You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
RAPPORT DE JURY D’ALLEMAND<br />
<strong>BTS</strong> COMMERCE INTERNATIONAL Session <strong>2010</strong><br />
Présidentes de commission<br />
Mme Nadine LEBEDEFF, Lycée Einstein 91 Ste Geneviève des Bois<br />
Mme Yolanda CAVALIER-FLEPP, Lycée <strong>Maurice</strong> <strong>Ravel</strong> Paris 20 ème<br />
Nombre de candidats<br />
Oral : 217 présents (21 absents) 13 jurys, 2 jours d’interrogation<br />
42 de LVA, 169 de LV B, 6 langue C,<br />
Ecrit : 213 copies (19 absents) 13 jurys, 2 jours de correction<br />
Négo-vente : 15 candidats : 2 jours d’interrogation (2+3 jurys)<br />
Moyennes générales<br />
Oral : 11,84 (2009 = 12,14) Oral facultatif (LV C) : 13,5<br />
Ecrit : 10,41 (compte rendu : 11,4 – questions 9,33 – lettre 10,32)<br />
en 2009 : moyenne générale de l’écrit : 10,5 (CR : 11,8, questions 9,05 lettre 10,65)<br />
Négociation vente : 14, 06<br />
OBSERVATIONS GENERALES AUX ECOLES ET AUX CANDIDATS<br />
Les candidats aux épreuves du <strong>BTS</strong> Commerce International étaient confrontés cette année à<br />
deux nouveautés, à l’oral et à l’écrit.<br />
A. Oral<br />
Compréhension de l’oral à partir d’un document audio ou vidéo authentique d’une durée de 3<br />
minutes avec un intervalle de 2 minutes suivi d’une dizaine de minutes pour la préparation d’un<br />
compte rendu et d’un commentaire.<br />
Restitution orale et entretien : 20 minutes<br />
Coefficient : LV A : coefficient 2 (+ coef 1 évalué dans le cadre de la sous-épreuve E 52<br />
négociation en langue vivante étrangère)<br />
L V B : coefficient 3<br />
Pour cette première session, la commission de jury a opté pour le « tout vidéo » comme le<br />
référentiel le permet. De plus, les candidats avaient à leur disposition une fiche d’aide<br />
sommaire (titre, noms propres, termes techniques traduits) ainsi que la proposition de 2 pistes<br />
de développement pour l’entretien.<br />
Ni les thèmes abordés - conjoncture, implantation d’entreprises à l’étranger, contrefaçon,<br />
transport, innovation, nouvelles formes de consommation – ni le nouveau support n’ont<br />
déconcerté les candidats qui étaient, de façon générale, bien préparés à ces nouvelles<br />
modalités d’examen. Le stage inter-académique de février, la mise en ligne des informations<br />
(http://www.lycee-maurice-ravel.fr/stage_bts_all/index.htm) ainsi que la réunion<br />
d’harmonisation du 11 mai avaient permis de recadrer les propositions de supports<br />
(thématique, longueur, style), de fournir aux collègues les moyens techniques indispensables à<br />
la confection de documents authentiques conformes au référentiel et d’harmoniser les attentes<br />
ainsi que les fiches d’accompagnement.<br />
Quant aux membres du jury, ils ont re-visonné les vidéos le matin et en début d’après-midi des<br />
jours de l’oral juste avant le passage des candidats et disposaient d’une fiche professeur,<br />
rédigée en mots clés, rappelant les faits marquants du document.<br />
1
RAPPORT DE JURY D’ALLEMAND<br />
<strong>BTS</strong> COMMERCE INTERNATIONAL Session <strong>2010</strong><br />
Toute l’échelle des notes a été utilisée. Elles vont de 4 à 20.<br />
57 candidats (26%) ont obtenu une note inférieure à 10<br />
160 ont obtenu une note égale ou supérieure à 10<br />
6 candidats ont passé l’épreuve facultative de Langue Vivante C. Le jury leur a laissé le<br />
choix de passer la même épreuve sur vidéo que les « langues obligatoires », de<br />
présenter le dossier que certains avaient préparé ou de travailler sur un article proposé<br />
par le jury. Les notes se sont échelonnées entre 11 et 16.<br />
B. Écrit durée 3 heures, coefficient 2 (LVA et LVB)<br />
Trois exercices de même pondération :<br />
Compréhension : compte rendu en français d’un texte ou d’un dossier à caractère<br />
économique ou commercial en allemand ;<br />
Expression : rédiger un texte argumenté n’excédant pas 300 mots en développement<br />
d’un sujet lié ou non à la thématique du texte support pour la<br />
compréhension ;<br />
Interaction écrite : élaboration en langue étrangère d’une lettre commerciale à partir<br />
d’éléments donnés en français.<br />
Seuls les dictionnaires unilingues étant désormais autorisés, bon nombre de candidats ont<br />
préféré - devant la difficulté de l’exercice - renoncer d’emblée à tout dictionnaire. Effet<br />
bénéfique : les candidats ont perdu beaucoup moins de temps que par le passé à chercher des<br />
traductions - et souvent choisir le mauvais mot - et à vérifier de nombreux termes, ce qui a<br />
contribué à un certain rééquilibrage des trois parties de l’épreuve.<br />
Il faut remarquer qu’un sujet unique a été proposé pour les langues A et les langues B.<br />
Le compte rendu portait sur un seul extrait de presse, ce qu’on peut regretter, car les<br />
facultés de synthèse sont moins sollicitées. Encore une fois, il faut signaler qu’il est fortement<br />
déconseillé de rédiger une longue introduction ou d’annoncer le plan. L’introduction d’un<br />
compte rendu doit contenir la date, la source ainsi que l’annonce du sujet principal. Le<br />
développement qui s’ensuit doit contenir les faits et informations claires et précises, structurés<br />
grâce à des connecteurs. En aucun cas, un compte rendu ne conduit à une conclusion<br />
personnelle ! Trop de candidats se sont encore sentis dispensés d’indiquer le nombre de mots,<br />
ont indiqué un nombre de mots erroné ou n’ont tout simplement pas tenu compte de la<br />
longueur maximale requise ce qui les a, bien sûr, pénalisés.<br />
La question, unique, consistait en une rédaction en allemand d’un texte argumenté portant<br />
sur la crise économique et ses conséquences. Force est de constater qu’un certain nombre de<br />
copies faisaient fi de toute correction grammaticale et le manque flagrant de lexique les<br />
rendaient quasiment incompréhensibles. Heureusement on a pu lire aussi des réponses bien<br />
rédigées, bien structurées.<br />
En ce qui concerne la lettre commerciale – une réclamation avec des mots techniques<br />
traduits de façon pas très heureuse d’ailleurs – le jury fut frappé par l’ignorance parfois<br />
flagrante de certains candidats des usages qui caractérisent ce type de courrier professionnel,<br />
tant au niveau de la forme que du fond. Malheureusement, trop d’étudiants estiment encore<br />
qu’il n’est pas nécessaire d’apprendre par cœur un certain nombre de formules de la<br />
correspondance allemande, qui compte pourtant pour 1/3 de la note de l’examen et qui devrait<br />
permettre à un élève sérieux et assidu de relever la moyenne de l’écrit.<br />
L’échelle des notes de l’écrit va de 1,5 à 19.<br />
83 copies (38,9 %) avaient une note inférieure à 10,<br />
130 une note égale ou supérieure à 10. La majorité des notes tourne autour de la<br />
moyenne.<br />
2
RAPPORT DE JURY D’ALLEMAND<br />
<strong>BTS</strong> COMMERCE INTERNATIONAL Session <strong>2010</strong><br />
C. Epreuve E 52 Négociation-vente pour les candidats passant l’épreuve sous forme<br />
ponctuelle (écoles privées hors contrat ou formation continue)<br />
A l’issue des 40 minutes d’étude d’un scénario élaboré par les professeurs à partir de leur<br />
dossier déposé, le candidat joue pendant 15 minutes le rôle du vendeur dans une simulation de<br />
négociation-vente en langue étrangère avec le professeur de LVE (en présence du professeur<br />
de C.I.). Ce jeu de rôles est suivi d’un entretien en français de 25 minutes avec les deux<br />
professeurs, permettant au candidat d’analyser sa prestation et de justifier ses choix.<br />
Les résultats obtenus sont très corrects. Néanmoins nous avons pu constater que certains<br />
réflexes n’étaient pas encore acquis, que ce soit en matière d’interculturalité ou simplement au<br />
niveau des savoir-faire commerciaux. De façon générale, les candidats gagneraient à apprendre<br />
davantage de formules caractérisant les différentes étapes d’une négo-vente.<br />
Compte tenu de la haute technicité dont traitent certains dossiers, il avait été demandé à la<br />
dernière session, de faire figurer en annexe une fiche lexicale concernant les produits de<br />
l’entreprise. Malheureusement, peu de candidats ont respecté cette consigne.<br />
L’échelle des notes était la suivante : de 7 à 20 (quelques candidats bilingues). Seulement 3<br />
candidats n’ont pas obtenu la moyenne dans la note de langue distincte pour cette épreuve.<br />
Le sujet de l’écrit et les documents proposés à l’oral (fiches élève, fiches professeur) peuvent être<br />
consultés et téléchargés sur le site Internet de l’académie de Paris<br />
http://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p2_172865/annales-d-examens.<br />
Fait à Paris, le 24 juin <strong>2010</strong><br />
Nadine LEBEDEFF et Yolanda CAVALIER-FLEPP<br />
3