réglage <strong>de</strong> la tension fu fil <strong>de</strong> l’aiguille pour le point<br />

droit ....................................................................... 25<br />

Réglage <strong>de</strong> la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille pour le point<br />

zig-zag .................................................................. 27<br />

Cadran <strong>de</strong> sélection du point.................................. 29<br />

Cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point ............ 29<br />

Bouton <strong>de</strong> marche arrière....................................... 29<br />

SECCIÓN 5.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE<br />

Nettoyage du porte-canette .................................... 55<br />

Nettoyage <strong>de</strong> la coursière ....................................... 57<br />

Lampe <strong>de</strong> couture ................................................... 59<br />

Engrase ................................................................... 59<br />

En cas <strong>de</strong> problème ................................................ 62<br />

PARTIE 3.COUTURE DE BASE<br />

Utilisation du point droit .......................................... 31<br />

Changer la direction <strong>de</strong> la couture ......................... 31<br />

Utilisation <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> couture ........................... 31<br />

Zig-zag simple ........................................................ 33<br />

PARTIE 4.COUTURE FONCTIONNELLE<br />

Surfilage .................................................................. 33<br />

Point zig-zag multiple.............................................. 35<br />

Point <strong>de</strong> surjet ......................................................... 35<br />

Point droit extensible .............................................. 37<br />

Croquet extensible .................................................. 37<br />

Point zig-zag multiple.............................................. 39<br />

Pose <strong>de</strong>s boutons ................................................... 41<br />

Installation <strong>de</strong>s fermeture-éclair ............................. 43<br />

Ourlet invisible ........................................................ 45<br />

Ourleur présente ..................................................... 47<br />

Point coquille........................................................... 49<br />

Point créneau .......................................................... 49<br />

Point d’épines ......................................................... 51<br />

Surfilage extensible ................................................ 51<br />

Point extensible pour la fixation <strong>de</strong>s élastiques ..... 53


t<br />

y<br />

u<br />

i<br />

o<br />

!0<br />

!1<br />

!2<br />

!3<br />

@2<br />

@3<br />

@4<br />

@6<br />

@7<br />

@5<br />

r<br />

!4<br />

e w<br />

!5<br />

@1<br />

@0<br />

!9<br />

q<br />

!8<br />

!7<br />

!6<br />

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS<br />

Names of Parts<br />

q Bobbin win<strong>de</strong>r stopper<br />

w Bobbin win<strong>de</strong>r spindle<br />

e Spool pin<br />

r Top cover<br />

t Bobbin win<strong>de</strong>r thread gui<strong>de</strong><br />

y Thread take-up lever<br />

u Upper thread gui<strong>de</strong><br />

i Thread tension dial<br />

o Face plate<br />

!0 Check spring hol<strong>de</strong>r<br />

!1 Needle threa<strong>de</strong>r<br />

!2 Thread cutter<br />

!3 Needle plate<br />

!4 Extension table (Accessory storage box)<br />

!5 Lower thread gui<strong>de</strong><br />

!6 Reverse stitch cotrol<br />

!7 Stitch length dial<br />

!8 Pattern selector dial<br />

!9 Presser foot<br />

@0 Needle<br />

@1 Needle clamp screw<br />

@2 Foot hol<strong>de</strong>r<br />

@3 Lever<br />

@4 Thumb screw<br />

@5 Carrying handle<br />

@56 Top cover thread gui<strong>de</strong><br />

@7 Handwheel<br />

@8 Stop motion knob<br />

@9 Machine socket<br />

#0 Presser foot lifter<br />

@8<br />

@9<br />

#0<br />

2


SECCIÓN 1. COMPONENTES<br />

PRINCIPALES<br />

Nombres <strong>de</strong> las partes<br />

q Tope <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina<br />

w Huso <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina<br />

e Postes para carretes<br />

r Tapa <strong>de</strong> encima<br />

t Guíahilos <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina<br />

y Palanca <strong>de</strong> estiramiento <strong>de</strong> hilo<br />

u Guíahilos <strong>de</strong>l superior<br />

i Perilla <strong>de</strong> tensión <strong>de</strong>l hilo<br />

o Placa frontal<br />

!0 Manche à ressort<br />

!1 Ensartador <strong>de</strong> agujas<br />

!2 Cortahillos<br />

!3 Placa <strong>de</strong> agujas<br />

!4 Mesa <strong>de</strong> extensión<br />

!5 Guíahilos que están abajo<br />

!6 Control <strong>de</strong> puntada reversa<br />

!7 Perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada<br />

!8 Perilla <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> patrón<br />

!9 Prensatelas<br />

@0 Aguja<br />

@1 Abraza<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la aguja<br />

@2 Soporte <strong>de</strong>l prensatelas<br />

@3 Palanca<br />

@4 Tornillo <strong>de</strong>l enmangue<br />

@5 Asa <strong>de</strong> transporte<br />

@6 Guíahilos <strong>de</strong> hilo está en la parte superior<br />

@7 Volante<br />

@8 Bouton <strong>de</strong> blocage<br />

@9 Receptácule para cordón eléctrico<br />

#0 Elevador <strong>de</strong>l prensatelas<br />

PARTIE 1. PIECES MAITRESSES<br />

I<strong>de</strong>ntification <strong>de</strong>s pièces<br />

q Arrêt du dévidoir<br />

w Broches du dévidir<br />

e Broches à bobines<br />

r La capot supérieur<br />

t Gui<strong>de</strong> du fil dévidoir<br />

y Levier releveur <strong>de</strong> fil<br />

u Gui<strong>de</strong> du fil supérieur<br />

i Cordran <strong>de</strong> tension du fil<br />

o Plaque frontal<br />

!0 Sostenedor <strong>de</strong> resorte<br />

!1 Enfile-aiguille intégré<br />

!2 Coupe-fil<br />

!3 Plaque à aiguille<br />

!4 Extension <strong>de</strong> plateau<br />

!5 Gui<strong>de</strong> du fil inférieur<br />

!6 Bouton <strong>de</strong> marche arrière<br />

!7 Cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longeur du point<br />

!8 Cadran <strong>de</strong> sélection du point<br />

!9 Pied presseur<br />

@0 Aiguille<br />

@1 Pince-aiguille<br />

@2 Support du pied presseur<br />

@3 Levier<br />

@4 Vis <strong>de</strong> blocage<br />

@5 Poignée <strong>de</strong> transport<br />

@6 Gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> fil <strong>de</strong> coverture supérieure<br />

@7 Volant<br />

@8 Volante <strong>de</strong> motión-pare<br />

@9 Preise <strong>de</strong> la machine<br />

#0 Releveur du pied presseur<br />

3


Standard Accessories<br />

q w e<br />

r t y<br />

q Bobbins<br />

w Felt<br />

e Needle set<br />

r Large screwdriver<br />

t Small screwdriver<br />

y Seam ripper/Buttonhole opener<br />

u Oil<br />

i Buttonhole foot<br />

o Zipper foot<br />

!0 Hemmer foot<br />

!1 Hem gui<strong>de</strong><br />

u i o<br />

!0 !1<br />

4


Accessorios estandares<br />

q Canillas<br />

w Fieltro<br />

e Juego <strong>de</strong> agujas<br />

r Destornillador gran<strong>de</strong><br />

t Destornillador pequeño<br />

y Cortador/Abreojales<br />

u Aceite<br />

i Prensatelas para ojales<br />

o Prensatelas para cremalleras<br />

!0 Prensatela para dobladillo<br />

!1 Guía <strong>de</strong> dobladillo<br />

Accessoires standard<br />

q Canettes<br />

w Feutre<br />

e Jeu d’aiguitles<br />

r Gros tournevis<br />

t Petit tournevis<br />

y Découd-vite/Ouvre-boutonnière<br />

u Huile<br />

i Pied à boutonnière<br />

o Pied à fermeture à glissière<br />

!0 Pied ourleur<br />

!1 Gui<strong>de</strong> à ourlets<br />

5


w<br />

e<br />

q<br />

SECTION II. GETTING READY<br />

TO SEW<br />

Connecting Machine to Power Supply<br />

q Power supply plug<br />

w Power switch<br />

e Outlet<br />

r Machine socket<br />

t Machine plug<br />

Before connecting the power cord, make sure<br />

the voltage and frequency shown on the machine<br />

conform to your electrical power.<br />

t<br />

1. Turn off the power switch w.<br />

2. Insert the machine plug t into the machine<br />

socket r.<br />

3. Insert the power supply plug q into the outlet<br />

e.<br />

4. Turn on the power switch w to activate the<br />

power and sewing light.<br />

Before Using Your Sewing Machine<br />

Before using your sewing machine for the first<br />

time, place a waste fabric un<strong>de</strong>r the presser foot<br />

and run the machine with thread for a few<br />

minutes. Wipe away any oil which may appear.<br />

For Your Safety<br />

* While in operation, always keep your eyes on<br />

the sewing area. Do not touch any moving<br />

parts, such as the thread take-up lever,<br />

handwheel or needle.<br />

* Always turn off the power switch and unplug<br />

from the power supply:<br />

- When leaving the machine unatten<strong>de</strong>d<br />

- When attaching or removing any parts<br />

- When cleaning the machine<br />

* Do not place anything on the foot control,<br />

when not sewing.<br />

Polarized plug<br />

This appliance has a polarized plug (one bla<strong>de</strong> wi<strong>de</strong>r<br />

than the other). To reduce the risk of an electric<br />

shock, this plug is inten<strong>de</strong>d to fit in a polarized outlet<br />

only one way. If the plug does not fit in the outlet,<br />

reverse the plug. If it still does not fit, contact a<br />

qualified electrician to install the proper outlet. Do not<br />

modify the plug in any way.<br />

Foot Controller Mo<strong>de</strong>l YC-482J-1 or TJC-150 is used<br />

with this sewing machine.<br />

Controlling Sewing Speed<br />

Sewing speed can be varied by the foot control.<br />

The har<strong>de</strong>r you press on the foot control, the<br />

faster the machine runs.<br />

6


SECCION II. PREPARACION DE LA<br />

MAQUINA PARA COSER<br />

Conexión <strong>de</strong> la máquina a la red eléctrica<br />

q Clavija <strong>de</strong> toma <strong>de</strong> corriente<br />

w Interruptor <strong>de</strong> corriente<br />

e Red eléctrica<br />

r Enchufe <strong>de</strong> la máquina<br />

t Clavija <strong>de</strong> la máquina<br />

Antes <strong>de</strong> enchufar el cable <strong>de</strong> conexión a la red <strong>de</strong><br />

corriente asegúrese <strong>de</strong> que el voltaje y la frecuencia<br />

<strong>de</strong> la máquina, mostrados en la placa <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ntificación, coincidan con los <strong>de</strong> la red <strong>de</strong><br />

suministro en su hogar.<br />

1. Desconecte el interruptor <strong>de</strong> corriente w.<br />

2. Introduzca la clavija <strong>de</strong> la máquina t en el<br />

enchufe <strong>de</strong> la máquina r.<br />

3. Introduzca la clavija <strong>de</strong> toma <strong>de</strong> corriente q a la<br />

red e.<br />

4. Oprima el interruptor <strong>de</strong> corriente w para<br />

encen<strong>de</strong>r la máquina y la bombilla.<br />

Cuando utilice por primera vez su máquina<br />

<strong>de</strong> coser<br />

Cuando utilice por primera vez su máquina <strong>de</strong> coser,<br />

coloque una pieza <strong>de</strong> tela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l el prensatelas y<br />

haga funcionar la máquina con hilo, durante unos<br />

pocos minutos. Es normal que aparezcan<br />

salpicaduras <strong>de</strong> aceite, límpielas y cosa<br />

normalmente.<br />

Para su seguridad<br />

* Cuando cosa, no pierda <strong>de</strong> vista el área <strong>de</strong> costura.<br />

No toque ninguna pieza en movimiento tal como<br />

tirahilos, volante o aguja.<br />

* Apague siempre la máquina con el interruptor <strong>de</strong><br />

corriente y <strong>de</strong>senchufe la clavija <strong>de</strong> toma <strong>de</strong><br />

corriente cuando:<br />

- Deje la máquina <strong>de</strong>satendida.<br />

-Vaya a poner o quitar alguna pieza.<br />

- Limpie la máquina.<br />

* No ponga nada encima <strong>de</strong>l pedal <strong>de</strong> control al no<br />

coser.<br />

Clavija polarizada<br />

Para aparatos con clavija polarizada (una pieza <strong>de</strong>l<br />

enchufe más ancha que la otra).<br />

A fin <strong>de</strong> evitar el riesgo <strong>de</strong> <strong>de</strong>scargas eléctricas, esta<br />

clavija está diseñada <strong>de</strong> forma que sólo pue<strong>de</strong><br />

introducirse en un sentido <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una toma <strong>de</strong><br />

corriente polarizada. Si no encaja completamente en<br />

la toma <strong>de</strong> corriente, invierta la clavija. Si tampoco<br />

encaja <strong>de</strong> esta forma póngase en contacto con un<br />

electricista cualificado para que le instale una toma<br />

<strong>de</strong> corriente apropiada. No intente modificar la clavija<br />

<strong>de</strong> ninguna forma.<br />

Con esta máquina <strong>de</strong> coser <strong>de</strong>berá usarse el pedal<br />

<strong>de</strong> control Mo<strong>de</strong>lo YC-482J-1 o TJC-150.<br />

Control <strong>de</strong> la velocidad <strong>de</strong> costura<br />

El pedal <strong>de</strong> control sirve para regular la velocidad <strong>de</strong><br />

la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal<br />

<strong>de</strong> control con la planta <strong>de</strong>l pie, a más presión, más<br />

velocidad.<br />

PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À<br />

COUDRE<br />

Branchez la machine<br />

q Prise électrique<br />

w Interrupteur <strong>de</strong> courant<br />

e Prise <strong>de</strong> courant<br />

r Prise <strong>de</strong> la machine<br />

t Fiche <strong>de</strong> raccord électrique<br />

Avant <strong>de</strong> brancher le cordon d’alimentation, assurezvous<br />

que la tension et la fréquence indiquées sur la<br />

machine sont conformes à votre installation<br />

électrique.<br />

1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez<br />

l’interrupteur w à OFF).<br />

2. Ensuite, branchez la fiche <strong>de</strong> raccord électrique t<br />

sur la prise <strong>de</strong> la machine r.<br />

3. Connectez la prise électrique q à la prise <strong>de</strong><br />

courant e.<br />

4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la<br />

machine sous tension et allumer l’ampoule<br />

d’éclairage.<br />

Les premières fois que vous utilisez votre<br />

machine<br />

Les premières fois que vous utilisez votre machine,<br />

placez une chute <strong>de</strong> tissu sous le pied presseur et<br />

faites fonctionner la machine avec fil pendant<br />

quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui<br />

pourraient se produire.<br />

Consignes <strong>de</strong> sécurité<br />

*Pendant la couture, gar<strong>de</strong>z toujours les yeux sur la<br />

couture en cours et ne touchez aucune <strong>de</strong>s parties<br />

mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant<br />

ou l’aiguille.<br />

* Eteignez et débranchez systématiquement la<br />

machine <strong>de</strong> la prise <strong>de</strong> courant:<br />

- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.<br />

- lorsque vous fixez ou retirez <strong>de</strong>s parties<br />

détachables.<br />

- lorsque vous nettoyez la machine.<br />

* Ne placez rien sur la pédale <strong>de</strong> contrôle, en ne<br />

causant pas.<br />

Prise polarisée<br />

Pour les appareils ayant une prise polarisée (une<br />

lame plus large que l’autre). Afin <strong>de</strong> réduire les<br />

risques <strong>de</strong> choc électrique, cette prise <strong>de</strong><br />

branchement est conçue pour s’adapter à la prise<br />

électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre<br />

pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle<br />

ne se branche toujours pas, faites appel à un<br />

électricien qualifié qui installera une prise appropriée.<br />

N’essayez pas <strong>de</strong> modifier la prise.<br />

La pédale <strong>de</strong> contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise<br />

avec la machine.<br />

Contrôlez la vitesse <strong>de</strong> couture<br />

On change la vitesse <strong>de</strong> couture à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pédale<br />

<strong>de</strong> contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la<br />

machine va vite.<br />

7


Setting Spool Pins<br />

The spool pins are used for holding the spools<br />

of thread when feeding the thread to the machine.<br />

Spool pins are separately packed to prevent any<br />

damage in transit.<br />

Therefore, fix the hol<strong>de</strong>r of spool pins in place with<br />

a screwdriver, as shown in the figure.<br />

Presser Foot Lifter<br />

q Presser foot lifter<br />

w Normal up position<br />

e Highest position<br />

w<br />

e<br />

q<br />

e<br />

w<br />

The presser foot lifter raises and lowers the<br />

presser foot.<br />

You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than<br />

the normal up position for easy removal of the<br />

presser foot, or to help place heavy fabric un<strong>de</strong>r<br />

the foot.<br />

q<br />

Thread Cutter<br />

q Thread cutter<br />

You do not need a pair of scissors to cut threads<br />

after sewing. Simply use the built-in thread<br />

cutter.<br />

Accessory Storage Box<br />

Sewing accessories are conveniently located<br />

un<strong>de</strong>r the extension table.<br />

8


Ajuste <strong>de</strong> los porta-carretes<br />

Los portacarretes se utilizan para sostener los<br />

carretes <strong>de</strong> hilo y alimentar así a la máquina con el<br />

hilo.<br />

El carrete <strong>de</strong> horquilla esta empacado<br />

separadamente para prevenir algún daño en el<br />

transporte.<br />

Por lo tanto, coloque el soporte <strong>de</strong>l carrete <strong>de</strong><br />

horquilla en el espacio con un <strong>de</strong>stornillador como se<br />

muestra en la ilustración.<br />

Pose <strong>de</strong> la broche à bobine<br />

Les broches à bobines servent à retenir les bobines<br />

<strong>de</strong> fil en vue <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à l’enfilage du fil supérieur.<br />

Pour ce faire, il suffit <strong>de</strong> faire remonter la broche <strong>de</strong> la<br />

tête.<br />

Les chevilles à bobines sont séparément empaqueté<br />

pour prevenir les dommages <strong>de</strong> transport.<br />

Placez soli<strong>de</strong>ment le tenancier <strong>de</strong> chevilles à bobines<br />

avec un tournevis comme montré sur l’illustration.<br />

Palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas<br />

q Palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas<br />

w Posición elevada normal<br />

e Posición más alta<br />

La palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas se emplea<br />

para subir y bajar el prensatelas. Usted pue<strong>de</strong> subirlo<br />

aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más <strong>de</strong> la posición<br />

elevada normal para que le resulte más fácil colocar<br />

telas gruesas o como ayuda para quitar el<br />

prensatelas.<br />

Relève-pied presseur<br />

q Relève-pied presseur<br />

w Position relevée normale<br />

e Position relevée maximum<br />

Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied<br />

presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm<br />

(1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer<br />

plus facilement le pied presseur ou pour vous ai<strong>de</strong>r à<br />

passer un tissu épais sous le pied.<br />

Cortahilos<br />

q Cortahilos<br />

No necesita tijeras para cortar el hilo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.<br />

Coupe-fil<br />

q Coupe-fil<br />

Vous n’avez pas besoin d’un paire <strong>de</strong> ciseaux à la fin<br />

d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii<br />

intégré.<br />

Estuche <strong>de</strong> accesorios<br />

Los accesorios <strong>de</strong> costura están localizados<br />

convenientemente en el estuche.<br />

Boîte à accessoires<br />

Les accessoires <strong>de</strong> couture sont logés dans cette<br />

boîte.<br />

9


q<br />

w<br />

t<br />

r<br />

e<br />

Extension Table<br />

• Detaching the table<br />

Pull the table away from the machine, as<br />

illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and<br />

sleeves.<br />

• Attaching the table<br />

Push the extension table until it snaps into the<br />

machine.<br />

q Extension table<br />

w Pin<br />

e Holes<br />

r Tab<br />

t Free-arm<br />

q<br />

w<br />

q<br />

e<br />

To Remove and Attach the Foot Hol<strong>de</strong>r<br />

q Thumb screw<br />

w Foot hol<strong>de</strong>r<br />

e Presser bar<br />

•To remove<br />

Remove the thumb screw q by turning it<br />

counterclockwise with a screwdriver.<br />

•To attach<br />

Match the hole in the foot hol<strong>de</strong>r w with the<br />

threa<strong>de</strong>d hole in the presser bar e. Fit the<br />

thumb screw q into the hole. Tighten the<br />

screw q by turning it clockwise with screwdriver.<br />

To Drop or Raise the Feed Dogs<br />

The drop feed lever is located in the hook area.<br />

To drop the feed dogs, press the lever in the<br />

direction of the arrow, as illustrated.<br />

To raise the feed dogs, push the lever in the<br />

direction of the arrow, as illustrated, and turn<br />

handwheel towards you. Feed dogs must be up<br />

for normal sewing.<br />

10


Ampliación móvil <strong>de</strong> la superficie <strong>de</strong> costura<br />

• Desmontaje <strong>de</strong> la ampliación móvil<br />

Tire <strong>de</strong> la ampliación móvil hacia afuera <strong>de</strong> la<br />

máquina tal como se ve en la ilustración.<br />

• Instalación <strong>de</strong> la ampliación móvil<br />

Empuje la ampliación móvil hasta que se mete <strong>de</strong><br />

golpe en la máquina.<br />

q Ampliación móvil <strong>de</strong> la superficie <strong>de</strong> costura<br />

w Pasador<br />

e Alojamiento<br />

r Tablilla<br />

t Brazo libre<br />

Rallonge <strong>de</strong> plateau<br />

•Pour retirer la rallonge<br />

Éloignez-la <strong>de</strong> la machine comme illustré.<br />

•Pour fixer la rallonge<br />

Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète<br />

sur la machine.<br />

q Rallonge <strong>de</strong> plateau<br />

w Patte<br />

e Trou<br />

r Patte<br />

t Bras libre<br />

Cómo quitar / poner el enmangue <strong>de</strong>l<br />

prensatelas<br />

q Tornillo <strong>de</strong>l enmangue<br />

w Enmangue <strong>de</strong>l prensatelas<br />

e Barra prensatelas<br />

•Para quitar<br />

Gire con un <strong>de</strong>stornillador el tornillo <strong>de</strong>l enmangue<br />

q en sentido contrario a las agujas <strong>de</strong> reloj.<br />

•Para poner<br />

Coloque el agujero <strong>de</strong>l enmangue w emparejándolo<br />

con el agujero <strong>de</strong> la barra prensatelas e. Coloque el<br />

tornillo <strong>de</strong>l enmangue q <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l agujero. Apriete<br />

el tornillo q girándolo en el sentido <strong>de</strong> las agujas <strong>de</strong>l<br />

reloj.<br />

Cómo bajar / subir los dientes <strong>de</strong>l transporte<br />

La palanca <strong>de</strong> <strong>de</strong>scenso esta situada en el área <strong>de</strong>l<br />

gancho <strong>de</strong>recho.<br />

Retrait et installation du support <strong>de</strong> pied<br />

q Vis <strong>de</strong> blocage<br />

w Support <strong>de</strong> pied<br />

e Barre du pied presseur<br />

• Retrait<br />

Retirez la vis <strong>de</strong> blocage q en la tournant dans le<br />

sens antihoraire à l’ai<strong>de</strong> du tournevis.<br />

•Installation<br />

Alignez le trou du support <strong>de</strong> pied w avec le trou<br />

filete <strong>de</strong> la barre du pied presseur e. Placez la vis<br />

q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le<br />

sens q horaire.<br />

Comment <strong>de</strong>scendre ou monter les griffes<br />

d’entraînement<br />

Le levier d’abaissement est situé près du crochet à<br />

droit.<br />

Para bajar los dientes <strong>de</strong>l transporte mueva la<br />

palanca <strong>de</strong> mando en la dirección indicada por la<br />

flecha como se muestra en la ilustración.<br />

Pour faire <strong>de</strong>scendre les griffes d’entraînement,<br />

poussez le levier dans le sens <strong>de</strong> la flèche comme<br />

illustrè.<br />

Para subir los dientes <strong>de</strong>l transporte mueve la<br />

palanca <strong>de</strong> mando en la dirección indicada por la<br />

flecha como se muestra en la ilustración. Gire el<br />

volante hacia Ud. Los dientes <strong>de</strong>l transporte <strong>de</strong>ben<br />

estar subidos para las costuras normales.<br />

Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens<br />

<strong>de</strong> la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers<br />

vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la<br />

couture normale.<br />

11


w<br />

z<br />

c<br />

Flat si<strong>de</strong><br />

Lado plano<br />

Méplat<br />

q<br />

x<br />

Needle<br />

Aguja<br />

Aiguille<br />

Changing Needle<br />

q Needle clamp screw<br />

w Needle clamp<br />

z Turn off the power switch.<br />

Raise the needle to its highest position by<br />

turning the handwheel counterclockwise,<br />

toward you, and lowering the presser foot.<br />

Loosen the needle clamp screw q by<br />

turning it counterclockwise. Remove the<br />

needle from the needle clamp w.<br />

x Insert a new needle into the needle clamp<br />

with the flat si<strong>de</strong> to the rear. When inserting<br />

the needle into the needle clamp w, push it<br />

up as far as it goes. Tighten the needle clamp<br />

screw q firmly by turning it clockwise.<br />

c To see if the needle is good, place the flat<br />

si<strong>de</strong> of the needle onto something flat (e.g<br />

needle plate or glass).<br />

The gap between the needle and the flat<br />

surface should be consistent. Never use a<br />

bent or blunt needle.<br />

A damaged needle can cause permanent<br />

snags or runs in knits, fine silks and silk-like<br />

fabrics.<br />

* In general, fine thread and needles are used<br />

for sewing thin fabrics, and thicker threads and<br />

needles are used for sewing heavy fabrics.<br />

Always test thread and needle size on a small<br />

piece of fabric which will be used for actual<br />

sewing.<br />

* Use the same thread for needle and bobbin.<br />

* When sewing stretch, very fine fabrics and<br />

synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The<br />

blue tipped needle effectively prevents skipped<br />

stitches.<br />

* When sewing very fine fabrics, sew over a piece<br />

of paper to prevent yarn distortion.<br />

Thread and Needle Chart<br />

Light<br />

weight<br />

Fabrics Threads Needle<br />

Size<br />

Crepe <strong>de</strong> Chine, Vile<br />

Lawn, Organdy,<br />

Georgette, Tricot<br />

Fine silk<br />

Fine Cotton<br />

Fine Synthetic<br />

Fine Cotton<br />

Covered Polyester<br />

9<br />

or<br />

11<br />

Medium<br />

weight<br />

Linens, Cotton, Pique,<br />

Serge, Double Knits,<br />

Percale<br />

50 silk<br />

50 to 80 Cotton<br />

50 to 60 Synthetic<br />

Cotton Covered<br />

Polyester<br />

11<br />

or<br />

14<br />

Heaavy<br />

weight<br />

Denim, Tweed,<br />

Gabardine, Coating,<br />

Drapery and Upholstery<br />

Fabric<br />

50 silk<br />

40 to 50 Cotton<br />

40 to 50 Synthetic<br />

Cotton Covered<br />

Polyester<br />

14<br />

or<br />

16<br />

12


Cambio <strong>de</strong> aguja<br />

q Tornillo <strong>de</strong> sujeción <strong>de</strong> la aguja<br />

w Alojamiento <strong>de</strong> la aguja<br />

z Apague la máquina con el interruptor <strong>de</strong> corriente.<br />

Suba la aguja hasta su posición más alta girando<br />

el volante en el sentido contrario a las agujas <strong>de</strong>l<br />

reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo <strong>de</strong><br />

sujeción <strong>de</strong> la aguja q girándolo en el sentido<br />

contrario a las agujas <strong>de</strong>l reloj. Retire la aguja <strong>de</strong><br />

su alojamiento w tirando <strong>de</strong> ella hacia abajo.<br />

x Inserte una nueva aguja en el alojamiento <strong>de</strong> la<br />

aguja con el lado plano mirando hacia atrás.<br />

Empuje la aguja hacia arriba tanto como le<br />

permita apriete firmemente el tornillo <strong>de</strong> sujeción<br />

<strong>de</strong> la aguja q.<br />

c Para verificar que una aguja está bien, ponga el<br />

lado plano <strong>de</strong> la misma sobre una superficie plana<br />

(placa <strong>de</strong> aguja, cristal, etc.). La separación entre<br />

la aguja y la superficie plana <strong>de</strong>berá ser uniforme.<br />

No emplee nunca agujas dobladas o con la<br />

punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen<br />

causar enganches y carreras irreparables en<br />

tejidos <strong>de</strong> punto, sedas finas y <strong>de</strong> imitación seda.<br />

Changer l’aiguille<br />

q Vis du pince l’aiguille<br />

w Pince l’aiguille<br />

z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le<br />

plus haut possible en tournant le volant en sens<br />

antihoraire et abaissez le pied presseur.<br />

Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la<br />

tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du<br />

pince-aiguille w.<br />

x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pinceaiguille<br />

w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque<br />

vous mettez en place une nouvelle aiguille,<br />

poussez-la à fond vers le haut dans le pinceaiguille.<br />

Serrez fermement la vis <strong>de</strong> fixation en la<br />

tournant en sens horaire q.<br />

c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le<br />

méplat <strong>de</strong> l’aiguille sur une surface plate (la<br />

plaque d’aiguille, un morceau <strong>de</strong> verre...) L’espace<br />

entre l’aiguille et la surface doit être constant.<br />

N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.<br />

Une aiguille défectueuse peut être une cause<br />

continue d’ennuis et <strong>de</strong> points sautés, <strong>de</strong> fils tirés<br />

dans les jerseys et les soies naturelles ou<br />

artificielles.<br />

* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,<br />

y para pesados, aguja e hilo grueso.<br />

Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza <strong>de</strong>l<br />

tejido a coser, si el hilo y la aguja son los<br />

apropiados.<br />

* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.<br />

* Utilizar agujas <strong>de</strong> PUNTA REDONDA en tejidos<br />

finos y sintéticos, con el fin <strong>de</strong> prevenir que la<br />

costura que<strong>de</strong> tirante y se produzcan pérdidas <strong>de</strong><br />

puntadas.<br />

* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una<br />

pieza <strong>de</strong> papel encima <strong>de</strong>l tejido para evitar<br />

<strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> este.<br />

Selección <strong>de</strong> hilo y tela<br />

Tejídos Hilos Aguia<br />

* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles<br />

fines pour les tissus légers; les fils plus gros et<br />

les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.<br />

Toujours vérifiez la grosseur du fil et <strong>de</strong> l’aiguille sur<br />

un morceau du même tissu que vous allez coudre.<br />

* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.<br />

* En cousant les tissus extensibles, très légers et<br />

synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE<br />

BLEUE”.<br />

Cette aiguille évite effectivement les sauts <strong>de</strong> points.<br />

* En cousant les tissus très légers, utilisez un<br />

morceau <strong>de</strong> papier placé au-<strong>de</strong>ssous pour prévenir<br />

la déformation du tissu.<br />

Choix <strong>de</strong> l’aiguille et tissu<br />

Tissu Hilos Aguia<br />

Géneros<br />

finos<br />

Algodón fino, gasa, Seda,<br />

sarga, seda, muselina, algodón,<br />

encajes, tricotados, nilón y algodón<br />

crespones.<br />

recubierto <strong>de</strong><br />

poliester, finos.<br />

9<br />

-<br />

11<br />

Léger<br />

Crêpe <strong>de</strong> chine,<br />

voile, linon,<br />

organdi, geogette,<br />

tricot<br />

Fil <strong>de</strong> soie fin<br />

Fil <strong>de</strong> coton fin<br />

Fil <strong>de</strong> syntétique fin<br />

Fil <strong>de</strong> polyester fin<br />

renforcé avec du<br />

coton<br />

9<br />

ou<br />

11<br />

Géneros<br />

medios<br />

Algodón, satén, lino,<br />

pique, percal y doble<br />

punto.<br />

Seda (50),<br />

algodón (50-80),<br />

nilón y algodón<br />

recubierto <strong>de</strong><br />

poliester (50-60).<br />

11<br />

-<br />

14<br />

Moyen<br />

Lainage, coton, piqué,<br />

serge, tricot double,<br />

percale<br />

Fil <strong>de</strong> soie 50<br />

Fil <strong>de</strong> coton 50 à 80<br />

Fil <strong>de</strong> polyester<br />

renforcé avec du<br />

coton 50 à 60<br />

11<br />

ou<br />

14<br />

Géneros<br />

fuertes<br />

ó<br />

pesados<br />

Tejano, lona, tejidos<br />

<strong>de</strong> abrigo y<br />

acolchados.<br />

Seda (50), algodón<br />

(40-50), nilón y<br />

algodón recubierlo<br />

<strong>de</strong> poliester<br />

(40-50).<br />

14<br />

-<br />

16<br />

Épais<br />

Denim, tweed,<br />

gabardine, tissu <strong>de</strong><br />

manteau et <strong>de</strong><br />

rermbourrage<br />

Fil <strong>de</strong> soie 50<br />

Fil <strong>de</strong> coton 40 à 50<br />

Fil <strong>de</strong> polyester<br />

renforcé avec coton<br />

40 à 50<br />

14<br />

ou<br />

16<br />

13


q<br />

e<br />

w<br />

Changing Presser Foot<br />

• To remove<br />

Turn the handwheel toward you to raise the<br />

needle to its highest position. Press the lever<br />

q on the back of the foot hol<strong>de</strong>r. The presser<br />

foot will drop off.<br />

• To attach<br />

Place the presser foot so the pin e on the foot<br />

lines just un<strong>de</strong>r the groove w of the foot<br />

hol<strong>de</strong>r. Lower the foot hol<strong>de</strong>r to lock the foot in<br />

place.<br />

q Lever<br />

w Groove<br />

e Pin<br />

q<br />

Bobbin Winding<br />

• Removing bobbin case<br />

Remove the extension table from the machine<br />

by pulling it to the left. Open the shuttle cover<br />

q by pulling down the embossed part on the<br />

left of the cover.<br />

Raise the needle to its highest position by<br />

rotating the handwheel toward you.<br />

q Shuttle cover<br />

w Bobbin case<br />

To remove the bobbin case w from the shuttle,<br />

pull open the latch of the bobbin case. Pull the<br />

bobbin case w straight out of the shuttle.<br />

2<br />

14


Cambio <strong>de</strong> prensatelas<br />

•Para remover<br />

Girar <strong>manual</strong>mente, hacia uno mismo, el volante<br />

que la aguja alcance su posición más elevada;<br />

mediante la palanca elevadora <strong>de</strong>l prensatelas<br />

subirlo. Presionar la palanca q situada en la<br />

posterior <strong>de</strong>l soporte <strong>de</strong>l prensatelas. El prensatelas<br />

caerá por su peso.<br />

• Instalación<br />

Situe el prensatelas <strong>de</strong> forma que al bajar el<br />

soporte, el pasador <strong>de</strong>l prensatelas se introduzca en<br />

ranura w sujetando e la base <strong>de</strong>l soporte,<br />

pudiendo escucharse un pequeño “click”.<br />

q Palanca<br />

w Ranura<br />

e Sujetador<br />

Changement <strong>de</strong> pied presseur<br />

•Pour <strong>de</strong>ttacher le pied-<strong>de</strong>-biche:<br />

tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la<br />

position la plus élevée. Levez le pied-<strong>de</strong>-biche.<br />

Pressez le levier à i’arrière <strong>de</strong> la patte d’attache du<br />

pied. Le pied-<strong>de</strong>-biche tombera.<br />

•Pour attacher le pied-<strong>de</strong>-biche:<br />

Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied<strong>de</strong>-biche,<br />

sous l’encoche w <strong>de</strong> la patte d’attache du<br />

pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en<br />

manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le<br />

bas.<br />

q Levier<br />

w Encoche<br />

e Broche<br />

Embobinado <strong>de</strong> la canilla<br />

• Cómo sacar el portacanillas<br />

Retire la extensión <strong>de</strong>slizándola hacia la izquierda.<br />

Abra la tapa q lanza<strong>de</strong>ra jalando hacia abajo la<br />

parte hueca <strong>de</strong>l lado izquierdo <strong>de</strong> la tapa. Levante<br />

la aguja hasta la posición más alta, girando el<br />

volante hacia usted.<br />

q Tapa<br />

w Portacanillas<br />

Remplir la canette<br />

• Retrait <strong>de</strong> la porte-canette<br />

Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la<br />

gauche. A l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la prise située à la gauche du<br />

couvercle w <strong>de</strong> la navette, tirez le couvercle vers le<br />

bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus<br />

elevee en faisant tourner manuellement le volant<br />

vers vous.<br />

q Couvercle<br />

w Porte-canette<br />

Para retirar el portacanillas w <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra, jale<br />

el retén <strong>de</strong>l portacanillas para abrir. Deje recto<br />

hacia afuera el portacanillas w <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />

Retirez le porte-canette w <strong>de</strong> la navette en tirant le<br />

loquet <strong>de</strong> la canette vers vous. Sortez le portecanette<br />

w en le tirant tout droit <strong>de</strong> la navette.<br />

15


• Winding the Bobbin<br />

z<br />

z While holding the handwheel with your left<br />

hand, turn the stopmotion knob in the<br />

direction of arrow.<br />

x<br />

c<br />

v<br />

x Draw the thread from spool.<br />

Pass the thread through the topcover thread<br />

gui<strong>de</strong>.<br />

c Gui<strong>de</strong> the thread around the bobbin win<strong>de</strong>r<br />

thread gui<strong>de</strong>.<br />

v Insert the thread through the hole in the<br />

bobbin from the insi<strong>de</strong> to the outsi<strong>de</strong>.<br />

Put the bobbin on the bobbin win<strong>de</strong>r spindle.<br />

b Push it to the right.<br />

n<br />

n With the free end of the thread held in your<br />

hand, <strong>de</strong>press the foot control.<br />

Stop the machine when it has ma<strong>de</strong> few<br />

turns, and cut the thread close to the hole in<br />

the bobbin.<br />

b<br />

m<br />

m Depress the foot control again.<br />

When the bobbin is fully wound, stop the<br />

machine. Return the bobbin win<strong>de</strong>r spindle to<br />

its original position by moving the spindle to<br />

the left, and cut the thread.<br />

,<br />

, Tighten the stopmotion knob to engage the<br />

clutch.<br />

Note:<br />

Return the bobbin win<strong>de</strong>r spindle when the<br />

machine stops.<br />

16


• Enrollado <strong>de</strong> la bobina<br />

• Remplir la canette<br />

z Mientras sostiene el volante equilibrador con su<br />

mano izquierda, gire el botón <strong>de</strong> mociónpare hacia<br />

usted con la mano <strong>de</strong>recha.<br />

z Tourner le bouton <strong>de</strong> blocage vers soi avec la<br />

main droite tout en tenant le volant <strong>de</strong> la main<br />

gauche.<br />

x Saque el hilo <strong>de</strong>l carrete.<br />

Pass the thread through the topcover thread<br />

gui<strong>de</strong>.<br />

c Guíe el hilo a trvés <strong>de</strong>l orificio.<br />

v Inserte el hilo a través <strong>de</strong>l orificio en la bobina,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el interior hacia el exterior.<br />

Coloque la bobina sobre el huso <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong><br />

la bobina.<br />

b Empújelo a la <strong>de</strong>recha.<br />

n Sostenga con su mano el extremo libre <strong>de</strong>l hilo y<br />

presione el pedal <strong>de</strong>l control.<br />

Detenga la máquina cuando haya dado algunas<br />

vueltas y corte el hilo cerca <strong>de</strong>l orificio en la<br />

bobina.<br />

x Tirer le fil <strong>de</strong> la bobine.<br />

Pass the thread through the topcover thread<br />

gui<strong>de</strong>.<br />

c Entourer le fil autour du gui<strong>de</strong>-fil du dévidoir.<br />

v Faire passer le fil dans le trou <strong>de</strong> la canette <strong>de</strong>puis<br />

l’intérieur vers l’extérieur.<br />

Mettre la canette sur la broche du dévidoir.<br />

b Le gui<strong>de</strong>r vers la droite.<br />

n Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la<br />

comman<strong>de</strong> à pédale. Arrêter la machine après<br />

quelques tours et couper le fil près du trou <strong>de</strong> la<br />

canette.<br />

m Presione una vez más el pedal <strong>de</strong> control.<br />

Cuando la bobina esté completamente enrollada,<br />

<strong>de</strong>tenga la máquina. Coloque el poste <strong>de</strong>l<br />

enrollador <strong>de</strong> la bobina en su posición original,<br />

moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.<br />

, Ajuste el botón <strong>de</strong> moción-pare para embragar y<br />

restablecer el movimiento <strong>de</strong> la aguja.<br />

Nota:<br />

Devuelva el huso <strong>de</strong>l enrollador <strong>de</strong> la bobina a su<br />

posición normal cuando la máquina se <strong>de</strong>tenga.<br />

m Appuyer à nouveau sur la comman<strong>de</strong> à pédale.<br />

Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.<br />

Remettre la broche du dévidoir à sa position<br />

d’origine en déplaçant la broche vers la gauche et<br />

couper le fil.<br />

, Serrer le bouton <strong>de</strong> blocage pour rétablir le<br />

mouvement <strong>de</strong> l’aiguille.<br />

Remarque:<br />

Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la<br />

machine s’arrête.<br />

17


• Inserting bobbin<br />

z Place a bobbin in the bobbin case, making<br />

sure the thread feeds clockwise from the<br />

bobbin.<br />

1<br />

x Draw the thread through the slot of the case.<br />

2<br />

1<br />

c Continue to draw the thread un<strong>de</strong>r the tension<br />

spring and through the opening.<br />

Pull out about 4˝ (10 cm) of thread.<br />

q Tension spring<br />

3<br />

v Holding the latch open, position the bobbin<br />

case into the shuttle, and then release the<br />

latch.<br />

4<br />

b The case should lock into the place when the<br />

latch is released.<br />

5<br />

18


• Colocación <strong>de</strong> la canilla<br />

z Coloque la canilla en el portacanillas<br />

asegurándose que el hilo se alimente en el<br />

sentido a las agujas <strong>de</strong>l reloj y salga <strong>de</strong> la bobina<br />

• Insertion <strong>de</strong> la canette<br />

z Introduisez la canette dans le portecanette en<br />

prenant soin que le fil se déroule vers la droite et<br />

qu’il sorte <strong>de</strong> la canette.<br />

x Tire <strong>de</strong>l hilo a través <strong>de</strong> la ranura.<br />

x Tirez le fil par la fente du porte-canette.<br />

c Continúe tirando <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l resorte tensor<br />

y a través <strong>de</strong> la abertura. Deje sobresalir<br />

aproximadamente 10 cm (4˝) <strong>de</strong> hilo.<br />

q Resorte tensor<br />

c Tirez le fil sous le ressort <strong>de</strong> tension et faites-le<br />

passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4˝) <strong>de</strong> fil.<br />

q Ressort <strong>de</strong> tension<br />

v Con el retén abierto, meta el portacanillas en la<br />

lanza<strong>de</strong>ra y libere el retén.<br />

v Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à<br />

fond dans la navette, puis relâchez le loquet.<br />

b El portacanilla <strong>de</strong>berá estar fijo en su lugar<br />

cuando se libere el retén.<br />

b La canette est bloquée en place losque le loquet<br />

est engagé.<br />

19


x<br />

v<br />

z<br />

Threading the Machine<br />

• Threading the machine<br />

* Raise the thread take-up lever to its highest<br />

position by turning the handwheel counter<br />

clockwise.<br />

* Raise the presser foot lifter.<br />

* Place a spool on the spool pin, with thread<br />

coming off as shown.<br />

z Pass the thread through the top cover thread<br />

gui<strong>de</strong>.<br />

n<br />

c<br />

m<br />

b<br />

x Draw the end of thread around the upper<br />

thread gui<strong>de</strong>.<br />

c While holding the thread near the spool, draw<br />

the end of the thread down around the check<br />

spring hol<strong>de</strong>r.<br />

v Firmly draw the thread up and from left to<br />

right over the take-up lever then down into<br />

the take-up lever eye.<br />

x<br />

c<br />

b Then down through the lower thread gui<strong>de</strong>s.<br />

n Sli<strong>de</strong> the thread behind the needle bar thread<br />

gui<strong>de</strong> on the left.<br />

m Thread the needle from front to back.<br />

v<br />

1<br />

2<br />

1<br />

b n m<br />

3<br />

2<br />

2<br />

• Needle threa<strong>de</strong>r<br />

q Knob<br />

w Hook<br />

e Gui<strong>de</strong><br />

r Thread end<br />

z Raise the needle to its highest position. Push<br />

down the needle threa<strong>de</strong>r knob q as far as it<br />

will go.<br />

The hook comes out through the needle eye<br />

from behind.<br />

x Paying close attention to the needle point,<br />

draw the thread around the gui<strong>de</strong> e and<br />

un<strong>de</strong>r the hook w.<br />

c Release the knob slowly while holding the<br />

thread end with your hand. A loop of the<br />

thread is pulled up through the needle eye.<br />

Pull out the thread end r from the needle<br />

eye.<br />

3<br />

4<br />

NOTE:<br />

The needle threa<strong>de</strong>r can be used with a #11 to<br />

#16 needle, or a #11 Jaome blue tipped<br />

needle. Thread size 50 to 90 is recommen<strong>de</strong>d.<br />

20


Enhebrado <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja<br />

• Enhebrado <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja<br />

* Suba el tirahilos hasta su posición más alta<br />

girando el volante en el sentido contrario a las<br />

agujas <strong>de</strong>l reloj.<br />

*Levante la palanca <strong>de</strong> elevación <strong>de</strong>l prensatelas.<br />

* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo<br />

saliendo, tal como se muestra.<br />

z Pase el hilo a través <strong>de</strong> la quia <strong>de</strong> hilo está en la<br />

parte superior.<br />

x Tire <strong>de</strong>l hilo y colóquelo en el guíahilos superior.<br />

c Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire <strong>de</strong>l<br />

extremo <strong>de</strong>l hilo hacia abajo y páselo alre<strong>de</strong>dor<br />

<strong>de</strong>l alojamiento <strong>de</strong>l muelle recuperador <strong>de</strong>l hilo.<br />

v Tire <strong>de</strong>l hilo con firmeza y páselo <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha a<br />

izquierda por el tirahilos.<br />

b Enseguida páselo a través <strong>de</strong> las guias <strong>de</strong> hilos<br />

que están abajo.<br />

n Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos <strong>de</strong> la<br />

barra <strong>de</strong> aguja.<br />

m Enhebre la aguja pasando el hilo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>lante<br />

hacia atrás.<br />

Enfilage <strong>de</strong> la machine<br />

• Enfilage <strong>de</strong> la machine<br />

*Faites monter le levier releveur ten<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> fil le<br />

plus haut possible en tournant le volant à main en<br />

sens antihoraire.<br />

* Relevez le relève presseur.<br />

* Placez la bobine <strong>de</strong> fil sur le porte-bobine, avec le<br />

fil sortant <strong>de</strong> la bobine comme illustré.<br />

z Passez le fil à travers le gui<strong>de</strong>-fil.<br />

x Tenez le fil <strong>de</strong> l’aiguille et passez-le sous le gui<strong>de</strong><br />

fil.<br />

c En retenant le fil près <strong>de</strong> la bobine, tirez-le vers le<br />

bas, et, <strong>de</strong> la droite vers la gauche, autour du<br />

dispositif à ressort.<br />

v Tirez fermement le fil vers le haut, puis <strong>de</strong> la droite<br />

vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur <strong>de</strong><br />

fil.<br />

b Ensuite en bas dans les gui<strong>de</strong>s à fil intérieurs.<br />

n Par la gauche, glissez le fil <strong>de</strong>rrière le gui<strong>de</strong> situé<br />

sur la barre d’aiguille.<br />

m Enfilez l’aiguille <strong>de</strong> l’avant vers l’arrière.<br />

• Ensartador <strong>de</strong> agujas<br />

q Tirador<br />

w Enhebrador<br />

e Guía<br />

r El extremo <strong>de</strong>l hilo<br />

z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el<br />

tirador <strong>de</strong>l enhebrador <strong>de</strong> agujas q tanto como<br />

pueda. El enhebrador sale por el ojo <strong>de</strong> la aguja<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> atrás.<br />

x Concéntrese en la punta <strong>de</strong> la aguja y pase el hilo<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la guía e y por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l<br />

enhebrador w.<br />

c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el<br />

extremo <strong>de</strong>l hilo con su mano. Pase una lazada<br />

<strong>de</strong> hilo a través <strong>de</strong>l ojo <strong>de</strong> la aguja.<br />

Pase el extremo <strong>de</strong>l hilo r por el ojo <strong>de</strong> la aguja.<br />

NOTA:<br />

El enhebrador <strong>de</strong> agujas se pue<strong>de</strong> utilizar con las<br />

agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul<br />

<strong>Janome</strong>.<br />

Se recomienda un hilo <strong>de</strong> tamaño 50 a 90.<br />

• Enfile-aiguille intégré<br />

q Bouton<br />

w Crochet<br />

e Gui<strong>de</strong><br />

r L’extrémité du fil<br />

z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.<br />

Appuyer sur le bouton <strong>de</strong> l’enfile-aiguille q aussi<br />

loin que possible.<br />

Le crochet ressort à travers le chas <strong>de</strong> l’aiguille <strong>de</strong><br />

l’arrière.<br />

x En faisant attention au point <strong>de</strong> l’aiguille, faire<br />

passer le fil autour du gui<strong>de</strong> e et sous le crochet w.<br />

c Relâcher le bouton lentement tout en tenant<br />

l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du fil<br />

est tirée à travers le chas <strong>de</strong> l’aiguille.<br />

Faites passer l’extrémité du fil r par le chas <strong>de</strong><br />

l’aiguille.<br />

REMARQUE:<br />

L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du<br />

No 11 au No 16, ou une aiguille <strong>Janome</strong> à pointe<br />

bleue No11.<br />

Un fil <strong>de</strong> taille 50 à 90 est recommandé.<br />

21


z<br />

• Drawing up bobbin thread<br />

z Raise the presser foot. Hold the needle<br />

thread lightly with your left hand.<br />

x<br />

x Rotate the handwheel counterclockwise,<br />

toward you, for one complete turn. Bring the<br />

bobbin thread up by pulling the needle thread<br />

up.<br />

c<br />

c Pull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm)<br />

un<strong>de</strong>r and behind the presser foot.<br />

22


• Extracción <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la canilla<br />

z Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo <strong>de</strong><br />

la aguja con su mano izquierda.<br />

• Comment faire monter le fil <strong>de</strong> la canette<br />

z Faites monter le pied presseur. Tenez le fil <strong>de</strong><br />

l’aiguille souplement <strong>de</strong> la main gauche.<br />

x Gire el volante en el sentido contrario a las agujas<br />

<strong>de</strong>l reloj una vuelta completa. Saque el hilo <strong>de</strong> la<br />

canilla tirando <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja.<br />

x Tournez le volant d’un tour complet en sens<br />

antihoraire. Faites monter le fil <strong>de</strong> canette en tirant<br />

le fil <strong>de</strong> l’aiguille vers le haut.<br />

c Pase ambos hilos hacia atrás por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l<br />

prensatelas. Deje un sobrante <strong>de</strong> ambos hilos <strong>de</strong><br />

aproximadamente 10 cm a 15 cm (4˝ a 6˝).<br />

c Tirez les <strong>de</strong>ux fils vers l’arrière sous le pied<br />

presseur, sur une longueur <strong>de</strong> 10 cm à 15 cm<br />

(4˝ à 6˝).<br />

23


1<br />

2<br />

4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

3<br />

Adjust the Needle Thread Tension for a<br />

Straight Stitch<br />

• Correct tension<br />

q Needle thread (Top thread)<br />

w Bobbin thread (Bottom thread)<br />

e To loosen<br />

r To tighten<br />

The i<strong>de</strong>al straight stitch has threads locked<br />

between two layers of fabric, as illustrated<br />

(magnified to show <strong>de</strong>tail). If you look at the<br />

top and bottom of a seam, notice that there are<br />

no gaps. Each stitch is smooth and even.<br />

When adjusting the needle thread tension, the<br />

higher the number, the tighter the needle<br />

thread tension.<br />

Results <strong>de</strong>pend on:<br />

- stiffness and thickness of the fabric<br />

-number of fabric layers<br />

- type of stitch<br />

•Tension is too tight<br />

q Needle thread (Top thread)<br />

w Bobbin thread (Bottom thread)<br />

e To loosen<br />

r Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />

t Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />

If the bobbin thread shows through on the right<br />

si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of the fabric, and the stitch<br />

feels bumpy, turn the dial to a lower tension<br />

setting number to loosen the needle thread<br />

tension.<br />

1<br />

4<br />

5<br />

• Tension is too loose<br />

q Needle thread (Top thread)<br />

w Bobbin thread (Bottom thread)<br />

e To tighten<br />

r Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />

t Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />

2<br />

3<br />

If the needle thread shows through on the<br />

wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of the fabric, and the<br />

stitch feels bumpy, turn the dial to a higher<br />

tension setting number to tighten the needle<br />

thread tension.<br />

24


Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para<br />

puntada recta<br />

• Tensión correcta<br />

q Hilo <strong>de</strong> la aguja (Hilo superior)<br />

w Hilo <strong>de</strong> la canilla (Hilo inferior)<br />

e Para aflojar<br />

r Para apretar<br />

La puntada recta i<strong>de</strong>al cierra los hilos entre las dos<br />

telas tal como se ve en la figura (ampliada).<br />

Si observa la parte superior e inferior <strong>de</strong> la costura,<br />

se dará cuenta <strong>de</strong> que no hay hilos flojos o<br />

apretados. Todas las puntadas son uniformes e<br />

iguales.<br />

Al ajustar la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja, cuanto más<br />

alto sea el número ajustado, mayor será la tensión.<br />

Los resultados <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>rán <strong>de</strong>:<br />

- la rigi<strong>de</strong>z y el grosor <strong>de</strong>l tejido<br />

- el número <strong>de</strong> capas <strong>de</strong> tejido<br />

- el tipo <strong>de</strong> puntada<br />

• El hilo está <strong>de</strong>masiado tenso<br />

q Hilo <strong>de</strong> la aguja (Hilo superior)<br />

w Hilo <strong>de</strong> la canilla (Hilo inferior)<br />

e Para aflojar<br />

r Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />

t Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />

El hilo <strong>de</strong> la canilla aparece por la parte <strong>de</strong> arriba<br />

<strong>de</strong> la tela y se sentirá <strong>de</strong>sigual. Afloje la tensión <strong>de</strong>l<br />

hilo <strong>de</strong> la aguja girando hacia arriba el ajuste <strong>de</strong><br />

tensión <strong>de</strong>l hilo.<br />

Réglage <strong>de</strong> la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille pour<br />

le point droit<br />

• Tension correcte<br />

q Fil <strong>de</strong> l’aiguille (Fil supérieur)<br />

w Fil <strong>de</strong> la canette (Fil inférieur)<br />

e Pour relâcher la tension<br />

r Pour augmenter la tension<br />

Le point droit parfait doit présenter <strong>de</strong>s fils croisés<br />

entre les <strong>de</strong>ux épaisseurs <strong>de</strong> tissu, comme illustré à<br />

gauche (agrandi pour montrer les détails).<br />

En regardant le <strong>de</strong>ssus et le <strong>de</strong>ssous <strong>de</strong> la couture,<br />

vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les<br />

points sont alignés et égaux. Lors du réglage <strong>de</strong> la<br />

tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille, plus le numéro est grand,<br />

plus le fil <strong>de</strong> I’aiguille sera tendu.<br />

Le résultat dépend:<br />

- <strong>de</strong> la rai<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> l’epaisseur du tissu<br />

- du tissu du nombre d’épaisseurs <strong>de</strong> tissu<br />

- du type <strong>de</strong> point employé<br />

• Si la tension est trop élevée<br />

q Fii <strong>de</strong> l’aiguille (Fil supérieur)<br />

w Fil <strong>de</strong> la canette (Fil inférieur)<br />

e Pour relâcher la tension<br />

r Endroit du tissu<br />

t Envers du tissu<br />

Le fil <strong>de</strong> la canette apparaît sur le côté endroit du<br />

tissu et produit <strong>de</strong>s bosses. Tournez la molette vers<br />

le haut pour relâcher la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille.<br />

• El hilo está <strong>de</strong>masiado flojo<br />

q Hilo <strong>de</strong> la aguja (Hilo superior)<br />

w Hilo <strong>de</strong> la canilla (Hilo inferior)<br />

e Para apretar<br />

r Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />

t Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />

El hilo <strong>de</strong> la aguja aparece por la parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong><br />

la tela y se sentirá <strong>de</strong>sigual. Tense la tensión <strong>de</strong>l<br />

hilo <strong>de</strong> la aguja girando hacia abajo el ajuste <strong>de</strong><br />

tensión <strong>de</strong>l hilo.<br />

• Si la tension est trop faible<br />

q Fil <strong>de</strong> l’aiguille (Fil du supérieur)<br />

w Fil <strong>de</strong> la canette (Fil du inférieur)<br />

e Pour augmenter la tension<br />

r Endroit du tissu<br />

t Envers du tissu<br />

Le fil <strong>de</strong> l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et<br />

produit <strong>de</strong>s bosses. Tournez la molette vers le bas<br />

pour augmenter la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille.<br />

25


1 2<br />

1 2<br />

1 2<br />

Adjust the Needle Thread Tension for a<br />

Zigzag Stitch<br />

For an i<strong>de</strong>al zigzag stitch, the bobbin thread<br />

does not show on the right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of the<br />

fabric and needle thread shows slightly on the<br />

wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of the fabric.<br />

See the illustrations for correct appearance.<br />

To match this appearance, adjust the needle<br />

tension.<br />

• Correct tension<br />

q Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />

w Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />

Minimize the amount of needle thread visible<br />

on the wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of the fabric<br />

without causing excessive puckering or<br />

causing bobbin thread to show on the right<br />

si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of the fabric.<br />

Results vary with fabric, thread and sewing<br />

condition.<br />

• Tension is too tight<br />

q Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />

w Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />

The corner of each zigzag pulls together on<br />

the right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric.<br />

• Tension is too loose<br />

q Right si<strong>de</strong> (Top si<strong>de</strong>) of fabric<br />

w Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />

Corner of each zigzag pulls together on the<br />

wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric.<br />

26


Ajuste <strong>de</strong> la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja para<br />

puntada zig-zag<br />

En la puntada zig-zag i<strong>de</strong>al, el hilo <strong>de</strong> la canilla no<br />

aparecerá en la parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela y el hilo <strong>de</strong><br />

la aguja se verá ligeramente en la parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong><br />

la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones.<br />

Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión <strong>de</strong>l hilo<br />

<strong>de</strong> la aguja.<br />

• Tensión correcta<br />

q Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />

w Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />

Reduzca al mínimo el hilo <strong>de</strong> la aguja visible en la<br />

parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela sin que se frunza en forma<br />

excesiva o haciendo que el hilo <strong>de</strong> la canilla se vea<br />

en la parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela.<br />

Los resultados pue<strong>de</strong>n variar según la tela, hilo y<br />

condiciones <strong>de</strong> costura.<br />

Réglage <strong>de</strong> la tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille pour<br />

le point zig-zag<br />

Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le<br />

fil <strong>de</strong> la canette ne parait jamais sur le côté endroit<br />

du tissu et le fil <strong>de</strong> l’aiguille apparaît à peine sur le<br />

côté envers du tissu .<br />

Reportez-vous aux figures ci-<strong>de</strong>ssous pour voir à<br />

quoi ressemble un point exécuté correctement.<br />

Réglez la tension du fil <strong>de</strong> <strong>de</strong>ssus pour obtenir<br />

l’aspect désiré.<br />

•Tension correcte<br />

q Endroit du tissu<br />

w Envers du tissu<br />

Réduisez la quantité <strong>de</strong> fil <strong>de</strong> l’aiguille visible sur<br />

l’envers du tissu sans pour autant plisser<br />

excessivement le tissu et sans que le fil <strong>de</strong> la<br />

canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les<br />

résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages<br />

utilisés.<br />

• El hilo está <strong>de</strong>masiado tenso<br />

q Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />

w Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />

Las esquinas <strong>de</strong> cada zig-zag quedarán <strong>de</strong>masiado<br />

tensas y amontonadas en la parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la<br />

tela.<br />

• El hilo está <strong>de</strong>masiado flojo<br />

q Parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> la tela<br />

w Parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la tela<br />

El hilo <strong>de</strong> la aguja pasará por la parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong><br />

la tela y se jalará quedando casí junto.<br />

• Si la tension est trop élevée<br />

q Endroit du tissu<br />

w Envers du tissu<br />

Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se<br />

rapprocher sur l’endroit du tissu.<br />

• Si la tension est trop faible<br />

q Endroit du tissu<br />

w Envers du tissu<br />

Le fil <strong>de</strong> l’aiguille à tendance à faire <strong>de</strong>s boucles sur<br />

l’envers du tissu et les points sont déformés.<br />

27


q<br />

Pattern Selector Dial<br />

Raise the needle and presser foot. Turn the<br />

pateern selector dial to set the setting mark at the<br />

symbol corresponding to the <strong>de</strong>sired pattern.<br />

q Setting mark<br />

NOTE:<br />

To avoid needle or fabric damage, make sure<br />

the needle is up and out of the fabric while<br />

selecting a stitch.<br />

0 1 2 3 4<br />

q<br />

Stitch Length Dial<br />

Turn the stitch length dial to set the setting mark<br />

at the <strong>de</strong>sired stitch length.<br />

The higher the number, the longer the stitch length<br />

q Setting mark<br />

• Adjust the dial in the 0.5–4 range when you<br />

sew the zigzag stitch.<br />

• Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch<br />

pattern sewing.<br />

• If the stretch stitch pattern is not uneven, turn<br />

the stitch length dial in the direction of “–” to<br />

compress it, or “+” to expand it.<br />

Reverse Stitch Control<br />

Press the stitch control to sew in reverse.<br />

28


Perilla <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> patrón<br />

Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla <strong>de</strong><br />

selección <strong>de</strong> patrón para colocar la marca indicadora<br />

en el símbolo que correspon<strong>de</strong> al patrón <strong>de</strong>seado.<br />

q Marca indicadora<br />

NOTA:<br />

Para evitar que la aguja o la tela se dañen,<br />

asegúrese que la aguja esté arriba y fuera <strong>de</strong> la<br />

tela cuando esté seleccionando una puntada.<br />

Cadran <strong>de</strong> sélection du point<br />

Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le<br />

cadran <strong>de</strong> sélection du point et placer le repère en<br />

face du symbole correspondant au point désiré.<br />

q Repère<br />

REMARQUE:<br />

Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,<br />

assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à<br />

sa position la plus élevée et hors du tissu, avant <strong>de</strong><br />

régler le sélecteur <strong>de</strong> point.<br />

Perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada<br />

Gire la perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada para colocar la<br />

marca indicadora en la longitud <strong>de</strong> puntada <strong>de</strong>seada.<br />

Mientras más gran<strong>de</strong> sea el número, más larga será la<br />

puntada.<br />

q Marca indicadora<br />

• Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con<br />

puntada <strong>de</strong> zigzag.<br />

• Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el<br />

patrón <strong>de</strong> puntada elástica.<br />

• Si el patrón <strong>de</strong> puntada elástica no es uniforme,<br />

gire el la perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada hacia “–”<br />

para comprimirla o hacia “+” para expandirla.<br />

Cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point<br />

Tourner le cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point<br />

<strong>de</strong> façon à placer le repère en face <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong><br />

point désirée.<br />

Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.<br />

q Repère<br />

• Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous<br />

utilisez un point zigzag.<br />

• Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point<br />

droit extensible.<br />

• Si le point droit extensible n’est pas irrégulier,<br />

tourner le cadran <strong>de</strong> longueur <strong>de</strong> point en direction<br />

du “–” pour le resserrer ou en direction du “+” pour<br />

l’allonger.<br />

Control <strong>de</strong> puntada reversa<br />

La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el<br />

botón.<br />

Bouton <strong>de</strong> marche arrière<br />

La machine coud en marche arrière tant que l’on<br />

appuie sur le bouton <strong>de</strong> marche arrière.<br />

29


q w e<br />

r<br />

SECTION 3. BASIC SEWING<br />

Straight Stitch Sewing<br />

q Pattern selector: B<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: 1.5–4<br />

• Starting to sew<br />

Raise the presser foot and position the fabric<br />

next to a seam gui<strong>de</strong> line on the needle plate<br />

(5/8˝ [1.6 cm] is most common). Lower the<br />

needle to the point where you want to start.<br />

Lower the presser foot and pull the threads<br />

toward the back. Depress the foot control.<br />

Gently gui<strong>de</strong> the fabric along a seam gui<strong>de</strong><br />

line letting the fabric feed naturally.<br />

• Finishing sewing<br />

To fasten the ends of a seam, press the<br />

reverse stitch control and sew several reverse<br />

stitches. Raise the presser foot. Remove the<br />

fabric, draw the threads to the back and cut<br />

them with the thread cutter. The threads are<br />

now the proper length to begin sewing the next<br />

seam.<br />

CAUTION: Do not place fingers near the<br />

presser foot when guiding fabric, or the<br />

needle clamp screw may strike and injure<br />

your fingers.<br />

To Change Sewing Direction<br />

Stop the machine and turn the handwheel toward<br />

you to bring the needle down into the fabric.<br />

Raise the presser foot.<br />

Pivot the fabric around the needle to change sewing<br />

direction as <strong>de</strong>sired. Lower the presser foot<br />

and continue sewing.<br />

Use the Seam Gui<strong>de</strong>s<br />

The seam gui<strong>de</strong>s on the needle plate are there<br />

to help you measure seam width. The numbers<br />

on the needle plate indicate the distance<br />

between the center needle position and the<br />

edge of the fabric. The lines are 1/8˝ (0.3 cm)<br />

apart, and are engraved at 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ and<br />

6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm apart,<br />

and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.<br />

30


SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS<br />

DE COSTURA<br />

Costura <strong>de</strong> puntada recta<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo: 2–6<br />

r Longitud <strong>de</strong> puntada: 1.5–4<br />

B<br />

Prensatelas <strong>de</strong> zigzag<br />

PARTIE 3. COUTURE DE BASE<br />

Utilisation du point droit<br />

q Cadran <strong>de</strong> sélection du point : B<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zigzag<br />

e Tension du fil: 2–6<br />

r Longueur du point: 1,5–4<br />

• Para empezar a coser<br />

Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto<br />

a las líneas guías en la placa <strong>de</strong> aguja<br />

(1.6 cm [5/8˝]).<br />

Baje la aguja al punto don<strong>de</strong> quiera comenzar la<br />

costura. Baje el prensatelas y pase los hilos hacia<br />

atrás por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas.<br />

Pise el pedal <strong>de</strong> control. Guíe la tela con cuidado a<br />

lo largo <strong>de</strong> la guía <strong>de</strong> costura <strong>de</strong>jando que la tela<br />

avance sola <strong>de</strong> forma natural.<br />

• Para terminar a coser<br />

Para rematar el final <strong>de</strong> las costuras, pulse el<br />

control <strong>de</strong> puntada reversa y cosa unas puntadas<br />

hacia atrás.<br />

Levante el pie. Saque la tela, tire <strong>de</strong> los hilos hacia<br />

atrás y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos<br />

con el cortahilos quedará el sobrante <strong>de</strong> hilo<br />

a<strong>de</strong>cuado para comenzar una nueva costura<br />

directamente.<br />

CUIDADO: No coloque los <strong>de</strong>dos cerca <strong>de</strong>l<br />

prensatelas mientras que dirige la tela. El tornillo <strong>de</strong><br />

sujeción <strong>de</strong> la aguja podría golpear y lastimar los<br />

<strong>de</strong>dos.<br />

Cambio <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> costura<br />

Detenga la máquina y gire el volante hacia usted,<br />

llevando la aguja hacia abajo, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la tela.<br />

Suba el prensatelas.<br />

Gire la tela alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la aguja para cambiar la<br />

dirección <strong>de</strong> costura a la posición <strong>de</strong>seada. Baje el<br />

prensatelas y continúe cosiendo.<br />

Uso <strong>de</strong> las guías <strong>de</strong> costura<br />

Las guías <strong>de</strong> costura en la placa <strong>de</strong> aguja son para<br />

ayudarle a medir el ancho <strong>de</strong> costura. Las lineas son<br />

0.3 cm (1/8˝) entre si, con las <strong>de</strong> 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y<br />

6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en milimetros estan<br />

grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, <strong>de</strong> ancho<br />

entre si.<br />

• Début d’une couture<br />

Levez le pied presseur et placez le tissu le long <strong>de</strong><br />

la ligne <strong>de</strong> repère sur la plaque d’aiguille (la plus<br />

utilisée est à 1.6 cm [5/8˝]).<br />

Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez<br />

commencer la couture. Abaissez le pied presseur et<br />

tirez les fils vers l’arrière. Appuyez doucement sur la<br />

pédale <strong>de</strong> contrôle. Gui<strong>de</strong>z le tissu le long <strong>de</strong> la<br />

ligne <strong>de</strong> repère en laissant le tissu avancer<br />

naturellement.<br />

• Finitíon d’une couture<br />

Pour arrêter l’extrémité <strong>de</strong>s coutures, appuyez sur<br />

le bouton <strong>de</strong> marche arrière et piquez plusieurs<br />

points en arrière.<br />

Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les<br />

fils vers l’arrière et coupez-les à l’ai<strong>de</strong> du coupe-fil.<br />

Les fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pour<br />

le début <strong>de</strong> la prochaine couture.<br />

ATTENTION: Ne placez pas <strong>de</strong> doigts près du pied<br />

presseur en guidant le tissue. La vis <strong>de</strong> fixation <strong>de</strong><br />

l’aiguille peut frapper et nuire les doigts.<br />

Changer la direction <strong>de</strong> la couture<br />

Arrêter la machine et tourner le volant vers soi <strong>de</strong> façon<br />

à faire <strong>de</strong>scendre l’aiguille dans le tissu.<br />

Soulever le pied presseur.<br />

Faire pivoter le tissu autour <strong>de</strong> l’aiguille dans la direction<br />

<strong>de</strong> couture voulue. Baisser le pied presseur et continuer<br />

à coudre.<br />

Utilisation <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> couture<br />

L’intervalle entre les lignes est <strong>de</strong> 1/8˝ (3 mm) cellesci<br />

sont gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalle<br />

entre les lignes en millimètres est <strong>de</strong> 5 mm. Celles-ci<br />

sont gravées à 10 mm, 15 mm, et 20 mm.<br />

31


q w e<br />

Zigzag Sewing<br />

q Pattern selector: C<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 2–5<br />

r Stitch length: 0.5–4<br />

r<br />

The zigzag stitch is one of the most common<br />

and versatile stitches. It can be a utility stitch for<br />

button sewing, buttonhole making, hemming,<br />

overcasting, mending and darning.<br />

It can also be used to <strong>de</strong>corate with trims,<br />

appliques and cut work, or as a <strong>de</strong>corative<br />

stitch.<br />

q w e<br />

r<br />

SECTION 4. UTILITY STITCHING<br />

Overcasting<br />

q Pattern selector: C<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 1–4<br />

r Stitch length: 1–2<br />

This stitch is useful in garment construction, and<br />

in finishing the raw edges of any sewing project.<br />

Start overcasting about 1/8˝(0.3 cm) insi<strong>de</strong> the<br />

raw corner of a fabric. The right tip of the stitch<br />

should just clear the row edge.<br />

32


Puntada <strong>de</strong> zig-zag<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2-5<br />

r Longitud <strong>de</strong> puntada: 0.5 a 4<br />

C<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Zig-zag simple<br />

q Selecteur <strong>de</strong> point:<br />

C<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 5<br />

r Longueur du point: 0.5 à 4<br />

La puntada <strong>de</strong> zig-zag es una <strong>de</strong> las puntadas más<br />

comunes y más versátiles. Es una puntada <strong>de</strong><br />

servicio para pegar botones, hacer ojales, para<br />

dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y<br />

para zurcir. También pue<strong>de</strong> ser utilizada para <strong>de</strong>corar<br />

con ribetes, aplicaciónes y como puntada <strong>de</strong>corativa.<br />

Le zig-zag est un point très commun et aux usages<br />

multiples. II est utile pour coudre les boutons, les<br />

boutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler et<br />

repriser. On peut également l’utiliser pour orner avec<br />

<strong>de</strong>s gances, <strong>de</strong>s appliques ou <strong>de</strong>s jours, ou comme<br />

point décoratif.<br />

SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL<br />

Puntada <strong>de</strong> sobrehilado o remate<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

C<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />

r Longitud <strong>de</strong> puntada: 1 a 2<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

PARTIE 4.<br />

COUTURE<br />

FONCTIONNELLE<br />

Surfilage<br />

q Selecteur <strong>de</strong> point:<br />

w Pied presseur:<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />

r Longueur du point: 1 à 2<br />

C<br />

Pied zig-zag<br />

Esta puntada es muy útil en la construcción <strong>de</strong><br />

prendas y para sobrehilar o rematar bor<strong>de</strong>s brutos en<br />

cualquier proyecto <strong>de</strong> costura.<br />

Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l bor<strong>de</strong><br />

bruto. El bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la puntada <strong>de</strong>berá<br />

terminar justo al bor<strong>de</strong> bruto <strong>de</strong> la tela.<br />

Ce point est utile pour le montage <strong>de</strong>s vêtements et<br />

pour finir les bords bruts <strong>de</strong> tous les ouvrages <strong>de</strong><br />

couture.<br />

Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à<br />

I’intérieur du bord brut du tissu. Le bon côté du point<br />

<strong>de</strong>vrait finir juste au bord brut du tissu.<br />

33


q w e<br />

Tricot Stitch<br />

q Pattern selector: D<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 1–4<br />

r Stitch length: 1–4<br />

r<br />

Place the fabric un<strong>de</strong>r the presser foot in such a<br />

manner that the edge is slightly insi<strong>de</strong> the righthand<br />

si<strong>de</strong> of the presser foot. Gui<strong>de</strong> the fabric<br />

so that the right hand stitches fall at the edge of<br />

the fabric.<br />

Trim the excess close to the stitches. Be careful<br />

not to cut the stitches.<br />

q w e<br />

Knit Stitch<br />

q Pattern selector: G<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: S.S.<br />

r<br />

This knit stitch is i<strong>de</strong>al for sewing swimwear and<br />

stretch velour because it provi<strong>de</strong>s the greatest<br />

amount of elasity and strength. Place your fabric<br />

to allow a 1.6 cm (5/8˝) seam.<br />

Trim the seam allowance after sewing.<br />

Note:<br />

Be careful not to cut the stitches.<br />

34


Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />

r Longitud <strong>de</strong> puntada: 1 a 4<br />

D<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Point zig-zag multiple<br />

q Selecteur <strong>de</strong> point:<br />

D<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />

r Longueur du point: 1 à 4<br />

Coloque la tela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l pie prensatelas <strong>de</strong> tal<br />

forma que el bor<strong>de</strong> que<strong>de</strong> ligeramente introducido en<br />

la parte <strong>de</strong>recha <strong>de</strong>l prensatelas. Guíe la tela <strong>de</strong> tal<br />

modo que las puntadas <strong>de</strong> la <strong>de</strong>recha caigan al bor<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> la tela.<br />

Placez le tissu sous le pied presseur <strong>de</strong> manière à ce<br />

que le bord brut du tissu soit légèrement en retrait du<br />

bord extérieur droit du pied presseur. Gui<strong>de</strong>z le tissu<br />

pour que l’extrémité droite <strong>de</strong>s points tombe au bord<br />

du tissu.<br />

Puntada <strong>de</strong> dobladillo<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />

G<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Point <strong>de</strong> surjet<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

G<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point:<br />

S.S.<br />

El tejido <strong>de</strong> punto es i<strong>de</strong>al para trajes <strong>de</strong> baño y<br />

velour elástico, porque proporciona gran elasticidad y<br />

resistencia.<br />

Coloque la tela y <strong>de</strong>je un bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1.6 cm (5/8˝) para<br />

la costura.<br />

Corte el margen <strong>de</strong> la costura <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> coser.<br />

Nota:<br />

Tenga cuidado <strong>de</strong> no cortar las puntadas.<br />

Le point <strong>de</strong> surfil est idéal pour coudre les maillots <strong>de</strong><br />

bain et le velours extensible car il laisse la plus<br />

gran<strong>de</strong> marge d’élasticité tout en étant soli<strong>de</strong>.<br />

Placer le tissu <strong>de</strong> façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces)<br />

<strong>de</strong> valeur <strong>de</strong> couture.<br />

Couper la valeur <strong>de</strong> couture une fois que la couture<br />

est terminée.<br />

Remarque:<br />

Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.<br />

35


q w e<br />

Straight Stretch<br />

q Pattern selector: B<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: S.S.<br />

r<br />

This strong, durable stitch is recommen<strong>de</strong>d<br />

where both elasticity and strength are necessary<br />

to ensure comfort and durability.<br />

Use it to reinforce areas such as crotch and<br />

armhole seams as well as to eliminate puckering<br />

on knits and stretch fabrics. Also use when<br />

constructing items requiring extra strength such<br />

as backpacks.<br />

q w e<br />

Rick-rack Stretch<br />

q Pattern selector: C<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: S.S.<br />

r<br />

Sew on stretch fabrics in any area that you<br />

might use a zigzag stitch. This stitch is also<br />

used as a <strong>de</strong>corative topstitch.<br />

36


Puntada recta triple<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />

B<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Point droit extensible<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

B<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point:<br />

S.S.<br />

Esta puntada <strong>de</strong> costura resistente y dura<strong>de</strong>ra, es<br />

recomendada en casos don<strong>de</strong> sean necesarios tanto<br />

la elasticidad como la durabilidad para asegurar<br />

comodidad y durabilidad.<br />

Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños <strong>de</strong><br />

camisa y también para evitar <strong>de</strong>shilachamientos en<br />

telas <strong>de</strong> punto y telas elásticas. Use también esta<br />

puntada para construir elementos que requieran<br />

refuerzos especialmente fuerte como bolsos y<br />

mochilas.<br />

Ce point soli<strong>de</strong> et résistant est recommandé pour les<br />

coutures où la solidité et l’élasticité sont nécessaires<br />

au confort et à la résistance.<br />

Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambe<br />

et d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces<br />

sur les jerseys et les tissus extensibles. Également<br />

utile pour la fabrication d’accessoires résistants<br />

comme les sacs-à dos.<br />

Extensión <strong>de</strong> “Rick-rack”<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />

C<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Croquet extensible<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

C<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point:<br />

S.S.<br />

Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el<br />

que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada<br />

<strong>de</strong> costura es usada también como puntada<br />

<strong>de</strong>corativa.<br />

Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point<br />

zig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être<br />

utilisé comme surpiqûres dècoratives.<br />

37


q w e<br />

r<br />

Buttonhole<br />

q Pattern selector: A ( )<br />

w Presser foot: Buttonhole foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: 0.5-1<br />

To adjust buttonhole stitch <strong>de</strong>nsity:<br />

Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to<br />

adjust the buttonhole stitch <strong>de</strong>nsity.<br />

z x<br />

z Carefully mark buttonhole length on fabric.<br />

Place the fabric un<strong>de</strong>r the foot with the<br />

buttonhole marking running toward you.<br />

x Sli<strong>de</strong> both threads to the left.<br />

Line up the foot with the top mark on the<br />

fabric. Lower the needle into the fabric<br />

where the buttonhole is to start, and lower the<br />

foot.<br />

c Set the pattern selector dial at “ ”.<br />

Sew forward until you reach the front marking<br />

of your buttonhole.<br />

Stop sewing at a left stitch.<br />

c v b n<br />

v Set the pattern selector dial at “ ”.<br />

Sew 4 to 6 stitches. Stop sewing at a right<br />

stitch.<br />

b Set the pattern selector dial at “ ”.<br />

Sew until you reach the back marking of the<br />

buttonhole.<br />

Stop sewing at a right stitch.<br />

n Set the pattern selector dial at “ ”.<br />

Sew a few bartacks and raise the needle from<br />

the fabric.<br />

Set the stitch length dial to “0” and the pattern<br />

selector dial at straight sewing.<br />

Sew a few locking stitches.<br />

m<br />

m Remove the fabric from the machine and cut<br />

the sewing thread. Insert a pin insi<strong>de</strong> the<br />

bartack. Then cut the opening with a seam<br />

ripper.<br />

Take care not to cut the stitches.<br />

38


Puntada <strong>de</strong> múltiple zig-zag<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón: A ( )<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Longitud <strong>de</strong> puntada: 0.5-1<br />

Prensatelas para<br />

ojales<br />

Point zig-zag multiple<br />

q Selecteur <strong>de</strong> point: A ( )<br />

w Pied presseur:<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point: 0.5-1<br />

Pied à<br />

boutonnière<br />

Para ajustar la <strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> la puntada para ojales:<br />

Coloque la perilla <strong>de</strong> longitud <strong>de</strong> puntada entre 0.5 y<br />

1.0 para ajustar la <strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> la puntada para<br />

ojales.<br />

Pour régler la <strong>de</strong>nsité du point <strong>de</strong> boutonnière:<br />

Pour régler la <strong>de</strong>nsité du point <strong>de</strong> boutonnière, régler<br />

le cadran <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> la longueur du point entre 0,5<br />

et 1,0.<br />

z Marque con cuidado la longitud <strong>de</strong>l ojal en la tela.<br />

Coloque la tela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas con la<br />

marca <strong>de</strong>l ojal hacia usted.<br />

z Marquez avec soin la longueur <strong>de</strong> la boutonnière<br />

sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la<br />

marque <strong>de</strong> la boutonnière vers vous.<br />

x Deslice ambos hilos hacia la <strong>de</strong>recha.<br />

Baje la aguja <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la tela don<strong>de</strong> <strong>de</strong>see<br />

comenzar a hacer el ojal y luego baje el<br />

prensatelas.<br />

Alinie las marcas en el prensatelas con la marca<br />

superior en la tela. Baje el prensatelas.<br />

c Ajuste el selector <strong>de</strong> puntada a “ ”. Cosa hacia<br />

a<strong>de</strong>lante hasta que llegue a la marca superior <strong>de</strong>l<br />

ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda.<br />

x Glissez les <strong>de</strong>ux fils à gauche.<br />

Baissez l’aiguille dans le vêtement où la<br />

boutonnière doit commencer et baissez le pied <strong>de</strong><br />

boutonnière.<br />

Alignez les repères sur le pied avec les marques<br />

sur le tissu. Abaissez le pied presseur.<br />

c Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez<br />

jusqu’à l’autre extrémité <strong>de</strong> la boutonnière. Arrêtez<br />

<strong>de</strong> coudre avec l’aiguille à gauche.<br />

v Ajuste el selector <strong>de</strong> puntada a “ ”. Cosa <strong>de</strong><br />

cuatro 4 a seis 6 puntadas. Termine cosiendo con<br />

una puntada <strong>de</strong>recha.<br />

v Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez 4 à 6<br />

points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.<br />

b Ajuste el selector <strong>de</strong> puntada a “ ”. Cosa hasta<br />

que alcance la marca trasera <strong>de</strong>l ojal. Termine<br />

cosiendo con una puntada <strong>de</strong>recha.<br />

b Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez<br />

jusqu'à la marque <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> la boutonnière. Arrêtez<br />

la couture avec l'aiguille à droite.<br />

n Ajuste el selector <strong>de</strong> puntadas a “ ”. Cosa <strong>de</strong><br />

cuatro 4 a seis 6 puntadas.<br />

Termine cosiendo con una puntada izquierda.<br />

n Réglez le sélecteur <strong>de</strong> point sur “ ”. Cousez 4 à 6<br />

points.<br />

Arrêtez la couture avec l’aiguille à gauche.<br />

m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes <strong>de</strong><br />

cada presilla para prevenir un corte acci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong><br />

las presilas. Corte la abertura <strong>de</strong>l ojal con el<br />

abreojales.<br />

m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant<br />

chaque arrêt pour éviter <strong>de</strong> couper les fils d’arrêt.<br />

Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière.<br />

39


q w e<br />

r<br />

t<br />

Button Sewing<br />

q Pattern selector: C<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: Any<br />

t Feed dog:<br />

Dropped<br />

Drop the feed dogs. Match the holes in a button<br />

with the horizontal slot on the Presser foot.<br />

Adjust stitch width matching the distance of the<br />

holes on the button. Lower the foot to hold the<br />

button in place. Check to see if the needle<br />

enters into the holes on the button by turning the<br />

handwheel by hand. Sew about ten (10) stitches.<br />

To strengthen the shank, cut the threads leaving<br />

about 4.0˝ (10.0 cm). Bring the needle thread<br />

down through one of the holes on the button and<br />

wind it around the shank. Bring the needle<br />

thread to the wrong si<strong>de</strong> (bottom si<strong>de</strong>) and knot.<br />

After button sewing is completed, raise the feed<br />

dogs for normal sewing.<br />

40


Costura <strong>de</strong> botones<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

C<br />

w Prensatelas:<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: Cualquier<br />

número<br />

t Dientes <strong>de</strong> transporte: Bajados<br />

Pose <strong>de</strong>s boutons<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

C<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point:<br />

Toute<br />

t Griffes d’entraînement: Abaissées<br />

Baje los dientes <strong>de</strong> transporte. Haga coincidir los<br />

agujeros en botón con la ranura horizontal en el pie<br />

prensatelas. Ajuste la anchura <strong>de</strong> las puntadas<br />

igualándola a la distancia <strong>de</strong> los agujeros en el botón.<br />

Baje el pie prensatelas para sujetar el botón en su<br />

sitio. Compruebo que la aguja entra por uno <strong>de</strong> los<br />

agujeros <strong>de</strong>l botón, girando el volante con la mano.<br />

Cosa unas diez (10) puntadas.<br />

Para reforzar el tallo, corte los hilos <strong>de</strong>jando unos<br />

10.0 cm (4.0˝). Traiga hacia abajo el hilo <strong>de</strong> la aguja a<br />

través <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los agujeros <strong>de</strong>l botón y enróllelo<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l tallo. Traiga el hilo <strong>de</strong> la aguja ensartada<br />

hasta la parte opouesta <strong>de</strong> la tela y anu<strong>de</strong> los hilos.<br />

Después <strong>de</strong> que el botón sea cosido, levante los<br />

dientes <strong>de</strong> transporte para coser normalmente.<br />

Abaissez les griffes d’entraînement. Faites<br />

correspondre les trous du bouton avec la fente<br />

horizontale du pied presseur. Réglez la largeur du<br />

point pour qu’elle correspon<strong>de</strong> à la distance entre les<br />

trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour<br />

maintenir le bouton en place. Vérifiez que l’aiguille<br />

passe dans les trous du bouton en tournant le volant<br />

à la main. Cosez environ dix (10) points.<br />

Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en<br />

laissant environ 10.0 cm (4.0˝). Faites passer le fil <strong>de</strong><br />

l’aiguille dans l’un <strong>de</strong>s trous du bouton et enroulez-le<br />

autour <strong>de</strong> la tige du bouton. Faites passer couture du<br />

bouton, remontez les griffes d’entraînement pour la<br />

couture normale.<br />

41


q w e<br />

Zipper Application<br />

q Pattern selector: B<br />

w Presser foot: Zipper foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: 1.5–4<br />

r<br />

Pin or baste zipper tape to fabric and place it<br />

un<strong>de</strong>r the foot.<br />

Smooth the threads toward the back and lower<br />

the foot.<br />

To sew the left si<strong>de</strong> of the zipper, gui<strong>de</strong> the<br />

zipper teeth along the edge of the foot and stitch<br />

through the garment and zipper tape.<br />

Turn the fabric and sew the other si<strong>de</strong> of the<br />

zipper in the same way as you did the left si<strong>de</strong>.<br />

42


Aplicación <strong>de</strong> cremalleras<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: 1.5–4<br />

B<br />

Prensatelas para<br />

cremalleras<br />

Installation <strong>de</strong>s fermeture-éclair<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

B<br />

w Pied presseur:<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point: 1.5–4<br />

Pied pour<br />

fermetures éclair<br />

Hilvane la cinta <strong>de</strong> la cremallera o únala con alfileres<br />

a la tela y colóquela <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas.<br />

Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas.<br />

Para coser el lado izquierdo <strong>de</strong> la cremallera, guíe los<br />

dientes <strong>de</strong> la cremallera a lo largo <strong>de</strong>l bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

prensatelas y cosa a través <strong>de</strong> la prenda y <strong>de</strong> la cinta<br />

<strong>de</strong> la cremallera.<br />

Gire la tela y cosa el otro lado <strong>de</strong> la cremallera <strong>de</strong> la<br />

misma forma que cosió el lado izquierdo.<br />

Épingler ou faufiler le ruban <strong>de</strong> la fermeture éclair et le<br />

placer sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisser<br />

le pied. Pour coudre le côté gauche <strong>de</strong> la fermeture<br />

éclair, gui<strong>de</strong>r les <strong>de</strong>nts <strong>de</strong> la fermeture éclair le long du<br />

bord du pied et coudre le vêtement et le ruban <strong>de</strong> la<br />

fermeture éclair.<br />

Inverser le tissu et coudre l’autre moitié <strong>de</strong> la fermeture<br />

éclair, <strong>de</strong> la même façon que pour le côté gauche.<br />

43


q w e<br />

r<br />

t<br />

Blind Stitch Hemming<br />

q Pattern selector: E or F<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 1–4<br />

r Stitch length: 1–4<br />

t Hem gui<strong>de</strong><br />

e<br />

q<br />

w<br />

1/4˝ (0.6 cm) 1/4˝ (0.6 cm)<br />

e<br />

e<br />

q Lightweight fabric<br />

w Heavyweight fabric<br />

e Wrong si<strong>de</strong> (Bottom si<strong>de</strong>) of fabric<br />

On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge<br />

should be overcast first. Then fold the hem, as<br />

illustrated leaving 1/4˝ (0.6 cm) of the hem edge<br />

showing.<br />

Lower the presser foot, then loosen the foot<br />

hol<strong>de</strong>r screw to place the hem gui<strong>de</strong> between<br />

the screw and the shank of foot hol<strong>de</strong>r.<br />

Tighten the screw making sure the wall of hem<br />

gui<strong>de</strong> is placed in the middle of the toes of the<br />

presser foot.<br />

Raise the presser foot and place the fabric<br />

un<strong>de</strong>r the foot so that the fold rests against the<br />

wall of hem gui<strong>de</strong>.<br />

Lower the foot, then stitch slowly for better<br />

control so that the zigzag stitches fall on the<br />

hem allowance and pierce the fold.<br />

While sewing, make sure the fold runs along the<br />

wall of hem gui<strong>de</strong>.<br />

e<br />

44


Dobladillo invisible<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: 1 a 4<br />

t Guía <strong>de</strong> dobladillo<br />

E o F<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Ourlet invisible<br />

q Sélecteur du point:<br />

E ou F<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />

r Largeur du point: 1 à 4<br />

t Gui<strong>de</strong> à ourlets<br />

q Telas ligeras<br />

w Telas gruesas<br />

e Parte <strong>de</strong> abajo la tela<br />

En telas gruesas que se <strong>de</strong>shilachan, el bor<strong>de</strong><br />

inacabado <strong>de</strong>berá sobrehilarse primero. Después<br />

pliegue el dobladillo tal como se ilustra, <strong>de</strong>jando<br />

visible 0.6 cm (1/4˝) <strong>de</strong>l bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l dobladillo.<br />

Baje el prensatelas y afloje el tornillo que lo sostiene<br />

para colocar la guía <strong>de</strong>l dobladillo entre el tornillo y la<br />

espiga <strong>de</strong>l prensatelas.<br />

Apriete el tornillo, ceriorándose <strong>de</strong> que el costado <strong>de</strong><br />

la guía <strong>de</strong>l dobladillo esté centrada entre las uñas <strong>de</strong>l<br />

prensatelas.<br />

Levante el prensatelas y coloque la tela <strong>de</strong>bajo, <strong>de</strong><br />

manera que el pliegue <strong>de</strong>scanse contra el costado <strong>de</strong><br />

la guía <strong>de</strong>l dobladillo.<br />

Baje el prensatelas y cosa lentamente para tener<br />

mejor control, asegurándose <strong>de</strong> que las puntadas en<br />

zigzag caigan sobre la holgura <strong>de</strong>l dobladillo y<br />

perforen el pliegue.<br />

Durante la costura, asegúrese <strong>de</strong> que el pliegue<br />

avance por el costado <strong>de</strong> la guía <strong>de</strong>l dobladillo.<br />

Extienda la tela sobre una superficie planca, con el<br />

anverso hacia arriva.<br />

q Tissu fin<br />

w Tissu épais<br />

e Côté envers du tissu<br />

Sur les tissus épais qui s’effilochent, on <strong>de</strong>vrait<br />

d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet<br />

comme illustré, en laissant apparaître 0.6 cm (1/4˝).<br />

Abaisser le pied presseur, puis dévisser la vis située<br />

sur le porte pied afin <strong>de</strong> placer le gui<strong>de</strong> à ourlets<br />

entre la vis et la partie verticale du porte pied.<br />

Serrer la vis en vous assurant que la partie verticale<br />

du gui<strong>de</strong> à ourlets est alignée avec le milieu du pied<br />

(situé entre les <strong>de</strong>ux doigts du pied.)<br />

Lever le pied presseur et placer le tissu sous le pied<br />

jusqu’à ce que le pli soit contre la partie verticale du<br />

gui<strong>de</strong> à ourlets.<br />

Abaisser le pied, puis coudre lentement pour un<br />

meilleur contrôle et pour que les points en zig-zag<br />

couvrent bien l’ourlet et percent le pli.<br />

Pendant la couture, assurez que vous que le bord <strong>de</strong><br />

l’ourlet reste contre la partie verticale du gui<strong>de</strong> à<br />

ourlets.<br />

Etaler le tissu bien à plat avec le bon côté en hant.<br />

45


q w e<br />

Rolled Hem<br />

q Pattern selector: B<br />

w Presser foot: Rolled Hem foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: 2<br />

r<br />

z<br />

z Lower the needle into the fabric at the point<br />

where sewing is to begin, then lower the<br />

hemmer foot.<br />

Sew 3 or 4 stitches while holding the needle<br />

and bobbin threads.<br />

x<br />

x Lower the needle into the fabric and lift the<br />

hemmer foot. Insert the fol<strong>de</strong>d portion of the<br />

fabric into the curl of the hemmer foot.<br />

c<br />

c Lower the hemmer foot, then sew by lifting up<br />

the edge of the fabric to keep it feeding<br />

smoothly and evenly.<br />

v<br />

v Trim about 1/4˝ (0.6 cm) from corners as<br />

illustrated, to reduce bulk.<br />

46


Dobladillos enrollados<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: 2<br />

B<br />

Prensatelas para<br />

dobladillo<br />

Ourleur présente<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

B<br />

w Pied presseur:<br />

Pied ourleur<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point: 2<br />

z Baje la aguja sobre la tela en el punto don<strong>de</strong> ha<br />

<strong>de</strong> empezar a coser, <strong>de</strong>spués baje el pie para<br />

dobladillosss. Cosa 3 ó 4 puntadas sujetando los<br />

hilos <strong>de</strong> la canilla y la aguja.<br />

z Abaissez l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la<br />

couture doit commencer. Puis, abaissez le pied<br />

ourleur.<br />

Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les fils <strong>de</strong><br />

l’aiguille et <strong>de</strong> la canette.<br />

x Baje la aguja en al tela,, y levante el prensatelas<br />

para dobladillos. Introduzca la parte plegada <strong>de</strong> la<br />

tela en el canalillo <strong>de</strong>l prensatelas para<br />

dobladillos.<br />

x Abaissez l’aiguille dans le tissu et solevez le pied<br />

ourleur. Insérez la partie pliée du tissu dans la<br />

courbure du pied ourleur.<br />

c Baje el prensatelas para dobladillos, cosa<br />

entonces levantado el bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> latela para<br />

mantener la introducción suave y pareja.<br />

c Abaissez le pied ourleur, puis cousez tout en<br />

relevent le bord du tissu pour lui ppermettre <strong>de</strong><br />

hisser facilement et uniformément.<br />

v Recorte <strong>de</strong> las esquinas 0.6 cm (1/4˝) como es<br />

ilustrado, para reducir el volumen.<br />

v Taillez aux 0.6 cm (1/4˝) coins pour réduire<br />

l’épaisseur.<br />

47


q w e<br />

Shell Stitch<br />

q Pattern selector: G<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 3–9<br />

r Stitch length: 1–2<br />

r<br />

t<br />

Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the<br />

fabric and stitch on the bias. You may need to<br />

increase the needle thread tension slightly. Allow<br />

the needle to just clear the fol<strong>de</strong>d edge of the<br />

fabric at zigzag stitches.<br />

If you sew rows of shell stitches, space the rows<br />

at least 5/8˝ (1.5 cm) apart. You can also sew<br />

shell stitches on knits or soft silky woven fabrics<br />

in any direction.<br />

q w e<br />

Box Stitch<br />

q Pattern selector: H<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 1–4<br />

r Stitch length: 1–4<br />

r<br />

t<br />

Overlap two raw edges of heavy weight interlining,<br />

and use this stitch to join them.<br />

48


Puntada en forma <strong>de</strong> concha<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 3 a 9<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: 1 a 2<br />

G<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Point coquille<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

G<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 3 à 9<br />

r Longueur du point: 1 à 2<br />

Use telas ligeras como son las prendas <strong>de</strong> tricot.<br />

Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga<br />

que incrementar ligeramente la tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la<br />

aguja.<br />

Cosa <strong>de</strong> tal forma que la aguja justo libre el bor<strong>de</strong><br />

doblado al coser con puntadas en zig-zag.<br />

Si quiere coser filas <strong>de</strong> puntadas <strong>de</strong> conchas, <strong>de</strong>je un<br />

espacio entre ellas <strong>de</strong> al menos 1.5 cm (5/8˝).<br />

También podrá coser con puntadas en forma <strong>de</strong><br />

concha en telas <strong>de</strong> punto y tejidos <strong>de</strong> seda ligeros en<br />

cualquier dirección.<br />

Puntada <strong>de</strong> caja<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: 1 a 4<br />

H<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu<br />

et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin<br />

d’augmenter légèrement la tension du fil supérieur.<br />

Laissez l’aiguille tomber juste en <strong>de</strong>hors du bord plié<br />

du tissu lors du zig-zag.<br />

Si vous cousez <strong>de</strong>s rangées <strong>de</strong> points coquille,<br />

espacez les rangées d’au moins 1.5 cm (5/8˝). Vous<br />

pouvez également coudre <strong>de</strong>s points coquilles sur les<br />

tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les<br />

directions.<br />

Point créneau<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

H<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />

r Longueur du point: 1 à 4<br />

Sobreponga dos bor<strong>de</strong>s brutos <strong>de</strong> forro pesado y use<br />

esta puntada para unirlos.<br />

Superposez les bords bruts <strong>de</strong> doublure épaisse et<br />

cousez-les ensemble à I’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> ce point.<br />

49


q w e<br />

Feather Stitch<br />

q Pattern selector: D<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 1–4<br />

r Stitch length: S.S.<br />

r<br />

This stitch is strong, useful and <strong>de</strong>corative.<br />

It reinforces stretch and woven fabrics. You can<br />

use it to sew span<strong>de</strong>x un<strong>de</strong>rgarments or<br />

<strong>de</strong>coratively hem elastic fabric.<br />

You can also use this stitch in patchwork<br />

quilting.<br />

Sew this pattern on a seam that is already<br />

joined and pressed flat.<br />

q w e<br />

Overcast Stretch Stitch<br />

q Pattern selector: E<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 2–6<br />

r Stitch length: S.S.<br />

r<br />

This stitch is for sewing a seam with an overcast<br />

finish. It is used when making swim wear, ski<br />

pants and other garments which require stretch.<br />

50


Puntada <strong>de</strong> pluma<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />

D<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Point d’épines<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

D<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />

r Longueur du point:<br />

S.S.<br />

Esta puntada es resistente, útil y <strong>de</strong>corativa.<br />

Esta pue<strong>de</strong> reforzar las telas elásticas y tejidas.<br />

Pue<strong>de</strong> usarla para coser prendas <strong>de</strong> ropa interior<br />

elástico o dobladillar <strong>de</strong>corativamente la tela elástica.<br />

Pue<strong>de</strong> usar también para acolchar telas en la labor <strong>de</strong><br />

retazos.<br />

Cosa este patrón en una costura que ya está unida y<br />

aplanada.<br />

Ce point est résistant, utile et décoratif.<br />

II peut renforcer l’étoffe extensible et tissée. Vous pouvez<br />

vous servir <strong>de</strong> ce point pour coudre le sous-vêtements<br />

en span<strong>de</strong>x, ou bor<strong>de</strong>r décorativement, le tissu<br />

élastique. Vous pouvez également utiliser ce point pour<br />

le piquage en patchwork.<br />

Appliquer ce motif sur la couture qui a été déjà jointe et<br />

pressée à plat.<br />

Puntada elástica <strong>de</strong> remate o sobrehilado<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

E<br />

w Prensatelas:<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 2 a 6<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />

Surfilage extensible<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

E<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 2 à 6<br />

r Longueur du point:<br />

S.S.<br />

Esta puntada <strong>de</strong> costura es para coser costuras <strong>de</strong><br />

remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando<br />

se cosen trajes <strong>de</strong> baño, pantalones <strong>de</strong> esquiar y<br />

otras prendas que requieren <strong>de</strong> material elástico.<br />

Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même<br />

temps. II est très pratique pour la réalisation <strong>de</strong><br />

maillots <strong>de</strong> bain, <strong>de</strong> pantalons <strong>de</strong> ski et autres<br />

vêtements extensibles.<br />

51


q w e<br />

Elastic Stretch Stitch<br />

q Pattern selector: H<br />

w Presser foot: Zigzag foot<br />

e Thread tension: 1–4<br />

r Stitch length: S.S.<br />

r<br />

Choose this stitch to attach elastic to garments.<br />

Mark elastic into quarters and match these to<br />

the center front, center back and si<strong>de</strong> seams.<br />

Place the middle of the elastic un<strong>de</strong>r the center<br />

of the presser foot and stitch into place, making<br />

sure the elastic is evenly distributed.<br />

52


Puntada elástica <strong>de</strong> extensión<br />

q Selector <strong>de</strong> patrón:<br />

H<br />

w Prensatelas:<br />

e Tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja: 1 a 4<br />

r Control <strong>de</strong> la longitud: S.S.<br />

Prensatelas para<br />

zig-zag<br />

Point extensible pour la fixation <strong>de</strong>s élastiques<br />

q Sélecteur <strong>de</strong> point:<br />

H<br />

w Pied presseur:<br />

Pied zig-zag<br />

e Tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille: 1 à 4<br />

r Longueur du point:<br />

S.S.<br />

Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas.<br />

Divida y marque el elástico en cuatro partes iguales<br />

y haga que las marcas coincidan con las costuras<br />

central trasera, central <strong>de</strong>lantera y laterales. Coloque<br />

el centro <strong>de</strong>l elástico en el centro <strong>de</strong>l pie prensatelas<br />

y cosa. Asegúrese <strong>de</strong> que el elástico este distribuido<br />

uniformemente.<br />

Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un<br />

vêtement. Divisez la longueur <strong>de</strong> l’élastique en quatre<br />

parties égales et marquez chaque quartier. Faites<br />

correspondre chaque marque avec le milieu <strong>de</strong>vant,<br />

le milieu dos et chaque côté. Placez le centre <strong>de</strong><br />

l’élastique sous le milieu du pied presseur et piquezle<br />

en place en vous assurant que l’élastique est<br />

réparti uniformément.<br />

53


SECTION 5. CARE OF YOUR<br />

MACHINE<br />

Cleaning the Feed Dogs<br />

Unplug the machine and remove the presser<br />

foot and needle with a screwdriver.<br />

Remove the needle plate with a screwdriver.<br />

Use a lint brush to clean the feed dogs.<br />

Replace needle plate and tighten with a<br />

screwdriver.<br />

Sewing Light<br />

The sewing light is located behind the face plate.<br />

To change the bulb, take the face plate off the sewing<br />

machine by removing the setscrew.<br />

* Unplug the power supply before changing the bulb.<br />

* Do not dismantle the machine other than explained<br />

in this <strong>manual</strong>.<br />

• To remove ............................. Turn to the left.<br />

• To replace ............................. Turn to the right.<br />

WANING:<br />

The bulb could be HOT. Protect your fingers when<br />

handle it.<br />

54


SECCIÓN 5. MANTENIMIENTO DE LA<br />

MAQUINA<br />

Limpieza <strong>de</strong> los dientes <strong>de</strong>l transporte<br />

Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja.<br />

Retire los tornillos y quite la placa <strong>de</strong> aguja.<br />

PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE<br />

MACHINE<br />

Nettoyage du porte-canette<br />

Débranchez le cordon électrique, puis retirez le pied<br />

presseur et l’aiguille.<br />

A l’ai<strong>de</strong> d’un tournevis, retirez la platine <strong>de</strong> l’aiguille.<br />

Con un cepillo, quite el polvo y los restos <strong>de</strong> tejidos que<br />

queda en los dientes.<br />

A l’ai<strong>de</strong> d’un pinceau, enlevez la poussière et la charpie<br />

qui se sont accumulées entre les <strong>de</strong>nts <strong>de</strong>s griffes<br />

d’entraînement.<br />

Coloque la placa <strong>de</strong> aguja, la aguja y el prensatelas.<br />

Remettez la platine <strong>de</strong> l’aiguille et vissez-la en place.<br />

Luz para coser<br />

La luz para coser se encuentra <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> la placa<br />

frontal. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la<br />

placa frontal <strong>de</strong> la máquina <strong>de</strong> coser.<br />

* Desconecte la máquina antes <strong>de</strong> cambiar la<br />

bombilla.<br />

* No <strong>de</strong>sarme la máquina <strong>de</strong> coser <strong>de</strong> otra forma que<br />

no se ha explicado en este <strong>manual</strong>.<br />

• Para quiltar ............................. Presione y gire a la<br />

izquierda.<br />

• Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la<br />

ADVERTENCIA:<br />

La bombilla pue<strong>de</strong> estar CALIENTE. Proteja sus<br />

<strong>de</strong>dos cuando lo manipule.<br />

Lampe <strong>de</strong> couture<br />

La lampe <strong>de</strong> couture est située <strong>de</strong>rrière la plaque<br />

frontale. Pour changer l’ampoule, enlever la plaque<br />

frontale <strong>de</strong> la machine à coudre en dévissant la vis<br />

d'arrêt.<br />

* Débrancher l’alimentation en électricité avant <strong>de</strong><br />

changer l'ampoule.<br />

* Ne pas faire <strong>de</strong> démontage <strong>de</strong> la machine au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong>s <strong>instruction</strong>s figurant dans le gui<strong>de</strong> d'utilisation.<br />

• Pour enlever ....................... Pousser et<br />

tourner vers la gauche<br />

• Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers<br />

la droite<br />

ATTENTION:<br />

L’ampoule peut être BRULANTE. Se protéger les<br />

doigts lors <strong>de</strong> toute manipulation.<br />

55


Cleaning the Shuttle Race<br />

This area must be kept free of dust, lint and<br />

occasional tangled thread. Clean the shuttle<br />

race area about every three months.<br />

y<br />

e<br />

• Cleaning the shuttle area<br />

q Bobbin case<br />

w Levers<br />

e Shuttle race cover<br />

r Shuttle<br />

t Shuttle race<br />

y Center pin on the shuttle<br />

w<br />

w<br />

1. Raise the needle bar to its highest point and<br />

remove the bobbin case q.<br />

2. Push shuttle race levers w asi<strong>de</strong>. Lift shuttle<br />

race cover e and take shuttle r out.<br />

3. Clean the shuttle race t with a lint brush.<br />

4. Put a drop of oil on the center pin of the<br />

shuttle y and shuttle race t. Do not over oil.<br />

t<br />

r<br />

q<br />

• Replacing shuttle assembly<br />

w Levers<br />

e Shuttle race cover<br />

r Shuttle<br />

t Shuttle race<br />

y Center pin on the shuttle<br />

u Shuttle driver<br />

i Pointed hook<br />

o (Oil here)<br />

u<br />

w<br />

1. Turn handwheel so that shuttle driver u is<br />

forming half moon on the left si<strong>de</strong> of the<br />

machine.<br />

2. Hold shuttle r by center pin y and position<br />

shuttle so as to form a half moon on the right<br />

si<strong>de</strong>. The pointed hook will be on the bottom.<br />

3. Place shuttle race cover e into place over<br />

shuttle i assembly.<br />

4. Snap the levers w back into the original<br />

position.<br />

t<br />

w<br />

o<br />

i<br />

r<br />

y<br />

e<br />

56


Limpieza <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra<br />

Esta área <strong>de</strong>berá mantenerse libre <strong>de</strong> polvo, pelusa y<br />

<strong>de</strong> ocasionales hilos atorados. Limpie la área <strong>de</strong> la<br />

corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra. Limpie la área <strong>de</strong> la<br />

corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra cada tres meses<br />

aproximadamente.<br />

• Limpie el área <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra<br />

q Portacanilla<br />

w Palanca<br />

e Cubierta <strong>de</strong> corre<strong>de</strong>ra<br />

r Lanza<strong>de</strong>ra<br />

t Corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> lanza<strong>de</strong>ra<br />

y Perno central<br />

Nettoyage <strong>de</strong> la coursière<br />

La navette doit être gardée exempte <strong>de</strong> poussière, <strong>de</strong><br />

charpie et <strong>de</strong> bouts <strong>de</strong> fil emmêlés. Nettoyez la<br />

navette a tous les trois mois.<br />

• Nettoyage <strong>de</strong> la navette<br />

q Porte-canette<br />

w Patte <strong>de</strong> retenue<br />

e Couvercle <strong>de</strong> coursiére<br />

r Navette<br />

t Couvercle<br />

y Axe <strong>de</strong> la nevette<br />

1. Levante la barra <strong>de</strong> la aguja hasta su posicion<br />

más alta y retire el portacanilla q.<br />

2. Oprima hacia un lado las palancas <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra<br />

<strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra w. Levante la cubierta <strong>de</strong> la<br />

corre<strong>de</strong>ra e y saque la lanza<strong>de</strong>ra r.<br />

3. Limpie la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra t con el<br />

cepillo para y limpiar los reciduos <strong>de</strong> tela.<br />

4. Ponga una gota <strong>de</strong> aceite en el perno central <strong>de</strong> la<br />

lanza<strong>de</strong>ra y corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra t. No se<br />

exceda.<br />

1. Faites remonter la barre <strong>de</strong> l’aiguille à sa position<br />

la plus élevée et retirez le porte-canette q.<br />

2. Faites pivoter <strong>de</strong> chaque coté les pattes <strong>de</strong><br />

retenue w du couvercle <strong>de</strong> la coursière enlevez ce<br />

<strong>de</strong>rnier e et retirez la navette r.<br />

3. Nettoyez la coursière à l’ai<strong>de</strong> d’un pinceau t à<br />

charpie.<br />

4. Mettez une goutte d’huile sur l’axe commun <strong>de</strong> la<br />

navette y et <strong>de</strong> la coursière t. Ne huilez jamais<br />

excessivement.<br />

• Coloque nuevamente el conjunto <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra<br />

w Palanca<br />

e Cubierta <strong>de</strong> corre<strong>de</strong>ra<br />

r Lanza<strong>de</strong>ra<br />

t Corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> lanza<strong>de</strong>ra<br />

y Perno central<br />

u Impulsor<br />

i Saliente<br />

o (Lubrique aquí)<br />

• Remontage <strong>de</strong> la navette<br />

w Patte <strong>de</strong> retenue<br />

e Couvercle <strong>de</strong> coursiére<br />

r Navette<br />

t Couvercle<br />

y Axe <strong>de</strong> la nevette<br />

u Entraîne-navette<br />

i Crochet pointu<br />

o (Huilez ici)<br />

1. Coloque la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra t como se<br />

ilustra <strong>de</strong> tal modo que el impulsor u forme una<br />

media luna en el lado izquierdo <strong>de</strong> la máquina.<br />

2. Sujete la lanza<strong>de</strong>ra r por el perno central y y<br />

colóquela <strong>de</strong> modo que forme una media luna en<br />

lado <strong>de</strong>recho.<br />

La saliente i quedará en la parte inferior.<br />

3. Instale en su lugar la cubierta <strong>de</strong> la corre<strong>de</strong>ra e<br />

en el conjunto <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />

4. Ponga las palancas w en la posición original.<br />

1. Mettez la coursière comme montré t pour que<br />

l’entraîne-canette u forme un croissant <strong>de</strong> lune à<br />

la gauche.<br />

2. Tenez la navette r par l’axe central y et placez-la<br />

avec le crochet pointu i tourné vers le bas, afin<br />

qu’il se forme un croissant <strong>de</strong> lune a la droite.<br />

3. Mettez le couvercle <strong>de</strong> coursière e en place par<strong>de</strong>ssus<br />

l’ensemble <strong>de</strong> la navette.<br />

4. Faites pivoter les pattes <strong>de</strong> retenue w à leur<br />

position d’origine.<br />

57


q<br />

e<br />

Oiling the Machine<br />

Apply a few drops of fine quality sewing<br />

machine oil to points indicated by arrows in the<br />

illustrations. For a machine in constant use, oil<br />

two or three times a year.<br />

w<br />

• Oiling behind the face plate<br />

Remove the cap, screw and face plate.<br />

Oil the point indicated in the illustration.<br />

q Cap<br />

w Screw<br />

e Face plate<br />

• Oiling behind the top cover<br />

Lift the carrying handle.<br />

Remove 2 screws and top cover<br />

Oil the point indicated in the illustration.<br />

58


Aceitar la Machine<br />

Aplique unas gotas <strong>de</strong> aceite para máquinas <strong>de</strong> coser<br />

<strong>de</strong> buena calidad en los puntos indicados por las<br />

flechas <strong>de</strong> la ilustración. Para una máquina <strong>de</strong> uso<br />

constante, aceitarla una o dos veces al año.<br />

• Aceitar <strong>de</strong>trás la placa frontal<br />

Saque el tapón y el tornillo, Saque la placa frontal.<br />

Aplique unas gotas <strong>de</strong> aceite para máquinas <strong>de</strong><br />

coser <strong>de</strong> buena calidad en los puntos indicados por<br />

las flechas <strong>de</strong> la ilustración.<br />

q Tapón<br />

w Tornillo<br />

e Placa frontal<br />

Huilage <strong>de</strong> la Machine<br />

Verser quelque gouttes d’huile <strong>de</strong> machine à coudre<br />

<strong>de</strong> bonne qualité aux parties indiqués dans les<br />

gravures. Pour une machine en usage continuelle,<br />

lubrifier <strong>de</strong>ux ou trois fois l’an.<br />

• Huilage <strong>de</strong>rrière la plaque frontale<br />

Déposez le capuchon et la vis. Déposez la plaque<br />

frontale.<br />

Verser quelque gouttes d’huile <strong>de</strong> machine à<br />

coudre <strong>de</strong> bonne qualité aux parties indiqués dans<br />

les gravures.<br />

q Capuchon<br />

w Vis<br />

e Plaque frontale<br />

• Aceitar <strong>de</strong>trás la tapa <strong>de</strong> encima<br />

Eleve el asa <strong>de</strong> transporte.<br />

Afloje los 2 tornillos y remueva el capot <strong>de</strong> encima.<br />

Aplique unas gotas <strong>de</strong> aceite para máquinas <strong>de</strong><br />

coser <strong>de</strong> buena calidad en los puntos indicados por<br />

las flechas <strong>de</strong> la ilustración.<br />

• Huilage <strong>de</strong>rrière la capot supérieur<br />

Levez la poignée <strong>de</strong> transport.<br />

Dévisser les <strong>de</strong>ux vis et enlevez la capot supérieur.<br />

Verser quelque gouttes d’huile <strong>de</strong> machine à<br />

coudre <strong>de</strong> bonne qualité aux parties indiqués dans<br />

les gravures.<br />

59


Troubleshooting<br />

Condition Cause Reference<br />

The needle thread<br />

breaks.<br />

1. The needle thread is not threa<strong>de</strong>d properly.<br />

Pages 20, 22<br />

2. The needle thread tension is too tight.<br />

Pages 24, 26<br />

3. The needle is bent or blunt.<br />

Page 12<br />

4. The needle is incorrectly inserted.<br />

Page 12<br />

5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly Pages 20, 22<br />

un<strong>de</strong>r the presser foot at the beginning of sewing.<br />

6. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has Page 30<br />

finished.<br />

7. The thread is too heavy or too fine for the needle.<br />

Page 12<br />

The bobbin thread<br />

breaks.<br />

The needle breaks.<br />

1. The bobbin thread is not threa<strong>de</strong>d properly in the bobbin<br />

case and shuttle.<br />

2. Lint has collected in the shuttle area.<br />

3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.<br />

1. The needle is incorrectly inserted.<br />

2. The needle is bent or blunt.<br />

3. The needle clamp screw is loose.<br />

4. The needle thread tension is too tight.<br />

5. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has<br />

finished.<br />

6. The needle is too fine for the fabric being sewn.<br />

Page 18<br />

Page 56<br />

Change the bobbin<br />

Page 12<br />

Page 12<br />

Page 12<br />

Pages 24, 26<br />

Page 30<br />

Page 12<br />

Skipped stitches<br />

1. The needle is incorrectly inserted.<br />

2. The needle is bent or blunt.<br />

3. The needle and/or threads are not suitable for the work being<br />

sewn.<br />

4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine<br />

fabrics and synthetics.<br />

5. The needle thread is not threa<strong>de</strong>d properly.<br />

6. The wrong needle is being used.<br />

Page 12<br />

Page 12<br />

Page 12<br />

Page 12<br />

Pages 20, 22<br />

Change the needle<br />

Seam puckering<br />

The cloth is not<br />

feeding smoothly.<br />

The machine doesn’t<br />

work.<br />

Patterns are<br />

distorted.<br />

Noisy operation<br />

1. The needle thread tension is too tight.<br />

2. The needle thread is not threa<strong>de</strong>d properly.<br />

3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.<br />

4. The stitch length is too long for the fabric.<br />

1. The feed dog is packed with lint.<br />

2. The stitches are too fine.<br />

3. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing.<br />

1. The machine is not plugged in.<br />

2. A thread is caught in the shuttle race.<br />

3. The clutch is disengaged.<br />

1. The stitch is not balanced.<br />

1. There is thread caught in the hook race.<br />

2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.<br />

Pages 24, 26<br />

Pages 20, 22<br />

Page 12<br />

Make stitch <strong>de</strong>nser<br />

Page 54<br />

Make stitch coarser<br />

Page 10<br />

Page 6<br />

Page 56<br />

Page 16<br />

Page 28<br />

Page 56<br />

Page 56<br />

60


Soluciones para problemas <strong>de</strong> funcionamiento<br />

Condición<br />

Causa Probable<br />

Referencia<br />

Se rompe el hilo <strong>de</strong><br />

la aguja.<br />

1. El hilo <strong>de</strong> la aguja no se ha enhebrado correctamente.<br />

2. La tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja es excesiva.<br />

3. La aguja está <strong>de</strong>spuntada o doblada.<br />

4. La aguja no está bien colocada.<br />

5. Los hilos <strong>de</strong> la aguja y la canilla no están bien colocados<br />

<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l prensatelas al empezar a coser.<br />

6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.<br />

7. El hilo es <strong>de</strong>masiado grueso o fino para la aguja.<br />

Páginas 21, 23<br />

Páginas 25, 27<br />

Página 13<br />

Página 13<br />

Páginas 21, 23<br />

Página 31<br />

Página 13<br />

Se rompe el hilo <strong>de</strong> la<br />

canilla.<br />

1. El hilo <strong>de</strong> la canilla no se ha enhebrado correctamente en el<br />

portabonina y lanza<strong>de</strong>ra.<br />

2. Se han acumulado las pelusas en la área <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />

3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.<br />

Página 19<br />

Página 57<br />

Cambie la canilla<br />

Se rompe la aguja.<br />

1. La aguja no está bien colocada.<br />

2. La aguja está <strong>de</strong>spuntada o doblada.<br />

3. El tornillo <strong>de</strong> sujeción <strong>de</strong> la aguja está flojo.<br />

4. La tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja está excesiva.<br />

5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.<br />

6. La aguja es <strong>de</strong>masiado fina para la tela que se está cosiendo.<br />

Página 13<br />

Página 13<br />

Página 13<br />

Páginas 25, 27<br />

Página 31<br />

Página 13<br />

Al coser saltan<br />

algunas puntadas.<br />

1. La aguja no está bien colocada.<br />

2. La aguja está <strong>de</strong>spuntada o doblada.<br />

3. La aguja y/o los hilos no son los a<strong>de</strong>cuados para el trabajo que<br />

se está cosiendo.<br />

4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos elásticos<br />

tejidos finos y telas sintéticas.<br />

5. El hilo <strong>de</strong> la aguja no está enhebrado correctamente.<br />

6. La aguja utilizada no es la a<strong>de</strong>cuada.<br />

Página 13<br />

Página 13<br />

Página 13<br />

Página 13<br />

Páginas 21, 23<br />

Cambie la aguja<br />

Frunce las costuras.<br />

1. La tensión <strong>de</strong>l hilo <strong>de</strong> la aguja es excesiva.<br />

2. El hilo <strong>de</strong> la aguja no se ha enhebrado correctamente.<br />

3. El número <strong>de</strong> la aguja es <strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong> para la tela que se<br />

está cosiendo.<br />

4. La longitud <strong>de</strong> puntada es <strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong> para la tela que<br />

se está cosiendo.<br />

Páginas 25, 27<br />

Páginas 21, 23<br />

Página 13<br />

Aumente la<br />

longitud<br />

La tela no se arrastra<br />

uniformemente.<br />

La máquina no<br />

funciona.<br />

Los patrones salen<br />

distorsionados.<br />

1. Se han acumulado las pelusas en los dientes <strong>de</strong>l transporte.<br />

2. La longitud <strong>de</strong> la puntada es <strong>de</strong>masiado pequeña.<br />

3. Los dientes <strong>de</strong>l transporte esta bajado.<br />

1. Las conexiones <strong>de</strong> la máquina no están bien introducidas.<br />

2. Se ha enganchado un hilo en la corre<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> la lanza<strong>de</strong>ra.<br />

3. El embrague esta <strong>de</strong>sengranado.<br />

1. El patrón no está equilibrado.<br />

Página 55<br />

Aumente la<br />

longitud<br />

Página 11<br />

Página 7<br />

Página 57<br />

Página 17<br />

Página 29<br />

La máquina hace<br />

ruido al coser.<br />

1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.<br />

2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.<br />

Página 57<br />

Página 57<br />

61


En cas <strong>de</strong> problème<br />

Problème Cause Reference<br />

Le fil d’aiguille se<br />

casse.<br />

1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement.<br />

2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.<br />

3. L’aiguille est tordue ou émoussée.<br />

4. L’aiguille est maí installée.<br />

5. Le fil d’aiguille et celui <strong>de</strong> la canette ne sont pas passés<br />

correctement sous le pied presseur au <strong>de</strong>but <strong>de</strong> la couture.<br />

6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin <strong>de</strong> la couture.<br />

7. Le fil est trop épais ou trop fin pour í’aiguille.<br />

Pages 21, 23<br />

Pages 25, 27<br />

Page 13<br />

Page 13<br />

Pages 21, 23<br />

Page 31<br />

Page 13<br />

Le fil <strong>de</strong> canette se<br />

casse.<br />

L’aiguille se casse.<br />

1. Le fil <strong>de</strong> canette n’est pas passé correctement dans le support<br />

<strong>de</strong> canette.<br />

2. Des fibres sont accumulées dans la navette.<br />

3. La canette est abîmée et fonctionne mal.<br />

1. L’aiguille n’est pas installée correctement.<br />

2. L’aiguille est tordue ou émoussée.<br />

3. La vis <strong>de</strong> blocage <strong>de</strong> l’aiguille est <strong>de</strong>sserrée.<br />

4. La tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille est trop elevée.<br />

5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin <strong>de</strong> la couture.<br />

6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.<br />

Page 19<br />

Page 57<br />

Changez la<br />

canette.<br />

Page 13<br />

Page 13<br />

Page 13<br />

Pages 25, 27<br />

Page 31<br />

Page 13<br />

Points manqués.<br />

1. L’aiguille n’est pas installee correctement.<br />

2. L’aiguille est tordue ou émoussée.<br />

3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.<br />

4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture<br />

extensible, un tissu très fin ou synthétique.<br />

5. Le fil <strong>de</strong> l’aiguille n’est pas passé correctement.<br />

6. Vous utilisez une mauvaise aiguille<br />

Page 13<br />

Page 13<br />

Page 13<br />

Page 13<br />

Pages 21, 23<br />

Changez<br />

l’aiguille<br />

La couture fronce.<br />

Le tissu n’avance<br />

pas régulièrement.<br />

La machine ne<br />

marche pas.<br />

1. La tension du fil <strong>de</strong> l’aiguille est trop élevée.<br />

2. Le fil <strong>de</strong> l’aiguille ou celui <strong>de</strong> la canette n’est pas passé<br />

correctement.<br />

3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.<br />

4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu.<br />

1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par <strong>de</strong>s fibres.<br />

2. Les points sont trop courts.<br />

3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir<br />

été abaissées.<br />

1. La machine n’est pas branchée.<br />

2. Un fil est coincé dans la piste du crochet.<br />

3. Embrayage symétrique débrayé.<br />

Pages 25, 27<br />

Pages 21, 23<br />

Page 13<br />

Réglez le point<br />

plus court.<br />

Page 55<br />

Rallongez le<br />

point.<br />

Page 11<br />

Page 7<br />

Page 57<br />

Page 17<br />

Les motifs sont<br />

déformés.<br />

Le fonctionnement<br />

est bruyant.<br />

1. Le point n’est pas équilibré.<br />

1. Du fil est bloqué dans la piste du crochet.<br />

2. De la charpoie est accumulée dans le support <strong>de</strong> la canette ou<br />

dans la piste du crochet.<br />

Page 29<br />

Page 57<br />

Page 57<br />

62


731-402-195 (E/S/F)<br />

Printed in Taiwan

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!