20.11.2012 Views

Kurzeinbauanleitung ACO Oleomax/Oleopator Rapid ... - ACO Tiefbau

Kurzeinbauanleitung ACO Oleomax/Oleopator Rapid ... - ACO Tiefbau

Kurzeinbauanleitung ACO Oleomax/Oleopator Rapid ... - ACO Tiefbau

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Abscheider mit Sicherheit einbauen<br />

<strong>Kurzeinbauanleitung</strong> <strong>ACO</strong> <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Install Separator safely<br />

<strong>Rapid</strong> installation instructions <strong>ACO</strong> <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Monter en toute sécurité un séparateur<br />

Instructions de montage <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong>


2<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

1<br />

– respect all safety and accident prevention<br />

regulations<br />

– unload using 3rd or 4th suspension gear and<br />

min. 5 m long chains with load hooks or<br />

ropes. Shackle NG 5 DIN 82101<br />

– for normal ground conditions all that is needed<br />

is a correctly sized, compacted sand or<br />

gravel bed to allowing levelling. The maximum<br />

ground pressure is 15 N/cm² as per DIN<br />

1054<br />

2<br />

– during the construction phase remove float<br />

and coalescence filter from the separator and<br />

keep in a safe place. Protect the run-off opening<br />

from dirt during construction. The coating<br />

of the separator needs to be protectedfrom<br />

damage, e.g. chips from falling stonesduring<br />

filling or similar operations<br />

Service-Line<br />

Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />

– Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften<br />

beachten<br />

– Abladen mit 3er oder 4er Gehänge min. 5 m<br />

lange Ketten mit Lasthaken oder Seile.<br />

Schäkel NG 5 DIN 82101<br />

– bei normalen Bodenverhältnissen genügt ein<br />

profilgerechtes, verdichtetes Sand- oder Kiesbett<br />

mit Nivellementgenauigkeit. Die max.<br />

Bodenpressung beträgt 15 N/cm² gem. DIN<br />

1054<br />

– tenir compte des consignes de sécurité et<br />

des prescriptions en matière de prévention<br />

des accidents.<br />

– décharger avec des suspensions triples ou<br />

quadruples avec au moins des chaînes de 5m<br />

de long et des crochets ou des câbles de<br />

charge. Manille NG 5 DIN 82101<br />

– une couche de sable ou de graviers comprimée<br />

adaptée au profil avec un nivellement<br />

précis suffit en cas d'une nature du sol normale<br />

La compression max. du sol est de 15<br />

N/cm² selon la norme DIN 1054<br />

– Während der Bauphase Schwimmer und Koaleszensfilter<br />

aus dem Abscheider entnehmen<br />

und sicher aufbewahren. Die Ablauföffnung<br />

bauseits gegen Verschmutzung schützen.<br />

Die Beschichtung des Abscheiders ist gegen<br />

Beschädigungen z.B. herabfallende Steine<br />

während des Verfüllens oder ähnl. zu schützen<br />

– pendant la construction, retirer le flotteur et<br />

le filtre à coalescence du séparateur et les<br />

conserver dans un lieu sûr. Le client doit protéger<br />

l'orifice d'évacuation des saletés. Protéger<br />

le revêtement du séparateur des dommages<br />

possibles, par ex. dus à la chute de<br />

pierres pendant le remplissage ou à d'autres<br />

circonstances


3<br />

– during the construction phase, remove float<br />

and coalescence basket from the separator<br />

and keep in a safe place. Protect the run-off<br />

opening from dirt during construction<br />

4<br />

– inlets and outlets up to DN 400 with corresp.<br />

PVC pipe DIN 19534 or PE-HD pipe DIN 19537<br />

– the use of plastic pipes is only permitted if<br />

the pipe material is sufficiently rigid and the<br />

oil seal is impermeable to light liquids!<br />

– insert connecting pipes up to the depth of the<br />

built-in pipe in the container, and no further.<br />

Measure the depth to which they should be<br />

inserted and mark on the pipe !<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

– bei filterfreien Abscheideranlagen während<br />

der Bauphase Schwimmer und Koaleszenskorb<br />

aus dem Abscheider entnehmen<br />

und sicher aufbewahren. Die Ablauföffnung<br />

bauseits gegen Verschmutzung schützen<br />

– pendant la construction et en cas de séparateurs<br />

sans filtre, retirer le flotteur et le panierde<br />

coalescence du séparateur et les conserver<br />

dans un lieu sûr. Le client doit protéger<br />

l'orifice d'évacuation des saletés<br />

– Zu- und Abläufe bis DN 400 entspr. PVC-Rohr<br />

DIN 19534 bzw. PE-HD Rohr DIN 19537<br />

– die Verwendung von Kunststoffrohren ist nur<br />

zulässig, wenn eine ausreichende Beständigkeit<br />

des Rohrmaterials und der Dichtringe<br />

gegen Leichtflüssigkeiten gegeben ist !<br />

– Anschlussrohre maximal bis an bereits eingebautes<br />

Rohr in Behälter einschieben. Einschiebtiefe<br />

vorher messen und am Rohr markieren<br />

!<br />

– arrivées et sorties jusqu'à DN 400 correspondant<br />

au tube en PVC DIN 19534 ou au tube en<br />

PE-HD DIN 19537<br />

– il n’est permis d'utiliser des tubes en matière<br />

plastique que si la résistance suffisante du<br />

matériau du tube et des bagues d'étanchéité<br />

aux liquides légers est garantie! .<br />

– n'enfoncer au maximum les tubes de raccordement<br />

que jusqu'au tube déjà monté dans la<br />

cuve. Mesurer auparavant la profondeur<br />

d'enfoncement et la marquer sur le tube !<br />

3


4<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

5<br />

– clean the rebated joint and supporting surface<br />

– pull on the pre-lubricated sealing ring<br />

– the pre-lubricated sealing ring must be correctly<br />

in place all the way around<br />

– make sure it is correctly placed<br />

6a<br />

– dampen the supporting surface<br />

– apply the mortar to spread the load The load<br />

bearing layer needs to be created in such a<br />

way that there is no more than 15 mm joint<br />

distance on the inside of the shaft.<br />

– the mortar must not be applied across or onto<br />

the pre-lubricated sealing ring !<br />

– create an alternative method of load-bearing<br />

using a hose ring e.g. Topseal Basic instead<br />

of mortar<br />

Service-Line<br />

Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />

– Falzbereich und Auflageflächen säubern<br />

– Gleitringdichtung aufziehen<br />

– Gleitringdichtung muss rundum aufliegen<br />

– auf richtige Lage achten<br />

– nettoyer la zone de sertissage et les surfaces<br />

d'appui<br />

– monter la garniture mécanique d'étanchéité<br />

– la garniture mécanique d'étanchéité doit reposer<br />

sur tout le pourtour<br />

– respecter la position correcte<br />

– Auflageflächen anfeuchten<br />

– Mörtel zum Lastabtrag auftragen. Die Lastübertragungsschicht<br />

muss so gestaltet sein,<br />

dass ein Fugenabstand an der Schachtinnenseite<br />

von 15 mm nicht überschritten wird<br />

– Mörtel nicht über bzw. auf die Gleitringdichtung<br />

auftragen !<br />

– alternativer Lastabtrag mit Schlauchring z.B.<br />

Topseal Basic anstelle Mörtel herstellen (6b)<br />

– humidifier les surfaces d'appui<br />

– appliquer du mortier pour équilibrer la chage.<br />

Former la couche de transfert de la charge<br />

de manière à ne pas dépasser un espace de<br />

15 mm au niveau de l'écart du joint du côté<br />

intérieur au puits<br />

– ne pas appliquer le mortier sur la garniture<br />

mécanique d'étanchéité !<br />

– fabriquer une autre possibilité de compenserla<br />

charge avec un anneau de tuyau par ex.<br />

avec le Topseal Basic au lieu de préparer et<br />

de mettre en place du mortier


6b<br />

– alternatively instead of the mortar joint, a filled,<br />

closed hose ring can be used to spread the<br />

load e,g, DS Topseal Basic<br />

– if the load-bearing element (mortar or<br />

hose ring) is missing, this will lead to the<br />

destruction of the components !<br />

7<br />

– place the shaft pieces horizontally and centred<br />

and place them on the shaft piece below<br />

– joint distance on the inside of the shaft of max.<br />

15 mm<br />

– the lack of a load-bearing element (mortar<br />

or hose ring) will lead to the destruction of<br />

the components!<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

– alternativ kann zum Lastabtrag anstelle der<br />

Mörtelfuge ein gefüllter geschlossener<br />

Schlauchring z.B. DS Topseal Basic verwendet<br />

werden<br />

– ein fehlender Lastabtrag (Mörtel bzw.<br />

Schlauchring) führt zur Zerstörung der<br />

Bauteile!<br />

– pour l'équilibrage de la charge, il est possible<br />

d'utiliser un anneau de tuyau fermé et rempli,<br />

comme le DS Topseal Basic, au lieu du joint en<br />

mortier<br />

– une absence d'équilibrage de la charge<br />

(avec du mortier ou avec un anneau de<br />

tuyau) entraîne la destruction des pièces!<br />

– Schachtteile waagerecht und mittig ausrichten<br />

und auf das darunterliegende Schachtteil<br />

absetzen<br />

– Fugenabstand auf Schachtinnenseite max.<br />

15 mm<br />

– ein fehlender Lastabtrag (Mörtel bzw.<br />

Schlauchring) führt zur Zerstörung der<br />

Bauteile !<br />

– orienter les parties du puits à l'horizontale et<br />

au centre et les déposer sur la partie du puitssituée<br />

en dessous<br />

– l'espace du joint sur le côté intérieur du puits,<br />

max. 15 mm<br />

– une absence d'équilibrage de la charge<br />

(avec du mortier ou avec un anneau de<br />

tuyau) entraîne la destruction des pièces !<br />

5


6<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

8<br />

– for square basins or basins with an internal diameter<br />

of 2200 mm the seal is made between<br />

the one-piece base container and the cover plate<br />

using a toroidal sealing ring. Use a suitable<br />

material to fix the circular sealing rings, e.g.<br />

SIKA TANK or silicon. In this case no load-bearing<br />

element is required. The other shaft components<br />

do however need to be put in place<br />

with load-bearing elements and pre-lubricated<br />

sealing rings<br />

9<br />

– make sure the components are in the righ<br />

sequence and position<br />

– float and coalescence filter or coalescence<br />

basket must be removable.<br />

– look out for possible hints on positioning which<br />

may be displayed<br />

– fill in and compact the construction ditch and<br />

surroundings with low sand-content, finely graded<br />

gravel (DPr 97%)<br />

– pipework pieces and container pieces must not<br />

be damaged during infill work!<br />

– bei Rechteckbecken oder Becken mit 2200 mm<br />

Innendurchmesser erfolgt die Abdichtung zwischen<br />

monolithischem Grundbehälter und der<br />

Abdeckplatte mittels Rundschnurring. Zur Fixierung<br />

der Rundschnurringe geeignetes Material<br />

verwenden, z. B. SIKA TANK oder Silikon.<br />

Hier ist kein Lastabtrag erforderlich. Die weiteren<br />

Schachtaufbauteile sind jedoch mittels<br />

Lastabtrag und Gleitringdichtung zu versetzen<br />

– dans le cas de bassins rectangulaires ou de<br />

bassins de 2200 mm de diamètre intérieur, un<br />

anneau à joint torique est utilisé pour l'étan-<br />

chéification entre la cuve de base monolithique<br />

et la plaque de recouvrement. Utiliser les matières<br />

appropriées pour fixer les joints toriques,<br />

par ex. SIKA TANK ou de la silicone. Aucun équilibrage<br />

de la charge n'est alors nécessaire. Les<br />

autres pièces du puits doivent cependant être<br />

étanchéifiées au moyen d'un équilibrage de la<br />

charge et d'une garniture mécanique d'étanchéité<br />

– auf richtige Bauteilanordnung und Lage achten<br />

– Schwimmer und Koaleszenzfilter bzw. Koaleszenzkorb<br />

müssen entnehmbar sein.<br />

– auf eventuell angebrachte Positionshinweise<br />

achten<br />

– Baugrube lagenweise und rundum gleichmäßig<br />

mit Kies mit geringem Sandanteil und dichter<br />

Lagerung (DPr 97%) verfüllen und verdichten<br />

– Rohrleitungsteile und Behälterteile dürfen beim<br />

Verfüllen nicht beschädigt werden!<br />

– respecter la pose et la disposition correctes<br />

des pièces<br />

– il doit être possible de retirer le flotteur et le filtre<br />

à coalescence ou le panier de coalescence<br />

– faire attention aux éventuelles remarques concernant<br />

la position<br />

– remplir de manière régulière sur tout le pourtour<br />

et par couche l'excavation de graviers à<br />

teneur faible en sable et avec une compacité<br />

dense (DPr 97 %) et l'étanchéifier.<br />

– il est interdit d'endommager les pièces des<br />

conduites et des cuves lors du remplissage!


– after installation the separator must be checked<br />

for leaks by an expert<br />

– the complete separator must be checked up to<br />

the top of the shaft cover<br />

– a sealed connection between the shaft cover<br />

and the intermediate rings can be created<br />

using the <strong>ACO</strong> 2 elastomer mortar (accessories).<br />

Mix components A and B evenly. Prepare<br />

surface as per separate instructions and usemortar<br />

within 5-10 minutes as per instructions<br />

11<br />

Service-Line<br />

10<br />

– if an alarm system is being used, then a protective<br />

duct must be provided from the separator<br />

to the alarm system<br />

– installing the sensor, electrical connectionsand<br />

cable extensions must be undertaken by aqualified<br />

professional according to the separate instructions!<br />

Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

– der Abscheider muss nach dem Einbau von<br />

einem Fachkundigen auf Dichtheit geprüft werden<br />

– der gesamte Abscheider bis OK Schachtabdeckung<br />

wird hierbei geprüft<br />

– eine dichte Verbindung zwischen Schachtabdeckung<br />

und Ausgleichsringen lässt sich mit dem<br />

<strong>ACO</strong> 2-Komponenten Elastomermörtel herstellen<br />

(Zubehör). Komponente A und B gleichmäßig<br />

vermischen. Untergrund gemäß separater<br />

Anleitung vorbereiten und Mörtel innerhalb 5-10<br />

Minuten gem. Anleitung verarbeiten<br />

– un spécialiste doit contrôler l'étanchéité du<br />

séparateur une fois installé<br />

– il contrôle alors le séparateur dans son intégralité<br />

jusqu'au bord supérieur du couvercle du puits<br />

– il est possible de réaliser une liaison étanche<br />

entre le couvercle du puits et les anneaux<br />

d'équilibrage en utilisant le mortier élastomère<br />

à deux composants d'<strong>ACO</strong> (accessoires).<br />

Mélanger de manière homogène les composants<br />

A et B. Préparer le support conformément<br />

aux instructions séparées et utiliser le<br />

mortier dans les 5 à 10 minutes comme indiqué<br />

dans les instructions<br />

– bei Verwendung einer Alarmanlage ist ein<br />

Schutzrohr vom Abscheider bis zur Alarmanlage<br />

vorzusehen<br />

– Sensor Montage, Elektroanschluss sowie<br />

Kabelverlängerungen gemäß separater Anleitung<br />

von einem Fachmann vornehmen lassen!<br />

– il convient de prévoir un tube de protection du<br />

séparateur au système d'alarme si l'on souhaite<br />

utiliser un système d'alarme<br />

– comme indiqué dans les instructions séparées,<br />

confier le montage du capteur, le raccordement<br />

électrique et les rallonges de câbles à un<br />

spécialiste !<br />

7


8<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

12<br />

– when installing a sampling shaft the intake<br />

pipe must project at least 3 cm into the shaft in<br />

order to allow samples to be collected<br />

13<br />

– after the construction phase a general inspection<br />

and check for leaks must be carried out<br />

– when checking for leaks the drive forces which<br />

build up in the shaft must be taken into account<br />

and if necessary a counter weight must be provided<br />

For advice on the counter weight see table<br />

page 10/11<br />

Service-Line<br />

Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />

– bei Einbau eines Probenahmeschachtes das<br />

Zulaufrohr mindestens 3 cm in den Schacht hineinragen<br />

lassen um eine Probenahme zu<br />

ermöglichen<br />

– en cas de pose d'un puits pour le prélèvement<br />

d'échantillons, prévoir un tube d'alimentation<br />

qui dépasse au moins de 3 cm dans le puits<br />

afin de pouvoir procéder à un prélèvement<br />

d'échantillon<br />

– nach der Bauphase muss eine Generalinspektion<br />

mit Dichtheitsprüfung vorgenommen werden.<br />

– bei der Dichtheitsprüfung sind die im Schacht<br />

entstehenden Auftriebskräfte zu berücksichtigen<br />

und wenn erforderlich eine Zusatzlast aufzubringen<br />

Hinweise Zusatzlast siehe Tabelle Seite 10/11<br />

– après la phase de construction, il est nécessaire<br />

de procéder à un contrôle général et à un<br />

contrôle de l'étanchéité.<br />

– en ce qui concerne le contrôle de l'étanchéité,<br />

il convient de tenir compte des forces portantes<br />

qui se produisent dans le puits et de prévoir,<br />

si nécessaire, une charge supplémentaire.<br />

Consulter le tableau page 10/11 pour les<br />

remarques concernant la charge supplémentaire


14<br />

– after a successful general inspection and filling<br />

the plant with water up to the operating water<br />

level, the float and coalescence filter need to<br />

be reinserted.<br />

– only reinsert these parts after it is filled with<br />

water!<br />

15<br />

– after completing insertion of the internal parts<br />

and a successful general inspection the plant is<br />

ready to run. The plant manager must nominate<br />

a person responsible for it and must run an<br />

operating log<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

– nach erfolgreicher Generalinspektion und Befüllen<br />

der Anlage mit Wasser bis zum Betriebswasserstand<br />

müssen Schwimmer und Koaleszenzfilter<br />

wieder eingesetzt werden<br />

– Teile erst nach Befüllen mit Wasser einsetzen!<br />

– il est nécessaire de remonter le flotteur et le<br />

filtre à coalescence si le contrôle général de<br />

l'installation a été couronné de succès et après<br />

avoir rempli l'installation d'eau jusqu'au niveau<br />

d'eau de service<br />

– utiliser les pièces avec de l'eau seulement<br />

après le remplissage!<br />

– nach komplettem Einsetzen der Innenteile und<br />

erfolgreicher Generalinspektion ist die Anlage<br />

Betriebsbereit. Der Anlagenbetreiber muss<br />

einen Sachkundigen benennen und ein Betriebstagebuch<br />

führen<br />

– l'installation est opérationnelle après avoir mis<br />

en place toutes les pièces intérieures et si le<br />

contrôle général a été couronné de succès.<br />

L'exploitant de l'installation doit nommer une<br />

personne responsable de l'installation et inscrire<br />

son nom dans le journal de service<br />

9


10<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

Schlussarbeiten/Completition work/Travaux finaux<br />

Dichtheitsprüfung<br />

Bei Dichtheitsprüfung durch Wasserfüllung sind<br />

die sich ergebenen Antriebskräfte auf die Anlagen<br />

mit Konus bzw. Abdeckplatte zu beachten.<br />

Legende<br />

AP Abdeckplatte<br />

ÜR Übergangsring<br />

ÜP Übergangsplatte<br />

PR Parat Rechhteckabdeckplatte<br />

ok kein zusätzliches Gewicht notwendig<br />

z.B.: AP 1000/625 =<br />

Schachtdurchmesser L. W. = 1000 mm<br />

Schachtabdeckung L. W. = 625 mm<br />

Checking seal<br />

When testing the seal by filling with water the driving<br />

forces which result on the plants with a cone<br />

or cover plate must be monitored<br />

Key<br />

CP Cover plate<br />

TR Transition ring<br />

TP Transition plate<br />

SQ Square cover plate<br />

ok no counter weight necessary<br />

e.g.: CP 1000/625 =<br />

Shaft internal diameter = 1,000 mm<br />

Shaft cover internal diameter = 625 mm<br />

Contrôle de l'étanchéité<br />

Lors du contrôle de l'étanchéité par remplissage<br />

d'eau, il convient de tenir compte des forces de<br />

propulsion qui s'exercent sur les installations<br />

avec cône et plaque de recouvrement.<br />

Légende<br />

PR Plaque de recouvrement<br />

AT Anneau de transition<br />

PT Plaque de transition<br />

PR Plaque de recouvrement rectangulaire Parat<br />

ok aucun poids supplémentaire n'est nécessaire<br />

par ex. AP 1000/625 =<br />

diamètre du puits L. W. = 1000 mm<br />

Recouvrement du puits L. W. = 625 mm<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

zusätzlich<br />

benötigtes<br />

Gewicht in<br />

to. bei Einbautiefe<br />

von<br />

Oberkante<br />

Monolith bis<br />

Oberkante<br />

Gelände<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

zusätzlich<br />

benötigtes<br />

Gewicht in<br />

to. bei Einbautiefe<br />

von<br />

Oberkante<br />

Monolith bis<br />

Oberkante<br />

Gelände<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

zusätzlich<br />

benötigtes<br />

Gewicht in<br />

to. bei Einbautiefe<br />

von<br />

Oberkante<br />

Monolith bis<br />

Oberkante<br />

Gelände<br />

Service-Line Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

counter<br />

weight required<br />

in tonnes<br />

for installation<br />

depth from<br />

top of one-piece<br />

container<br />

to top of<br />

round area<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

counter<br />

weight required<br />

in tonnes<br />

for installation<br />

depth from<br />

top of one-piece<br />

container<br />

to top of<br />

round area<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

counter<br />

weight required<br />

in tonnes<br />

for installation<br />

depth from<br />

top of one-piece<br />

container<br />

to top of<br />

round area<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

Type poids sup-<br />

plémentaire néces-<br />

saire en tonnes<br />

pour une profon-<br />

deur d'installation<br />

de du bord supéri-<br />

eur du monolithe<br />

au bord supéri-<br />

eurdu terrain<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

Type poids sup-<br />

plémentaire néces-<br />

saire en tonnes<br />

pour une profon-<br />

deur d'installation<br />

de du bord supéri-<br />

eur du monolithe<br />

au bord supéri-<br />

eurdu terrain<br />

Typ<br />

Type<br />

Type<br />

Type poids sup-<br />

plémentaire néces-<br />

saire en tonnes<br />

pour une profon-<br />

deur d'installation<br />

de du bord supéri-<br />

eur du monolithe<br />

au bord supéri-<br />

eurdu terrain


m<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1000/<br />

625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1000/<br />

800<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1200/<br />

625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1200/<br />

800<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

ÜR/TR/<br />

AT<br />

1200/<br />

1000<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1500/<br />

625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1500/<br />

2x625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1500/<br />

800<br />

ÜR/TR/<br />

AT<br />

1500/<br />

1000<br />

ÜP/TP/<br />

PT<br />

1500/<br />

1000<br />

0,5 ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok<br />

1,0 ok ok ok ok ok 0,15 ok ok ok ok<br />

1,5 ok ok ok ok ok 0,63 ok 0,01 ok ok<br />

2,0 ok ok 0,04 ok ok 1,07 ok 0,22 ok ok<br />

2,5 ok ok 0,17 ok ok 1,52 ok 0,42 ok ok<br />

3,0 ok ok 0,30 ok ok 1,96 ok 0,63 0,07 ok<br />

3,5 ok ok 0,42 ok ok 2,40 ok 0,84 0,15 ok<br />

4,0 ok ok 0,55 ok ok 2,85 ok 1,05 0,23 0,04<br />

4,5 ok ok 0,67 ok ok 3,29 ok 1,25 0,31 0,12<br />

5,0 ok ok 0,80 ok ok 3,73 ok 1,46 0,39 0,20<br />

m<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1750/<br />

625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1750/<br />

2x625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

1750/<br />

800<br />

ÜR/TR/<br />

AT<br />

1750/<br />

1000<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

2100/<br />

625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

2100/<br />

2x625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

2100/<br />

800<br />

ÜR/TR/<br />

AT<br />

2100/<br />

1000<br />

ÜR/TR/<br />

AT<br />

2100/<br />

625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

2100/<br />

625<br />

0,5 ok ok ok ok ok ok ok ok 0,20 ok<br />

1,0 0,10 ok ok 0,28 1,04 0,29 0,63 0,80 1,40 1,38<br />

1,5 0,87 ok 0,40 0,68 2,33 1,14 1,69 1,73 2,78 2,84<br />

2,0 1,63 0,12 0,95 1,08 3,62 2,00 2,74 2,66 4,07 4,30<br />

2,5 2,39 0,45 1,48 1,08 4,91 2,85 3,80 3,59 5,36 5,76<br />

3,0 3,15 0,77 2,01 1,88 6,21 3,70 4,85 4,52 6,66 7,22<br />

3,5 3,92 1,09 2,53 2,28 7,50 4,55 5,91 5,45 7,95 8,68<br />

4,0 4,65 1,42 3,06 2,68 8,79 5,40 6,97 6,38 9,24 10,14<br />

4,5 5,44 1,74 3,59 3,08 10,08 6,26 8,02 7,31 10,53 11,60<br />

5,0 6,21 2,06 4,11 3,48 11,37 7,11 9,08 8,24 11,82 13,06<br />

m<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

2200/<br />

2x625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

2200/<br />

800<br />

ÜR/TR/<br />

AT<br />

2200/<br />

1000<br />

ÜR/TR/<br />

AT<br />

2200/<br />

625<br />

AP/CP/<br />

PR<br />

2700/<br />

625<br />

ÜP/TP/<br />

PT<br />

2700/<br />

1000<br />

PR/SQ/<br />

PR<br />

PR<br />

1x1000<br />

PR/SQ/<br />

PR<br />

PR<br />

2x1000<br />

PR/SQ/<br />

PR<br />

PR<br />

3x800<br />

0,5 ok ok ok 0,28 ok ok ok ok ok<br />

1,0 0,63 0,97 0,71 1,74 1,91 0,46 3,92 3,49 2,81<br />

1,5 1,65 2,10 1,81 3,21 4,33 2,12 8,62 7,69 6,55<br />

2,0 2,67 3,42 2,91 3,21 6,76 3,79 13,32 11,88 10,30<br />

2,5 3,69 4,64 4,01 6,13 9,18 5,46 18,02 16,08 14,05<br />

3,0 4,71 5,87 5,10 7,59 11,60 7,13 22,73 20,27 17,80<br />

3,5 5,73 7,09 6,20 9,05 14,02 8,80 27,43 24,47 21,55<br />

4,0 6,76 8,32 7,30 10,51 16,45 10,47 32,13 28,66 25,30<br />

4,5 7,78 9,54 8,40 11,97 18,87 12,13 36,84 32,86 29,04<br />

5,0 8,80 10,77 9,50 13,43 21,29 13,80 41,54 37,06 32,79<br />

11


12<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

Montage der<br />

Gleitringdichtung<br />

1<br />

Mörtel darf nicht auf die Gleitringdichtung<br />

aufgebracht werden!<br />

Mortar must not come into<br />

contact with the circular<br />

mechanical seal!<br />

Le mortier ne doit pas être<br />

appliqué sur la garniture mécanique<br />

d'étanchéité !<br />

2<br />

Service-Line<br />

Fitting the Circular<br />

Mechanical Seal<br />

Schachtteile mit Muffe gemäß DIN V 4034-1,<br />

werden über Gleitringdichtungen mit Lastabtrag versetzt.<br />

Shaft pieces with sockets as defined by DIN V 4034-1 are fitted<br />

using circular mechanical seals to spread loads.<br />

Les parties du puits avec manchon sont étanchéifiées à l'aide<br />

de garnitures mécaniques d'étanchéité avec équilibrage de charge,<br />

conformément à la norme DIN V 4034-1.<br />

– Muffenraum und Spitzende säubern<br />

– Dichtung auf Spitzende aufziehen, Gleitmantel liegt außen und<br />

legt sich oberhalb der Dichtung an das Spitzende an<br />

– lean the area of the socket and spigot.<br />

– pull the seal onto the spigot, the sliding jacket fits around and<br />

over the seal on the spigot<br />

– nettoyer la chambre du manchon et l'extrémité pointue<br />

– remonter le joint sur l'extrémité pointue, la chemise coulissante<br />

est à l'extérieur et se place au-dessus du joint, sur l'extrémité pointue<br />

– Lastabtrag herstellen Bild 1 zeigt Gleitringdichtung und Mörtel.<br />

Anstelle des Mörtels Bild 2 kann auch ein mit feinem Sand gefüllter<br />

Lastabtragsring z.B. Topseal Basic verwendet werden.<br />

– ein fehlender Lastabtrag führt zur Zerstörung der Schachtteile!<br />

– providing load spreading Figure 1 shows the circular mechanical<br />

seal and mortar. Instead of mortar Figure 2 you can use a hose<br />

ring filled with fine sand e.g. Topseal Basic.<br />

– if the load-bearing element is missing this will lead to the<br />

destruction of the components!<br />

– réaliser l'équilibrage de la charge. L’image 1 montre la garniture<br />

mécanique d'étanchéité et le mortier. À la place du mortier<br />

(image 2), on peut également utiliser un anneau d'équilibrage de<br />

charge rempli de sable fin, comme le Topseal Basic.<br />

– une absence d'équilibrage de la charge entraîne la<br />

destruction des parties du puits!<br />

– nach dem Versetzen der Schachtringe darf innen ein<br />

maximaler Spalt von 15 mm vorhanden sein.<br />

– after putting the shaft rings in place, the maximum permitted<br />

internal gap is 15 mm.<br />

– une fois les anneaux de puits mis en place, l'interstice<br />

maximal à l'intérieur ne doit pas excéder 15 mm.<br />

Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />

Montage de la garniture<br />

mécanique d'étanchéité


Montage<br />

mit Brunnenschaum<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

Fitting using Well Foam Montage avec mousse<br />

de puits<br />

Schachtteile mit Muffe gemäß DIN 4034-2,<br />

können mit Brunnenschaum versetzt werden.<br />

Shaft pieces with sockets as defined by DIN<br />

4034-2 may be installed using well foam.<br />

Les parties du puits avec manchon peuvent<br />

être étanchéifiées à l'aide de mousse de puits,<br />

conformément à la norme DIN 4034-2.<br />

– Muffenraum und Spitzende säubern<br />

– der Untergrund muss sauber, fest, staub- und fettfrei sein<br />

– Untergrundtemperatur +5° C bis + 30° C<br />

– Untergrund anfeuchten<br />

– lean the area of the socket and spigot.<br />

– the base surface must be clean, firm and free of dust and grease<br />

– base surface temperature from +5° C to + 30° C<br />

– dampen base surface<br />

– nettoyer la chambre du manchon et l'extrémité pointue<br />

– le support doit être propre, solide, exempt de poussière et de gras<br />

– température du support de +5°C à +30°C<br />

– Dose vor Gebrauch ca. 20-30 mal gut schütteln<br />

– Dose mit dem Kopf nach unten zum Ausschäumen verwenden<br />

– Sicherheitshinweise beachten !<br />

– Schaum gleichmäßig in 3 Raupen von jeweils ca. 2-3 cm Stärke<br />

aufbringen<br />

– shake canister thoroughly 20 to 30 times before use.<br />

– spray from the canister with the head at the bottom<br />

– follow safety instructions!<br />

– apply foam evenly in 3 lines each about 2-3 cm wide.<br />

– bien agiter la bombe 20 à 30 fois environ avant usage<br />

– pour injecter la mousse, utiliser la bombe tête en bas<br />

– respecter les consignes de sécurité !<br />

– appliquer la mousse régulièrement en 3 cordons de 2 à 3 cm<br />

d'épaisseur chacun<br />

– das nächste Bauteil erst nach einer Anhärtezeit von 10 Minuten<br />

aufsetzen<br />

– ausgetretenen Schaum nicht abschneiden<br />

– allow to harden for 10 minutes before placing next section<br />

– do not cut off any foam which protrudes<br />

– ne poser la pièce suivante qu'après avoir laissé durcir pendant<br />

10 minutes<br />

– ne pas découper la mousse qui dépasse<br />

13


14<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

Montage<br />

mit Rundschnurring<br />

Service-Line<br />

Fitting using toroidal<br />

sealing ring<br />

Schachtteile mit Muffe ähnlich DIN 4034-2,<br />

können mit Rundschnurring versetzt werden.<br />

Shaft pieces with sockets as defined by DIN<br />

4034-2 may be installed using a toroidal sealing ring.<br />

Les parties du puits avec manchon peuvent<br />

être étanchéifiées à l’aide d’un anneau à joint<br />

torique, selon la norme DIN 4034-2.<br />

– Muffenraum und Spitzende säubern<br />

– der Untergrund muss sauber, fest, staub- und fettfrei sein<br />

– der lose mitgelieferte Rundschnurring mit Sekundenkleber, Silikon,<br />

Sika-Tank oder ähnl. auf der Schachtoberseite in der dafür<br />

vorgesehenen Nut fixieren<br />

– clean the area of the socket and spigot<br />

– the base surface must be clean, firm and free of dust and grease<br />

– the toroidal sealing ring which is supplied with the product is<br />

fixed to the upper side of the shaft in the groove provided using<br />

instant glue, silicon, Sika-Tank or similar<br />

– nettoyer la chambre du manchon et l'extrémité pointue<br />

– le support doit être propre, solide, exempt de poussière et de<br />

gras<br />

– fixer l'anneau à joint torique mobile fourni sur le côté supérieur<br />

du puits, dans la rainure prévue à cet effet, à l'aide de colle à<br />

prise rapide, silicone, Sika-Tank ou autres produits similaires<br />

– das nächste Bauteil trocken aufsetzen<br />

– ein Lastabtrag durch Mörtel ist nicht notwendig<br />

– place the clean and dry next section on top of it<br />

– load spreading using mortar is now not necessary<br />

– poser la pièce suivante préalablement séchée<br />

– un équilibrage de la charge à l'aide de mortier n'est pas nécessaire<br />

Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />

Montage avec anneau à<br />

joint torique


Montage<br />

mit Elastomermörtel<br />

Fitting using<br />

Elastomer mortar<br />

<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />

Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />

Montage avec mortier<br />

élastomère<br />

Schachtausgleichsringe und die Schachtabdeckung können mit<br />

dauerelastischem Elastomermörtel wasserdicht versetzt werden.<br />

Shaft load-spreading rings and the manhole cover can be installed<br />

and waterproofed using permanently elastic elastomer mortar.<br />

Les anneaux d'équilibrage du puits et le couvercle du puits peuvent<br />

être étanchéifiés à l'aide de mortier élastomère à élasticité<br />

durable.<br />

– Untergrund reinigen, lose Teile, Sand und Nässe entfernen<br />

– Mörtel Komponente B zu Komponente A geben<br />

– intensiv mit einer Rührmaschine gleichmäßig vermischen<br />

– clean the base surface, remove loose debris, sand and moisture<br />

– mix mortar component A with component B<br />

– using a mechanical mixer mix thoroughly until even consistency<br />

Nettoyer le support, éliminer les parties mobiles, le sable et<br />

l'humidité<br />

Ajouter le composant B au composant A du mortier<br />

Mélanger énergiquement et de manière homogène à l'aide d'un<br />

– mitgelieferte Abstandshalter 15 mm Bauhöhe gleichmäßig verteilen<br />

– Masse zügig mit einer Kelle oder ähnlichem auftragen<br />

– Verarbeitungszeit ca. 5-10 Minuten<br />

– place supplied 15 mm spacers regularly around area<br />

– apply substance rapidly using a trowel or similar<br />

– maximum 5-10 minutes handling time<br />

Répartir régulièrement les entretoises fournies pour avoir une hauteur<br />

de 15 mm<br />

Appliquer le mélange rapidement avec une truelle ou un autre outil similaire<br />

– nächsten Ausgleichsring oder Schachtabdeckung aufsetzen<br />

– herausquellenden Mörtel glätten<br />

– Werkzeuge sofort mit z.B. Aceton reinigen (ausgehärtete Reste<br />

können nur noch mechanisch entfernt werden)<br />

– place next hose ring or manhole cover on top<br />

– smooth off any mortar overspill<br />

– clean tools immediately with acetone (once set, remains can<br />

only be removed mechanically)<br />

Poser l'anneau d'équilibrage suivant ou le couvercle du puits<br />

Lisser le mortier en excès<br />

Nettoyer immédiatement les outils avec de l'acétone par exemple<br />

(les résidus durcis ne peuvent être éliminés que mécaniquement)<br />

15


Jedes Produkt von<br />

<strong>ACO</strong> <strong>Tiefbau</strong> unterstützt<br />

die <strong>ACO</strong> Systemkette<br />

Entwässerungsrinnen<br />

Straßen- und Hofabläufe<br />

Aufsätze<br />

Schachtabdeckungen<br />

Abscheider<br />

Gewässerschutzsysteme<br />

Pumpstationen<br />

Baumschutz<br />

<strong>ACO</strong>. Die Zukunft<br />

der Entwässerung.<br />

Each <strong>ACO</strong> Civil Engineering<br />

product supports the<br />

<strong>ACO</strong> system chain<br />

Drainage channels<br />

Road and yard drains<br />

Covers<br />

Manhole covers<br />

Separators<br />

Protection systems for standing water<br />

Pumping stations<br />

Tree grids<br />

Chaque produit de la société<br />

<strong>ACO</strong> Génie Civil supporte<br />

la chaîne des systèmes <strong>ACO</strong><br />

Rigoles de drainage<br />

Caniveaux pour la voirie et la cour<br />

Fontes de voirie<br />

Tampons de regard<br />

Séparateurs<br />

Systèmes de protection des eaux<br />

Stations de pompage<br />

Grilles de protection pour arbres<br />

modifications<br />

de réserve Sous 07/2011 occur/ may Changes<br />

<strong>ACO</strong> <strong>Tiefbau</strong> Vertrieb GmbH<br />

07/2011<br />

<strong>ACO</strong> Beton GmbH<br />

vorbehalten/<br />

Mittelriedstraße 25<br />

68642 Bürstadt<br />

Änderungen<br />

Tel. +49 (0) 6206 9816-0<br />

Fax +49 (0) 6206 9816-80 www.aco-tiefbau.de<br />

07/2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!