17.04.2015 Views

Instruction Manual - HPI Racing

Instruction Manual - HPI Racing

Instruction Manual - HPI Racing

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En<br />

<strong>Instruction</strong> <strong>Manual</strong><br />

<br />

15<br />

Deutsch<br />

Français<br />

Fuelie 23cc<br />

Gasoline Powered Engine<br />

Gasoline Powered Engine<br />

The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.<br />

<br />

Cautions<br />

<br />

Failure to follow these instructions can damage<br />

your kit, and cause serious bodily injury or death.<br />

<br />

<br />

Attention<br />

<br />

Failure to follow these instructions can cause<br />

injury to yourself or others. You might also cause<br />

property damage or damage your kit.<br />

<br />

<br />

Cautions<br />

<br />

This product uses a mixture of gasoline and two stroke oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.<br />

Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.<br />

Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries.<br />

Keep fuel away from children.<br />

Gasoline is flammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and<br />

can be highly dangerous to your health.<br />

You must only use a mixture of gasoline and two stroke oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.<br />

After running, please empty the fuel tank before storing the car.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

This instruction manual shows the Baja 5B engine.<br />

<br />

Section Contents <br />

1<br />

2<br />

Overview 1<br />

Start Up Guide 2<br />

2 - 1 Air Filter Installation 2<br />

2 - 2 Engine Starting <br />

3<br />

2 - 3 Carburetor Setting 6<br />

2 - 4 Troubleshooting 7<br />

Page<br />

1 Overview<br />

<br />

Fuelie 23 Engine<br />

23 <br />

Air Filter<br />

<br />

Carburetor<br />

<br />

Spark Plug<br />

<br />

Muffler<br />

<br />

Pull Starter<br />

<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

Maintenance 8<br />

3 - 1 Air Filter Maintenance 8<br />

3 - 2 Pull Starter Maintenance 9<br />

3 - 3 Clutch Maintenance 9<br />

3 - 4 Spark Plug Check 10<br />

4 - 1<br />

Spare Parts 11<br />

15420 Piston Set (1mm) (1mm) 11<br />

15421 Cylinder Set <br />

11<br />

15426 Crankshaft Assembly 11<br />

15427 Crankcase Assembly 11<br />

15430 Flywheel Set 11<br />

15436 Piston Set (0.7mm) (0.7mm) 11<br />

Exploded View 12<br />

5 - 1 Engine Exploded View <br />

12<br />

5 - 2 Carburetor Exploded View 13<br />

Spare Parts List 13<br />

Engine Dimensions 14<br />

1<br />

Specification <br />

Carburetor<br />

<br />

Connect black fuel tube to fuel<br />

inlet. Connect yellow fuel return<br />

tube to fuel return.<br />

<br />

<br />

Engine Stop Switch<br />

<br />

Bore x Stroke: 32 x 28 mm<br />

Displacement: 22.5 cc<br />

Maximum Power: 2.0 hp/ 13500rpm<br />

Maximum Torque: 0.125kgm/9000rpm<br />

Throttle<br />

<br />

For carburetor adjustment see page 5.<br />

<br />

Carburetor: WT668<br />

Ignition: Solid State Ignition<br />

Plug: NGK CMR7H<br />

Starter: Pull starter<br />

Lubrication: Fuel mixture<br />

Mixed fuel of Gasoline and two-cycle oil: Ratio 25:1<br />

Primer Bulb<br />

<br />

High speed needle<br />

<br />

Low speed needle<br />

<br />

Idle Adjustment Screw<br />

<br />

Return Tube (Yellow)<br />

<br />

Fuel Return<br />

<br />

Choke Lever<br />

<br />

Fuel Inlet<br />

<br />

Fuel Tube (Black)<br />

<br />

I-15401-2


2<br />

2-1<br />

Start Up Guide<br />

<br />

Air Filter Installation<br />

<br />

If you are installing the Fuelie engine in a vehicle other than the <strong>HPI</strong> Baja, use the air filter and exhaust from your vehicle.<br />

<br />

<br />

1<br />

15416 a<br />

2<br />

85444<br />

Inner Filter Element<br />

<br />

85444<br />

85444<br />

15416 b Install Air Filter Element <br />

3 Outer Filter Element<br />

<br />

75106<br />

85444<br />

Make sure there is no gap.<br />

<br />

When installing inner filter element, make sure there is no gap.<br />

<br />

<br />

<br />

About Fuel <br />

Fuel Mixture Chart <br />

The mixture ratio is 25:1 Gasoline : two cycle oil<br />

<br />

Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93)<br />

<br />

25 1 :<br />

Z191 2-Cycle Oil (100cc)<br />

<br />

Mixture Ratio of Gasoline and 2 Stroke Oil<br />

<br />

4<br />

1<br />

2<br />

1/2<br />

1<br />

1/4<br />

750<br />

25<br />

liter<br />

Gallon<br />

liter<br />

Gallon<br />

liter<br />

Gallon<br />

cc<br />

fl. oz.<br />

:<br />

:<br />

:<br />

:<br />

160<br />

5.4<br />

80<br />

2.6<br />

40<br />

1.3<br />

30<br />

1<br />

cc<br />

fl. oz.<br />

cc<br />

fl. oz.<br />

cc<br />

fl. oz.<br />

cc<br />

fl. oz.<br />

When mixing 1 gallon<br />

of fuel, you will need<br />

2 bottles of Z191<br />

2-Cycle Oil.<br />

Z191<br />

<br />

Attention<br />

<br />

The Fuelie 23 is a two stroke engine. Use gasoline mixed with two cycle<br />

oil (#Z191) as fuel.<br />

Use 92-98 octane (US 87-93) mixed in a 25:1 ratio with two cycle oil.<br />

Use only pre-mix two cycle oil to blend with gasoline.<br />

Do not use oil meant for use in engines with separate oil tanks,<br />

or oil that is for both separate oil tanks and pre mix use. Your<br />

engine will be damaged.<br />

Do not use a 40:1 ratio. Your engine will be damaged.<br />

Always use fresh pre-mixed fuel. Using pre-mixed fuel more than one<br />

month old can damage the engine and carburetor.<br />

Mix and store pre-mixed fuel only in containers specifically made for gasoline.<br />

You must keep the mixture ratio at 25:1.<br />

Never use four cycle oil.<br />

Never use gasoline without two cycle oil. The engine will be damaged.<br />

Never use glow fuels intended for R/C cars.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

2


2-2<br />

Engine Starting<br />

<br />

If installing Fuelie engine in a vehicle other than <strong>HPI</strong> Baja follow that vehicles operating instructions.<br />

<br />

Engine Starting and Running <br />

These instructions will explain the starting procedure. Please read them carefully and fully<br />

understand them before starting the engine for the first time.<br />

Make sure no one is using the same frequency.<br />

Turn on transmitter first and receiver second. If you turn on receiver first, it can cause you<br />

to lose control of the car.<br />

Make sure linkage setup is correct before running.<br />

After running, you must check the car and perform routine maintenance.<br />

If there is a problem with the engine, press engine OFF switch to shut down the engine.<br />

Fuelie 23 engine does not require a break in period.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Important<br />

<br />

If there is a problem with the engine, press engine<br />

off switch to shut down the engine.<br />

<br />

<br />

Engine OFF Switch<br />

<br />

PUSH<br />

<br />

1<br />

Preparation for engine start<br />

<br />

Keep the wheels off the ground.<br />

<br />

2<br />

Fill Fuel Tank<br />

<br />

1 2<br />

Gasoline<br />

(Octane 92-98 / US 87-93)<br />

<br />

25:<br />

1<br />

Z191<br />

2-Cycle Oil (100cc)<br />

<br />

Fuel Tank<br />

<br />

Fuel Tank Cap<br />

<br />

Fuel Tank Cap<br />

<br />

Important<br />

<br />

The mixture ratio is 25:1<br />

Gasoline : two cycle oil<br />

<br />

<br />

Fuel Tank<br />

<br />

Funnel<br />

<br />

You must only use a mixture of gasoline and two stroke oil as fuel for this engine.<br />

Clean any dirt from gas cap before removing. Dirt and debris should never get into the fuel tank.<br />

Fill the tank with fuel. Make sure the gas cap is screwed on tightly before starting the engine.<br />

Never use glow fuels intended for R/C cars.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Cautions<br />

<br />

Be careful not to tilt the car, gasoline may<br />

leak from the vent hole.<br />

<br />

<br />

3<br />

Turn on Radio System<br />

1<br />

2<br />

Extend the antenna<br />

<br />

<br />

Make sure no one is using the same frequency. Turn on transmitter first, then turn<br />

on the receiver. Check the throttle and steering functions and check the radio<br />

range before starting the engine. If you switch on the R/C car first before the<br />

transmitter, you may lose control of the R/C car.<br />

<br />

<br />

3<br />

Receiver Switch<br />

<br />

ON<br />

ON<br />

3


4<br />

Priming Engine<br />

<br />

To prime the engine, fill the tank with fuel and push<br />

the primer bulb until fuel shows in the return tube<br />

(Yellow).<br />

After the engine has been run for the first time, if<br />

fuel shows in the yellow return tube, you do not<br />

need to prime the engine.<br />

Primer Bulb<br />

<br />

PUSH<br />

<br />

Return Tube (Yellow)<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fuel Tube (Black)<br />

<br />

5<br />

Engine Start<br />

<br />

Make sure choke lever is in the horizontal position<br />

before starting.<br />

Start the engine by pulling the starter cord in<br />

short pulls (No longer than 20” max).<br />

The engine must never be run without the air filter<br />

in place.<br />

If there is a problem with the engine, press the<br />

engine OFF switch to shut down the engine.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Choke Lever<br />

<br />

20” 50cm MAX<br />

<br />

<br />

<br />

Engine OFF Switch<br />

<br />

If there is a problem with the<br />

engine, press engine off switch<br />

to shut down the engine.<br />

<br />

<br />

PUSH<br />

<br />

Important<br />

If Engine Does not Start (After 10 Pulls)<br />

<br />

Cold Engine<br />

<br />

1 2 3<br />

Almost<br />

Starting<br />

<br />

4<br />

Set choke lever as shown.<br />

<br />

Pull start cord (about 5 times) until you<br />

hear the engine almost start, and then<br />

stop. Be careful not to flood the engine.<br />

<br />

<br />

<br />

Return choke lever.<br />

<br />

Pull the starter cord to start the<br />

engine. The engine should start<br />

within 5 pulls.<br />

<br />

<br />

Hot Engine<br />

<br />

1 2<br />

Set choke lever as shown.<br />

<br />

Choke lever should not<br />

be in this position.<br />

<br />

<br />

Pull the starter cord to start the engine.<br />

The engine should start mthin 5 pulls.<br />

<br />

<br />

4


6<br />

7<br />

Enjoy Running!<br />

Prepare for running according to your car kit instructions.<br />

If there is a problem with the engine, press engine OFF switch to<br />

shut down the engine.<br />

Fuelie 23 Engine does not require a break in period.<br />

<br />

<br />

<br />

Engine Stop<br />

<br />

<br />

You can shut down the engine by pushing the engine off switch.<br />

<br />

Attention<br />

<br />

If the air filter falls off, you must<br />

stop the engine immediately.<br />

<br />

<br />

Caution<br />

<br />

Be careful after running, the engine and muffler will be very hot.<br />

<br />

Engine OFF Switch<br />

<br />

PUSH<br />

<br />

8<br />

Turning R/C Unit Off<br />

<br />

After the engine is shut off, turn off receiver<br />

first, then turn off transmitter.<br />

<br />

<br />

2 3<br />

Retract the antenna<br />

<br />

1<br />

OFF<br />

OFF<br />

If you switch off the transmitter first before the<br />

R/C car, you may lose control of the R/C car.<br />

<br />

<br />

Attention<br />

<br />

After runnning, be sure to turn off the receiver switch.<br />

<br />

If it is left on, the Fail - Safe System will continue to operate the throttle servo, which will damage the servo.egular maintenance.<br />

<br />

After Running Maintenance<br />

<br />

After running, you should check for damage and perform regular maintenance.<br />

<br />

5


2-3<br />

Carburetor Setting<br />

<br />

The carburetor is set slightly rich from the factory. This setting is safer for the engine.<br />

<br />

If the car accelerates slowly or has a slow top speed, you must re-tune the carburetor.<br />

<br />

1<br />

6154<br />

86665<br />

6154<br />

86674<br />

Remove the #86674 Exhaust Pipe before tuning the engine. Be sure to remove it<br />

when the exhaust has cooled down. With the exhaust pipe removed, you can feel<br />

the response of the engine better, this will make it easier to tune the carburetor. By<br />

removing the exhaust pipe, you can get maximum power from the engine. If the<br />

engine is too loud after tuning, re-install the exhaust pipe.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Attention<br />

<br />

The engine is hot after running, install pipe after engine has cooled to avoid injury.<br />

<br />

2<br />

Before tuning, you must fully warm up the engine.<br />

<br />

3<br />

If Top Speed is Slow<br />

<br />

Accelerates Slowly<br />

<br />

1/16<br />

Max 1/4<br />

High speed needle<br />

<br />

When making adjustments, only turn needles<br />

1/16 turn time. Do not make large adjustments.<br />

<br />

1/16<br />

Max 1/4<br />

Low speed needle<br />

<br />

When making adjustments, only turn needles 1/16<br />

turn at a time. Do not make large adjustments.<br />

<br />

If the car top speed slowly, turn the high-speed needle a<br />

maximum of 1/4 turn in from factory setting.<br />

Be careful when adjusting the high speed needle, if you turn<br />

the needle more than 1/4 turn in, the engine will be damaged.<br />

<br />

<br />

<br />

Attention<br />

<br />

The maximum lean setting from<br />

the high speed needle is 1 & 1/4<br />

turns clockwise from closed.<br />

<br />

<br />

If the cars accelerates is slow, turn the low-speed needle a<br />

maximum of 1/4 turn clockwise from factory setting.<br />

<br />

Use screwdriver to adjust high<br />

speed needle.<br />

<br />

4<br />

If the car moves while idling after tuning, you can tune the idle adjustment screw to set the idle speed.<br />

<br />

RPM Low<br />

<br />

RPM High<br />

<br />

Idle Adjustment Screw<br />

<br />

5<br />

If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.<br />

<br />

Carburetor Factory Setting <br />

Carburetor<br />

<br />

High speed needle<br />

<br />

Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/2 turns (open).<br />

<br />

Low speed needle<br />

<br />

Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/4 turns (open).<br />

<br />

6


2-4<br />

Troubleshooting<br />

<br />

If R/C car does not move or you have no control, see below.<br />

<br />

Problem<br />

<br />

Cause<br />

<br />

Remedy<br />

<br />

Engine Does Not Start.<br />

<br />

Out of fuel.<br />

<br />

Air filter is blocked.<br />

<br />

Throttle isn’t adjusted properly.<br />

<br />

Throttle servo is improperly set up.<br />

<br />

Pullstart is not working.<br />

<br />

Is choke lever in correct position?<br />

<br />

Spark Plug not working correctly?<br />

<br />

Is the plug wire in good condition?<br />

<br />

Is the engine stop switch working<br />

correctly?<br />

<br />

Are the piston and cylinder in good<br />

condition?<br />

<br />

Fill the tank with fuel and prime engine.<br />

<br />

Check air filter, clean or replace if necessary.<br />

<br />

Return to carburetor factory setting then adjust as needed.<br />

<br />

Set servo to neutral and reset linkage according to radio<br />

and model manufacture’s specifications.<br />

<br />

Check pullstarter and repair if necessary.<br />

<br />

Make sure choke lever is in correct position.<br />

<br />

Check spark plug and ignition coil and replace if needed.<br />

<br />

Replace plug wire if it is damaged.<br />

<br />

Check and replace engine stop switch if it is broken.<br />

<br />

Check piston and cylinder for wear or damage and replace if<br />

necessary.<br />

<br />

Engine Starts Then Stalls.<br />

<br />

Out of fuel.<br />

<br />

Air filter is blocked.<br />

<br />

Idle speed is set too low.<br />

<br />

Throttle isn’t adjusted properly.<br />

<br />

Engine is overheated,<br />

<br />

Do you have a clutch problem?<br />

<br />

Throttle servo is improperly set up.<br />

<br />

Fill the tank with fuel and prime engine.<br />

<br />

Check air filter, clean or replace if necessary.<br />

<br />

Adjust the idle speed.<br />

<br />

Return to carburetor factory setting then adjust as needed.<br />

<br />

Allow engine to cool and then restart.<br />

<br />

See section 3-3 in Baja kit instruction for clutch maintenance.<br />

<br />

Set servo to neutral and reset linkage according to radio and<br />

model manufacture’s specifications.<br />

<br />

Do you have a drivetrain problem?<br />

<br />

Is choke lever in correct position?<br />

<br />

Check drivetrain for damage.<br />

<br />

Make sure choke lever is in correct position.<br />

<br />

Engine Running, But Car<br />

Doesn’t Move.<br />

<br />

Are the brakes stuck?<br />

<br />

Do you have a clutch problem?<br />

<br />

Receiver battery capacity is low.<br />

<br />

Is fail safe system working?<br />

<br />

Do you have a drivetrain problem?<br />

<br />

Make sure there is no brake drag at neutral.<br />

<br />

See section 3-3 in Baja kit instruction for clutch maintenance.<br />

<br />

Charge receiver battery.<br />

<br />

Make sure fail safe system is working properly.<br />

<br />

Check drivetrain for damage.<br />

<br />

7


3 Maintenance<br />

<br />

Maintenance Chart<br />

<br />

After running you should perform routine maintenance to keep the engine in good running order.<br />

<br />

Every 1 Tank<br />

1 5<br />

<br />

Every 5 Tank<br />

<br />

10<br />

Every 10 Tank<br />

<br />

Maintenance Item<br />

<br />

Reference Section<br />

<br />

Air Filter Maintenance<br />

<br />

Pull Starter Maintenance<br />

<br />

Clutch Maintenance<br />

<br />

Spark Plug Check<br />

<br />

3-1<br />

Page 8<br />

3-2<br />

Page 9<br />

3-3<br />

Page 9<br />

3-4<br />

Page 10<br />

Clean the air filter after every run.<br />

<br />

Clean pull starter after every run.<br />

<br />

Maintain clutch after each run.<br />

<br />

Check spark plug after running.<br />

<br />

Necessary for Maintenance<br />

<br />

Screwdriver (NO.2)<br />

<br />

Screwdriver<br />

<br />

Needle Nosed Pliers<br />

<br />

Oil Spray<br />

<br />

9062 (US)<br />

9063 (JP)<br />

Nitro Car Cleaner<br />

<br />

16 mm<br />

T Allen Wrench<br />

<br />

3<br />

mm<br />

Z909 3.0mm Silver <br />

Z966<br />

Piston Stopper<br />

<br />

Z159<br />

Thread Lock (Green)<br />

<br />

4<br />

mm<br />

Z908 4.0mm Black <br />

Z186<br />

Pro Thread Lock<br />

(Red)<br />

<br />

Z955 Spark Plug Wrench<br />

<br />

5.0<br />

mm<br />

Z907<br />

Allen Wrench 5.0mm<br />

<br />

Z965<br />

Flywheel Puller<br />

<br />

Z190<br />

Air Filter Oil<br />

<br />

12mm Socket<br />

<br />

12 mm<br />

Rag<br />

<br />

3-1<br />

Air Filter Maintenance<br />

<br />

Dirt is the biggest enemy of an engine and proper air filter maintenance is one of the most important factors that will effect your engine’s longevity. If you are<br />

using the air filter supplied with your kit, we recommend cleaning the element after every run. If you are using an after market air filter, please follow the<br />

manufacturer’s recommendations. Regardless, it is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body<br />

and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air filter!<br />

<br />

<br />

<br />

Cleaning the Filter Element <br />

O-ring replacement O<br />

15416 b<br />

Outer Filter Element<br />

<br />

Remove dust and clean<br />

with soap and water.<br />

Reinstall after drying.<br />

<br />

<br />

85444<br />

15415<br />

O-ring (50x2.6mm/Black)<br />

<br />

Replace, if O-ring is cracked or dry.<br />

<br />

15416 a<br />

Inner Filter Element<br />

<br />

Z190<br />

Air Filter Oil (30cc)<br />

<br />

Clean with soap and water. Be sure to rinse from inside filter to outside. After<br />

drying, reapply air filter oil. To re-coat the air filter with oil, place the element in a<br />

plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into<br />

the element making sure it is evenly distributed.<br />

<br />

<br />

<br />

Attention<br />

<br />

If the air filter falls off you must stop the<br />

engine immediately.<br />

<br />

<br />

8


3-2<br />

Pull Starter Maintenance<br />

<br />

Clean pull starter after running.<br />

If pull starter is dirty or not working correct, you can not start the engine.<br />

<br />

<br />

<br />

15478<br />

15478<br />

15478<br />

Z186<br />

Pro Thread Lock<br />

<br />

15478<br />

15478<br />

15479<br />

15478<br />

Pull Starter<br />

<br />

15479<br />

3<br />

mm<br />

Z909<br />

3-3<br />

Clutch Maintenance<br />

<br />

If clutch lining is worn to less than 1mm<br />

thickness, replace clutch shoes.<br />

<br />

<br />

1mm<br />

Clutch removal is easier<br />

when using optional<br />

piston stopper tool.<br />

<br />

<br />

Z955<br />

Spark Plug Wrench<br />

<br />

15440<br />

Clutch Shoe<br />

<br />

Remove<br />

<br />

Install<br />

<br />

Z966<br />

Piston Stopper<br />

<br />

15454<br />

Spark Plug<br />

<br />

15451<br />

Ignition Coil<br />

<br />

15441<br />

Clutch Spring<br />

(6000 RPM)<br />

<br />

Note Direction<br />

<br />

15441 15440<br />

Z907<br />

Allen Wrench 5.0mm<br />

<br />

5<br />

mm<br />

15443<br />

15442<br />

15442<br />

Z186<br />

Pro Thread Lock<br />

<br />

9


3-4<br />

Spark Plug Check<br />

<br />

Remove spark plug from the engine, insert spark plug into<br />

spark plug boot. Touch spark plug thread to exhaust muffler.<br />

Pull pullstart and check if plug is firing.<br />

<br />

<br />

<br />

Spark Plug Gap<br />

<br />

0.6~0.7mm<br />

15454<br />

Spark Plug<br />

<br />

Check if spark plug is firing.<br />

<br />

Flooded Engine <br />

If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.<br />

Follow the steps below to remove excess fuel from the cylinder.<br />

Remove the spark plug and pull the starter cord several times<br />

to remove excess fuel.<br />

Reinstall the spark plug.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

16 mm<br />

Z955<br />

Spark Plug Wrench<br />

<br />

15454<br />

Spark Plug<br />

<br />

10


4<br />

4-1<br />

Spare Parts<br />

<br />

15420 Piston Set (1mm)<br />

<br />

15421 Cylinder Set<br />

<br />

4<br />

mm<br />

15425 15425<br />

T Allen Wrench<br />

<br />

4<br />

mm<br />

Z908 4.0mm<br />

Black <br />

Z965<br />

Flywheel Puller<br />

<br />

15426 Crankshaft Assembly<br />

<br />

15427 Crankcase Assembly<br />

<br />

15430 Flywheel Set<br />

<br />

15436 Piston Set (0.7mm)<br />

<br />

15464<br />

15424<br />

15421<br />

Cylinder Set<br />

<br />

12mm Socket<br />

<br />

12 mm<br />

Z966<br />

Piston Stopper<br />

<br />

When rebuilding, always use new parts.<br />

<br />

15422<br />

15422<br />

15437 (0.7mm)<br />

15420/15436 (0.7mm)<br />

Piston Set (1mm)<br />

<br />

0.7mm<br />

1mm<br />

15422<br />

Install piston ring as shown.<br />

<br />

Install correct size piston ring.<br />

<br />

15422<br />

Note Direction<br />

<br />

Replace piston ring when it is worn.<br />

<br />

15422<br />

15422<br />

Bearing is pre-installed.<br />

<br />

15428<br />

15426<br />

Crankshaft Assembly<br />

<br />

15427<br />

Crankcase Assembly<br />

<br />

1<br />

Tighten both screws evenly.<br />

<br />

15430<br />

Flywheel Set<br />

<br />

15429 15431<br />

Z965<br />

Bearing is pre-installed.<br />

<br />

4<br />

mm<br />

Z908<br />

12 mm<br />

15431<br />

16 mm<br />

15454<br />

Spark Plug<br />

<br />

Z966<br />

Piston Stopper<br />

<br />

2<br />

4<br />

mm<br />

Z908<br />

15445<br />

15431<br />

Z965<br />

Z965<br />

Z908<br />

4<br />

mm<br />

4 mm<br />

Z908<br />

11


5<br />

5-1<br />

Exploded View<br />

<br />

Engine Exploded View<br />

<br />

15411<br />

85444<br />

15416<br />

85444<br />

15415<br />

15411<br />

15482<br />

85444<br />

85444<br />

15454<br />

110 ~ 170 kg.cm<br />

96 ~ 148 in.lbs<br />

15434<br />

Z955<br />

16<br />

Spark Plug Wrench mm<br />

<br />

15465<br />

Tighten sparkplug until snug. Be<br />

careful not to over tighten or cylinder<br />

head damage may occur. Using tools<br />

other than supplied Z955 spark plug<br />

16<br />

wrench may over torque plug causing<br />

mm thread damage.<br />

USE<br />

B<br />

<br />

<br />

<br />

Spark Plug Torque Specifications<br />

<br />

110 ~ 170 kg.cm (96 ~ 148 in.lbs)<br />

Z190<br />

15479<br />

15451<br />

75106<br />

15416<br />

15480<br />

85444<br />

15425<br />

15450<br />

15482<br />

15421<br />

60 ~ 90 kg.cm<br />

52 ~ 78 in.lbs<br />

15481<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15460<br />

15469<br />

50 ~ 75 kg.cm<br />

43 ~ 65 in.lbs<br />

15463<br />

15461<br />

15452<br />

40 ~ 60 kg.cm<br />

35 ~ 52 in.lbs<br />

Thread Lock<br />

15452<br />

15411<br />

15482<br />

30 ~ 45 kg.cm<br />

26 ~ 39 in.lbs<br />

15465<br />

15464<br />

You can use a header card to make 0.3mm gap.<br />

Rotate the flywheel to check the gap.<br />

<br />

<br />

<br />

15420<br />

Header card<br />

<br />

15422<br />

15446<br />

15424<br />

0.3mm<br />

Thread Lock<br />

15427<br />

15422<br />

15426<br />

15447<br />

60 ~ 90 kg.cm<br />

52 ~ 78 in.lbs<br />

Thread Lock<br />

Thread Lock<br />

15440<br />

15428<br />

USE 15443 15442<br />

B<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15441<br />

15442<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15445 15444<br />

USE<br />

B<br />

USE<br />

A<br />

15453<br />

15432<br />

15433<br />

60 ~ 90 kg.cm<br />

52 ~ 78 in.lbs<br />

15478<br />

15429<br />

15430<br />

15431<br />

USE<br />

A<br />

15431<br />

15479<br />

Z965<br />

Flywheel Puller<br />

<br />

A<br />

Z966<br />

Piston Stopper<br />

<br />

B<br />

Z907<br />

Allen Wrench 5.0mm<br />

<br />

5<br />

]]<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15433<br />

15479<br />

12


5-2<br />

Carburetor Exploded View<br />

<br />

15460 (WT668)<br />

15471<br />

15470<br />

Carburetor Factory Setting <br />

Carburetor<br />

<br />

High speed needle<br />

<br />

Turn high speed needle clockwise until it stops (closed).<br />

Then turn counterclockwise 1 1/2 turns (open).<br />

<br />

<br />

15466<br />

15473<br />

Low speed needle<br />

<br />

Turn low speed needle clockwise until it stops (closed).<br />

Then turn counterclockwise 1 1/4 turns (open).<br />

<br />

<br />

15469<br />

15475<br />

15477<br />

15467<br />

Idle Adjustment Screw<br />

<br />

Use screwdriver to<br />

adjust high speed<br />

needle.<br />

<br />

<br />

15474<br />

15468<br />

15476<br />

RPM Low<br />

<br />

RPM High<br />

<br />

15472 15467<br />

For carburetor setting refer to section 2-3 on page 6.<br />

<br />

6<br />

Number<br />

<br />

Spare Parts List<br />

<br />

Qty.<br />

<br />

Description<br />

<br />

15401 1 FUELIE 23 ENGINE<br />

<br />

15411 1 AIR FILTER SET<br />

<br />

15415 4 O-RING (50x2.6mm/BLACK)<br />

<br />

15416 2 AIR FILTER FOAM ELEMENT SET<br />

<br />

15420 1 PISTON SET (1mm PISTON RING)<br />

<br />

15421 1 CYLINDER SET<br />

<br />

15422 1 PISTON PIN SET<br />

<br />

15424 1 CYLINDER GASKET<br />

<br />

15425 2 FLANGED CAP HEAD SCREW M5x22mm<br />

<br />

15426 1 CRANKSHAFT ASSEMBLY<br />

<br />

15427 1 CRANKCASE ASSEMBLY<br />

<br />

15428 1 CRANKCASE GASKET<br />

<br />

15429 4 CAP HEAD SCREW M5x28mm<br />

<br />

15430 1 FLYWHEEL SET<br />

<br />

15431 1 FLYWHEEL LOCK NUT M7 AND KEY SET<br />

<br />

15432 1 FLYWHEEL COVER (BLACK)<br />

<br />

15433 4 FLYWHEEL COVER SCREW SET<br />

<br />

15434 1 ENGINE COVER (BLACK)<br />

<br />

15436 1 PISTON SET (0.7mm Piston Ring/23cc)<br />

<br />

15437 1 PISTON RING 0.7mm /23cc<br />

<br />

15440 1 CLUTCH SHOE/SPRING SET (6000 RPM)<br />

<br />

Number<br />

<br />

Qty.<br />

<br />

Description<br />

<br />

15441 2 CLUTCH SPRING (6000 RPM)<br />

<br />

15442 4 CLUTCH SHOE WASHER<br />

<br />

15443 2 STEP SCREW M6x23mm<br />

<br />

15444 1 CLUTCH SHOE HOLDER<br />

<br />

15445 2 FLAT HEAD SCREW M6x16mm<br />

<br />

15446 1 CLUTCH HOUSING<br />

<br />

15447 4 CAP HEAD SCREW M5x16mm with SPRING WASHER<br />

<br />

15450 1 SPARK PLUG WIRE<br />

<br />

15451 1 IGNITION COIL<br />

<br />

15452 2 IGNITION COIL SCREW<br />

<br />

15453 1 ENGINE STOP SWITCH<br />

<br />

15454 1 SPARK PLUG / CMR7H<br />

<br />

15460 1 CARBURETOR (WT668)<br />

<br />

15461 1 CARBURETOR SPACER<br />

<br />

15463 2 FLANGED CAP HEAD SCREW M5x20mm<br />

<br />

15464 1 CARBURETOR GASKET SET<br />

<br />

15465 2 AIR FILTER GASKET<br />

<br />

15466 1 CARBURETOR MAINTENANCE KIT<br />

<br />

15467 1 CARBURETOR NEEDLE SET<br />

<br />

15468 1 CARBURETOR THROTTLE ARM<br />

<br />

15469 1 CARBURETOR CHOKE ARM<br />

<br />

13<br />

Number<br />

<br />

Qty.<br />

<br />

Description<br />

<br />

15470 1 CARBURETOR PRIMER SET<br />

<br />

15471 1 CARBURETOR PRIMER PLATE<br />

<br />

15472 1 CARBURETOR PUMP COVER KIT<br />

<br />

15473 1 CARBURETOR METERING DIAPHRAGM COVER KIT<br />

<br />

15474 1 CARBURETOR PUMP DIAPHRAGM KIT<br />

<br />

15475 1 CARBURETOR CHOKE SHAFT KIT<br />

<br />

15476 1 CARBURETOR THROTTLE SHAFT KIT<br />

<br />

15477 1 CARBURETOR BODY<br />

<br />

15478 1 PULL STARTER<br />

<br />

15479 4 CAP HEAD SCREW M4x15mm with WASHER<br />

<br />

15480 1 EXHAUST MUFFLER<br />

<br />

15481 2 EXHAUST GASKET<br />

<br />

15482 2 FLANGED CAP HEAD SCREW M5x52mm<br />

<br />

75106 20 BODY CLIP (6mm/BLACK)<br />

<br />

85444 1 AIR FILTER SLEEVE SET<br />

<br />

Z190 1 AIR FILTER OIL (30cc)<br />

<br />

Z907 1 ALLEN WRENCH 5.0mm<br />

<br />

Z955 1 SPARK PLUG WRENCH (16mm)<br />

<br />

Z965 1 FLYWHEEL PULLER<br />

<br />

Z966 1 PISTON STOPPER


7<br />

Engine Dimensions<br />

<br />

Engine Dimensions <br />

Option Tools <br />

T Allen Wrench<br />

<br />

3<br />

mm<br />

Z909 3.0mm<br />

Silver <br />

199.0<br />

4<br />

mm<br />

Z908 4.0mm<br />

Black <br />

54.5<br />

58.0<br />

58.0<br />

9.5<br />

58.5<br />

157.7<br />

56.0<br />

5.0 mm<br />

Z907<br />

Allen Wrench 5.0mm<br />

<br />

Z965<br />

Flywheel Puller<br />

<br />

Z966<br />

Piston Stopper<br />

<br />

30.0<br />

35.0<br />

7.0<br />

51.5<br />

50.2<br />

Warranty <br />

North American and European Customers<br />

Your <strong>HPI</strong> product is warranted to be free from defects in materials and workmanship for a period of two (2) years from the purchase date. For verification, please keep your original receipt in a safe place. If<br />

there are any defects with the materials, workmanship, or assembly of your engine, <strong>HPI</strong> will gladly repair or replace it for you at our discretion. Products which have been worn out, abused, or improperly<br />

operated will not be covered under warranty.<br />

Due to the complex nature of <strong>HPI</strong> Products and the legal requirements of different regions, warranties issued by <strong>HPI</strong> USA are only valid for products sold to and used in the USA, Canda and South<br />

America. <strong>HPI</strong> USA warranties are not transferable to other parts of the world.<br />

Not Covered By Warranty:<br />

Please see the warranty cautions contained in this instruction manual to identify damage that may have been caused by improper use or care of your engine.<br />

1. Damage caused by operating engine without air cleaner in place<br />

2. Engine damage due to crash<br />

3. Stripped threads due to over tightening of fasteners and spark plug.<br />

4. Damage caused by lack of maintenance, improper use or abuse<br />

5. Water damage or damage resulting from water intake<br />

6. Damage caused by overheating<br />

7. Damage caused by use of improper fuel, oil or fuel/oil mixture<br />

8. Normal wear and tear<br />

<strong>HPI</strong> <strong>Racing</strong> shall not be liable for any loss or damages, whether direct, indirect, special, incidental, or consequential, arising from the use, misuse, or abuse of this product and any accessory or chemical<br />

required to operate this product.<br />

DO NOT return engines without prior approval. Please note any returned engine which is inspected by our staff and is found to have an invalid warranty claim may be subject to an inspection & handling<br />

fee before it can be returned. Any repairs made to engines resulting from neglect or misuse will be charged (parts & labor) before the work is started.<br />

USA<br />

Please contact Customer Service at Hobby Products International, Inc. for any warranty claims at 949 . 753 . 1099. Our Customer Service hours are Monday 7:30am-4:30pm, Tuesday to Friday<br />

7:30am-5:00pm, Pacific Standard Time.<br />

If directed to send your engine in for evaluation, customer service will issue an RMA#. When sending an engine to <strong>HPI</strong> for warranty service, the RMA# must be clearly written on the packaging and<br />

must include a copy of the original receipt (please keep your original), a written description of the problem, and a daytime phone number where you can be reached for questions. The engine<br />

must be returned complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve, connecting rod, cylinder head, carburetor, and pull starter. You should not return the clutch, flywheel, flywheel collet, nut,<br />

air cleaner, manifold or muffler.<br />

Send it prepaid UPS to:<br />

Hobby Products International, Inc.<br />

Attn: Customer Service<br />

70 Icon Street<br />

Foothill Ranch, CA 92610<br />

EUROPE<br />

For warranty claims please return the engine to the shop where you bought it, along with a copy of the original receipt (please keep the original), if directed by <strong>HPI</strong>'s distributor the shop will then<br />

return the engine for professional inspection. The engine must be returned with a written description of the problem, showing a daytime phone number where you can be reached for questions.<br />

The engine must be returned complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve, connecting rod, cylinder head, complete carburetor & pull starter. You should not return the clutch, flywheel,<br />

flywheel collet, nut, air cleaner, manifold or muffler.<br />

In case of any further problems, please contact your local distributor, please check www.hpi-europe.com for details or call <strong>HPI</strong> Europe in the UK on 44 1283 229400 in normal office hours.<br />

ASIA<br />

Asian and Oceania Customers:<br />

If you have any questions or problems with your <strong>HPI</strong> product, please see a local <strong>HPI</strong> retailer in your country.<br />

<br />

<br />

www.hpiracing.com<br />

<strong>HPI</strong> <strong>Racing</strong> USA<br />

70 Icon Street<br />

Foothill Ranch, CA 92610 USA<br />

(949) 753-1099<br />

www.hpiracing.co.jp<br />

<strong>HPI</strong> Japan<br />

3-22-20 Takaoka-Kita, Hamamatsu<br />

Shizuoka, Japan<br />

053-430-0770<br />

14<br />

www.hpi-europe.com<br />

<strong>HPI</strong> Europe<br />

21 William Nadin Way, Swadlincote,<br />

Derbyshire, DE11 0BB, UK<br />

(44) 01283 229400


De<br />

Fr<br />

1<br />

Bauanleitung<br />

Manuel de montage<br />

English<br />

<br />

Fuelie 23cc<br />

Gasoline Powered Engine<br />

Gasoline Powered Engine<br />

Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.<br />

Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.<br />

Warnung<br />

Attention<br />

Wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen, kann<br />

Ihr Auto beschädigt oder Sie verletzt werden.<br />

En ne suivant pas ces instructions vous<br />

pourriez endommager votre kit, et provoquer<br />

de sérieux dégâts corporels ou même mortels.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Wenn Sie den Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Andere verletzt werden.<br />

Es kann auch sein, dass Sachschaden entsteht oder Ihr Auto beschädigt wird.<br />

En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vousmême<br />

ou blesser d'autres personnes. Vous pourriez également<br />

provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.<br />

Warnung<br />

Attention<br />

Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.<br />

Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.<br />

Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.<br />

Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.<br />

Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.<br />

Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.<br />

Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.<br />

N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.<br />

Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essence.<br />

Ne faites pas fonctionner près de flammes nue, et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.<br />

Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.<br />

L’essence est inflammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.<br />

Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.<br />

Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.<br />

Diese Anleitung zeigt den Baja 5B Motor.<br />

Ce manuel d'instructions concerne le moteur Baja 5B.<br />

Abschnitt / Section Inhalt Table des matières<br />

1<br />

2<br />

Seite / Page<br />

Übersicht Vue d’ensemble 15<br />

Die ersten Schritte Guide de démarrage 16<br />

2 - 1 Montage des Luftfilters Mise en place du filtre à air 16<br />

2 - 2 Starten des Motors Démarrage du moteur 17<br />

2 - 3 Einstellen des Vergasers Réglage du carburateur 20<br />

2 - 4 Fehlerbehebung Dépannage<br />

21<br />

1 Übersicht<br />

Vue d’ensemble<br />

23ccm BENZIN MOTOR<br />

MOTEUR FUELIE 23<br />

Luftfilter<br />

Filtre à air<br />

Vergaser<br />

Carburateur<br />

Zündkerze<br />

Bougie<br />

Auspuff<br />

Silencieux<br />

Seilzugstarter<br />

Lanceur<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

Wartung Entretien 22<br />

3 - 1 Luftfilter Entretien du filtre à air 22<br />

3 - 2 Seilzugstarter Entretien du lanceur 23<br />

3 - 3 Kupplung Entretien de l'embrayage 23<br />

3 - 4 Überprüfen der Zündkerze Vérification de la bougie 24<br />

4 - 1<br />

Ersatzteile Pièces détachées 25<br />

15420 Kolben Set (1mm) 15420 Jeu Piston (1mm) 25<br />

15421 Zylinder Set 15421 Jeu Cylindre 25<br />

15426 Kurbelwellen Set 15426 Ensemble Vilebrequin 25<br />

15427 Kurbelwellengehaeuse Set 15427 Ensemble Carter 25<br />

15430 Schwungscheiben Set 15430 Jeu Volant D'inertie 25<br />

15436 Kolben Set (0.7mm) 15436 Jeu Piston (0.7mm) 25<br />

Explosionsansicht Vue éclatée 26<br />

5 - 1 Explosionszeichnung des Motors Vue éclatée du moteur 26<br />

5 - 2 Explosionszeichnung des Vergasers Vue éclatée du carburateur 27<br />

Ersatzteileliste Liste de pièces détachées 27<br />

Abmessungen des Motors Dimensions du moteur 27<br />

15<br />

Spezifikationen<br />

Caractéristiques<br />

Vergaser<br />

Carburateur<br />

Motor AUS Schalter<br />

Interrupteur d’ARRÊT du moteur<br />

Bohrung x Hub: 32 x 28 mm<br />

Hubraum: 22.5 ccm<br />

Max. Leistung: 2.0 PS/ 13500U/min<br />

Max. Drehmoment: 1.23 Nm/ 9000U/min<br />

Vergaser: WT668<br />

Alésage x course : 32 x 28 mm<br />

Cylindrée : 22.5 cm3<br />

Puissance maximale : 2.0 cv/13500 tr/mn<br />

Couple maximal : 0.125kgm/9000 tr/mn<br />

Carburateur : WT-527-1<br />

Schließen Sie die schwarze Kraftstoffleitung<br />

Leitung an den Kraftstoffeinlass an<br />

und die gelbe Rücklaufleitung an den<br />

Kraftstoffrücklauf.<br />

Connectez la conduite de carburant noire<br />

à l'admission du carburant. Connectez la<br />

conduite jaune de retour au retour du<br />

carburant.<br />

Gas-Hebel<br />

Accélérateur<br />

Kraftstoffpumpe<br />

Poire d'amorçage<br />

Zum Einstellen des Vergasers schauen Sie bitte auf Seite 20.<br />

Pour le réglage du carburateur, voir la page 20.<br />

Zündung: durch Zündkerze<br />

Kerze: NGK CMR7H<br />

Starter: Seilzugstarter<br />

Schmierung: Gemisch<br />

Gemisch aus Benzin und Zweitaktöl: Verhältnis: 25:1<br />

Allumage : par transistor<br />

Bougie : NGK CMR7H<br />

Démarreur : lanceur<br />

Lubrification : Mélange de carburant<br />

Mélange d'essence et d'huile deux-temps : en proportions de 25/1<br />

Nadel für hohen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de haut régime<br />

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de bas régime<br />

Standgasschraube<br />

Vis de réglage du ralenti<br />

Rücklaufleitung (gelb)<br />

Conduite de retour (jaune)<br />

Kraftstoffrücklauf<br />

Retour du carburant<br />

Choke Hebel<br />

Tirette du starter<br />

Kraftstoffeinlass<br />

Admission du carburant<br />

Kraftstoffleitung (schwarz)<br />

Conduite de carburant (noire)<br />

I-15401-2


2<br />

2-1<br />

Die ersten Schritte<br />

Guide de démarrage<br />

Montage des Luftfilters<br />

Mise en place du filtre à air<br />

Wenn Sie den Motor ein ein anderes Fahrzeug einbauen, verwenden Sie bitte den dort mitgelieferten Luftfilter und Auspuff.<br />

Si vous installez un moteur Fuelie sur un véhicule autre que la <strong>HPI</strong> Baja, utilisez le filtre à air et l'échappement de votre véhicule.<br />

1<br />

15416 a<br />

2<br />

85444<br />

Inneres Filterelement<br />

Élément intérieur du filtre<br />

85444<br />

85444<br />

15416 b Montage der Filterelemente Mise en place de l'élément du filtre à air<br />

3 Inneres Filterelement<br />

Élément intérieur du filtre<br />

75106<br />

85444<br />

Achten Sie darauf, dass kein Spalt entsteht.<br />

Vérifiez qu’il n’y a pas d’interstice.<br />

Achten Sie bei der Montage des inneren Filterelements darauf, dass kein<br />

Spalt entsteht.<br />

Lorsque vous mettez en place l’élément intérieur du filtre à air, vérifiez qu'il<br />

n'y a pas d'interstice.<br />

Hinweise zu Benzin À propos du carburant<br />

Mischungstabelle<br />

Tableau de mélange essence/huile<br />

Das Mischungsverhältnis ist 25:1 Benzin:Zweitaktöl<br />

Le taux de mélange est de 4 % d'huile 2-temps pour un volume d'essence.<br />

Benzin (92-98 Oktan)<br />

Essence (Indice d’octane 92 à 98)<br />

25 1 :<br />

Z191<br />

Zweitaktöl (100 ccm/ml)<br />

Huile 2-temps<br />

Mischungsverhältnis von Benzin und Zweitaktöl<br />

Taux de mélange de l’essence avec l’huile 2-temps.<br />

4<br />

1<br />

2<br />

1/2<br />

1<br />

1/4<br />

750<br />

25<br />

Liter / litres<br />

Gallone / gallon<br />

Liter / litres<br />

Gallone / gallon<br />

Liter / litres<br />

Gallone / gallon<br />

ccm / ml<br />

fl. Unzen / fl. oz.<br />

:<br />

:<br />

:<br />

:<br />

160<br />

5.4<br />

80<br />

2.6<br />

40<br />

1.3<br />

30<br />

1<br />

ccm / ml<br />

fl. Unzen / fl. oz.<br />

ccm / ml<br />

fl. Unzen / fl. oz.<br />

ccm / ml<br />

fl. Unzen / fl. oz.<br />

ccm / ml<br />

fl. Unzen / fl. oz.<br />

Wenn Sie 4 Liter Benzin mischen,<br />

brauchen Sie 2 Flaschen Z191<br />

Zweitaktöl.<br />

Pour mélanger 1 gallon US d'essence<br />

(3,785 litres), vous avez besoin de 2<br />

flacons d'huile 2-temps Z191.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Der Fuelie 23 ist ein Zweitaktmotor. Verwenden Sie ein Gemisch aus<br />

Benzin und Zweitaktöl (#Z191).<br />

Mischen Sie Benzin mit 92-98 Oktan (US 87-93) in einem Verhältnis von 25:1 mit Zweitaktöl.<br />

Verwenden Sie nur Zweitaktöl, dass zum vorher mischen gedacht ist.<br />

Verwenden Sie kein Öl, dass für Motoren mit separater Mischung, oder<br />

für beides, gedacht ist. Ihr Motor wird sonst beschädigt werden.<br />

Verwenden Sie kein Gemisch im 1:40 Verhältnis. Ihr Motor wird sonst<br />

beschädigt. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1:20-1:25.<br />

Verwenden Sie immer frisches Gemisch. Wenn das Gemisch älter als 1<br />

Monat ist, können der Vergaser und der Motor beschädigt werden.<br />

Mischen und lagern Sie das Gemisch nur in dafür vorgesehenen Behältern.<br />

Achten Sie immer auf das Verhältnis von 25:1.<br />

Verwenden Sie niemals Viertaktöl.<br />

Verwenden Sie niemals Benzin ohne Zweitaktöl. Der Motor wird sonst beschädigt.<br />

Verwenden Sie niemals Nitro-Kraftstoff, der für Glühzündermotoren in anderen RC-Cars gedacht ist.<br />

Le Fuelie 23 est un moteur deux-temps. Utilisez de l'essence mélangée<br />

avec de l'huile deux-temps (Ref.Z191) comme carburant.<br />

Utilisez de l'essence 92-98 degrés d'octane (US 87-93) mélangée dans une<br />

proportion de 25 pour 1 part d'huile deux temps.<br />

N'utilisez que de l'huile deux-temps pour pré-mélange pour ajouter à l'essence.<br />

N'utilisez pas d'huile destinée aux moteurs ayant des réservoirs<br />

séparés pour l'huile, ou de l'huile convenant à la fois pour les réservoirs<br />

séparés et le pré-mélange. Cela endommag erait votre moteur.<br />

N'utilisez pas de proportion 1 pour 40. Votre moteur serait endommagé.<br />

La proportion recommandée est entre 1 pour 20 et 1 pour 25.<br />

Utilisez toujours du carburant qui vient d'être pré-mélangé. Utiliser du carburant qui a<br />

été mélangé plus d'un mois auparavant peut endommager le moteur et le carburateur.<br />

Mélangez et rangez le carburant pré-mélangé dans des récipients spéciaux pour l'essence.<br />

Vous devez maintenir le taux du mélange à 25 pour 1.<br />

N'utilisez jamais d'huile pour moteurs quatre temps.<br />

N'utilisez jamais d'essence sans huile deux temps. Le moteur serait endommagé.<br />

N'utilisez jamais de carburants nitro destinés aux véhicules radio-commandés.<br />

16


2-2<br />

Starten des Motors<br />

Démarrage du moteur<br />

Wenn Sie den Motor in ein anderes Fahrzeug einbauen, folgen Sie bitte der dort mitgelieferten Anleitung.<br />

Si vous installez le moteur Fuelie sur un véhicule autre que le <strong>HPI</strong> Baja, suivez les instructions de fonctionnement de ce véhicule.<br />

Starten des Motors und das erste Mal fahren<br />

Démarrage et fonctionnement du moteur<br />

Diese Anleitung erklärt die Startprozedur. Bitte lesen Sie sie ausführlich und verstehen Sie jeden Schritt,<br />

bevor Sie den Motor das erste Mal starten.<br />

Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz verwendet<br />

Schalten Sie erst den Sender an, dann den Empfänger. Falls Sie erst den Empfänger anschalten,<br />

kann es sein, dass Sie keine Kontrolle über das Auto haben.<br />

Stellen Sie sicher, dass das Gas-Gestänge korrekt eingestellt ist.<br />

Nach dem Fahren, müssen Sie das Auto überprüfen und Wartungsarbeiten durchführen.<br />

Falls ein Problem mit dem Motor auftritt, drücken Sie den Motor-Aus-Schalter, um den den Motor zu stoppen.<br />

Der Fuelie 23 Motor benötigt keine Einlaufphase.<br />

Ces instructions sont destinées à expliquer la procédure de démarrage.<br />

Veuillez les lire soigneusement et les comprendre avant de démarrer le moteur pour la première fois.<br />

Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence.<br />

Allumez l’émetteur d’abord et le récepteur ensuite. Si vous allumiez le récepteur en premier, cela<br />

pourrait vous faire perdre le contrôle du véhicule.<br />

Vérifiez que toute la transmission est correctement installée avant de mettre en marche.<br />

Après usage, vous devrez vérifier le véhicule et effectuer un entretien de routine.<br />

Si le moteur a un problème, appuyez sur le commutateur d'arrêt pour qu'il s'arrête.<br />

Le moteur Fuelie ne nécessite pas de période de rodage.<br />

Wichtig<br />

Important<br />

Falls ein Problem mit dem Motor auftritt, drücken Sie<br />

den Motor-Aus-Schalter, um den den Motor zu stoppen.<br />

Si le moteur a un problème, appuyez sur le commutateur<br />

d'arrêt pour qu'il s'arrête.<br />

Motor AUS Schalter<br />

Interrupteur d’ARRÊT<br />

du moteur<br />

DRÜCKEN<br />

POUSSER<br />

1<br />

Vorbereitung zum Starten des Motors<br />

Achten Sie darauf, dass die Räder nicht den Boden berühren.<br />

Maintenez les roues au-dessus du sol.<br />

Préparation au démarrage du moteur<br />

2<br />

Füllen des Kraftstofftanks<br />

Remplissez le réservoir de carburant<br />

1 2<br />

Benzin<br />

(92-98 Oktan)<br />

Essence<br />

(Indice d’octane 92 à 98)<br />

25:<br />

1<br />

Z191<br />

Zweitaktöl (100 ccm/ml)<br />

Huile 2-temps<br />

Tankverschluss<br />

Bouchon du réservoir<br />

Tankverschluss<br />

Bouchon du réservoir<br />

Wichtig<br />

Important<br />

Das Mischungsverhältnis ist 25:1<br />

Benzin:Zweitaktöl<br />

Le taux de mélange est de 4 % d'huile<br />

2-temps pour un volume d'essence.<br />

Kraftstofftank<br />

Réservoir à carburant<br />

Kraftstofftank<br />

Réservoir à carburant<br />

Trichter<br />

Entonnoir<br />

Säubern Sie den Tankverschluss bevor Sie ihn abschrauben. Schmutz und Staub sollten<br />

niemals in den Kraftstofftank gelangen. Füllen Sie den Tank mit Gemisch. Achten Sie darauf,<br />

dass der Verschluss fest angezogen ist, bevor Sie den Motor starten. Verwenden Sie immer ein<br />

Gemisch aus Benzin und Zweitaktöl für diesen Motor. Verwenden Sie niemals Nitro-Kraftstoff.<br />

Nettoyez toute saleté qui pourrait se trouver sur le bouchon du réservoir avant de retirer celuici.<br />

La saleté et les débris ne doivent jamais pénétrer dans le réservoir à carburant. Remplissez<br />

le réservoir avec du carburant. Vérifiez que le bouchon du réservoir est vissé fermement avant<br />

de démarrer le moteur. Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps<br />

pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Geben Sie acht, dass das Auto nicht gekippt wird, da<br />

sonst Benzin aus dem Belüftungsloch laufen kann.<br />

Faites attention à ne pas renverser le véhicule,<br />

l’essence pourrait s’échapper par l’orifice d’aération.<br />

3<br />

Anschalten der Fernsteuer-Komponenten<br />

1<br />

Ziehen Sie die Antenne aus.<br />

Déployez l’antenne<br />

2<br />

Mise en marche du système radio<br />

Achten sie darauf, dass niemand mit der selben Frequenz wie Sie fährt. Schalten Sie erst den Sender an, dann den<br />

Empfänger. Überprüfen Sie die Lenkung und das Gas sowie die Reichweite der Fernsteuerung bevor Sie den Motor starten.<br />

Falls Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie keine Kontrolle über das Auto haben.<br />

Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. Vérifiez<br />

les fonctions d’accélération et de direction, ainsi que la portée de la radio avant de mettre le moteur en marche. Si vous<br />

mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.<br />

3<br />

Empfänger Schalter<br />

Commutateur du récepteur<br />

AN<br />

MARCHE<br />

AN<br />

MARCHE<br />

17


4<br />

Füllen des Motors mit Benzin<br />

Amorçage du moteur<br />

Um den Motor mit Benzin zu versorgen, füllen Sie<br />

den Tank und drücken Sie die Kraftstoffpumpe bis<br />

das Benzin im Rücklaufschlauch (gelb) zu sehen<br />

ist. Wenn der Motor gelaufen ist und noch Benzin<br />

im Rücklaufschlauch ist, muss kein Benzin<br />

gepumpt werden um den Motor erneut zu starten.<br />

Pour amorçer le moteur, remplissez le réservoir avec<br />

du carburant et appuyez sur la poire d’amorçage<br />

jusqu’à ce que le carburant apparaisse dans le tube<br />

de retour (jaune).<br />

Après que le moteur ait fonctionné une première fois,<br />

si le carburant apparaît dans le tube jaune de retour,<br />

vous n’avez pas besoin de l’amorçer de nouveau.<br />

Benzinpumpe<br />

Poire d’amorçage<br />

Kraftstoffschlauch (schwarz)<br />

Conduite de carburant (noire)<br />

DRÜCKEN<br />

POUSSER<br />

Rücklaufschlauch (gelb)<br />

Conduite de retour (jaune)<br />

5<br />

Starten des Motors<br />

Démarrage du moteur<br />

Achten Sie darauf, dass der Choke Hebel in<br />

horizontaler Position ist, bevor Sie den Motor<br />

starten. Starten Sie den Motor, indem Sie am<br />

Seilzugstarter ziehen (nicht weiter als 50cm).<br />

Der Motor darf niemals ohne Luftfilter laufen.<br />

Falls ein Problem mit dem Motor auftritt,<br />

drücken Sie den Motor-Aus-Schalter, um den<br />

den Motor zu stoppen.<br />

Vérifiez que la tirette du starter est en position<br />

horizontale avant de démarrer.<br />

Démarrez le moteur en tirant le lanceur par<br />

petits coups (pas plus de 50 cm au max.) Le<br />

moteur ne doit jamais fonctionner sans que le<br />

filtre à air soit en place. Si le moteur a un<br />

problème, appuyez sur le commutateur d'arrêt<br />

pour qu'il s'arrête.<br />

Choke Hebel<br />

Tirette du starter<br />

Maximal 20cm<br />

Pouces 50 cm MAXI<br />

Motor AUS Schalter<br />

Interrupteur d’ARRÊT du moteur<br />

Falls ein Problem mit dem Motor auftritt,<br />

drücken Sie den Motor-Aus-Schalter, um<br />

den den Motor zu stoppen.<br />

Si le moteur a un problème, appuyez sur<br />

le commutateur d'arrêt pour qu'il s'arrête.<br />

DRÜCKEN<br />

POUSSER<br />

Wichtig<br />

Important<br />

Falls der Motor nicht startet (nach 10 Zügen)<br />

Si le moteur ne démarre pas (après 10 essais du lanceur)<br />

Kalter Motor<br />

Moteur froid<br />

1 2 Startet<br />

beinahe<br />

3<br />

Démarre<br />

presque<br />

4<br />

Stellen Sie den Choke<br />

Hebel wie abgebildet.<br />

Positionnez la tirette du<br />

starter comme indiqué.<br />

Ziehen Sie (ca. 5 Mal) am Seilzugstarter,<br />

bis der Motor beinahe startet. Achten Sie<br />

darauf, dass er dabei nicht absäuft.<br />

Tirez le lanceur (environ 5 fois) jusqu'à ce que<br />

vous entendiez le moteur presque démarrer, puis<br />

arrêtez. Faites attention à ne pas noyer le moteur.<br />

Stellen Sie den Choke<br />

Hebel wieder zurück.<br />

Remettez la tirette du<br />

starter en place.<br />

Ziehen Sie am Seilzugstarter, um<br />

den Motor zu starten. Er sollte<br />

spätestens nach 5 Mal laufen.<br />

Tirez le lanceur pour démarrer le<br />

moteur. Celui-ci devrait partir en<br />

moins de 5 essais.<br />

Warmer Motor<br />

Moteur chaud<br />

1 2<br />

Stellen Sie den Choke<br />

Hebel wie abgebildet.<br />

Positionnez la tirette du<br />

starter comme indiqué.<br />

Der Choke Hebel sollte nicht in<br />

der abgebildeten Position sein.<br />

La tirette du starter ne devrait<br />

pas être dans cette position.<br />

Ziehen Sie am Seilzugstarter, um den<br />

Motor zu starten. Er sollte spätestens<br />

nach 5 Mal laufen.<br />

Tirez le lanceur pour démarrer le moteur.<br />

Celui-ci devrait partir en moins de 5 essais.<br />

18


6<br />

7<br />

Viel Spaß beim Fahren! Bon pilotage !<br />

Bereiten Sie das Fahrzeug entsprechend der Anleitung auf das Fahren vor.<br />

Falls ein Problem mit dem Motor auftritt, drücken Sie den Motor-Aus-Schalter,<br />

um den Motor zu stoppen.<br />

Der Fuelie 23 Motor benötigt keine Einlaufphase.<br />

Effectuez les préparations avant usage en fonctions des instructions de votre kit.<br />

S'il y a un problème avec le moteur, appuyez sur STOP pour éteindre le moteur.<br />

Le moteur Fuelie 23 ne nécessite pas de période de rodage.<br />

Stoppen des Motors<br />

Arrêt du moteur<br />

Sie können den Moto ausschalten, indem Sie den Motor-Aus-Schalter drücken.<br />

Vous pouvez éteindre le moteur en poussant le commutateur d’arrêt.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie den Motor<br />

sofort stoppen.<br />

Si le filtre à air venait à se détacher, vous devez<br />

arrêter le moteur immédiatement.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Achten Sie darauf, dass nach dem<br />

Fahren der Motor und der Auspuff<br />

sehr heiß sind.<br />

Faites attention car le moteur et le<br />

pot d’échappement seront très<br />

chauds après avoir fonctionné.<br />

Motor AUS Schalter<br />

Interrupteur d’ARRÊT<br />

du moteur<br />

DRÜCKEN<br />

POUSSER<br />

8<br />

Ausschalten der Fernsteuer-Komponenten<br />

Extinction de l’unité unité de radio-commande<br />

Nachdem der Motor ausgeschaltet ist, schalten Sie den<br />

Empfänger aus, dann den Sender.<br />

Après que le moteur soit éteint, éteignez d’abord le<br />

récepteur puis ensuite l’émetteur.<br />

2<br />

3<br />

Ziehen Sie die Antenne ein.<br />

Repliez l’antenne<br />

1<br />

AUS<br />

ARRÊT<br />

AUS<br />

ARRÊT<br />

Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto,<br />

kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.<br />

Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez<br />

perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Achten Sie immer darauf erst den Empfänger auszuschalten.<br />

Après utilisation, n'oubliez pas d'éteindre l'interrupteur du récepteur.<br />

Falls er angeschaltet bleibt, arbeitet das Fail-Safe System weiter, was zu einer Beschädigung des Gas-Servos führt.<br />

S'il restait allumé, le système de sécurité redondante continuerait à faire fonctionner le servo d'accélération, ce qui endommagerait celui-ci.<br />

Wartung nach dem Fahren<br />

Entretien après usage<br />

Nach dem Fahren sollten Sie das Auto auf Defekte überprüfen und es regelmäßig warten.<br />

Après le fonctionnement, vous devrez vérifier que rien n'est endommagé et effectuer des entretiens réguliers.<br />

19


2-3<br />

Einstellen des Vergasers<br />

Réglage du carburateur<br />

Der Vergaser ist ab Werk eher fett eingestellt. Diese Einstellung ist sicherer für den Motor.<br />

Le carburateur est réglé légèrement riche en usine. Ceci permet plus de sécurité pour le moteur.<br />

Wenn das Auto langsam beschleunigt, oder in der Endgeschwindigkeit langsam ist, müssen Sie den Vergaser neu einstellen.<br />

Si le véhicule accélère lentement ou a une faible vitesse de pointe, vous devez re-régler le carburateur.<br />

1<br />

6154<br />

86665<br />

6154<br />

86674<br />

Entfernen Sie den Auspuff (#86674) bevor Sie den Vergaser neu einstellen. Achten Sie darauf,<br />

dass der Auspuff kalt ist, bevor Sie ihn anfassen. Ohne Auspuff sind die Reaktionen des Motors<br />

deutlicher zu spüren, was es einfacher macht den Vergaser einzustellen. Ohne Auspuff<br />

entwickelt der Motor seine maximale Leistung. Wenn er nach dem Einstellen zu laut ist,<br />

montieren Sie wieder den Auspuff.<br />

Retirez le pot d'échappement Ref.86674 avant de régler le moteur. Faites attention à ne le retirer<br />

que lorsque l'échappement a refroidi. Lorsque le pot d'échappement est retiré, vous pouvez<br />

mieux évaluer la réponse du moteur,cela est donc plus facile de régler le carburateur. En<br />

retirant le pot d'échappement, vous tirez la puissance maximale de votre moteur. Si le moteur<br />

est trop bruyant après le réglage, remettez le pot d'échappement.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Der Motor ist nach dem Fahren sehr heiß, lassen Sie ihn erst abkühlen, bevor Sie das Reso-Rohr montieren.<br />

Le moteur est chaud après avoir fonctionné, installez le pot une fois que le moteur<br />

ait refroidi pour éviter les blessures.<br />

2<br />

Vor dem Einstellen muss der Motor aufgewärmt sein.<br />

Avant d'effectuer le réglage, vous devez bien faire chauffer le moteur.<br />

3<br />

Bei zu niedriger Endgeschwindigkeit<br />

Si la vitesse de pointe est lente.<br />

Schlechte Beschleunigung L'accélération est lente<br />

1/16<br />

Max 1/4<br />

Nadel für hohen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de haut régime<br />

Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten<br />

vor. Niemals in großen Schritten.<br />

Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les<br />

pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne faites pas<br />

de réglages avec des incréments plus grands.<br />

Wenn die Endgeschwindigkeit zu niedrig ist, drehen Sie die Nadel<br />

für den hohen Drehzahlbereich maximal 1/4 Umdrehung, von den<br />

Werkseinstellungen aus, rein. Seien Sie im Umgang mit der Nadel<br />

für den hohen Drehzahlbereich sehr vorsichtig. Wenn Sie sie<br />

weiter als 1/4 Umdrehung rein drehen, wird der Motor beschädigt.<br />

Si la vitesse de pointe du véhicule est faible, tournez le pointeau de<br />

haut régime d'un maximum de 1/4 de tour à partir des réglages d'usine.<br />

Faites attention lorsque vous réglez le pointeau de haut régime, si vous<br />

tournez celui-ci de plus de 1/4 de tour, le moteur sera endommagé.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Die magerste Einstellung für die Nadel<br />

für den hohen Drehzahlbereich ist 1<br />

1/4 Umdrehungen von geschlossen.<br />

Le réglage le plus pauvre pour le<br />

pointeau de haut régime est de 1<br />

tour 1/4 dans le sens horaire à<br />

partir de la fermeture.<br />

1/16<br />

Max 1/4<br />

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de bas régime<br />

Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten<br />

vor. Niemals in großen Schritten.<br />

Lorsque vous effectuez des réglages, ne<br />

tournez les pointeaux que de 1/16ème de<br />

tour à la fois. Ne faites pas de réglages<br />

avec des incréments plus grands.<br />

Wenn die Beschleunigung schlecht ist, drehen Sie die Nadel für den<br />

niedrigen Drehzahlbereich maximal 1/4 Umdrehung, von den<br />

Werkseinstellungen aus, rein.<br />

Si le véhicule accélère lentement, tournez le pointeau de bas régime d'un<br />

maximum de 1/4 de tour à partir du réglage d'usine.<br />

Verwenden Sie einen<br />

Schraubenzieher um die Nadel<br />

für hohe Drehzahlen<br />

einzustellen.<br />

Utilisez un tournevis pour régler<br />

le pointeau de haut régime.<br />

4<br />

Falls sich das Auto bei Standgas bewegt, können Sie die Leerlaufdrehzahl mit der Standgasschraube einstellen.<br />

Si le véhicule se déplace alors qu'il est au ralenti après le réglage, vous pouvez ajuster la vis de ralenti pour régler celui-ci.<br />

weniger U/min<br />

Ralenti bas<br />

mehr U/min<br />

Ralenti haut<br />

Standgasschraube<br />

Vis de réglage du ralenti<br />

5<br />

Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen.<br />

Si vous n'êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d'usine.<br />

Werkseinstellung des Vergasers<br />

Vergaser<br />

Carburateur<br />

Réglage d'usine du carburateur<br />

Nadel für hohen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de haut régime<br />

Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).<br />

Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'arrête (fermé). Puis tournez-le dans le sens<br />

antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).<br />

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de bas régime<br />

Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/4 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).<br />

Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'arrête (fermé). Puis tournez-le dans le sens<br />

antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).<br />

20


2-4<br />

Fehlerbehebung<br />

Dépannage<br />

Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.<br />

Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n'en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.<br />

Problem<br />

Problème<br />

Grund<br />

Cause<br />

Lösung<br />

Remède<br />

Der Motor startet nicht.<br />

Le moteur ne démarre pas.<br />

Kein Kraftstoff im Tank.<br />

Plus de carburant.<br />

Luftfilter ist blockiert.<br />

Le filtre à air est bouché.<br />

Vergaser ist nicht korrekt eingestellt.<br />

L'accélérateur n'est pas correctement réglé.<br />

Gas-Servo arbeitet nicht korrekt<br />

Le servo d'accélération n'est pas<br />

mis au point correctement.<br />

Seilzugstarter funktioniert nicht.<br />

Le lanceur ne fonctionne pas.<br />

Befindet sich der Choke Hebel in der richtigen Position?<br />

Est-ce que la tirette du starter est dans une position correcte ?<br />

Arbeitet die Zündkerze korrekt?<br />

La bougie ne fonctionne pas correctement ?<br />

Ist das Zündkerzenkabel in Ordnung?<br />

Est-ce que le fil de bougie est en bon état ?<br />

Arbeitet der Motor-Aus Schalter korrekt?<br />

Est-ce que l'interrupteur du moteur fonctionne correctement ?<br />

Sind der Kolben und der Zylinder in Ordnung?<br />

Est-ce que le piston et le cylindre sont en bon état ?<br />

Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.<br />

Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.<br />

Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.<br />

Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.<br />

Setzen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zurück und stellen Sie ihn danach neu ein.<br />

Retournez aux réglages d'usine du carburateur puis réglez-le comme nécessaire.<br />

Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.<br />

Mettez le servo en position neutre et repositionnez la tringlerie en fonction<br />

des caractéristiques des fabricants de la radio et du modèle réduit.<br />

Überprüfen Sie den Seilzugstarter und reparieren Sie ihn wenn nötig.<br />

Vérifiez le lanceur et réparez-le si nécessaire.<br />

Stellen Sie sicher, dass sich der Choke Hebel in der richtigen Position befindet.<br />

Vérifiez que la tirette du starter est dans une position correcte.<br />

Überprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und tauschen Sie sie wenn nötig.<br />

Vérifiez la bougie et la bobine, remplacez-les si nécessaire.<br />

Tauschen Sie das Zündkerzenkabel, wenn es beschädigt ist.<br />

Remplacez le fil de bougie s'il est endommagé.<br />

Überprüfen Sie den Motor-Aus Schalter und tauschen Sie ihn, wenn nötig.<br />

Vérifiez et remplacez l'interrupteur du moteur s'il est endommagé.<br />

Überprüfen Sie den Kolben und Zylinder auf Beschädigungen und Abnutzung,<br />

und tauschen Sie diese, wenn nötig.<br />

Vérifiez que le piston et le cylindre ne soient pas usés, et remplacez-les si nécessaire.<br />

Motor startet und stirbt dann ab.<br />

Le moteur démarre puis cale.<br />

Kein Kraftstoff im Tank.<br />

Plus de carburant.<br />

Luftfilter ist blockiert.<br />

Le filtre à air est bouché.<br />

Standgas ist zu niedrig.<br />

Le ralenti est trop faible.<br />

Vergaser ist nicht korrekt eingestellt.<br />

L'accélérateur n'est pas correctement réglé.<br />

Motor ist überhitzt.<br />

Le moteur surchauffe.<br />

Funktioniert die Kupplung richtig?<br />

Avez-vous un problème d'embrayage ?<br />

Gas-Servo arbeitet nicht korrekt<br />

Le servo d'accélération n'est<br />

pas mis au point correctement.<br />

Gibt es Probleme mit dem Antrieb?<br />

Avez-vous un problème de transmission ?<br />

Befindet sich der Choke Hebel in der richtigen Position?<br />

Est-ce que la tirette du starter est dans une position correcte ?<br />

Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.<br />

Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.<br />

Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.<br />

Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.<br />

Stellen Sie das Standgas neu ein.<br />

Ajustez la vitesse du ralenti.<br />

Setzen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zurück und stellen Sie ihn danach neu ein.<br />

Retournez aux réglages d'usine du carburateur puis réglez-le comme nécessaire.<br />

Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.<br />

Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.<br />

Schauen Sie in Abschnitt 3-3 der Baja Anleitung zum Warten der Kupplung.<br />

Voir la section 3-3 du manuel du kit Baja pour l'entretien de l'embrayage.<br />

Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.<br />

Mettez le servo en position neutre et repositionnez la tringlerie en fonction des<br />

caractéristiques des fabricants de la radio et du modèle réduit.<br />

Überprüfen Sie, ob der Antrieb beschädigt ist.<br />

Vérifiez que la transmission n'est pas endommagée.<br />

Stellen Sie sicher, dass sich der Choke Hebel in der richtigen Position befindet.<br />

Vérifiez que la tirette du starter est dans une position correcte.<br />

Das Auto bewegt sich nicht.<br />

Pas de déplacement.<br />

Klemmen die Bremsen?<br />

Est-ce que les freins sont collés ?<br />

Funktioniert die Kupplung richtig?<br />

Avez-vous un problème d'embrayage ?<br />

Empfängerakku ist leer.<br />

La batterie du récepteur est faible.<br />

Arbeitet die Fail-Safe Einheit korrekt?<br />

Est-ce que la sécurité redondante fonctionne ?<br />

Gibt es Probleme mit dem Antrieb?<br />

Avez-vous un problème de transmission ?<br />

Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.<br />

Vérifiez qu'il n'y a pas d'action du frein au point neutre.<br />

Schauen Sie in Abschnitt 3-3 der Baja Anleitung zum Warten der Kupplung.<br />

Voir la section 3-3 du manuel du kit Baja pour l'entretien de l'embrayage.<br />

Laden Sie den Empfängerakku.<br />

Rechargez la batterie du récepteur.<br />

Überprüfen Sie die Fail-Safe Einheit.<br />

Vérifiez que la sécurité redondante fonctionne correctement.<br />

Überprüfen Sie, ob der Antrieb beschädigt ist.<br />

Vérifiez que la transmission n'est pas endommagée.<br />

21


3 Wartung<br />

Entretien<br />

Wartungs-Übersicht<br />

Tableau d’entretien<br />

Nach dem Fahren sollten Sie den Motor warten, damit er in gutem Zustand bleibt.<br />

Après utilisation, vous devez faire un entretien de routine pour conserver le moteur en bon état de fonctionnement.<br />

Nach 1 Tankfüllung<br />

1 Tous les réservoirs 5<br />

Nach 5 Tankfüllungen<br />

Tous les 5 réservoirs<br />

10<br />

Nach 10 Tankfüllungen<br />

Tous les 10 réservoirs<br />

Zu wartender Bereich<br />

Élément d’entretien<br />

Abschnitt in der Anleitung<br />

Section de référence<br />

Luftfilter<br />

Entretien du filtre à air<br />

Seilzugstarter<br />

Entretien du lanceur<br />

Kupplung<br />

Entretien de l’embrayage.<br />

Überprüfen der Zündkerze<br />

Vérification de la bougie<br />

3-1<br />

Page 22<br />

3-2<br />

Page 23<br />

3-3<br />

Page 23<br />

3-4<br />

Page 24<br />

Reinigen Sie den Luftfilter nach jedem Tank.<br />

Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.<br />

Reinigen Sie den Seilzugstarter nach jedem Tank.<br />

Nettoyez le lanceur après chaque utilisation.<br />

Reinigen Sie die Kupplung regelmäßig.<br />

Faites un entretien de l’embrayage après chaque utilisation.<br />

Überprüfen Sie die Zündkerze nach dem Fahren.<br />

Vérifiez la bougie après utilisation.<br />

Zur Wartung benötigtes Zubehör<br />

Dieses Zubehör ist nicht im Baukasten enthalten.<br />

Kreuzschraubenzieher (Nr. 2)<br />

Tournevis (NO.2)<br />

Schlitzschraubenzieher<br />

Tournevis<br />

Flachzange<br />

Pince à bec fin<br />

Öl-Spray<br />

Vaporisateur d’huile<br />

9062 (US,EU)<br />

9063 (JP)<br />

Nitro Car Reiniger<br />

Nettoyant Nitro Car<br />

16 mm<br />

Inbusschluessel T<br />

Cle allen en T<br />

3<br />

mm<br />

Z909 3.0mm Silber Argent<br />

Z966<br />

Kolben Stopper<br />

Bloqueur de piston<br />

Z159<br />

Schraubensicherung (Grün)<br />

Frein à filet (vert)<br />

4<br />

mm<br />

Z908 4.0mm Schwarz Noir<br />

Z186<br />

Schraubensicherung<br />

(Rot)<br />

Frein à filet (rouge)<br />

Z955 Kerzenschlüssel<br />

Clé à bougies<br />

5.0<br />

mm<br />

Z907<br />

Inbusschlüssel 5mm<br />

Clé Allen<br />

Z965<br />

Schwungscheiben<br />

Abzieh-hilfe<br />

Extracteur de<br />

volant d'inertie<br />

Z190<br />

Luftfilteröl<br />

Huile p. filtre à air<br />

12mm Steckschlüssel<br />

Douille 12 mm<br />

12 mm<br />

Putzlappen<br />

Chiffon<br />

3-1 Luftfilter<br />

Entretien du filtre à air<br />

Schmutz ist der größte Feind des Motors und die regelmäßige Reinigung des Luftfilter hat großen Einfluss auf die Lebensdauer des Motors. Wenn Sie den<br />

enthaltenen Luftfilter verwenden, empfehlen wir ihn nach jeder Fahrt zu reinigen. Falls Sie einen anderen Luftfilter verwenden, folgen Sie bitte den Herstellerhinweisen.<br />

Grundsätzlich ist es eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf korrekten Sitz der Filterelemente und des gesamten<br />

Luftfilters zu achten. Lassen Sie den Motor niemals ohne Luftfilter laufen!<br />

La saleté est le pire ennemi d’un moteur, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur.<br />

Si vous utilisez le filtre à air fourni avec votre kit, nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. Si vous utilisez un filtre à air adaptable,<br />

veuillez suivre les conseils des fabricants. De toute façon, c’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il<br />

est correctement installé dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air !<br />

Reinigung Nettoyage du filtre à air<br />

Tauschen des O-Rings Remplacement du joint torique<br />

15416 b<br />

Äußeres Filterelement<br />

Élément extérieur du filtre<br />

15416 a<br />

Inneres Filterelement<br />

Élément intérieur du filtre<br />

Entfernen sie groben Schmutz<br />

und reinigen Sie das Filterelement<br />

mit Seife und Wasser. Montieren<br />

Sie es wieder nach dem Trocknen.<br />

Retirez la poussière et nettoyez<br />

avec du savon et de l’eau,<br />

remettez en place après séchage.<br />

Z190<br />

Luftfilteröl<br />

Huile p. filtre à air<br />

85444<br />

15415<br />

O-Ring<br />

Joint torique<br />

Tauschen Sie den O-Ring wenn er beschädigt<br />

oder ausgetrocknet ist.<br />

Remplacez le joint torique s’il est craquelé ou desséché.<br />

Reinigen Sie das Filterelement mit Seife und Wasser. Achten Sie darauf es von Innen nach Außen zu<br />

spülen. Ölen Sie es nach dem Trocknen. Zum Ölen geben Sie das Filterelement mit ein paar Tropfen<br />

Luftfilteröl in eine Plastiktüte und kneten es gründlich durch bis das Öl gleichmäßig verteilt ist.<br />

Nettoyez avec du savon et de l’eau. Faites bien attention à rincer depuis l’intérieur du filtre vers l’extérieur.<br />

Après séchage, remettez de l’huile à filtre à air. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant<br />

dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile<br />

pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie.<br />

Achtung<br />

Attention<br />

Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie den<br />

Motor sofort stoppen.<br />

Si le filtre à air venait à se détacher, vous<br />

devez arrêter le moteur immédiatement.<br />

22


3-2 Seilzugstarter<br />

Entretien du lanceur<br />

Reinigen Sie den Seilzugstarter nach dem Fahren.<br />

Falls der Seilzugstarter defekt ist oder nicht korrekt funktioniert, können<br />

Sie den Motor nicht starten.<br />

Nettoyez le lanceur après utilisation.<br />

Si celui-ci est sale ou ne fonctionne pas correctement, vous ne pourrez<br />

pas démarrer le moteur.<br />

15478<br />

15478<br />

15478<br />

Z186<br />

Schraubensicherung (Rot)<br />

Frein à filet (rouge)<br />

15478<br />

15478<br />

15479<br />

15478<br />

Seilzugstarter<br />

Lanceur<br />

15479<br />

3<br />

mm<br />

Z909<br />

3-3 Kupplung<br />

Entretien de l'embrayage<br />

Tauschen Sie die Kupplungsbeläge, wenn weniger<br />

als 1mm übrig ist.<br />

Si la garniture d'embrayage est usée jusqu'à moins<br />

de 1mm d'épaisseur, remplacez-la.<br />

1mm<br />

Es ist einfacher die Kupplung zu<br />

entfernen, wenn Sie das Werkzeug<br />

zum Halten des Kolbens verwenden.<br />

Le retrait de l'embrayage est plus facile<br />

en utilisant l'outil en forme de piston.<br />

Z955<br />

Zündkerzenschlüssel<br />

Clé à bougie<br />

15440<br />

Kupplungsbelag<br />

Ens. Masselottes<br />

Demontage<br />

Retrait<br />

Montage<br />

Installation<br />

Z966<br />

Kolben Stopper<br />

Bloqueur en forme de piston<br />

15454<br />

Zündkerze<br />

Bougie d'allumage<br />

15451<br />

Zündspule<br />

Bobine d'allumage<br />

15441<br />

Kupplungsfeder<br />

(60000 RPM)<br />

Ressort embrayage<br />

(6000 tr/mn)<br />

Richtung<br />

beachten<br />

Notez bien<br />

la direction.<br />

15441 15440<br />

Z907<br />

Inbusschlüssel 5.0mm<br />

Clé Allen<br />

5<br />

mm<br />

15443<br />

15442<br />

15442<br />

Z186<br />

Schraubensicherung (Rot)<br />

Frein à filet (rouge)<br />

23


3-4<br />

Überprüfen der Zündkerze<br />

Vérification de la bougie<br />

Schrauben Sie die Zündkerze aus dem Motor und stecken Sie<br />

sie in den Kerzenstecker. Legen Sie die Kerze so hin, dass das<br />

Gewinde den Motor berührt. Ziehen Sie anschließend am<br />

Seilzugstarter und achten Sie darauf, ob die Kerze zündet.<br />

Retirez la bougie du moteur, insérez la bougie dans le<br />

couvre-borne. Faites se toucher le filetage de la bougie et le<br />

moteur. Tirez le lanceur et vérifiez l'étincelage de la bougie.<br />

Zündkerzenabstand<br />

Espace de bougie d'allumage<br />

0.6~0.7mm<br />

Achten Sie darauf ob die Kerze<br />

zündet.<br />

Vérifiez l'étincelage de la bougie.<br />

15454<br />

Zuendkerze<br />

Bougie<br />

d'allumage<br />

Agesoffener Motor<br />

Moteur noyé<br />

Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.<br />

Folgen Sie den unten beschriebenen Schritten um den überflüssigen<br />

Kraftstoff zu entfernen.<br />

Entfernen Sie die Zündkerze und ziehen Sie mehrmals am<br />

Seilzugstarter um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen.<br />

Montieren Sie anschließend wieder die Zündkerze.<br />

Z955<br />

Zuendkerzenschluessel<br />

Clé à bougie<br />

S'il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.<br />

Suivez les étapes ci-dessous pour retirer le carburant en excédent<br />

dans le cylindre.<br />

Retirez la bougie d'allumage et tirez le lanceur plusieurs fois<br />

pour faire partir l'excédent de carburant.<br />

Remettez la bougie en place.<br />

16 mm<br />

15454<br />

Zuendkerze<br />

Bougie d'allumage<br />

24


4 Ersatzteile<br />

Pièces détachées<br />

4-1<br />

15420 Kolben Set (1mm)<br />

Jeu Piston (1mm)<br />

15421 Zylinder Set<br />

Jeu Cylindre<br />

15426 Kurbelwellen Set<br />

Ensemble Vilebrequin<br />

15427 Kurbelwellengehaeuse Set<br />

Ensemble Carter<br />

15430 Schwungscheiben Set<br />

Jeu Volant D'inertie<br />

15436 Kolben Set (0.7mm)<br />

Jeu Piston (0.7mm)<br />

15464<br />

4<br />

mm<br />

15425 15425<br />

15424<br />

15421<br />

Zylinder Set<br />

Jeu Cylindre<br />

Inbusschluessel T<br />

Cle allen en T<br />

4<br />

mm<br />

Z908 4.0mm<br />

Schwarz Noir<br />

12mm Steckschlüssel<br />

Douille 12 mm<br />

12 mm<br />

Z965<br />

Schwungscheiben<br />

Abzieh-hilfe<br />

Extracteur de<br />

volant d'inertie<br />

Z966<br />

Kolben Stopper<br />

Bloqueur de piston<br />

Verwenden Sie immer neue Teile,<br />

wenn Sie den Motor überholen.<br />

Lors d'une réfection, utilisez<br />

toujours des pièces neuves.<br />

15422<br />

15422<br />

15437 (0.7mm)<br />

15420/15436 (0.7mm)<br />

Kolben Set (1mm)<br />

Jeu Piston (1mm)<br />

15422<br />

Richtung beachten<br />

Noter la direction<br />

Montieren Sie den<br />

Kolbenring wie gezeigt.<br />

IInstallez le segment comme<br />

indiqué.<br />

0.7mm<br />

1mm<br />

Achten Sie darauf den richtigen<br />

Kolbenring zu montieren.<br />

Utilisez la dimension correcte de segment.<br />

15422<br />

15422<br />

15422<br />

Ersetzen Sie den Kolbenring, wenn<br />

er verschlissen ist.<br />

Remplacez le segment lorsqu'il est usé.<br />

Das Lager ist bereits montiert.<br />

Le roulement est pré-installé.<br />

15428<br />

15426<br />

Kurbelwellen Set<br />

Ensemble Vilebrequin<br />

1<br />

Ziehen Sie die beiden<br />

Schrauben gleichmäßig an.<br />

Serrez les deux vis de façon identique.<br />

15427<br />

Kurbelwellengehaeuse Set<br />

Ensemble Carter<br />

15429<br />

15431<br />

15430<br />

Schwungscheiben Set<br />

Jeu Volant D'inertie<br />

Z965<br />

Das Lager ist bereits montiert.<br />

Le roulement est pré-installé.<br />

4<br />

mm<br />

Z908<br />

12 mm<br />

15431<br />

16<br />

15454 mm<br />

Zuendkerze<br />

Bougie d'allumage<br />

Z966<br />

Kolben Stopper<br />

Bloqueur de piston<br />

2<br />

4<br />

mm<br />

Z908<br />

15445<br />

15431<br />

Z965<br />

Z965<br />

Z908<br />

4<br />

mm<br />

4 mm<br />

Z908<br />

25


5 Explosionsansicht<br />

Vue éclatée<br />

5-1<br />

Explosionszeichnung des Motors<br />

Vue éclatée du moteur<br />

15411<br />

85444<br />

15416<br />

85444<br />

15415<br />

15411<br />

15482<br />

85444<br />

Z955<br />

16<br />

Zuendkerzenschluessel mm<br />

Cle a bougie<br />

15465<br />

Ziehen Sie die Zündkerze gut an. Achten Sie darauf sie<br />

nicht zu überdrehen, da sonst der Zylinderkopf<br />

beschädigt wird. Wenn Sie ein anderes Werzeug außer<br />

85444<br />

Z955 Zündkerzenschlüssel verwenden, kann es zu<br />

Beschädigungen des Gewindes kommen.<br />

16<br />

Serrez la bougie jusqu’à ce qu’elle soit ajustée. Faites<br />

mm attention à ne pas trop serrer, cela pourrait<br />

endommager la culasse. L’utilisation d'outils autres<br />

que le clé à bougies fournie Z955 peut provoquer un<br />

15454<br />

serrage trop fort qui endommagerait le filetage.<br />

110 ~ 170 kg.cm<br />

96 ~ 148 in.lbs USE<br />

Anziehmoment der Zündkerze<br />

B<br />

11 - 17Nm (96 - 148 in.lbs)<br />

15434<br />

Couple de serrage de la bougie<br />

110 ~ 170 kg.cm (96 ~ 148 in.lbs)<br />

Z190<br />

15479<br />

15451<br />

75106<br />

15416<br />

15480<br />

85444<br />

15425<br />

15450<br />

15482<br />

15421<br />

60 ~ 90 kg.cm<br />

52 ~ 78 in.lbs<br />

15481<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15460<br />

15469<br />

50 ~ 75 kg.cm<br />

43 ~ 65 in.lbs<br />

15463<br />

15461<br />

15452<br />

40 ~ 60 kg.cm<br />

35 ~ 52 in.lbs<br />

Thread Lock<br />

15452<br />

15411<br />

15482<br />

30 ~ 45 kg.cm<br />

26 ~ 39 in.lbs<br />

15465<br />

15464<br />

15420<br />

Sie können eine Warenkarte dazu verwenden<br />

den Abstand von 0.3mm zu überprüfen. Drehen<br />

Sie dabei auch das Schwungrad.<br />

Vous pouvez utiliser une carte d'en-tête pour<br />

mesurer un interstice de 0,3 mm. Faites tourner<br />

le volant d'inertie pour vérifier l'interstice.<br />

Warenkarte<br />

Carte d'en-tête<br />

15422<br />

15446<br />

15424<br />

0.3mm<br />

Thread Lock<br />

15427<br />

15422<br />

15426<br />

15447<br />

60 ~ 90 kg.cm<br />

52 ~ 78 in.lbs<br />

Thread Lock<br />

Thread Lock<br />

15440<br />

15428<br />

USE 15443 15442<br />

B<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15441<br />

15442<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15445 15444<br />

USE<br />

B<br />

USE<br />

A<br />

15453<br />

15432<br />

15433<br />

60 ~ 90 kg.cm<br />

52 ~ 78 in.lbs<br />

15478<br />

15429<br />

Z965<br />

Schwungscheiben Abzieh-hilfe<br />

Extracteur de volant d'inertie<br />

A<br />

Z966<br />

Kolben Stopper<br />

Bloqueur de piston<br />

B<br />

15431<br />

15430<br />

USE<br />

A<br />

15431<br />

15479<br />

80 ~ 120 kg.cm<br />

70 ~ 104 in.lbs<br />

15433<br />

15479<br />

Z907<br />

Inbusschluessel 5.0mm<br />

Clé Allen 5.0mm<br />

5<br />

mm<br />

26


5-2<br />

Explosionszeichnung des Vergasers.<br />

Vue éclatée du carburateur<br />

15460 (WT668)<br />

15471<br />

15470<br />

Werkseinstellung des Vergasers Réglage d'usine du carburateur<br />

Vergaser<br />

Carburateur<br />

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de bas régime<br />

Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende<br />

(geschlossen). Danach 1 1/4 Umdrehungen gegen den<br />

Uhrzeigersinn (offen).<br />

Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire<br />

jusqu'à ce qu'il s'arrête (fermé). Puis tournez-le dans le<br />

sens antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).<br />

15466<br />

15473<br />

Nadel für hohen Drehzahlbereich<br />

Pointeau de haut régime<br />

Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende<br />

(geschlossen). Danach 1 1/2 Umdrehungen gegen den<br />

Uhrzeigersinn (offen).<br />

Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire<br />

jusqu'à ce qu'il s'arrête (fermé). Puis tournez-le dans le<br />

sens antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).<br />

15469<br />

15475<br />

15477<br />

15467<br />

Standgasschraube<br />

Vis de réglage du ralenti<br />

Verwenden Sie einen<br />

Schraubenzieher um die<br />

Nadel für hohe<br />

Drehzahlen einzustellen.<br />

Utilisez un tournevis<br />

pour régler le pointeau<br />

de haut régime.<br />

15474<br />

15468<br />

15476<br />

weniger U/min<br />

Ralenti bas<br />

mehr U/min<br />

Ralenti haut<br />

15472 15467<br />

Zum Einstellen des Vergasers schauen Sie bitte in<br />

Abschnitt 2-3 auf Seite 20.<br />

Pour le réglage du carburateur, reportez-vous à la<br />

section 2-3 de la page 20.<br />

6 Ersatzteileliste<br />

Liste de pièces détachées<br />

Nummer<br />

Numéro<br />

Anzahl<br />

Qté.<br />

Beschreibung<br />

Description<br />

15401 1 23ccm BENZIN MOTOR<br />

MOTEUR FUELIE 23<br />

15411 1 LUFTFILTER SET<br />

JEU FILTRE A AIR<br />

15415 4 O-RING (50x2.6mm/SCHWARZ)<br />

JOINT TORIQUE (50x2.6mm/NOIR)<br />

15416 2 LUFTFILTER ELEMENT SET<br />

ENS. EL. MOUSSE P. FILTRE AIR<br />

15420 1 KOLBEN SET (1mm KOLBENRING)<br />

JEU PISTON (SEGMENT 1mm)<br />

15421 1 ZYLINDER SET<br />

JEU CYLINDRE<br />

15422 1 KOLBENBOLZEN<br />

JEU AXE DE PISTON<br />

15424 1 ZYLINDER DICHTUNG<br />

JOINT CULASSE<br />

15425 2 INBUSSCHRAUBE MIT FLANSCH M5x22mm<br />

VIS TETE CYLINDRIQUE COLLERETTE M5x22mm<br />

15426 1 KURBELWELLEN SET<br />

ENSEMBLE VILEBREQUIN<br />

15427 1 KURBELWELLENGEHAEUSE SET<br />

ENSEMBLE CARTER<br />

15428 1 KURBELWELLENGEHAEUSE DICHTUNG<br />

JOINT CARTER<br />

15429 4 INBUSSCHRAUBE M5x28mm<br />

VIS TETE CYLINDRIQUE M5x28mm<br />

15430 1 SCHWUNGSCHEIBEN SET<br />

JEU VOLANT D'INERTIE<br />

15431 1 SCHWUNGSCHEIBEN MUTTER M7/SCHLUESSEL<br />

ECROU BLOCAGE M7 VOLANT D'INERTIE ET JEU DE CLES<br />

15432 1 SCHWUNGSCHEIBENDECKEL (SCHWARZ)<br />

COUVRE-VOLANT D'INERTIE (NOIR)<br />

15433 4 SCHWUNGSCHEIBEN ABDECKUNGS SCHRAUBE<br />

JEU DE VIS COUVRE VOLANT D'INERTIE<br />

15434 1 MOTORABDECKUNG (SCHWARZ)<br />

CAPOT MOTEUR (NOIR)<br />

15436 1 KOLBEN SET (0.7mm KOLBENRING/23ccm)<br />

JEU PISTON (segment 0,7mm/23cm3)<br />

15437 1 KOLBENRING (0.7mm/23ccm)<br />

SEGMENT 0,7mm/23cm3<br />

15440 1 KUPPLUNGSBELAG/FEDER SET (6000RPM)<br />

ENS. MASSELOTTES/RESSORT EMBRAYAGE (6000 tr/mn)<br />

Nummer<br />

Numéro<br />

Anzahl<br />

Qté.<br />

Beschreibung<br />

Description<br />

15441 2 KUPPLUNGSFEDER (60000 RPM)<br />

RESSORT EMBRAYAGE (6000 tr/mn)<br />

15442 4 KUPPLUNGSBELAG SCHEIBE<br />

RONDELLE MASSELOTTE EMBRAYAGE<br />

15443 2 STUFENSCHRAUBE M6x23mm<br />

VIS A EPAULEMENT M6x23mm<br />

15444 1 KUPPLUNGSBACKENHALTER<br />

SUPPORT MASSELOTTE EMBRAYAGE<br />

15445 2 SENKKOPFSCHRAUBE M6x16mm<br />

VIS TÊTE PLATE M6x16mm<br />

15446 1 KUPPLUNGSGEHAEUSE<br />

CARTER D'EMBRAYAGE<br />

15447 4 INBUSSCHRAUBE M5x16mm MIT FEDERSCHEIBE<br />

VIS TETE CYLINDRIQUE M5x16mm avec RONDELLE<br />

15450 1 BAJA 5B ZUENDKERZENKABEL<br />

FIL BOUGIE BAJA 5B<br />

15451 1 ZUENDSPULE<br />

BOBINE D'ALLUMAGE<br />

15452 2 ZUENDSPULEN SCHRAUBE<br />

VIS BOBINE D'ALLUMAGE<br />

15453 1 MOTOR-AUS SCHALTER<br />

INTERRUPTEUR ARRET MOTEUR<br />

15454 1 ZUENDKERZE/CMR7H<br />

BOUGIE D'ALLUMAGE<br />

15460 1 VERGASER (WT668)<br />

CARBURATEUR (WT668)<br />

15461 1 VERGASER HUELSE<br />

RONDELLE CARBURATEUR<br />

15463 2 INBUSSCHRAUBE M5x20mm<br />

VIS TETE CYLINDRIQUE COLLERETTE M5x20mm<br />

15464 1 VERGASER DICHTUNGS SET<br />

JEU JOINTS DE CARBURATEUR<br />

15465 2 LUFTFILTER DICHTUNG<br />

JOINT FILTRE A AIR<br />

15466 1 VERGASER WARTUNGS SET<br />

KIT ENTRETIEN CARBURATEUR<br />

15467 1 VERGASER NADEL SET<br />

JEU POINTEAU CARBURATEUR<br />

15468 1 VERGASER GASANLENKUNG<br />

BRAS D'ACCELERATION CARBURATEUR<br />

15469 1 VERGASER CHOKE-ANLENKUNG<br />

BRAS DE VOLET D'AIR CARBURATEUR<br />

27<br />

Nummer<br />

Numéro<br />

Anzahl<br />

Qté.<br />

Beschreibung<br />

Description<br />

15470 1 VERGASER BENZINPUMPEN SET<br />

ENS. AMORCAGE CARBURATEUR<br />

15471 1 VERGASER BENZINPUMPEN PLATTE<br />

PLAQUE AMORCAGE CARBURATEUR<br />

15472 1 VERGASER PUMPENDECKEL SET<br />

KIT CACHE POMPE CARBURATEUR<br />

15473 1 VERGASER MESSMEMBRAN DECKEL SET<br />

KIT CACHE DIAPHRAGME D'ADMISSION CARBURATEUR<br />

15474 1 VERGASER PUMPEN MEMBRAN SET<br />

KIT POMPE A DIAPHRAGME CARBURATEUR<br />

15475 1 VERGASER CHOKE WELLEN SET<br />

KIT AXE DE VOLET D'AIR CARBURATEUR<br />

15476 1 VERGASER GAS WELLEN SET<br />

KIT AXE D'ACCELERATEUR CARBURATEUR<br />

15477 1 VERGASERGEHAEUSE<br />

CORPS CARBURATEUR<br />

15478 1 SEILZUGSTARTER<br />

LANCEUR<br />

15479 4 INBUSSCHRAUBE M4x15mm MIT SCHEIBE<br />

VIS TETE CYLINDRIQUE M4x15mm avec RONDELLE<br />

15480 1 KRUEMMER<br />

SILENCIEUX ECHAPPEMENT<br />

15481 2 AUSPUFF DICHTUNG<br />

JOINT ECHAPPEMENT<br />

15482 2 INBUSSCHRAUBE MIT FLANSCH M5x52mm<br />

VIS TETE CYLINDRIQUE COLLERETTE M5x52mm<br />

75106 20 KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ)<br />

CLIP CARR. (6mm/NOIR)<br />

85444 1 LUFTFILTER SCHLAUCH SET<br />

ENS. MANCHON FILTRE A AIRENS.<br />

Z190 1 LUFTFILTER OEL (30cc)<br />

HUILE P. FILTRE A AIR (30 CM3)<br />

Z907 1 INBUSSCHLUESSEL 5.0mm<br />

CLE ALLEN 5.0mm<br />

Z955 1 ZUENDKERZENSCHLUESSEL (16mm)<br />

CLE A BOUGIE (16mm)<br />

Z965 1 SCHWUNGSCHEIBEN ABZIEH-HILFE<br />

EXTRACTEUR DE VOLANT D'INERTIE<br />

Z966 1 KOLBEN STOPPER<br />

BLOQUEUR DE PISTON


7<br />

Abmessungen des Motors<br />

Dimensions du moteur<br />

Abmessungen des Motors Dimensions du moteur Optionales Werkzeug Outils optionnels<br />

Inbusschluessel T<br />

Cle allen en T<br />

3<br />

mm<br />

Z909 3.0mm<br />

Silber Argent<br />

58.0<br />

199.0<br />

4<br />

mm<br />

Z908 4.0mm<br />

Schwarz Noir<br />

54.5<br />

58.0<br />

9.5<br />

58.5<br />

157.7<br />

56.0<br />

5.0 mm<br />

Z907<br />

Inbusschluessel 5.0mm<br />

Cle allen 5.0mm<br />

35.0<br />

30.0<br />

Z965<br />

Schwungscheiben<br />

Abzieh-hilfe<br />

Extracteur de<br />

volant d'inertie<br />

Z966<br />

Kolben Stopper<br />

Bloqueur de piston<br />

7.0<br />

51.5<br />

50.2<br />

Allgemeine Gewährleistungs- und Reparaturbestimmungen<br />

Garantie<br />

Nord -Amerikanische und Europäische Kunden<br />

Ihr <strong>HPI</strong> Produkt wird nach strengsten Qualitätskriterien gefertigt. Wir gewähren die gesetzliche Gewährleistung auf<br />

Produktions- und Materialfehler, die zum Zeitpunkt der Auslieferung des Produkts vorhanden waren. Für<br />

gebrauchstypische Verschleißerscheinungen wird nicht gehaftet. Diese Gewährleistung gilt nicht für Mängel, die auf<br />

natürliche Abnutzung/Verschleiß, eine unsachgemäße Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind. Ein<br />

Gewährleistungsanspruch kann nur anerkannt werden, sofern eine Kopie des Kaufbelegs beigefügt ist.<br />

Aufgrund der komplexen Art der <strong>HPI</strong> Produkte und der unterschiedlichen Vorraussetzungen verschiedener Länder<br />

weltweit, kann <strong>HPI</strong> USA Garantieansprüche nur behandeln, wenn das Produkt in den USA, Canada oder Süd-Amerika<br />

verkauft und benutzt worden ist. Die Garantie von <strong>HPI</strong> USA ist nicht in andere Länder übertragbar. Für Europa gelten die<br />

Gewährleistungsbestimmungen von <strong>HPI</strong> Europe.<br />

Nicht von der Gewährleistung abgedeckt:<br />

Bitte beachten Sie die Gewährleistungshinweise in dieser Anleitung um Schäden vorzubeugen, die auf unsachgemäße<br />

Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind.<br />

1. Schäden, die durch den Betrieb des Motors ohne Luftfilter resultieren<br />

2. Motorschäden durch einen Crash<br />

3. Defekte Gewinde durch überdrehen von Schrauben und Zündkerze<br />

4. Schäden aufgrund unsachgemäßer Benutzung oder mangelnder Wartung<br />

5. Wasserschäden bzw. Schäden, die durch angesaugtes Wasser entstehen<br />

6. Schäden durch Überhitzung<br />

7. Schäden durch falschen Kraftstoff<br />

8. Natürliche Abnutzung/Verschleiß<br />

Mit der Einsendung des Produktes erteilen Sie <strong>HPI</strong> einen Reparaturauftrag für den Fall, dass kein Gewährleistungsanspruch<br />

vorliegt. Ein Gewährleistungsanspruch kann nur anerkannt werden, sofern eine Kopie des Kaufbelegs<br />

beigefügt ist. Auf Ihre ausdrückliche Anforderung erstellen wir einen kostenpflichtigen Kostenvoranschlag. Wenn Sie<br />

nach Zusendung des Kostenvoranschlags den Auftrag zur Reparatur erteilen, entfallen die Kostenvoranschlagskosten.<br />

An unseren Kostenvoranschlag sind wir zwei Wochen ab Ausstellungsdatum gebunden.<br />

Da wir einen ordnungsgemäßen Gebrauch unserer Produkte nicht überwachen können, übernehmen wir keinerlei<br />

Haftung für unmittelbare und mittelbare Schäden aller Art, die im Rahmen des Gebrauchs oder auch sonst beim Benutzer<br />

und/oder Dritten entstehen. Jeglicher Gebrauch dieses Produkts erfolgt daher auf eigene Gefahr. Die Gewährleistung<br />

übersteigt in keinem Fall den Wert dieses Produktes. Durch Inbetriebnahme des Produkts erkennen Sie die obigen<br />

Bedingungen an und übernehmen die volle Verantwortung aus dem Gebrauch dieses Produkts.<br />

Clients Nord-Américains et Européens<br />

Votre produit <strong>HPI</strong> est garanti sans défaut des matériaux ou de fabrication pour une période de deux (2) ans à partir de la<br />

date d’achat. À des fins de vérification, veuillez conserver votre facture d’origine dans un endroit sûr. S’il se trouvait y<br />

avoir des défauts relatifs aux matériaux, à la fabrication, ou au montage de votre moteur, <strong>HPI</strong> sera heureux de le réparer<br />

ou de le remplacer, à notre discrétion. Les produits qui ont été usés, ont subi de mauvais traitements ou été utilisés de<br />

manière impropre, ne seront pas couverts par la garantie.<br />

Du fait de la nature complexe des produits <strong>HPI</strong> et de la législation des différents pays, les garanties offertes par <strong>HPI</strong> USA<br />

ne sont valables que pour les produits vendus et utilisés aux USA, au Canada et en Amérique du Sud. Les garanties <strong>HPI</strong><br />

USA ne sont pas transférables dans les autres parties du monde.<br />

Ne sont pas couverts par la garantie :<br />

Veuillez consulter les restrictions de garantie incluses dans ce manuel d’utilisation afin d’identifier les dommages qui ont<br />

pu être provoqués par un usage ou un entretien inadapté de votre moteur.<br />

1. Dommages provoqués par le fait que le moteur a fonctionné sans que le filtre à air soit bien en place<br />

2. Dommages au moteur dûs à un choc<br />

3. Filetages arrachés par un serrage trop important des attaches et de la bougie d’allumage.<br />

4. Dommages provoqués par un manque d’entretien, un usage inadapté ou de mauvais traitements<br />

5. Dommages dûs à l’eau ou résultant d’une entrée d’eau dans le moteur<br />

6. Dommages provoqués par la surchauffe<br />

7. Dommages provoqués par un carburant, une huile ou un mélange carburant/huile inadapté<br />

8. Usure normale<br />

<strong>HPI</strong> <strong>Racing</strong> ne sera pas responsable de toute perte ou dommages, qu'ils soient directs, indirects, particuliers,<br />

accessoires ou résultants, qui proviennent de l'utilisation, de la mauvaise utilisation ou de l’abus de ce produit ou de tout<br />

accessoire ou produit chimique nécessaire pour le fonctionnement de ce produit.<br />

NE renvoyez PAS de moteurs sans accord préalable. Veuillez noter que tout moteur renvoyé, qui est inspecté par notre<br />

personnel et dont la demande de garantie serait invalide peut faire l'objet de frais d'inspection et de manipulation avant<br />

d’être renvoyé. Toute réparation faite à des moteurs qui résulteraient de négligence ou de mauvaise utilisation sera<br />

facturée (pièces et main-d’œuvre) avant que le travail ne soit commencé.<br />

USA<br />

Bitte kontaktieren Sie den Kundenservice von Hobby Product International, Inc. für alle Garantiefälle unter 949 .<br />

753 . 1099. Wir sind Montag von 7.30 - 16.30 Uhr, Dienstag bis Freitag von 7.30 - 17.00 Uhr zu erreichen, Pacific<br />

Standard Zeit.<br />

Falls Sie angewiesen werden Ihren Motor einzuschicken, benötigt der Kundenservice eine Fehlerbeschreibung.<br />

Schicken Sie Ihren Motor mit der Fehlerbeschreibung, Ihrer Adresse und einer Telefonnummer wo wir Sie<br />

tagsüber erreichen können, sowie mit einer Kopie der Rechnung (behalten Sie die Originalrechnung). Der Motor<br />

muss vollständig mit Kurbelwellengehäuse, Kurbelwelle, Kolben, Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf, Vergaser<br />

und Seilzugstarter sein. Die Kupplung, Schwungscheibe, Schwungscheibenhüle, Schwungscheibenmutter,<br />

Luftfilter, Krümmer und Auspuff müssen nicht eingeschickt werden.<br />

Schicken Sie das ausreichend frankierte Pakt an:<br />

Hobby Products International, Inc.<br />

Attn: Customer Service<br />

70 Icon Street<br />

Foothill Ranch, CA 92610<br />

Veuillez consulter le service clients de Hobby Products International, Inc pour toute demande de garantie au 949 753<br />

1099. Les horaires de notre service clients sont le lundi de 7H30 à 14H30, du mardi au vendredi<br />

de 7H30 à 17H00, heure normale du Pacifique.<br />

S’il vous est demandé d’envoyer votre moteur pour examen, le service clients vous fournira un numéro de bon de<br />

retour. Lorsque vous envoyez un moteur à <strong>HPI</strong> pour une opération sous garantie, le numéro du bon de retour doit<br />

être clairement indiqué sur l'emballage, et vous devez aussi inclure une copie de la facture originale (veuillez<br />

conserver votre original), une description écrite du problème, et un numéro de téléphone accessible aux heures de<br />

bureau où nous pouvons éventuellement vous contacter en cas de questions. Le moteur doit être renvoyé complet,<br />

avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa chemise, sa bielle, sa culasse, son carburateur et son lanceur. Vous<br />

ne devez pas renvoyer l’embrayage, le volant d’inertie, le collet du volant d’inertie, le filtre à air, le collecteur<br />

d’échappement ni le silencieux.<br />

Envoyez-le en prépayé par UPS à :<br />

Hobby Products International, Inc.<br />

Attn: Customer Service<br />

70 Icon Street<br />

Foothill Ranch, CA 92610<br />

EUROPE<br />

Bei Gewährleistungsfällen, schicken Sie den Motor mit einer Kopie des Kaufbelegs (behalten Sie das Original)<br />

zu Ihrem Händler. Dieser wird dann, sofern vom <strong>HPI</strong> Distributor gefordert, den Motor zu einer genaueren<br />

Inspektion weiterleiten. Schicken Sie Ihren Motor mit einer Fehlerbeschreibung, Ihrer Adresse, einer email-<br />

Adresse (sofern vorhanden) und einer Telefonnummer ein, unter der wir Sie tagsüber erreichen können. Der<br />

Motor muss vollständig mit Kurbelwellengehäuse, Kurbelwelle, Kolben, Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf,<br />

Vergaser und Seilzugstarter sein. Schicken Sie allerdings keine Anbauteile wie Kupplung, Schwungrad,<br />

Schwungradhülse, Mutter, Luftfilter, Krümmer und Auspuff ein. Die Demontage dieser Anbauteile seitens <strong>HPI</strong><br />

oder dem <strong>HPI</strong> Distributor ist kostenpflichtig.<br />

Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com finden<br />

Sie hierzu weitere Hinweise. Sie können auch <strong>HPI</strong> Europe in England unter +44 1283 229400 zu normalen<br />

Bürozeiten kontaktieren.<br />

Pour les demandes de garantie, veuillez retourner le moteur au magasin où vous l'avez acheté, accompagné d'une<br />

copie de votre facture (gardez l'original) ; si le magasin est mandaté par le distributeur <strong>HPI</strong> il renverra le moteur pour<br />

une inspection professionnelle. Le moteur doit être renvoyé avec une description écrite du problème et un numéro<br />

de téléphone (jour) où nous pourrons vous joindre pour des précisions.<br />

Le moteur doit être renvoyé complet, avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa chemise, sa bielle, sa culasse,<br />

son carburateur complet et son lanceur. Vous ne devez pas renvoyer l’embrayage, le volant d’inertie, le collet du<br />

volant d’inertie, le filtre à air, le collecteur d’échappement ni le silencieux.<br />

En cas de problèmes supplémentaires, veuillez contacter votre distributeur local, voir www.hpi-europe.com pour les<br />

détails ou appelez <strong>HPI</strong> Europe au Royaume-Uni au 11 1283 229400 aux heures de bureau.<br />

Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com finden Sie<br />

hierzu weitere Hinweise. Sie können auch <strong>HPI</strong> Europe in England unter +44 1283 229400 zu normalen Bürozeiten<br />

kontaktieren.<br />

ASIA<br />

Kunden in Asien oder Ozeanien:<br />

Falls Sie Fragen haben oder es Probleme mit Ihrem <strong>HPI</strong> Produkt gibt, kontaktieren Sie bitte den <strong>HPI</strong> Händler in<br />

Ihrer Region.<br />

Clients d'Asie et d'Océanie :<br />

Si vous avez des questions ou des problèmes relatifs à votre produit <strong>HPI</strong>, veuillez consulter un distributeur local<br />

<strong>HPI</strong> dans votre pays.<br />

www.hpiracing.com<br />

<strong>HPI</strong> <strong>Racing</strong> USA<br />

70 Icon Street<br />

Foothill Ranch, CA 92610 USA<br />

(949) 753-1099<br />

www.hpiracing.co.jp<br />

<strong>HPI</strong> Japan<br />

3-22-20 Takaoka-Kita, Hamamatsu<br />

Shizuoka, Japan<br />

053-430-0770<br />

28<br />

www.hpi-europe.com<br />

<strong>HPI</strong> Europe<br />

21 William Nadin Way, Swadlincote,<br />

Derbyshire, DE11 0BB, UK<br />

(44) 01283 229400

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!