Le Vatican est un des rares États où on parle encore ... - Cavalier bleu
Le Vatican est un des rares États où on parle encore ... - Cavalier bleu
Le Vatican est un des rares États où on parle encore ... - Cavalier bleu
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<str<strong>on</strong>g>Le</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>Vatican</str<strong>on</strong>g> : du mythe à la réalité - idées reçues sur l’État de l’Église<br />
Ce qu’<strong>on</strong> fait au <str<strong>on</strong>g>Vatican</str<strong>on</strong>g><br />
« subsistit in » l’Église catholique. <str<strong>on</strong>g>Le</str<strong>on</strong>g>s cardinaux* allemands<br />
Ratzinger et Kasper se s<strong>on</strong>t ainsi publiquement opposés par<br />
écrit pour attribuer à cette expressi<strong>on</strong> deux sens possibles :<br />
respectivement <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g> sens technique thomiste (« subsiste exclusivement<br />
dans ») et <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g> sens courant (« subsiste, sans exclusi<strong>on</strong>,<br />
dans »), chaque interprétati<strong>on</strong> ayant <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>séquences sur<br />
le plan du rapport de l’Église catholique aux autres Églises<br />
et comm<str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g>autés ecclésiales. En tant que préfet de la<br />
C<strong>on</strong>grégati<strong>on</strong> pour la Doctrine de la Foi*, c’<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g> le cardinal<br />
Ratzinger qui a tranché dans le sens thomiste dans le document<br />
Dominus Iesus en 2000, décevant ainsi les attentes de<br />
certains œcuménistes*…<br />
<str<strong>on</strong>g>Le</str<strong>on</strong>g> latin r<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g>e également la langue liturgique a priori de<br />
l’Église latine. C<strong>on</strong>trairement à <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g>e croyance répandue, en<br />
effet, le c<strong>on</strong>cile <str<strong>on</strong>g>Vatican</str<strong>on</strong>g> II a simplement autorisé le passage de<br />
tout ou partie de la célébrati<strong>on</strong> de la messe et <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> autres prières<br />
publiques de l’Église en langue vernaculaire, sans jamais<br />
interdire l’usage du latin (Sancrosanctum C<strong>on</strong>cilium § 36).<br />
Au <str<strong>on</strong>g>Vatican</str<strong>on</strong>g>, le latin <str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g> en usage pour les célébrati<strong>on</strong>s<br />
solennelles dominicales et f<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g>ives célébrées par les chanoines<br />
de Saint-Pierre et Sainte-Marie-Majeure. Des livrets s<strong>on</strong>t<br />
bien sûr disp<strong>on</strong>ibles pour les fidèles avec la traducti<strong>on</strong> en<br />
italien, anglais et espagnol. Pour les liturgies papales, le latin<br />
<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g> présent, et tend à se renforcer avec Benoît XVI, particulièrement<br />
sensible au futur de la culture classique européenne,<br />
d<strong>on</strong>t le latin <str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g> aspect traditi<strong>on</strong>nel. Pour les<br />
plus gran<str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> fêtes, <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g> diacre byzantin chante l’Évangile<br />
dans sa langue originelle, le grec, afin de rappeler la présence<br />
<str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> catholiques orientaux et l’antiquité <strong>encore</strong> plus grande<br />
du grec dans le christianisme. La qu<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g>i<strong>on</strong> de l’usage du<br />
latin dans la liturgie r<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g>e néanmoins délicate pour nombre<br />
de catholiques, en particulier (mais pas seulement), ceux qui<br />
disent avoir souffert de la liturgie préc<strong>on</strong>ciliaire ou ceux qui<br />
n’<strong>on</strong>t jamais étudié le latin.<br />
La « messe en latin »<br />
Quand les médias (et bien <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> catholiques) <strong>parle</strong>nt de la « messe en<br />
latin », ils désignent souvent <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g>e liturgie célébrée dans le rite<br />
préc<strong>on</strong>ciliaire (dit « de Saint Pie V », « tridentin » ou, depuis 2007,<br />
« forme extraordinaire du rite romain »). La forme ordinaire de la<br />
messe, instituée par le Missel de 1970 – autrement dit, la messe que<br />
l’<strong>on</strong> trouve dans s<strong>on</strong> église de quartier ou en général à travers le<br />
m<strong>on</strong>de – peut être célébrée en latin même si elle l’<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g> très rarement.<br />
Quelques différences notables entres les deux formes du rite romain :<br />
dans l’ancien rite, il y a interdicti<strong>on</strong> de la c<strong>on</strong>célébrati<strong>on</strong> de plusieurs<br />
prêtres et de nombreuses prières se f<strong>on</strong>t en silence ; dans le nouveau<br />
rite, <strong>on</strong> note <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g>e simplificati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> prières et <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> g<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g>es, l’ajout<br />
d’<str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g>e lecture tirée de l’Ancien T<str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g>ament et, en général, <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g> cycle de<br />
lectures bibliques beaucoup plus riche.<br />
Enfin, lors de la bénédicti<strong>on</strong> urbi et orbi* à Noël et<br />
Pâques, le pape exprime ses vœux dans <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> dizaines de<br />
langues avant de d<strong>on</strong>ner la bénédicti<strong>on</strong> solennelle en latin :<br />
les langues employées ne cessent de croître, jusqu’à <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g><br />
langues indiennes, africaines et micr<strong>on</strong>ésiennes.<br />
Enfin, il ne faut pas oublier l’emploi d’autres langues au<br />
<str<strong>on</strong>g>Vatican</str<strong>on</strong>g> : notamment le français et l’allemand. L’allemand <str<strong>on</strong>g>est</str<strong>on</strong>g><br />
la langue officielle de la Garde suisse (même s’il y a <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> Suisses<br />
francoph<strong>on</strong>es et italoph<strong>on</strong>es qui servent dans cette arme),<br />
ainsi que la langue courante du pape bavarois Benoît XVI,<br />
de s<strong>on</strong> secrétaire pers<strong>on</strong>nel Georg Gänswein, et de sa secrétaire<br />
privée, Birgit Wansing. Benoît XVI rédige <str<strong>on</strong>g>un</str<strong>on</strong>g>e b<strong>on</strong>ne<br />
partie de ses documents en allemand ; ils s<strong>on</strong>t ensuite traduits<br />
en latin par <str<strong>on</strong>g>des</str<strong>on</strong>g> traducteurs spécialisés.<br />
76<br />
77