Librairie le galet - Livre Rare Book
Librairie le galet - Livre Rare Book
Librairie le galet - Livre Rare Book
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
47<br />
353 SHEPARD (Sam). MOTEL<br />
CHRONICLES.<br />
Christian Bourgois, 1985, in-8 br., 159 pp.<br />
Préface et traduction par Pierre Joris,<br />
postface de Bernard Eisenschitz.,<br />
photographies de Johnny Dark.<br />
E.O. française. Petite restauration au<br />
second plat. 15 €<br />
354 SIMONI-ABBAT (Mireil<strong>le</strong>).<br />
COLLECTIONS HUICHOL.<br />
Paris 1963, Catalogues du Musée de<br />
l'Homme, série H, Amérique, no.1. In-4<br />
broché, 117 p., 73 illustrations en n&b,<br />
nomenclature des pièces Huichol du<br />
musée. 20 €<br />
355 SOLLERS (Philippe).<br />
PHOTOGRAPHIE ORIGINALE. Portrait<br />
de Philippe Sol<strong>le</strong>rs.<br />
Portrait photographique<br />
original en noir et blanc<br />
(239 x 178 mm). Tirage<br />
d’époque, titré et daté<br />
22/02/91 dans la marge.<br />
Beau portrait original de<br />
Philippe Sol<strong>le</strong>rs par<br />
Serge Masi, <strong>le</strong><br />
photographe attitré de l’émission<br />
Caractères de Bernard Rapp (cliché non<br />
crédité). Parfait état. 150 €<br />
356 SONIA DELAUNAY.<br />
Zurich, Gimpel & Hanover, 1965.<br />
Plaquette in-8 agrafée, couverture à rabats,<br />
(12 pp). Catalogue de l’exposition<br />
présentée par Gimpel & Hanover Ga<strong>le</strong>rie à<br />
Zurich (1-30 Octobre 1965) et Gimpel Fils<br />
à Londres (1-26 Février1966). Texte en<br />
français de Michel Hoog, biographie, liste<br />
des 146 œuvres présentées, 3 reproductions<br />
hors texte en cou<strong>le</strong>urs. 20 €<br />
357 SORLIER (Char<strong>le</strong>s). MEMOIRES<br />
D’UN HOMME DE COULEURS.<br />
Le Pré aux C<strong>le</strong>rcs, 1985. In-8, br., 287 pp.<br />
E.O. Le graveur et lithographe de Mourlot<br />
livre plaisamment ses souvenirs sur<br />
Matisse, Dufy, Léger, Picasso, Chagall,<br />
Miro, Breker, Calder, Prévert, etc.<br />
15 €<br />
358 [STEIN (Gertrude)] HUGNET<br />
(Georges). LETTRES A GERTRUDE<br />
STEIN.<br />
Deux feuil<strong>le</strong>ts, 21x29 cm, dactylographiés<br />
au recto. Minutes établies par Georges<br />
Hugnet de ses deux <strong>le</strong>ttres à Gertrude Stein<br />
des 9 Juil<strong>le</strong>t (12 lignes) et 18 Décembre<br />
1930. Les deux <strong>le</strong>ttres sont écrites en<br />
anglais.<br />
Correspondance de première importance<br />
pour la compréhension des raisons de la<br />
rupture entre Gertrude Stein et Georges<br />
Hugnet. Présentés par Virgil Thomson, <strong>le</strong>s<br />
deux écrivains se connaissent depuis 1926.<br />
D'emblée, naît une intense amitié<br />
personnel<strong>le</strong> entre <strong>le</strong> jeune surréaliste et la<br />
grande américaine. Dès 1928, Stein confie<br />
à Hugnet, novice en la matière, la<br />
traduction en français de The Making of<br />
Americans. L'année suivante, c'est encore à<br />
Hugnet, associé à <strong>le</strong>ur ami commun Virgil<br />
Thomson, qu'el<strong>le</strong> donne la traduction de<br />
ses 10 Portraits. El<strong>le</strong> ne manque pas de<br />
faire figurer Hugnet dans ces Portraits aux<br />
côtés de Picasso, Apollinaire ou Satie.<br />
Simultanément, el<strong>le</strong> accepte de traduire en<br />
anglais un cyc<strong>le</strong> de poèmes d'Hugnet<br />
intitulé Enfances. La traduction terminée à<br />
la fin du 1er semestre 1930, enthousiasme<br />
Hugnet qui écrit <strong>le</strong> 9 juil<strong>le</strong>t à l'" Admirab<strong>le</strong><br />
Gertrude " : " What a joy you give me …<br />
This is not a translation, it is something<br />
else, it is better…I more than like this<br />
ref<strong>le</strong>ction I dream of it and I admire it ".<br />
Et, au terme de sa <strong>le</strong>ttre: " I love you with<br />
all my heart for so brillantly translating<br />
me. ". Malheureusement, ce qui devait être<br />
au départ la moitié anglaise d'une édition<br />
bilingue d'Enfances était devenu pour<br />
Gertrude plus qu'une simp<strong>le</strong> traduction,<br />
plus même qu'une adaptation mais une