27.01.2015 Views

BTS Ci 2010 - Lycée Maurice Ravel

BTS Ci 2010 - Lycée Maurice Ravel

BTS Ci 2010 - Lycée Maurice Ravel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RAPPORT DE JURY D’ALLEMAND<br />

<strong>BTS</strong> COMMERCE INTERNATIONAL Session <strong>2010</strong><br />

Présidentes de commission<br />

Mme Nadine LEBEDEFF, Lycée Einstein 91 Ste Geneviève des Bois<br />

Mme Yolanda CAVALIER-FLEPP, Lycée <strong>Maurice</strong> <strong>Ravel</strong> Paris 20 ème<br />

Nombre de candidats<br />

Oral : 217 présents (21 absents) 13 jurys, 2 jours d’interrogation<br />

42 de LVA, 169 de LV B, 6 langue C,<br />

Ecrit : 213 copies (19 absents) 13 jurys, 2 jours de correction<br />

Négo-vente : 15 candidats : 2 jours d’interrogation (2+3 jurys)<br />

Moyennes générales<br />

Oral : 11,84 (2009 = 12,14) Oral facultatif (LV C) : 13,5<br />

Ecrit : 10,41 (compte rendu : 11,4 – questions 9,33 – lettre 10,32)<br />

en 2009 : moyenne générale de l’écrit : 10,5 (CR : 11,8, questions 9,05 lettre 10,65)<br />

Négociation vente : 14, 06<br />

OBSERVATIONS GENERALES AUX ECOLES ET AUX CANDIDATS<br />

Les candidats aux épreuves du <strong>BTS</strong> Commerce International étaient confrontés cette année à<br />

deux nouveautés, à l’oral et à l’écrit.<br />

A. Oral<br />

Compréhension de l’oral à partir d’un document audio ou vidéo authentique d’une durée de 3<br />

minutes avec un intervalle de 2 minutes suivi d’une dizaine de minutes pour la préparation d’un<br />

compte rendu et d’un commentaire.<br />

Restitution orale et entretien : 20 minutes<br />

Coefficient : LV A : coefficient 2 (+ coef 1 évalué dans le cadre de la sous-épreuve E 52<br />

négociation en langue vivante étrangère)<br />

L V B : coefficient 3<br />

Pour cette première session, la commission de jury a opté pour le « tout vidéo » comme le<br />

référentiel le permet. De plus, les candidats avaient à leur disposition une fiche d’aide<br />

sommaire (titre, noms propres, termes techniques traduits) ainsi que la proposition de 2 pistes<br />

de développement pour l’entretien.<br />

Ni les thèmes abordés - conjoncture, implantation d’entreprises à l’étranger, contrefaçon,<br />

transport, innovation, nouvelles formes de consommation – ni le nouveau support n’ont<br />

déconcerté les candidats qui étaient, de façon générale, bien préparés à ces nouvelles<br />

modalités d’examen. Le stage inter-académique de février, la mise en ligne des informations<br />

(http://www.lycee-maurice-ravel.fr/stage_bts_all/index.htm) ainsi que la réunion<br />

d’harmonisation du 11 mai avaient permis de recadrer les propositions de supports<br />

(thématique, longueur, style), de fournir aux collègues les moyens techniques indispensables à<br />

la confection de documents authentiques conformes au référentiel et d’harmoniser les attentes<br />

ainsi que les fiches d’accompagnement.<br />

Quant aux membres du jury, ils ont re-visonné les vidéos le matin et en début d’après-midi des<br />

jours de l’oral juste avant le passage des candidats et disposaient d’une fiche professeur,<br />

rédigée en mots clés, rappelant les faits marquants du document.<br />

1


RAPPORT DE JURY D’ALLEMAND<br />

<strong>BTS</strong> COMMERCE INTERNATIONAL Session <strong>2010</strong><br />

Toute l’échelle des notes a été utilisée. Elles vont de 4 à 20.<br />

57 candidats (26%) ont obtenu une note inférieure à 10<br />

160 ont obtenu une note égale ou supérieure à 10<br />

6 candidats ont passé l’épreuve facultative de Langue Vivante C. Le jury leur a laissé le<br />

choix de passer la même épreuve sur vidéo que les « langues obligatoires », de<br />

présenter le dossier que certains avaient préparé ou de travailler sur un article proposé<br />

par le jury. Les notes se sont échelonnées entre 11 et 16.<br />

B. Écrit durée 3 heures, coefficient 2 (LVA et LVB)<br />

Trois exercices de même pondération :<br />

Compréhension : compte rendu en français d’un texte ou d’un dossier à caractère<br />

économique ou commercial en allemand ;<br />

Expression : rédiger un texte argumenté n’excédant pas 300 mots en développement<br />

d’un sujet lié ou non à la thématique du texte support pour la<br />

compréhension ;<br />

Interaction écrite : élaboration en langue étrangère d’une lettre commerciale à partir<br />

d’éléments donnés en français.<br />

Seuls les dictionnaires unilingues étant désormais autorisés, bon nombre de candidats ont<br />

préféré - devant la difficulté de l’exercice - renoncer d’emblée à tout dictionnaire. Effet<br />

bénéfique : les candidats ont perdu beaucoup moins de temps que par le passé à chercher des<br />

traductions - et souvent choisir le mauvais mot - et à vérifier de nombreux termes, ce qui a<br />

contribué à un certain rééquilibrage des trois parties de l’épreuve.<br />

Il faut remarquer qu’un sujet unique a été proposé pour les langues A et les langues B.<br />

Le compte rendu portait sur un seul extrait de presse, ce qu’on peut regretter, car les<br />

facultés de synthèse sont moins sollicitées. Encore une fois, il faut signaler qu’il est fortement<br />

déconseillé de rédiger une longue introduction ou d’annoncer le plan. L’introduction d’un<br />

compte rendu doit contenir la date, la source ainsi que l’annonce du sujet principal. Le<br />

développement qui s’ensuit doit contenir les faits et informations claires et précises, structurés<br />

grâce à des connecteurs. En aucun cas, un compte rendu ne conduit à une conclusion<br />

personnelle ! Trop de candidats se sont encore sentis dispensés d’indiquer le nombre de mots,<br />

ont indiqué un nombre de mots erroné ou n’ont tout simplement pas tenu compte de la<br />

longueur maximale requise ce qui les a, bien sûr, pénalisés.<br />

La question, unique, consistait en une rédaction en allemand d’un texte argumenté portant<br />

sur la crise économique et ses conséquences. Force est de constater qu’un certain nombre de<br />

copies faisaient fi de toute correction grammaticale et le manque flagrant de lexique les<br />

rendaient quasiment incompréhensibles. Heureusement on a pu lire aussi des réponses bien<br />

rédigées, bien structurées.<br />

En ce qui concerne la lettre commerciale – une réclamation avec des mots techniques<br />

traduits de façon pas très heureuse d’ailleurs – le jury fut frappé par l’ignorance parfois<br />

flagrante de certains candidats des usages qui caractérisent ce type de courrier professionnel,<br />

tant au niveau de la forme que du fond. Malheureusement, trop d’étudiants estiment encore<br />

qu’il n’est pas nécessaire d’apprendre par cœur un certain nombre de formules de la<br />

correspondance allemande, qui compte pourtant pour 1/3 de la note de l’examen et qui devrait<br />

permettre à un élève sérieux et assidu de relever la moyenne de l’écrit.<br />

L’échelle des notes de l’écrit va de 1,5 à 19.<br />

83 copies (38,9 %) avaient une note inférieure à 10,<br />

130 une note égale ou supérieure à 10. La majorité des notes tourne autour de la<br />

moyenne.<br />

2


RAPPORT DE JURY D’ALLEMAND<br />

<strong>BTS</strong> COMMERCE INTERNATIONAL Session <strong>2010</strong><br />

C. Epreuve E 52 Négociation-vente pour les candidats passant l’épreuve sous forme<br />

ponctuelle (écoles privées hors contrat ou formation continue)<br />

A l’issue des 40 minutes d’étude d’un scénario élaboré par les professeurs à partir de leur<br />

dossier déposé, le candidat joue pendant 15 minutes le rôle du vendeur dans une simulation de<br />

négociation-vente en langue étrangère avec le professeur de LVE (en présence du professeur<br />

de C.I.). Ce jeu de rôles est suivi d’un entretien en français de 25 minutes avec les deux<br />

professeurs, permettant au candidat d’analyser sa prestation et de justifier ses choix.<br />

Les résultats obtenus sont très corrects. Néanmoins nous avons pu constater que certains<br />

réflexes n’étaient pas encore acquis, que ce soit en matière d’interculturalité ou simplement au<br />

niveau des savoir-faire commerciaux. De façon générale, les candidats gagneraient à apprendre<br />

davantage de formules caractérisant les différentes étapes d’une négo-vente.<br />

Compte tenu de la haute technicité dont traitent certains dossiers, il avait été demandé à la<br />

dernière session, de faire figurer en annexe une fiche lexicale concernant les produits de<br />

l’entreprise. Malheureusement, peu de candidats ont respecté cette consigne.<br />

L’échelle des notes était la suivante : de 7 à 20 (quelques candidats bilingues). Seulement 3<br />

candidats n’ont pas obtenu la moyenne dans la note de langue distincte pour cette épreuve.<br />

Le sujet de l’écrit et les documents proposés à l’oral (fiches élève, fiches professeur) peuvent être<br />

consultés et téléchargés sur le site Internet de l’académie de Paris<br />

http://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p2_172865/annales-d-examens.<br />

Fait à Paris, le 24 juin <strong>2010</strong><br />

Nadine LEBEDEFF et Yolanda CAVALIER-FLEPP<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!