24.02.2015 Views

Manuel d'utilisation - Keller AG

Manuel d'utilisation - Keller AG

Manuel d'utilisation - Keller AG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hydraulische Handpumpe HTP1<br />

Hydraulic Hand Pump HTP1<br />

Pompe hydraulique manuelle HTP1<br />

0…700 bar<br />

Öl / Wasser • Oil / Water • Huile / Eau


Inhaltsverzeichnis / Contents / Sommaire<br />

Hinweise zur Betriebsanleitung 3<br />

About this operating manual<br />

Indications concernant la notice d’utilisation<br />

1. Gerätebeschreibung 3<br />

1. Device description<br />

1. Description de l’appareil<br />

1.1 Bestimmungsgemässe Verwendung 3<br />

1.1 Intended use<br />

1.1 Utilisation conforme<br />

2. Sicherheitshinweise 4<br />

2. Savety instructions<br />

2. Consignes de sécurité<br />

3. Aufbau und Funktion 4<br />

3. Design and function<br />

3. Montage et fonctionnement<br />

4. Inbetriebnahme und Durchführung von Druckprüfungen 5<br />

4. Refer to the orientation drawing to locate the controls<br />

4. Mise en service et mise en pression<br />

4.1 Hinweis zur Druckprüfung 6<br />

4.1 Notes to the pressure test<br />

4.1 Instructions pour la mise en pression<br />

5. Wartung/Reinigung, Lagerung und Transport 7<br />

5. Maintenance/cleaning, storage and transportation<br />

5. Entretien/Nettoyage, stockage et transport<br />

Technische Daten 8<br />

Technical data<br />

Données techniques<br />

22


Hinweise zur Betriebsanleitung<br />

About this operating manual<br />

Indications concernant la notice<br />

d’utilisation<br />

- Die Betriebsanleitung richtet sich<br />

an Facharbeiter und angelernte<br />

Arbeitskräfte.<br />

- Lesen Sie vor jedem Arbeitsschritt<br />

die dazugehörigen Hinweise<br />

sorgfältig durch und<br />

halten Sie die vorgegebene Reihenfolge<br />

ein.<br />

- Lesen Sie den Abschnitt ”Sicherheitshinweise”<br />

besonders aufmerksam<br />

durch.<br />

Sollten Sie Probleme oder Fragen<br />

haben, wenden Sie sich an Ihren<br />

Lieferanten oder direkt an KELLER.<br />

- The operating manual is aimed<br />

at specialists and semi-skilled<br />

personnel.<br />

- Before each step, read through the<br />

relevant advice carefully and keep<br />

to the specified order.<br />

- Thoroughly read and understand<br />

the information in the section<br />

”Safety instructions”.<br />

If you have any problems or<br />

questions, please contact your<br />

supplier or contact KELLER directly.<br />

- La notice d’utilisation est destinée à<br />

un personnel formé et spécialisé.<br />

- Avant chaque étape de travail,<br />

lisez attentivement les indications<br />

correspondantes dans l’ordre<br />

indiqué.<br />

- Lisez particulièrement attentivement<br />

le chapitre ”Instructions de<br />

sécurité”.<br />

Si vous avez des problèmes ou des<br />

questions, adressez-vous à votre fournisseur<br />

ou directement à KELLER.<br />

1 Gerätebeschreibung<br />

Mit dieser Hydraulischen Druckpumpe<br />

können Drücke bis 700 bar erzeugt<br />

werden. Als Druckmedium wird entweder<br />

Hydraulik öl oder destilliertes<br />

Wasser eingesetzt. Die Einfüllmenge<br />

im Flüssigkeitsreservoir beträgt etwa<br />

100 cm 3 , womit auch Test’s bei Prüflingen<br />

mit grösseren Totvolumen durchgeführt<br />

werden können. Die Pumpe ist<br />

bestens zur Prüfung von Manometern<br />

und Druckstransmittern geeignet.<br />

Druckbereich<br />

0…700 bar<br />

Lieferumfang<br />

- Transportkoffer<br />

- Hand-Druckpumpe inkl. Druckschlauch<br />

1 m und zwei Schnellverschraubungen<br />

- Betriebsanleitung<br />

- Flüssigkeitsbehälter/Füllflasche<br />

- Gabelschlüssel 19 mm<br />

- Dichtungssatz<br />

- Adapter Nr. 1 = G 1/4” - G 1/8”<br />

Nr. 2 = G 1/4” - 1/8” NPT<br />

Nr. 3 = G 1/4” - 1/4” NPT<br />

Nr. 4 = G 1/4” - G 3/8”<br />

Nr. 5 = G 1/4” - 3/8” NPT<br />

Nr. 6 = G 1/4” - G 1/2”<br />

Nr. 7 = G 1/4” - 1/2” NPT<br />

1 Device description<br />

Pressures of up to 700 bar can be<br />

generated with this hydraulic handpump.<br />

As pressure media acts<br />

either hydraulic oil or distilled water.<br />

The reservoir has a capacity of approx.<br />

1 dl (100 ccm), thus allowing the pump<br />

to be used with larger dead volumes.<br />

The pump is very well suited for the<br />

testing of manometers and pressure<br />

transmitters.<br />

Pressure range<br />

0…700 bar<br />

Product contents<br />

- Carrying case<br />

- Hand pressure pump incl. pressure<br />

hose 1 m, and two quick connectors<br />

(Quick Fit, screw type)<br />

- Operation manual<br />

- Container for liquid/Filling bottle<br />

- Open-end wrench 19 mm<br />

- Sealing kit<br />

- Adapter Nr. 1 = G 1/4” - G 1/8”<br />

Nr. 2 = G 1/4” - 1/8” NPT<br />

Nr. 3 = G 1/4” - 1/4” NPT<br />

Nr. 4 = G 1/4” - G 3/8”<br />

Nr. 5 = G 1/4” - 3/8” NPT<br />

Nr. 6 = G 1/4” - G 1/2”<br />

Nr. 7 = G 1/4” - 1/2” NPT<br />

1 Description de l’appareil<br />

Cette pompe hydraulique manuelle<br />

permet de générer des pressions jusqu’à<br />

700 bar. Le fluide utilisé est soit de<br />

l’eau distillée soit de l’huile hydraulique.<br />

Le volume utile du réservoir est de<br />

100 cm 3 environ, ce qui convient pour<br />

des essais d’équipements présentant<br />

un volume mort important. La pompe<br />

est idéale pour tester des manomètres<br />

et des transmetteurs de pression.<br />

Domaine de pression<br />

0…700 bar<br />

Matériel fourni à la livraison<br />

- Valise de transport<br />

- Pompe manuelle, tube souple 1 m<br />

et deux raccords rapides inclus<br />

- Notice d’utilisation<br />

- Réservoir de liquide/Bouteille de<br />

remplissage<br />

- Clé plate de 19 mm<br />

- Kit de joints<br />

- Adaptateur Nr. 1 = G 1/4” - G 1/8”<br />

Nr. 2 = G 1/4” - 1/8” NPT<br />

Nr. 3 = G 1/4” - 1/4” NPT<br />

Nr. 4 = G 1/4” - G 3/8”<br />

Nr. 5 = G 1/4” - 3/8” NPT<br />

Nr. 6 = G 1/4” - G 1/2”<br />

Nr. 7 = G 1/4” - 1/2” NPT<br />

1.1 Bestimmungsgemässe<br />

Verwendung<br />

Die hydraulische Handpumpe HTP1<br />

darf nur zur Druckerzeugung von<br />

0…700 bar verwendet werden.<br />

Die Betriebssicherheit des gelieferten<br />

Gerätes ist nur bei bestimmungsgemässer<br />

Verwendung gewährleistet.<br />

1.1 Intended use<br />

The hydraulic hand pump HTP1 provides<br />

hydraulic pressure of 0…700 bar.<br />

The delivered appliance is only guaranteed<br />

to operate safely if used for<br />

the intended purpose.<br />

1.1 Utilisation conforme<br />

La pompe hydraulique manuelle HTP1<br />

ne doit être utilisée que pour la génération<br />

de pressions de 0…700 bar.<br />

La sécurité de fonctionnement de<br />

l’appareil fourni n’est garantie que<br />

dans le cadre d’une utilisation selon<br />

3


Die angegebenen Grenzwerte<br />

(Seite 8: ”Technische Daten”) dürfen<br />

keinesfalls überschritten werden.<br />

Prüfen Sie vor Bestellung und Einbau,<br />

ob die Handpumpe für ihre Anwendungen<br />

geeignet ist.<br />

The specified limits (Page 8: ”Technical<br />

data”) may not be exceeded under<br />

any circumstances. Before ordering<br />

and installation, check that the hand<br />

pressure pump is suitable for your<br />

needs.<br />

les dispositions en vigueur. Les données<br />

limites indiquées (page 8 : ”Données<br />

techniques”) ne doivent en aucun<br />

cas être dépassées. Avant l’achat<br />

et le montage, vérifiez si la pompe<br />

manuelle convient à vos applications.<br />

2. Sicherheitshinweise<br />

Allgemeine Sicherheitshinweise<br />

- Bei allen Arbeiten sind die bestehenden<br />

nationalen Vorschriften<br />

zur Unfallverhütung und Sicherheit<br />

am Arbeitsplatz einzuhalten. Vorhandene<br />

interne Vorschriften des<br />

Betreibers sind zu beachten, auch<br />

wenn diese nicht in dieser Anleitung<br />

genannt werden.<br />

- Verwenden Sie die Handpumpe<br />

niemals zusammen mit einer externen<br />

Druckquelle.<br />

- Montieren bzw. demontieren Sie<br />

keine angeschlossenen Komponenten<br />

(Prüfling, Druckschlauch,<br />

Referenzmano me ter), wenn die<br />

Handpumpe unter Druck steht:<br />

Öffnen Sie zuerst das Druckablass-<br />

Ventil, bevor Sie eines der Teile<br />

entfernen. Unkontrollierter Druckablass<br />

vermeiden.<br />

- Reinigen Sie den Prüfling vor dem<br />

aufstecken auf die Pumpe. Eindringender<br />

Schmutz kann die Handpumpe<br />

beschädigen.<br />

- Verwenden Sie nur die als Zu behör<br />

erhältlichen Adapter und Dichtungen.<br />

- Vermeiden Sie Gewalteinwirkungen<br />

jeglicher Art auf die Handpumpe und<br />

ihre Bedien elemente.<br />

- Verwenden Sie keine beschädigte<br />

oder defekte Handpumpe.<br />

2. Safety instructions<br />

General safety instructions<br />

- In all work, the existing national<br />

regulations for accident prevention<br />

and safety in the workplace must<br />

be complied with. Any internal<br />

regulations of the operator must<br />

also be complied with, even if these<br />

are not mentioned in this manual.<br />

- Never use the hand pump together<br />

with an external pressure source.<br />

- Do not mount or remove any attached<br />

components (test item, pressure<br />

hose, reference gauge) when<br />

the hand pressure pump is under<br />

pressure: Open the pressure relief<br />

valve before removing any of the<br />

components. Uncontrolled release<br />

of high pressure can result in personal<br />

injury and damage to equipment.<br />

- Clean the test item prior to connecting<br />

it to the pump. Dirt ingress can<br />

damage the hand pump.<br />

- Only use adapters and seals that<br />

are available as accessories.<br />

- Avoid external force of all kinds<br />

towards the hand pressure pump<br />

and its operating elements.<br />

- Do not use the hand pressure<br />

pump if it is damaged or defective.<br />

2. Consignes de sécurité<br />

Instructions générales de sécurité<br />

- Pour tout travail, les prescriptions<br />

nationales en vigueur de sécurité et<br />

de prévention des accidents doivent<br />

être respectées sur le lieu de travail.<br />

Les prescriptions internes existantes<br />

de l’exploitant doivent être prises en<br />

considération même si elles ne sont<br />

pas spécifiées dans ce document.<br />

- N’utilisez jamais la pompe manuelle<br />

en association avec une source de<br />

pression externe.<br />

- Ne montez ou démontez aucun<br />

composant raccordé (échantillon<br />

à tester, tube souple, manomètre<br />

de référence) quand la pompe<br />

manuelle est sous pression :<br />

Commencez par ouvrir la valve de<br />

purge de pression avant d’enlever<br />

une pièce. Éviter toute dépressurisation<br />

incontrôlée.<br />

- Nettoyer l’équipement à tester<br />

avant de le brancher à la pompe.<br />

L’introduction de saletés peut endommager<br />

la pompe hydraulique<br />

manuelle.<br />

- N’utilisez que l’adaptateur et les<br />

joints fournis.<br />

- Evitez toute action brutale sur la<br />

pompe manuelle et ses éléments<br />

de réglage.<br />

- N’utilisez pas la pompe manuelle<br />

si elle est endommagée ou défectueuse.<br />

3. Aufbau und Funktion<br />

Bedienelemente:<br />

- Handgriffe<br />

- Feinregulier-Ventil<br />

- Druckablass-Ventil<br />

- Vordruck- / Hochdruck-Selektor<br />

Anschlüsse:<br />

- Druckanschluss G 1/4” A Innengewinde<br />

für Referenz-Druckmessgeräte<br />

- Füllschraube für<br />

Flüssigkeitsbehälter<br />

- Frontseitiger Druckanschluss<br />

G 1/4” Innengewinde<br />

Hauptbauteile:<br />

- Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />

- Ansaugrohr für Flüssigkeit<br />

4<br />

3. Design and function<br />

Operating elements:<br />

- Hand grips<br />

- Fine adjustment valve<br />

- Pressure relief valve<br />

- Prime- / High pressure selector<br />

Connectors:<br />

- 1/4-inch BSP swivel connector for<br />

reference gauge<br />

- Filling plug for liquid container<br />

- Front pressure connection<br />

G 1/4" female thread<br />

Main components:<br />

- Hydraulic liquid container<br />

- Induction pipe for the liquid<br />

3. Montage et fonctionnement<br />

Éléments de réglage :<br />

- Poignées<br />

- Valve de réglage fin<br />

- Valve de purge de pression<br />

- Sélecteur de la pression<br />

d’amorçage/haute pression<br />

Raccordements :<br />

- Raccordement G 1/4” A femelle<br />

pour manomètre de mesure de<br />

référence<br />

- Vis de remplissage du réservoir<br />

- Raccord de pression avant<br />

G 1/4” femelle<br />

Pièces de montage principales :<br />

- Réservoir de fluide hydraulique<br />

- Tube d’aspiration du fluide


• Druckablassventil<br />

• Pressure release valve<br />

• Valve de purge<br />

• Druckanschluss G 1/4” A Innengewinde für<br />

Referenz-Druckmessgerät<br />

• 1/4-inch BSP swivel connector for<br />

reference gauge<br />

• Raccordement G 1/4” A femelle pour<br />

manomètre de référence<br />

• Feinregulierventil<br />

• Fine control valve<br />

• Valve de réglage fin<br />

• Füllschraube für Flüssigkeitsbehälter<br />

• Filling plug for liquid container<br />

• Vis de remplissage du réservoir<br />

• Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />

• Hydraulic liquid container<br />

• Réservoir de fluide hydraulique<br />

• Ansaugrohr für Flüssigkeit<br />

• Induction pipe for the liquid<br />

• Tube d’aspiration du fluide<br />

• Vordruck- / Hochdruck-Selektor<br />

• Prime- / High pressure selector<br />

• Sélecteur de la pression<br />

d’amorçage/haute pression<br />

• Handgriffe<br />

• Hand grips<br />

• Poignée<br />

• Frontseitiger Druckanschluss G 1/4”<br />

Innengewinde für Druck-Adapter oder<br />

Schnellverschraubungsanschluss (Quick<br />

Fit) mit Verbindungsschlauch zum Prüfling<br />

(der rückseitige Anschluss G 1/4" Innengewinde<br />

ist ausschliesslich für optional<br />

erhältliche Überdruckschutzvorrichtung reserviert).<br />

• Front pressure connection G 1/4” female thread,<br />

for pressure adapter or quick connector (Quick Fit),<br />

with connection hose to the test item (the rear-side<br />

G 1/4" female thread connector is provided exclusively<br />

for the optionally available overpressure protection<br />

device).<br />

• Raccord de pression frontal G 1/4” femelle<br />

pour connexion de l’équipement à tester. Ce<br />

raccordement peut se faire par l'intermédiaire<br />

d'un adaptateur de pression ou par le<br />

raccord vissant rapide (Quick Fit) avec tube<br />

souple. (Le raccord de pression arrière G 1/4"<br />

femelle est exclusivement réservé à un dispositif<br />

de protection contre les surpressions disponible<br />

en option).<br />

4. Inbetriebnahme und Durchführung<br />

von Druckprüfungen<br />

1. Füllschraube entfernen und Flüssigkeitsbehälter<br />

mit geeigneter<br />

Flüssigkeit (Hydrauliköl oder destilliertes<br />

Wasser oder Alkohol) ggf.<br />

unter Verwendung der Füllflasche<br />

füllen. Danach Füllschraube wieder<br />

eindrehen.<br />

2. Prüfling an den Prüflings-Anschluss<br />

des Verbindungsschlauches<br />

unter Verwendung geeigneter<br />

Dichtungen montieren.<br />

3. Referenz-Druckmessgerät (optionales<br />

Zubehör) an den Druckanschluss<br />

unter Verwendung geeigneter<br />

Dichtungen und Adapter<br />

montieren.<br />

4. Verbindungsschlauch mit montiertem<br />

Prüfling über den Quick-Fit<br />

Verbinder mit der HTP1 Handtestpumpe<br />

am Druckanschluss auf<br />

der Vorderseite verbinden. Hierzu<br />

niemals den rückseitigen Druckanschluss<br />

verwenden!<br />

5. Feinregulierventil in Mittelstellung<br />

bringen.<br />

4. Commissioning and procedure<br />

for pressure tests<br />

1. Remove the filling plug and fill the<br />

fluid reservoir with suitable liquid<br />

(hydraulic oil or distilled water or<br />

alcohol), using the filling bottle as<br />

necessary. Then screw the filling<br />

plug back in.<br />

2. Fit the test item onto the test item<br />

connector of the connection hose,<br />

using suitable seals.<br />

3. Fit the reference pressure gauge<br />

(optional accessory) onto the pressure<br />

port, using suitable seals and<br />

adapter(s).<br />

4. Using the Quick Fit connector,<br />

connect the connection hose, with<br />

the test item fitted, to the HTP1<br />

hand test pump at the pressure<br />

port on the front. Never use the<br />

pressure port on the rear for this<br />

purpose!<br />

5. Move the fine adjustment valve to<br />

the middle position.<br />

4. Mise en service et mise en<br />

pression<br />

1. Déposer la vis de remplissage et<br />

remplir le réservoir de fluide avec<br />

un liquide approprié (huile hydraulique,<br />

eau distillée ou alcool) en<br />

utilisant si nécessaire la bouteille<br />

de remplissage. Replacer la vis de<br />

remplissage et la serrer.<br />

2. Connecter l’échantillon à tester<br />

au raccord correspondant du tube<br />

souple en utilisant un joint approprié.<br />

3. Raccorder le manomètre de référence<br />

(appareil disponible en<br />

option) au raccord correspondant<br />

en utilisant l’adaptateur et un joint<br />

appropriés.<br />

4. Raccorder le tube souple sur le<br />

raccord rapide Quick Fit sur l’avant<br />

de la pompe hydraulique manuelle<br />

HTP1. Ne jamais utiliser le raccord<br />

arrière pour un tel branchement !<br />

5. Placer la valve de réglage fin en<br />

position médiane.<br />

5


6. Sicherstellen, dass das Druckablassventil<br />

geöffnet ist (voll in<br />

Uhrzeigesinnrichtung eindrehen,<br />

danach durch eine Umdrehung<br />

entgegen der Uhrzeigersinnrichtung<br />

Ventil öffnen). Handgriffe der<br />

Pumpe zusammendrücken und<br />

Vordruck-/Hochdruck-Selektor in<br />

Stellung “prime” drehen.<br />

7. Pumpe mit den Handgriffen mehrmals<br />

betätigen, um eventuelle<br />

Luft im System herauszudrücken.<br />

Dabei sicherstellen, dass das Ansaugrohr<br />

im Flüssigkeitsreservoir<br />

in die Hydraulikflüssigkeit eingetaucht<br />

bleibt – Pumpe ggf. gerade<br />

halten oder Flüssigkeit nachfüllen.<br />

8. Druckablassventil vollständig durch<br />

Drehen in Uhrzeigerlaufrichtung<br />

schliessen.<br />

9. Pumpenvordruck erzeugen, indem<br />

die Handgriffe ein paar mal<br />

leicht zusammengedrückt werden.<br />

Sobald ein leichter Druckanstieg<br />

am Referenzgerät oder Prüfling<br />

erkennbar ist, Handgriffe zusammengedrückt<br />

halten und Vordruck-/Hochdruck-Selektor<br />

in Stellung<br />

“high” drehen.<br />

10. Mit kleinen Pumpbewegungen den<br />

gewünschten Prüfdruck grob erzeugen,<br />

mit dem Feinregulierventil<br />

dann genau einstellen.<br />

11. Zum Ablassen des Druckes<br />

Druckablassventil eine Umdrehung<br />

entgegen der Uhrzeigerlaufrichtung<br />

drehen, Handgriffe vollständig<br />

zusammendrücken und<br />

Vordruck-/Hochdruck-Selektro auf<br />

“prime” drehen.<br />

4.1. Hinweis zur Druckprüfung<br />

- Wenn ein hoher Prüfdruck, z.B.<br />

700 bar, erzeugt werden soll, reicht<br />

es zumeist aus, mit den Handgriffen<br />

nur einen Druck von etwa<br />

400 bar zu erzeugen, dann restlichen<br />

Druck mit dem Feinregulierventil<br />

aufbauen.<br />

- Kurz nach der Druckerzeugung<br />

wird der Druck bedingt durch thermodynamische<br />

Effekte leicht abfallen,<br />

stabilisiert sich jedoch nach<br />

kurzer Zeit.<br />

6<br />

6. Make sure that the pressure relief<br />

valve is open (turn fully clockwise,<br />

then rotate counter-clockwise<br />

by one turn to open the valve).<br />

Squeeze the pump hand grips<br />

together and turn the prime / high<br />

pressure selector to the “prime”<br />

position.<br />

7. Using the hand grips, operate the<br />

pump several times to expel any<br />

air that may be present in the system.<br />

While doing this, ensure that<br />

the inlet tube in the fluid reservoir<br />

remains immersed in the hydraulic<br />

fluid; as necessary, keep the pump<br />

straight or top up the fluid.<br />

8. Close the pressure relief valve<br />

completely by turning clockwise.<br />

9. Adjust pressure to the required<br />

value by squeezing the hand grips<br />

gently together a few times. As<br />

soon as a slight increase in pressure<br />

can be seen on the reference<br />

gauge or the test item, keep the<br />

hand grips pressed together and<br />

turn the prime / high pressure<br />

selector to the “high” position.<br />

10. Generate the desired approximate<br />

test pressure with small movements<br />

of the pump, and then set<br />

the pressure precisely with the fine<br />

adjustment valve.<br />

11. To release the pressure, rotate<br />

the pressure relief valve counterclockwise<br />

by one turn, squeeze<br />

the hand grips together fully and<br />

turn the prime / high pressure<br />

selector to the “prime” position.<br />

4.1. Notes on the pressure test<br />

- If it is intended to generate a high<br />

test pressure, e.g. 700 bar, it is<br />

usually sufficient to generate only a<br />

small pressure of about 400 bar with<br />

the hand grips, and then to build up<br />

the remaining pressure with the fine<br />

adjustment valve.<br />

- Shortly after the pressure has been<br />

generated, it will fall slightly due<br />

to thermodynamic effects but will<br />

stabilize after a short time.<br />

6. S’assurer que la valve de purge<br />

est ouverte (la visser complètement<br />

dans le sens des aiguilles<br />

d’une montre, puis l’ouvrir d’un<br />

tour dans le sens contraire des<br />

aiguilles d’une montre). Serrer les<br />

poignées de la pompe et tourner le<br />

sélecteur de pression d’amorçage/<br />

haute pression en position “prime”.<br />

7. Actionner la pompe plusieurs fois<br />

par ses poignées pour chasser<br />

l’air éventuellement présent dans<br />

le système. S’assurer, ce faisant,<br />

que le tube d’aspiration de fluide<br />

reste bien plongé dans le liquide<br />

hydraulique ; tenir la pompe verticale<br />

ou refaire le plein de fluide.<br />

8. Refermer totalement la valve de<br />

purge en la tournant complètement<br />

dans le sens des aiguilles d’une<br />

montre.<br />

9. Générer la pression d’amorçage<br />

en serrant légèrement à plusieurs<br />

reprises les poignées de la pompe.<br />

Dès qu’une légère montée<br />

en pression est perceptible sur le<br />

manomètre de référence ou sur<br />

l’équipement à tester, maintenir<br />

les poignées serrées et basculer le<br />

sélecteur de pression d’amorçage/<br />

haute pression en position “high”.<br />

10. Générer grossièrement la pression<br />

d’épreuve par de petits mouvements<br />

des poignées de pompe,<br />

puis effectuer son réglage fin par<br />

action sur la valve de réglage fin.<br />

11. Pour faire chuter la pression, tourner<br />

la valve de purge d’un tour<br />

dans le sens inverse des aiguilles<br />

d’une montre, serrer les deux<br />

poignées de pompe à fond et<br />

ramener le sélecteur pression<br />

d’amorçage/haute pression en position<br />

“prime”.<br />

4.1. Instructions pour la mise en<br />

pression<br />

- Lorsqu’il s’agit d’obtenir une pression<br />

élevée, par ex. 700 bar, il suffit<br />

le plus souvent d’atteindre une pression<br />

initiale de 400 bar par action sur<br />

les poignées, puis d’assurer la montée<br />

en pression résiduelle à l’aide de<br />

la valve de réglage fin.<br />

- Peu après la génération de la pression<br />

requise, celle-ci chute légèrement<br />

par effet thermodynamique,<br />

mais elle se stabilise après un court<br />

instant.


- Überschreiten Sie niemals 700 bar!<br />

- Eine gefühlvolle Handhabung des<br />

Druckablassventils in Verbindung<br />

mit dem Feinregulierventil ermöglicht<br />

Prüfungen bei “fallendem<br />

Druck”, z.B. für Kalibrierzwecke.<br />

- Falls während der Druckerzeugung<br />

Benutzung der Füllstand im Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />

stark abfällt<br />

(grosses Totvolumen), kann die<br />

Funktion der Pumpe durch auftretendes<br />

Vakuum im Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />

beeinträchtigt werden.<br />

Um dies zu vermeiden, öffnen Sie<br />

kurz die Einfüllschraube um einen<br />

Druckausgleich zu ermöglichen.<br />

- Never exceed 700 bar!<br />

- Sensitive handling of the pressure<br />

relief valve in conjunction with the<br />

fine adjustment valve allows tests<br />

with “falling pressure”, e.g. for<br />

calibration purposes.<br />

- If the filling level in the hydraulic<br />

liquid container falls sharply<br />

while using the pressure generation<br />

mechanism (large dead volume),<br />

the pump function may be impaired<br />

by the occurrence of a vacuum<br />

in the hydraulic liquid container.<br />

To avoid this, open the filling plug<br />

briefly to enable pressure balancing.<br />

- Ne jamais dépasser 700 bar !<br />

- Une manipulation en finesse de<br />

la valve de purge en liaison avec<br />

la valve de réglage fin permet<br />

d’effectuer des épreuves à “pression<br />

décroissante”, par ex. pour<br />

des opérations de calibration.<br />

- Si au cours de la montée en pression<br />

le niveau du fluide hydraulique<br />

dans le réservoir s’abaisse fortement<br />

(volume mort important du<br />

circuit d’épreuve), le fonctionnement<br />

de la pompe peut être perturbé par<br />

le vide qui s’installe dans le réservoir<br />

de fluide hydraulique. Pour éviter un<br />

tel phénomène, ouvrir brièvement la<br />

vis de remplissage afin de réaliser le<br />

rééquilibrage des pressions.<br />

5. Wartung/Reinigung,<br />

Lagerung und Transport<br />

Wartung<br />

Abhängig von der Intensität der Benutzung<br />

der Hydraulischen Handtestpumpe<br />

HTP1 ist eventuell ein Austausch<br />

der Dichtungen erforderlich.<br />

Hierzu ist ein Dichtungs- und Wartungssatz<br />

erhältlich.<br />

Reinigung<br />

Reinigen Sie die Handpumpe mit einem<br />

trockenen, fusselfreien Tuch. Verwenden<br />

Sie beim Reinigen keine scharfen<br />

Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.<br />

Vermeiden Sie den Kontakt<br />

mit flüssigen oder aggressiven Medien.<br />

Lagerung und Transport<br />

Für die Lagerung und den Transport<br />

empfehlen wir unseren Transportkoffer<br />

zu benutzen.<br />

Die passgenaue Hartschaumeinlage<br />

bietet optimalen Schutz für die Handpumpe<br />

und ihr Zubehör. Referenzmanometer<br />

können darin ohne Demontage<br />

von der Druckpumpe transportiert<br />

und gelagert werden.<br />

5. Maintenance/cleaning,<br />

storage and transportation<br />

Maintenance<br />

Depending on the frequency of use,<br />

the seals may need replacing. For this<br />

purpose, a sealing and maintenance<br />

kit is available.<br />

Cleaning<br />

Clean the hand pressure pump with a<br />

dry lint-free cloth.<br />

Do not use sharp objects or aggressive<br />

cleaning agents to clean the<br />

pump. Avoid contact with fluid or<br />

aggressive media.<br />

Storage and transportation<br />

For storage and transportation we<br />

recommend our carrying case.<br />

The tight-fitting rigid foam inlay<br />

offers optimum protection for the hand<br />

pressure pump with pressure hose<br />

and accessories. A reference gauge<br />

can be transported and stored in the<br />

case without being removed from the<br />

hand pump.<br />

5. Entretien/Nettoyage, stockage<br />

et transport<br />

Entretien<br />

Selon la fréquence d’utilisation de la<br />

pompe hydraulique manuelle HTP1, il<br />

se peut qu’il soit nécessaire de remplacer<br />

périodiquement les joints. Utiliser<br />

pour ce faire le jeu de joints et de<br />

pièces de rechange disponibles.<br />

Nettoyage<br />

Nettoyez la pompe manuelle avec un<br />

linge sec, non pelucheux.<br />

Pour le nettoyage, n’utilisez aucun<br />

objet pointu ni solvant agressif. Evitez<br />

tout contact avec des produits liquides<br />

ou agressifs.<br />

Stockage et transport<br />

Pour le stockage et le transport, nous<br />

vous recommandons la valise de<br />

transport.<br />

Sa garniture en mousse prédécoupée<br />

offre une protection optimale à la pompe<br />

manuelle avec son tube souple et<br />

ses accessoires. Les manomètres de<br />

référence peuvent y être transportés<br />

et stockés sans être démontés de la<br />

pompe hydraulique manuelle.<br />

DRUCKLOSE L<strong>AG</strong>ERUNG!<br />

Lagern Sie die Hand-Druckpumpe nur<br />

mit geöffnetem Druckablass-Ventil. Dadurch<br />

ist sichergestellt, dass durch unbeabsichtigte<br />

Pumpbewegungen kein<br />

Druck aufgebaut wird.<br />

DO NOT STORE UNDER<br />

PRESSURE!<br />

Only store the hand pressure pump<br />

with the pressure relief valve open.<br />

This ensures that no pressure can<br />

be built up by unintentional pumping<br />

movements.<br />

STOCK<strong>AG</strong>E HORS PRESSION !<br />

Ne stockez la pompe hydraulique manuelle<br />

qu’avec la valve de purge de pression<br />

ouverte. Cela garantit qu’aucune<br />

pression n’apparaîtra par suite de mouvements<br />

imprévus du piston.<br />

7


Technische Daten / Technical data / Données techniques<br />

Druckmedium:<br />

Pressure media:<br />

Fluide sous pression :<br />

Druckbereich:<br />

Pressure range:<br />

Gamme de pression :<br />

Destilliertes Wasser oder Hydrauliköl<br />

Distilled water or hydraulic oil<br />

Eau distillée ou huile hydraulique<br />

0…700 bar<br />

Prüfdruckeinstellung: Druckzange mit einstellbaren Hub /<br />

Feineinstellventil mit Druckablassventil<br />

Test Pressure Adjustment: Pressure pliers with adjustable lifting /<br />

Fine adjustment with pressure release valve<br />

Réglage de la pression Pince de refoulement à course réglable /<br />

d’épreuve :<br />

Valve de réglage fin avec valve de purge de pression<br />

Druckanschluss: Referenzgerät: G 1/4”<br />

Prüfling: G 1/4”<br />

Pressure ports: Reference gauge: G 1/4”<br />

Test device: G 1/4”<br />

Raccord de pression : Manomètre de référence : G 1/4”<br />

Échantillon à tester : G 1/4”<br />

Material:<br />

Material:<br />

Matériaux :<br />

Rostfreier Stahl / Messing / ABS<br />

Stainless steel / brass / ABS<br />

Acier inoxydable / Laiton / ABS<br />

Abmessung: 236 x 159 x 70 mm (L x B x T)<br />

Dimension: 236 x 159 x 70 mm (L x W x D)<br />

Dimensions : 236 x 159 x 70 mm (L x l x P)<br />

Gewicht:<br />

Weight:<br />

Poids :<br />

~ 1,6 kg<br />

~ 1,6 kg<br />

~ 1,6 kg<br />

Passende Referenzgeräte / Suitable referential gauges / Manomètres de référence compatibles<br />

• LEX 1 0…700 bar 0,05% Auflösung / Resolution / Résolution: 50 mbar Order Number 303030.0005<br />

• LEO 1 0…700 bar 0,2% Auflösung / Resolution / Résolution: 200 mbar Order Number 303005.0005<br />

• LEO 2 0…700 bar 0,1% Auflösung / Resolution / Résolution: 200 mbar Order Number 303010.0001<br />

• dV-2 0…700 bar 0,1…0,5% Auflösung / Resolution / Résolution: 100 mbar Order Number 304020.0007<br />

KELLER <strong>AG</strong> für Druckmesstechnik<br />

St. Gallerstrasse 119 • CH-8404 Winterthur<br />

Tel. +41 (0)52 - 235 25 25 • Fax +41 (0)52 - 235 25 00<br />

www.keller-druck.com Sept. 2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!