Kurzeinbauanleitung ACO Oleomax/Oleopator Rapid ... - ACO Tiefbau
Kurzeinbauanleitung ACO Oleomax/Oleopator Rapid ... - ACO Tiefbau
Kurzeinbauanleitung ACO Oleomax/Oleopator Rapid ... - ACO Tiefbau
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Abscheider mit Sicherheit einbauen<br />
<strong>Kurzeinbauanleitung</strong> <strong>ACO</strong> <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Install Separator safely<br />
<strong>Rapid</strong> installation instructions <strong>ACO</strong> <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Monter en toute sécurité un séparateur<br />
Instructions de montage <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong>
2<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
1<br />
– respect all safety and accident prevention<br />
regulations<br />
– unload using 3rd or 4th suspension gear and<br />
min. 5 m long chains with load hooks or<br />
ropes. Shackle NG 5 DIN 82101<br />
– for normal ground conditions all that is needed<br />
is a correctly sized, compacted sand or<br />
gravel bed to allowing levelling. The maximum<br />
ground pressure is 15 N/cm² as per DIN<br />
1054<br />
2<br />
– during the construction phase remove float<br />
and coalescence filter from the separator and<br />
keep in a safe place. Protect the run-off opening<br />
from dirt during construction. The coating<br />
of the separator needs to be protectedfrom<br />
damage, e.g. chips from falling stonesduring<br />
filling or similar operations<br />
Service-Line<br />
Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />
– Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften<br />
beachten<br />
– Abladen mit 3er oder 4er Gehänge min. 5 m<br />
lange Ketten mit Lasthaken oder Seile.<br />
Schäkel NG 5 DIN 82101<br />
– bei normalen Bodenverhältnissen genügt ein<br />
profilgerechtes, verdichtetes Sand- oder Kiesbett<br />
mit Nivellementgenauigkeit. Die max.<br />
Bodenpressung beträgt 15 N/cm² gem. DIN<br />
1054<br />
– tenir compte des consignes de sécurité et<br />
des prescriptions en matière de prévention<br />
des accidents.<br />
– décharger avec des suspensions triples ou<br />
quadruples avec au moins des chaînes de 5m<br />
de long et des crochets ou des câbles de<br />
charge. Manille NG 5 DIN 82101<br />
– une couche de sable ou de graviers comprimée<br />
adaptée au profil avec un nivellement<br />
précis suffit en cas d'une nature du sol normale<br />
La compression max. du sol est de 15<br />
N/cm² selon la norme DIN 1054<br />
– Während der Bauphase Schwimmer und Koaleszensfilter<br />
aus dem Abscheider entnehmen<br />
und sicher aufbewahren. Die Ablauföffnung<br />
bauseits gegen Verschmutzung schützen.<br />
Die Beschichtung des Abscheiders ist gegen<br />
Beschädigungen z.B. herabfallende Steine<br />
während des Verfüllens oder ähnl. zu schützen<br />
– pendant la construction, retirer le flotteur et<br />
le filtre à coalescence du séparateur et les<br />
conserver dans un lieu sûr. Le client doit protéger<br />
l'orifice d'évacuation des saletés. Protéger<br />
le revêtement du séparateur des dommages<br />
possibles, par ex. dus à la chute de<br />
pierres pendant le remplissage ou à d'autres<br />
circonstances
3<br />
– during the construction phase, remove float<br />
and coalescence basket from the separator<br />
and keep in a safe place. Protect the run-off<br />
opening from dirt during construction<br />
4<br />
– inlets and outlets up to DN 400 with corresp.<br />
PVC pipe DIN 19534 or PE-HD pipe DIN 19537<br />
– the use of plastic pipes is only permitted if<br />
the pipe material is sufficiently rigid and the<br />
oil seal is impermeable to light liquids!<br />
– insert connecting pipes up to the depth of the<br />
built-in pipe in the container, and no further.<br />
Measure the depth to which they should be<br />
inserted and mark on the pipe !<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
– bei filterfreien Abscheideranlagen während<br />
der Bauphase Schwimmer und Koaleszenskorb<br />
aus dem Abscheider entnehmen<br />
und sicher aufbewahren. Die Ablauföffnung<br />
bauseits gegen Verschmutzung schützen<br />
– pendant la construction et en cas de séparateurs<br />
sans filtre, retirer le flotteur et le panierde<br />
coalescence du séparateur et les conserver<br />
dans un lieu sûr. Le client doit protéger<br />
l'orifice d'évacuation des saletés<br />
– Zu- und Abläufe bis DN 400 entspr. PVC-Rohr<br />
DIN 19534 bzw. PE-HD Rohr DIN 19537<br />
– die Verwendung von Kunststoffrohren ist nur<br />
zulässig, wenn eine ausreichende Beständigkeit<br />
des Rohrmaterials und der Dichtringe<br />
gegen Leichtflüssigkeiten gegeben ist !<br />
– Anschlussrohre maximal bis an bereits eingebautes<br />
Rohr in Behälter einschieben. Einschiebtiefe<br />
vorher messen und am Rohr markieren<br />
!<br />
– arrivées et sorties jusqu'à DN 400 correspondant<br />
au tube en PVC DIN 19534 ou au tube en<br />
PE-HD DIN 19537<br />
– il n’est permis d'utiliser des tubes en matière<br />
plastique que si la résistance suffisante du<br />
matériau du tube et des bagues d'étanchéité<br />
aux liquides légers est garantie! .<br />
– n'enfoncer au maximum les tubes de raccordement<br />
que jusqu'au tube déjà monté dans la<br />
cuve. Mesurer auparavant la profondeur<br />
d'enfoncement et la marquer sur le tube !<br />
3
4<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
5<br />
– clean the rebated joint and supporting surface<br />
– pull on the pre-lubricated sealing ring<br />
– the pre-lubricated sealing ring must be correctly<br />
in place all the way around<br />
– make sure it is correctly placed<br />
6a<br />
– dampen the supporting surface<br />
– apply the mortar to spread the load The load<br />
bearing layer needs to be created in such a<br />
way that there is no more than 15 mm joint<br />
distance on the inside of the shaft.<br />
– the mortar must not be applied across or onto<br />
the pre-lubricated sealing ring !<br />
– create an alternative method of load-bearing<br />
using a hose ring e.g. Topseal Basic instead<br />
of mortar<br />
Service-Line<br />
Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />
– Falzbereich und Auflageflächen säubern<br />
– Gleitringdichtung aufziehen<br />
– Gleitringdichtung muss rundum aufliegen<br />
– auf richtige Lage achten<br />
– nettoyer la zone de sertissage et les surfaces<br />
d'appui<br />
– monter la garniture mécanique d'étanchéité<br />
– la garniture mécanique d'étanchéité doit reposer<br />
sur tout le pourtour<br />
– respecter la position correcte<br />
– Auflageflächen anfeuchten<br />
– Mörtel zum Lastabtrag auftragen. Die Lastübertragungsschicht<br />
muss so gestaltet sein,<br />
dass ein Fugenabstand an der Schachtinnenseite<br />
von 15 mm nicht überschritten wird<br />
– Mörtel nicht über bzw. auf die Gleitringdichtung<br />
auftragen !<br />
– alternativer Lastabtrag mit Schlauchring z.B.<br />
Topseal Basic anstelle Mörtel herstellen (6b)<br />
– humidifier les surfaces d'appui<br />
– appliquer du mortier pour équilibrer la chage.<br />
Former la couche de transfert de la charge<br />
de manière à ne pas dépasser un espace de<br />
15 mm au niveau de l'écart du joint du côté<br />
intérieur au puits<br />
– ne pas appliquer le mortier sur la garniture<br />
mécanique d'étanchéité !<br />
– fabriquer une autre possibilité de compenserla<br />
charge avec un anneau de tuyau par ex.<br />
avec le Topseal Basic au lieu de préparer et<br />
de mettre en place du mortier
6b<br />
– alternatively instead of the mortar joint, a filled,<br />
closed hose ring can be used to spread the<br />
load e,g, DS Topseal Basic<br />
– if the load-bearing element (mortar or<br />
hose ring) is missing, this will lead to the<br />
destruction of the components !<br />
7<br />
– place the shaft pieces horizontally and centred<br />
and place them on the shaft piece below<br />
– joint distance on the inside of the shaft of max.<br />
15 mm<br />
– the lack of a load-bearing element (mortar<br />
or hose ring) will lead to the destruction of<br />
the components!<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
– alternativ kann zum Lastabtrag anstelle der<br />
Mörtelfuge ein gefüllter geschlossener<br />
Schlauchring z.B. DS Topseal Basic verwendet<br />
werden<br />
– ein fehlender Lastabtrag (Mörtel bzw.<br />
Schlauchring) führt zur Zerstörung der<br />
Bauteile!<br />
– pour l'équilibrage de la charge, il est possible<br />
d'utiliser un anneau de tuyau fermé et rempli,<br />
comme le DS Topseal Basic, au lieu du joint en<br />
mortier<br />
– une absence d'équilibrage de la charge<br />
(avec du mortier ou avec un anneau de<br />
tuyau) entraîne la destruction des pièces!<br />
– Schachtteile waagerecht und mittig ausrichten<br />
und auf das darunterliegende Schachtteil<br />
absetzen<br />
– Fugenabstand auf Schachtinnenseite max.<br />
15 mm<br />
– ein fehlender Lastabtrag (Mörtel bzw.<br />
Schlauchring) führt zur Zerstörung der<br />
Bauteile !<br />
– orienter les parties du puits à l'horizontale et<br />
au centre et les déposer sur la partie du puitssituée<br />
en dessous<br />
– l'espace du joint sur le côté intérieur du puits,<br />
max. 15 mm<br />
– une absence d'équilibrage de la charge<br />
(avec du mortier ou avec un anneau de<br />
tuyau) entraîne la destruction des pièces !<br />
5
6<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
8<br />
– for square basins or basins with an internal diameter<br />
of 2200 mm the seal is made between<br />
the one-piece base container and the cover plate<br />
using a toroidal sealing ring. Use a suitable<br />
material to fix the circular sealing rings, e.g.<br />
SIKA TANK or silicon. In this case no load-bearing<br />
element is required. The other shaft components<br />
do however need to be put in place<br />
with load-bearing elements and pre-lubricated<br />
sealing rings<br />
9<br />
– make sure the components are in the righ<br />
sequence and position<br />
– float and coalescence filter or coalescence<br />
basket must be removable.<br />
– look out for possible hints on positioning which<br />
may be displayed<br />
– fill in and compact the construction ditch and<br />
surroundings with low sand-content, finely graded<br />
gravel (DPr 97%)<br />
– pipework pieces and container pieces must not<br />
be damaged during infill work!<br />
– bei Rechteckbecken oder Becken mit 2200 mm<br />
Innendurchmesser erfolgt die Abdichtung zwischen<br />
monolithischem Grundbehälter und der<br />
Abdeckplatte mittels Rundschnurring. Zur Fixierung<br />
der Rundschnurringe geeignetes Material<br />
verwenden, z. B. SIKA TANK oder Silikon.<br />
Hier ist kein Lastabtrag erforderlich. Die weiteren<br />
Schachtaufbauteile sind jedoch mittels<br />
Lastabtrag und Gleitringdichtung zu versetzen<br />
– dans le cas de bassins rectangulaires ou de<br />
bassins de 2200 mm de diamètre intérieur, un<br />
anneau à joint torique est utilisé pour l'étan-<br />
chéification entre la cuve de base monolithique<br />
et la plaque de recouvrement. Utiliser les matières<br />
appropriées pour fixer les joints toriques,<br />
par ex. SIKA TANK ou de la silicone. Aucun équilibrage<br />
de la charge n'est alors nécessaire. Les<br />
autres pièces du puits doivent cependant être<br />
étanchéifiées au moyen d'un équilibrage de la<br />
charge et d'une garniture mécanique d'étanchéité<br />
– auf richtige Bauteilanordnung und Lage achten<br />
– Schwimmer und Koaleszenzfilter bzw. Koaleszenzkorb<br />
müssen entnehmbar sein.<br />
– auf eventuell angebrachte Positionshinweise<br />
achten<br />
– Baugrube lagenweise und rundum gleichmäßig<br />
mit Kies mit geringem Sandanteil und dichter<br />
Lagerung (DPr 97%) verfüllen und verdichten<br />
– Rohrleitungsteile und Behälterteile dürfen beim<br />
Verfüllen nicht beschädigt werden!<br />
– respecter la pose et la disposition correctes<br />
des pièces<br />
– il doit être possible de retirer le flotteur et le filtre<br />
à coalescence ou le panier de coalescence<br />
– faire attention aux éventuelles remarques concernant<br />
la position<br />
– remplir de manière régulière sur tout le pourtour<br />
et par couche l'excavation de graviers à<br />
teneur faible en sable et avec une compacité<br />
dense (DPr 97 %) et l'étanchéifier.<br />
– il est interdit d'endommager les pièces des<br />
conduites et des cuves lors du remplissage!
– after installation the separator must be checked<br />
for leaks by an expert<br />
– the complete separator must be checked up to<br />
the top of the shaft cover<br />
– a sealed connection between the shaft cover<br />
and the intermediate rings can be created<br />
using the <strong>ACO</strong> 2 elastomer mortar (accessories).<br />
Mix components A and B evenly. Prepare<br />
surface as per separate instructions and usemortar<br />
within 5-10 minutes as per instructions<br />
11<br />
Service-Line<br />
10<br />
– if an alarm system is being used, then a protective<br />
duct must be provided from the separator<br />
to the alarm system<br />
– installing the sensor, electrical connectionsand<br />
cable extensions must be undertaken by aqualified<br />
professional according to the separate instructions!<br />
Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
– der Abscheider muss nach dem Einbau von<br />
einem Fachkundigen auf Dichtheit geprüft werden<br />
– der gesamte Abscheider bis OK Schachtabdeckung<br />
wird hierbei geprüft<br />
– eine dichte Verbindung zwischen Schachtabdeckung<br />
und Ausgleichsringen lässt sich mit dem<br />
<strong>ACO</strong> 2-Komponenten Elastomermörtel herstellen<br />
(Zubehör). Komponente A und B gleichmäßig<br />
vermischen. Untergrund gemäß separater<br />
Anleitung vorbereiten und Mörtel innerhalb 5-10<br />
Minuten gem. Anleitung verarbeiten<br />
– un spécialiste doit contrôler l'étanchéité du<br />
séparateur une fois installé<br />
– il contrôle alors le séparateur dans son intégralité<br />
jusqu'au bord supérieur du couvercle du puits<br />
– il est possible de réaliser une liaison étanche<br />
entre le couvercle du puits et les anneaux<br />
d'équilibrage en utilisant le mortier élastomère<br />
à deux composants d'<strong>ACO</strong> (accessoires).<br />
Mélanger de manière homogène les composants<br />
A et B. Préparer le support conformément<br />
aux instructions séparées et utiliser le<br />
mortier dans les 5 à 10 minutes comme indiqué<br />
dans les instructions<br />
– bei Verwendung einer Alarmanlage ist ein<br />
Schutzrohr vom Abscheider bis zur Alarmanlage<br />
vorzusehen<br />
– Sensor Montage, Elektroanschluss sowie<br />
Kabelverlängerungen gemäß separater Anleitung<br />
von einem Fachmann vornehmen lassen!<br />
– il convient de prévoir un tube de protection du<br />
séparateur au système d'alarme si l'on souhaite<br />
utiliser un système d'alarme<br />
– comme indiqué dans les instructions séparées,<br />
confier le montage du capteur, le raccordement<br />
électrique et les rallonges de câbles à un<br />
spécialiste !<br />
7
8<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
12<br />
– when installing a sampling shaft the intake<br />
pipe must project at least 3 cm into the shaft in<br />
order to allow samples to be collected<br />
13<br />
– after the construction phase a general inspection<br />
and check for leaks must be carried out<br />
– when checking for leaks the drive forces which<br />
build up in the shaft must be taken into account<br />
and if necessary a counter weight must be provided<br />
For advice on the counter weight see table<br />
page 10/11<br />
Service-Line<br />
Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />
– bei Einbau eines Probenahmeschachtes das<br />
Zulaufrohr mindestens 3 cm in den Schacht hineinragen<br />
lassen um eine Probenahme zu<br />
ermöglichen<br />
– en cas de pose d'un puits pour le prélèvement<br />
d'échantillons, prévoir un tube d'alimentation<br />
qui dépasse au moins de 3 cm dans le puits<br />
afin de pouvoir procéder à un prélèvement<br />
d'échantillon<br />
– nach der Bauphase muss eine Generalinspektion<br />
mit Dichtheitsprüfung vorgenommen werden.<br />
– bei der Dichtheitsprüfung sind die im Schacht<br />
entstehenden Auftriebskräfte zu berücksichtigen<br />
und wenn erforderlich eine Zusatzlast aufzubringen<br />
Hinweise Zusatzlast siehe Tabelle Seite 10/11<br />
– après la phase de construction, il est nécessaire<br />
de procéder à un contrôle général et à un<br />
contrôle de l'étanchéité.<br />
– en ce qui concerne le contrôle de l'étanchéité,<br />
il convient de tenir compte des forces portantes<br />
qui se produisent dans le puits et de prévoir,<br />
si nécessaire, une charge supplémentaire.<br />
Consulter le tableau page 10/11 pour les<br />
remarques concernant la charge supplémentaire
14<br />
– after a successful general inspection and filling<br />
the plant with water up to the operating water<br />
level, the float and coalescence filter need to<br />
be reinserted.<br />
– only reinsert these parts after it is filled with<br />
water!<br />
15<br />
– after completing insertion of the internal parts<br />
and a successful general inspection the plant is<br />
ready to run. The plant manager must nominate<br />
a person responsible for it and must run an<br />
operating log<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
– nach erfolgreicher Generalinspektion und Befüllen<br />
der Anlage mit Wasser bis zum Betriebswasserstand<br />
müssen Schwimmer und Koaleszenzfilter<br />
wieder eingesetzt werden<br />
– Teile erst nach Befüllen mit Wasser einsetzen!<br />
– il est nécessaire de remonter le flotteur et le<br />
filtre à coalescence si le contrôle général de<br />
l'installation a été couronné de succès et après<br />
avoir rempli l'installation d'eau jusqu'au niveau<br />
d'eau de service<br />
– utiliser les pièces avec de l'eau seulement<br />
après le remplissage!<br />
– nach komplettem Einsetzen der Innenteile und<br />
erfolgreicher Generalinspektion ist die Anlage<br />
Betriebsbereit. Der Anlagenbetreiber muss<br />
einen Sachkundigen benennen und ein Betriebstagebuch<br />
führen<br />
– l'installation est opérationnelle après avoir mis<br />
en place toutes les pièces intérieures et si le<br />
contrôle général a été couronné de succès.<br />
L'exploitant de l'installation doit nommer une<br />
personne responsable de l'installation et inscrire<br />
son nom dans le journal de service<br />
9
10<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
Schlussarbeiten/Completition work/Travaux finaux<br />
Dichtheitsprüfung<br />
Bei Dichtheitsprüfung durch Wasserfüllung sind<br />
die sich ergebenen Antriebskräfte auf die Anlagen<br />
mit Konus bzw. Abdeckplatte zu beachten.<br />
Legende<br />
AP Abdeckplatte<br />
ÜR Übergangsring<br />
ÜP Übergangsplatte<br />
PR Parat Rechhteckabdeckplatte<br />
ok kein zusätzliches Gewicht notwendig<br />
z.B.: AP 1000/625 =<br />
Schachtdurchmesser L. W. = 1000 mm<br />
Schachtabdeckung L. W. = 625 mm<br />
Checking seal<br />
When testing the seal by filling with water the driving<br />
forces which result on the plants with a cone<br />
or cover plate must be monitored<br />
Key<br />
CP Cover plate<br />
TR Transition ring<br />
TP Transition plate<br />
SQ Square cover plate<br />
ok no counter weight necessary<br />
e.g.: CP 1000/625 =<br />
Shaft internal diameter = 1,000 mm<br />
Shaft cover internal diameter = 625 mm<br />
Contrôle de l'étanchéité<br />
Lors du contrôle de l'étanchéité par remplissage<br />
d'eau, il convient de tenir compte des forces de<br />
propulsion qui s'exercent sur les installations<br />
avec cône et plaque de recouvrement.<br />
Légende<br />
PR Plaque de recouvrement<br />
AT Anneau de transition<br />
PT Plaque de transition<br />
PR Plaque de recouvrement rectangulaire Parat<br />
ok aucun poids supplémentaire n'est nécessaire<br />
par ex. AP 1000/625 =<br />
diamètre du puits L. W. = 1000 mm<br />
Recouvrement du puits L. W. = 625 mm<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
zusätzlich<br />
benötigtes<br />
Gewicht in<br />
to. bei Einbautiefe<br />
von<br />
Oberkante<br />
Monolith bis<br />
Oberkante<br />
Gelände<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
zusätzlich<br />
benötigtes<br />
Gewicht in<br />
to. bei Einbautiefe<br />
von<br />
Oberkante<br />
Monolith bis<br />
Oberkante<br />
Gelände<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
zusätzlich<br />
benötigtes<br />
Gewicht in<br />
to. bei Einbautiefe<br />
von<br />
Oberkante<br />
Monolith bis<br />
Oberkante<br />
Gelände<br />
Service-Line Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
counter<br />
weight required<br />
in tonnes<br />
for installation<br />
depth from<br />
top of one-piece<br />
container<br />
to top of<br />
round area<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
counter<br />
weight required<br />
in tonnes<br />
for installation<br />
depth from<br />
top of one-piece<br />
container<br />
to top of<br />
round area<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
counter<br />
weight required<br />
in tonnes<br />
for installation<br />
depth from<br />
top of one-piece<br />
container<br />
to top of<br />
round area<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
Type poids sup-<br />
plémentaire néces-<br />
saire en tonnes<br />
pour une profon-<br />
deur d'installation<br />
de du bord supéri-<br />
eur du monolithe<br />
au bord supéri-<br />
eurdu terrain<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
Type poids sup-<br />
plémentaire néces-<br />
saire en tonnes<br />
pour une profon-<br />
deur d'installation<br />
de du bord supéri-<br />
eur du monolithe<br />
au bord supéri-<br />
eurdu terrain<br />
Typ<br />
Type<br />
Type<br />
Type poids sup-<br />
plémentaire néces-<br />
saire en tonnes<br />
pour une profon-<br />
deur d'installation<br />
de du bord supéri-<br />
eur du monolithe<br />
au bord supéri-<br />
eurdu terrain
m<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1000/<br />
625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1000/<br />
800<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1200/<br />
625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1200/<br />
800<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
ÜR/TR/<br />
AT<br />
1200/<br />
1000<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1500/<br />
625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1500/<br />
2x625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1500/<br />
800<br />
ÜR/TR/<br />
AT<br />
1500/<br />
1000<br />
ÜP/TP/<br />
PT<br />
1500/<br />
1000<br />
0,5 ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok<br />
1,0 ok ok ok ok ok 0,15 ok ok ok ok<br />
1,5 ok ok ok ok ok 0,63 ok 0,01 ok ok<br />
2,0 ok ok 0,04 ok ok 1,07 ok 0,22 ok ok<br />
2,5 ok ok 0,17 ok ok 1,52 ok 0,42 ok ok<br />
3,0 ok ok 0,30 ok ok 1,96 ok 0,63 0,07 ok<br />
3,5 ok ok 0,42 ok ok 2,40 ok 0,84 0,15 ok<br />
4,0 ok ok 0,55 ok ok 2,85 ok 1,05 0,23 0,04<br />
4,5 ok ok 0,67 ok ok 3,29 ok 1,25 0,31 0,12<br />
5,0 ok ok 0,80 ok ok 3,73 ok 1,46 0,39 0,20<br />
m<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1750/<br />
625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1750/<br />
2x625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
1750/<br />
800<br />
ÜR/TR/<br />
AT<br />
1750/<br />
1000<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
2100/<br />
625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
2100/<br />
2x625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
2100/<br />
800<br />
ÜR/TR/<br />
AT<br />
2100/<br />
1000<br />
ÜR/TR/<br />
AT<br />
2100/<br />
625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
2100/<br />
625<br />
0,5 ok ok ok ok ok ok ok ok 0,20 ok<br />
1,0 0,10 ok ok 0,28 1,04 0,29 0,63 0,80 1,40 1,38<br />
1,5 0,87 ok 0,40 0,68 2,33 1,14 1,69 1,73 2,78 2,84<br />
2,0 1,63 0,12 0,95 1,08 3,62 2,00 2,74 2,66 4,07 4,30<br />
2,5 2,39 0,45 1,48 1,08 4,91 2,85 3,80 3,59 5,36 5,76<br />
3,0 3,15 0,77 2,01 1,88 6,21 3,70 4,85 4,52 6,66 7,22<br />
3,5 3,92 1,09 2,53 2,28 7,50 4,55 5,91 5,45 7,95 8,68<br />
4,0 4,65 1,42 3,06 2,68 8,79 5,40 6,97 6,38 9,24 10,14<br />
4,5 5,44 1,74 3,59 3,08 10,08 6,26 8,02 7,31 10,53 11,60<br />
5,0 6,21 2,06 4,11 3,48 11,37 7,11 9,08 8,24 11,82 13,06<br />
m<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
2200/<br />
2x625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
2200/<br />
800<br />
ÜR/TR/<br />
AT<br />
2200/<br />
1000<br />
ÜR/TR/<br />
AT<br />
2200/<br />
625<br />
AP/CP/<br />
PR<br />
2700/<br />
625<br />
ÜP/TP/<br />
PT<br />
2700/<br />
1000<br />
PR/SQ/<br />
PR<br />
PR<br />
1x1000<br />
PR/SQ/<br />
PR<br />
PR<br />
2x1000<br />
PR/SQ/<br />
PR<br />
PR<br />
3x800<br />
0,5 ok ok ok 0,28 ok ok ok ok ok<br />
1,0 0,63 0,97 0,71 1,74 1,91 0,46 3,92 3,49 2,81<br />
1,5 1,65 2,10 1,81 3,21 4,33 2,12 8,62 7,69 6,55<br />
2,0 2,67 3,42 2,91 3,21 6,76 3,79 13,32 11,88 10,30<br />
2,5 3,69 4,64 4,01 6,13 9,18 5,46 18,02 16,08 14,05<br />
3,0 4,71 5,87 5,10 7,59 11,60 7,13 22,73 20,27 17,80<br />
3,5 5,73 7,09 6,20 9,05 14,02 8,80 27,43 24,47 21,55<br />
4,0 6,76 8,32 7,30 10,51 16,45 10,47 32,13 28,66 25,30<br />
4,5 7,78 9,54 8,40 11,97 18,87 12,13 36,84 32,86 29,04<br />
5,0 8,80 10,77 9,50 13,43 21,29 13,80 41,54 37,06 32,79<br />
11
12<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
Montage der<br />
Gleitringdichtung<br />
1<br />
Mörtel darf nicht auf die Gleitringdichtung<br />
aufgebracht werden!<br />
Mortar must not come into<br />
contact with the circular<br />
mechanical seal!<br />
Le mortier ne doit pas être<br />
appliqué sur la garniture mécanique<br />
d'étanchéité !<br />
2<br />
Service-Line<br />
Fitting the Circular<br />
Mechanical Seal<br />
Schachtteile mit Muffe gemäß DIN V 4034-1,<br />
werden über Gleitringdichtungen mit Lastabtrag versetzt.<br />
Shaft pieces with sockets as defined by DIN V 4034-1 are fitted<br />
using circular mechanical seals to spread loads.<br />
Les parties du puits avec manchon sont étanchéifiées à l'aide<br />
de garnitures mécaniques d'étanchéité avec équilibrage de charge,<br />
conformément à la norme DIN V 4034-1.<br />
– Muffenraum und Spitzende säubern<br />
– Dichtung auf Spitzende aufziehen, Gleitmantel liegt außen und<br />
legt sich oberhalb der Dichtung an das Spitzende an<br />
– lean the area of the socket and spigot.<br />
– pull the seal onto the spigot, the sliding jacket fits around and<br />
over the seal on the spigot<br />
– nettoyer la chambre du manchon et l'extrémité pointue<br />
– remonter le joint sur l'extrémité pointue, la chemise coulissante<br />
est à l'extérieur et se place au-dessus du joint, sur l'extrémité pointue<br />
– Lastabtrag herstellen Bild 1 zeigt Gleitringdichtung und Mörtel.<br />
Anstelle des Mörtels Bild 2 kann auch ein mit feinem Sand gefüllter<br />
Lastabtragsring z.B. Topseal Basic verwendet werden.<br />
– ein fehlender Lastabtrag führt zur Zerstörung der Schachtteile!<br />
– providing load spreading Figure 1 shows the circular mechanical<br />
seal and mortar. Instead of mortar Figure 2 you can use a hose<br />
ring filled with fine sand e.g. Topseal Basic.<br />
– if the load-bearing element is missing this will lead to the<br />
destruction of the components!<br />
– réaliser l'équilibrage de la charge. L’image 1 montre la garniture<br />
mécanique d'étanchéité et le mortier. À la place du mortier<br />
(image 2), on peut également utiliser un anneau d'équilibrage de<br />
charge rempli de sable fin, comme le Topseal Basic.<br />
– une absence d'équilibrage de la charge entraîne la<br />
destruction des parties du puits!<br />
– nach dem Versetzen der Schachtringe darf innen ein<br />
maximaler Spalt von 15 mm vorhanden sein.<br />
– after putting the shaft rings in place, the maximum permitted<br />
internal gap is 15 mm.<br />
– une fois les anneaux de puits mis en place, l'interstice<br />
maximal à l'intérieur ne doit pas excéder 15 mm.<br />
Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />
Montage de la garniture<br />
mécanique d'étanchéité
Montage<br />
mit Brunnenschaum<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
Fitting using Well Foam Montage avec mousse<br />
de puits<br />
Schachtteile mit Muffe gemäß DIN 4034-2,<br />
können mit Brunnenschaum versetzt werden.<br />
Shaft pieces with sockets as defined by DIN<br />
4034-2 may be installed using well foam.<br />
Les parties du puits avec manchon peuvent<br />
être étanchéifiées à l'aide de mousse de puits,<br />
conformément à la norme DIN 4034-2.<br />
– Muffenraum und Spitzende säubern<br />
– der Untergrund muss sauber, fest, staub- und fettfrei sein<br />
– Untergrundtemperatur +5° C bis + 30° C<br />
– Untergrund anfeuchten<br />
– lean the area of the socket and spigot.<br />
– the base surface must be clean, firm and free of dust and grease<br />
– base surface temperature from +5° C to + 30° C<br />
– dampen base surface<br />
– nettoyer la chambre du manchon et l'extrémité pointue<br />
– le support doit être propre, solide, exempt de poussière et de gras<br />
– température du support de +5°C à +30°C<br />
– Dose vor Gebrauch ca. 20-30 mal gut schütteln<br />
– Dose mit dem Kopf nach unten zum Ausschäumen verwenden<br />
– Sicherheitshinweise beachten !<br />
– Schaum gleichmäßig in 3 Raupen von jeweils ca. 2-3 cm Stärke<br />
aufbringen<br />
– shake canister thoroughly 20 to 30 times before use.<br />
– spray from the canister with the head at the bottom<br />
– follow safety instructions!<br />
– apply foam evenly in 3 lines each about 2-3 cm wide.<br />
– bien agiter la bombe 20 à 30 fois environ avant usage<br />
– pour injecter la mousse, utiliser la bombe tête en bas<br />
– respecter les consignes de sécurité !<br />
– appliquer la mousse régulièrement en 3 cordons de 2 à 3 cm<br />
d'épaisseur chacun<br />
– das nächste Bauteil erst nach einer Anhärtezeit von 10 Minuten<br />
aufsetzen<br />
– ausgetretenen Schaum nicht abschneiden<br />
– allow to harden for 10 minutes before placing next section<br />
– do not cut off any foam which protrudes<br />
– ne poser la pièce suivante qu'après avoir laissé durcir pendant<br />
10 minutes<br />
– ne pas découper la mousse qui dépasse<br />
13
14<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
Montage<br />
mit Rundschnurring<br />
Service-Line<br />
Fitting using toroidal<br />
sealing ring<br />
Schachtteile mit Muffe ähnlich DIN 4034-2,<br />
können mit Rundschnurring versetzt werden.<br />
Shaft pieces with sockets as defined by DIN<br />
4034-2 may be installed using a toroidal sealing ring.<br />
Les parties du puits avec manchon peuvent<br />
être étanchéifiées à l’aide d’un anneau à joint<br />
torique, selon la norme DIN 4034-2.<br />
– Muffenraum und Spitzende säubern<br />
– der Untergrund muss sauber, fest, staub- und fettfrei sein<br />
– der lose mitgelieferte Rundschnurring mit Sekundenkleber, Silikon,<br />
Sika-Tank oder ähnl. auf der Schachtoberseite in der dafür<br />
vorgesehenen Nut fixieren<br />
– clean the area of the socket and spigot<br />
– the base surface must be clean, firm and free of dust and grease<br />
– the toroidal sealing ring which is supplied with the product is<br />
fixed to the upper side of the shaft in the groove provided using<br />
instant glue, silicon, Sika-Tank or similar<br />
– nettoyer la chambre du manchon et l'extrémité pointue<br />
– le support doit être propre, solide, exempt de poussière et de<br />
gras<br />
– fixer l'anneau à joint torique mobile fourni sur le côté supérieur<br />
du puits, dans la rainure prévue à cet effet, à l'aide de colle à<br />
prise rapide, silicone, Sika-Tank ou autres produits similaires<br />
– das nächste Bauteil trocken aufsetzen<br />
– ein Lastabtrag durch Mörtel ist nicht notwendig<br />
– place the clean and dry next section on top of it<br />
– load spreading using mortar is now not necessary<br />
– poser la pièce suivante préalablement séchée<br />
– un équilibrage de la charge à l'aide de mortier n'est pas nécessaire<br />
Tel. +49 (0) 6206 9816–0, Fax +49 (0) 6206 9816–80<br />
Montage avec anneau à<br />
joint torique
Montage<br />
mit Elastomermörtel<br />
Fitting using<br />
Elastomer mortar<br />
<strong>ACO</strong> Abscheideranlagen <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
<strong>ACO</strong> Separator plant <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong><br />
Séparateurs <strong>Oleomax</strong>/<strong>Oleopator</strong> d'<strong>ACO</strong><br />
Montage avec mortier<br />
élastomère<br />
Schachtausgleichsringe und die Schachtabdeckung können mit<br />
dauerelastischem Elastomermörtel wasserdicht versetzt werden.<br />
Shaft load-spreading rings and the manhole cover can be installed<br />
and waterproofed using permanently elastic elastomer mortar.<br />
Les anneaux d'équilibrage du puits et le couvercle du puits peuvent<br />
être étanchéifiés à l'aide de mortier élastomère à élasticité<br />
durable.<br />
– Untergrund reinigen, lose Teile, Sand und Nässe entfernen<br />
– Mörtel Komponente B zu Komponente A geben<br />
– intensiv mit einer Rührmaschine gleichmäßig vermischen<br />
– clean the base surface, remove loose debris, sand and moisture<br />
– mix mortar component A with component B<br />
– using a mechanical mixer mix thoroughly until even consistency<br />
Nettoyer le support, éliminer les parties mobiles, le sable et<br />
l'humidité<br />
Ajouter le composant B au composant A du mortier<br />
Mélanger énergiquement et de manière homogène à l'aide d'un<br />
– mitgelieferte Abstandshalter 15 mm Bauhöhe gleichmäßig verteilen<br />
– Masse zügig mit einer Kelle oder ähnlichem auftragen<br />
– Verarbeitungszeit ca. 5-10 Minuten<br />
– place supplied 15 mm spacers regularly around area<br />
– apply substance rapidly using a trowel or similar<br />
– maximum 5-10 minutes handling time<br />
Répartir régulièrement les entretoises fournies pour avoir une hauteur<br />
de 15 mm<br />
Appliquer le mélange rapidement avec une truelle ou un autre outil similaire<br />
– nächsten Ausgleichsring oder Schachtabdeckung aufsetzen<br />
– herausquellenden Mörtel glätten<br />
– Werkzeuge sofort mit z.B. Aceton reinigen (ausgehärtete Reste<br />
können nur noch mechanisch entfernt werden)<br />
– place next hose ring or manhole cover on top<br />
– smooth off any mortar overspill<br />
– clean tools immediately with acetone (once set, remains can<br />
only be removed mechanically)<br />
Poser l'anneau d'équilibrage suivant ou le couvercle du puits<br />
Lisser le mortier en excès<br />
Nettoyer immédiatement les outils avec de l'acétone par exemple<br />
(les résidus durcis ne peuvent être éliminés que mécaniquement)<br />
15
Jedes Produkt von<br />
<strong>ACO</strong> <strong>Tiefbau</strong> unterstützt<br />
die <strong>ACO</strong> Systemkette<br />
Entwässerungsrinnen<br />
Straßen- und Hofabläufe<br />
Aufsätze<br />
Schachtabdeckungen<br />
Abscheider<br />
Gewässerschutzsysteme<br />
Pumpstationen<br />
Baumschutz<br />
<strong>ACO</strong>. Die Zukunft<br />
der Entwässerung.<br />
Each <strong>ACO</strong> Civil Engineering<br />
product supports the<br />
<strong>ACO</strong> system chain<br />
Drainage channels<br />
Road and yard drains<br />
Covers<br />
Manhole covers<br />
Separators<br />
Protection systems for standing water<br />
Pumping stations<br />
Tree grids<br />
Chaque produit de la société<br />
<strong>ACO</strong> Génie Civil supporte<br />
la chaîne des systèmes <strong>ACO</strong><br />
Rigoles de drainage<br />
Caniveaux pour la voirie et la cour<br />
Fontes de voirie<br />
Tampons de regard<br />
Séparateurs<br />
Systèmes de protection des eaux<br />
Stations de pompage<br />
Grilles de protection pour arbres<br />
modifications<br />
de réserve Sous 07/2011 occur/ may Changes<br />
<strong>ACO</strong> <strong>Tiefbau</strong> Vertrieb GmbH<br />
07/2011<br />
<strong>ACO</strong> Beton GmbH<br />
vorbehalten/<br />
Mittelriedstraße 25<br />
68642 Bürstadt<br />
Änderungen<br />
Tel. +49 (0) 6206 9816-0<br />
Fax +49 (0) 6206 9816-80 www.aco-tiefbau.de<br />
07/2011