10.07.2015 Views

Broschüre Download - Rottendorf Pharma GmbH

Broschüre Download - Rottendorf Pharma GmbH

Broschüre Download - Rottendorf Pharma GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dipl. Ing. Gerhard Wellmann <strong>GmbH</strong>Künsebecker Weg 4833790 Halle /Westf.www.wellmann-anlagentechnik.deFon: 49(0) 5201 / 816160für Ihre pharmazeutischen ProduktionsanlagenProdukteAnsatzlinienWFI-SystemeReinstdampfsystemePurified Water SystemeHigh Purified Water SystemeCIP-AnlagenDienstleistungenProjektmanagementProzeßoptimierungVerfahrenstechnikAutomationProgrammierungQualifizierungWir haben die Lösungen von Morgenund arbeiten an den Herausforderungenvon Übermorgen.Seit über 30 Jahren entwickelt Kroha im engen Dialogmit der <strong>Pharma</strong>industrie ganzheitliche Verpackungssysteme.Die Freude an erstklassigen Technologien beflügelt das ständigexpandierende Familienunternehmen zu immer neuen Höchstleistungen.Unsere Innovationen in den Bereichen Braille, Fälschungssicherheit,E-Commerce und Mediendatenmanagement sichern uns eineherausragende Stellung am Markt.2Kroha <strong>GmbH</strong> • <strong>Pharma</strong>-Packmittel • Faltschachtelwerke • Miesbach • Barleben • kroha.de


1.01 Das Unternehmen | The Company | EntrepriseDie <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> ist ein erfahrener und kompetenterPartner der <strong>Pharma</strong>industrie für die Entwicklung, Herstellung undVerpackung fester Darreichungsformen. Als unabhängiger Dienstleisterohne eigene Produkte auf dem Markt bieten wir Ihnen bestenService – von der Entwicklung bis hin zur Markteinführung IhrerProdukte.Unser in Ennigerloh ansässiges Unternehmen wurde 1928 in Berlinals Familienbetrieb gegründet und gehört seit 1971 einer gemeinnützigenStiftung. Zu unseren Unternehmenszielen zählenwir daher neben dem Markterfolg auch ein ausgeprägtes sozialesEngagement und die Förderung wissenschaftlichen Nachwuchses.Hierfür wurde beispielsweise der <strong>Rottendorf</strong>-Lehrstuhl an derPhilosophisch-Theologischen Hochschule in München ein ge richtet.Die <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> hat eine eigenständige Tochtergesellschaft,<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S., mit Sitz in Valenciennes/Frankreich, die ebenfalls auf die Herstellung und Verpackung festerFormen spezialisiert ist.Wir investieren kontinuierlich in die Erweiterung und Modernisierungunserer Anlagen, um flexibel auf veränderte Marktbedingungenund die Bedürfnisse unserer Kunden reagieren zu können.Neben dem europäischen Kernmarkt sind wir durch unsere erfolgreicheFDA-Zertifizierung auch für den US-Markt optimal aufgestellt.Im Mittelpunkt des Unternehmenswachstums steht dieAuf trags entwicklung. Hierfür stehen uns modernste Anlagen undSpit zentechnologien zur Verfügung. Darüber hinaus sind es nichtzuletzt unsere langjährige Erfahrung und Kompetenz im Bereichfester Formen, die uns auszeichnen und unser Serviceangebot fürSie abrunden.4


<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> is an experienced and qualified partnerto the pharmaceutical industry for the development, productionand packaging of solid oral dosages. Being an independent serviceprovider with no own products in the market, we can offer youthe best of services – from development to the market launch ofyour products.Our company, based in Ennigerloh, was founded in 1928 in Berlinas a family business and has since 1971 belonged to a non-profitfoundation. Our business objectives hence do not only includeour market success but also a distinctive social engagement andthe sponsorship of young academics. For example, the <strong>Rottendorf</strong>Chair at the University of Philosophy and Theology in Munich wasinitiated for this purpose.<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> also has an independent subsidiary– <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S. – based in Valenciennes in France,which also is specialised in the production and packaging of solidoral dosages.We constantly invest in the expansion and modernisation of ourfacilities, enabling us to react flexibly to the changing marketconditions and the requirements of our customers. In addition tothe European core market we are also optimally positioned forthe US market, based on the successful certification of our companyby the FDA. The centre of our corporate growth arises fromthe sector contract development. For this, we are equipped withthe latest facilities and cutting-edge technologies. Above all, itis our many years of experience and our expertise in the field ofsolid dosage forms that distinguish us and complete our range ofservices for you.<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> est un partenaire expérimenté et compétentde l´industrie pharmaceutique pour le développement, lafabrication et le conditionnement de formes sèches. Comme prestatairede service indépendant sans produits propres sur le marchénous vous offrons le meilleur service – du développement à lamise sur le marché de vos produits.Créée en 1928 à Berlin sous la forme d´une entreprise familiale,notre entreprise est aujourd´hui implantée à Ennigerloh/Allemagneet appartient à une fondation à but non lucratif depuis 1971.Les objectifs d´entreprise sont non seulement la réussite sur lemarché mais aussi un fort engagement social et le soutien de larelève scientifique. La chaire <strong>Rottendorf</strong> à l´université de philosophieet de théologie à Munich a été créée à cette fin.Notre société filiale indépendante, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S, ayantson siège social à Valenciennes/France est également spécialiséedans la fabrication et le conditionnement de formes sèches.Nos investissements continus dans l´agrandissement et la modernisationde nos équipements nous donnent la flexibilité depouvoir répondre aux conditions changeantes du marché et auxbesoins de nos clients. Certifiée par l´administration américaine« Food and Drug Administration » (FDA), <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> estaussi préparée de façon optimale pour le marché États-Unienà côté du marché principal Européen. Le développement est aucœur de la croissance de l´entreprise. Nous disposons des équipementsles plus modernes et des technologies de pointe. Des annéesd´expérience et notre compétence nous distinguent et complètentnotre offre de services.5


1.02 Einwaage | Central Weighing Area | PeséeDie Einwaage erfolgt in fünf separatenWiegekabinen. Jeder Arbeitsschritt wirddabei umfangreich dokumentiert. Roh -stoff- und Rezepturinformationen sind imSystem hinterlegt und durch Barcodeabfragegesichert. Pro Wiegekabine wird immernur ein Material bearbeitet. Durch dieLuftführung und arbeitsplatzbezogene Absaugungenwer den Staubexplosionen undKonta mi na tionsrisiken vermieden. HochwirksameSubstanzen werden unter einemLaminar-Flow verwogen.Initial weighing is carried out in five separateweighing cabins. Each operating stepis extensively documented. Raw materialsand formula information are stored in theIT system and protected by a bar code key.Only one material is processed per cabinat any one time. Dust explosions and contaminationrisks are avoided by the air flowpattern and the workplace-related extractionsystems. Highly potent substances areweighed in a laminar flow cabinet.Les pesées se font dans cinq box séparés.Chaque opération fait appel à une documentationtrès importante. Les formulespermettant de réaliser les pesées sontstockées dans la base de données de notresystème informatisé. De plus, les matièrespremières sont identifiées lors de cetteopération grâce à la gestion des peséespar code barre. Dans chacun de ces boxseules les matières premières d´un produitsont pesées à la fois. Des hottes aspirantesadaptées au poste de travail et le modèled´extraction d´air permettent d´éviter lesrisques d’explosions et de contaminations.Les pesées de substances hautement activesse font sous flux laminaire.6


REINRAUMVERPACKUNGENREIN REIN.REINRAUM.REIN RAUS.CleanFlex ® -ReinraumverpackungenKlasse 5 nach DIN EN ISO 14644-1Bischof + Klein <strong>GmbH</strong> & Co. KG · Rahestraße 47 · D - 49525 LengerichTel. +49 (0) 54 81 / 9 20 - 0 · info@bk-packaging.dewww.bk-packaging.comInnovation aus TraditionWELDING GMBH & CO. KG wurde 1955 gegründet und hat den Hauptsitzin Hamburg.Das im Privatbesitz befindliche Unternehmen ist konzernunabhängig und beschäftigtheute mehr als 120 Mitarbeiter. Zum Unternehmen gehören das Verkaufsbüro inFrankfurt/Main sowie eine Tochtergesellschaft in Lyon.Welding pflegt internationale Geschäftsbeziehungen in über 60 Ländern.Basierend auf den traditionellen Werten unseres Unternehmens und den langjährigenErfahrungen unserer Mitarbeiter im Umfeld internationaler Märkte haben wir uns denständig wandelnden Anforderungen nicht nur angepasst, sondern uns zur Aufgabegemacht, Trends für die Zukunft frühzeitig zu erkennen und entsprechende Konzepteeinheitlich zeitnah zu implementieren.Als Konsequenz können wir unseren Kunden und Lieferanten ein umfassendes Paketzielgerichteter Serviceleistungen bieten.GeschäftsfelderMarketing und Distribution von pharmazeutischen Wirkstoffen, Hilfs- und Naturstoffen fürdie Human- und VeterinärmedizinEntwicklung, Registrierung und Vermarktung generischer FertigarzneimittelMarketing und Distribution von mit Zusatzstoffen für die Lebensmittel- u. FuttermittelindustrieÜbergreifende und weiterführende Serviceleistungen in den Bereichen Qualitätsmanagement,Marketing und Regulatory Affairs.WELDING GMBH & CO. KGEsplanade 39D-20354 HamburgPhone: +49 40 35908-0E-Mail : info@welding.euInternet: www.welding.euWELDING GMBH & CO. KGSpeicherstraße 59D-60327 FrankfurtPhone: +49 69 955277-0E-Mail : info@welding.euInternet: www.welding.eu7


Diosna P10, P25, P100, P250, P600Batch sizes 5-250 kgDiosna VAC 600Glatt GPCG | Batch sizes 10-300 kg1.03 Granulation | Granulation | GranulationDie Wirbelschichtgranulation ist ein Standardverfahren, dasin vielen Dossiers vorgeschrieben wird. In unserer Produktionstehen hierfür vier Glatt-GPCG Wirbelschichtgranulatorenmit Kapazitäten von 10 bis 300 kg zur Verfügung. Neben derSprühgranulation ist auch eine Trocknung von Granulaten ausunseren Diosna-Granulatoren möglich, die in allen relevantenGrößen vorhanden sind. Granulationsansätze von 5 bis 250 kgpro Ansatz können problemlos realisiert werden. Durch dieseAbstufungen sind unsere Kunden zu einem einfachen Produkttransferin der Lage. Unterschiedliche Chargengrößen lassensich dabei validieren.Der VAC 600 (Vakuumgranulation) bietet nicht nur die Möglichkeitzur Anwendung des Eintopfverfahrens unter Vakuum,sondern auch zur exakten Steuerung aller Pro zessschritte derFeuchtgranulation im Schnellmischer. Hierbei wird Wasser,Aceton, Isopropanol oder Ethanol eingesetzt.Unsere Abluftreinigungsanlage garantiert die Einhaltung allergesetzlichen Umweltbestimmungen. Der Explosionsschutzin den Produktionsräumen ist jederzeit gewährleistet. Für dieTrockengranulation verwenden wir Gerteis-Kompaktoren.The fluid bed granulation is a standard granulating methodthat is specified in many dossiers. <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> can offerits customers four Glatt GPCG fluid bed granulators withcapacities varying from 10 to 300 kg. In addition to the spraygranulation, we can also dry granular material from our Diosnagranulators, these being available in all relevant sizes.Granulation lots of 5 to 250 kg per lot can be produced withoutdifficulty. These scales enable our customers an easy producttransfer. Batches of varying sizes can thereby be validated.The VAC 600 (vacuum granulation) not only offers the possibilityof the one-pot technology under vacuum but also theexact control of all process steps of the wet granulation in ahigh-speed mixer. For this, water, acetone, isopropyl alcohol orethyl alcohol is used.Our exhaust air treatment system ensures the adherence toall legal environmental regulations. The explosion protectionin the production rooms is guaranteed at all times. We useGerteis compactors for the dry granulation.8


Gerteis compactor | up to 100 kg/hL´utilisation d´un lit d´air fluidisé est un mode opératoirede granulation standard décrit dans de nombreux dossiersd´AMM. Avec quatre Glatt GPCG granulateurs à lit d’air fluidisé<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> propose à ses clients des capacitésallant de 10 à 300 kg. En plus de notre équipement de granulationpar pulvérisation de type top spray nous possédonségalement des granulateurs Diosna pour toutes les tailles. Deslots de 5 à 250 kg peuvent être réalisés sans problème. Cetéventail de capacité facilite la transposition industrielle ainsique la validation de différentes tailles de lots.Das Beste für Ihr Labor!GPCG 2 LabSystemBatchgröße 0,3 kg bis 5 kgOptimale ProzesskontrolleProblemlose ReinigungFertigung von KlinikmusternLe VAC 600 (granulation sous vide) permet de réaliser des granulationset séchages intégrés ainsi que le contrôle exact desétapes du procès de granulation humide dans un mélangeur àhaute vitesse. Acétone, alcool isopropylique ou alcool éthyliquesont utilisés pour la granulation humide.Notre système de traitement de nos émanations nous assureun respect des réglementations environnementales à longterme. Nos salles de production sont à tout moment protégéescontre les explosions. Nous utilisons des compacteurs Gerteispour la granulation sèche.TROCKNUNGGRANULATIONCOATINGwww.glatt.comPELLETIERUNGGlatt <strong>GmbH</strong>Process TechnologyWerner-Glatt-Straße 179589 Binzen / DeutschlandTelefon: +49 7621 6 64 0Fax: +49 7621 6 47 23eMail: info@glatt.com9


Lödige 5, 10, 20, 130, 300, 1,200 lBatch sizes up to 600 kg1.04 Mischen | Blending | MélangeContainer des Bohle-Systems stehen mitVolumina zwischen 5 und 2.000 l zur Verfügung.Dementsprechend sind Chargengrößenbis zu 1.000 kg realisierbar. DieMischbehälter werden zum internen Transportgenutzt und unmittelbar auf die Tablettenpressengesetzt. Darüber hinauskönnen die Container bei der Wirbelschichtgranulation,der Entladung derSchnellmischer sowie bei Siebtechnikenin Verbindung mit adaptierten Handlingsystemeneingesetzt werden. Im Mittelpunktsteht die Vermeidung von Cross-Kontaminationenin allen Arbeitsschritten und damitder Schutz der Mitarbeiter vor Stäuben.Für Zwangsmischungen können Lödige-Mischervon 5 bis 1.200 l genutzt werden.Containers from the Bohle-System withvolumes varying between 5 and 2,000 litresare available. Accordingly, batch sizes ofup to 1,000 kg are realizable. The blendingcontainers are used for the internal transportand attached directly to the tabletpresses. In addition, the containers can alsobe used for the fluid bed granulation, for theemptying of the high-speed blenders or forthe sieving facilities in connection with theadapted handling systems. The focus lies onavoiding any form of cross-contaminationduring all operating steps and therewiththe protection of employees against dusts.Lödige forced-circulation blenders are usedfor high shear blends ranging between 5and 1,200 litres.Nos containers de 5 à 2.000 litres pour notresystème Bohle permettent de réaliserdes tailles de lots allant jusqu`à 1 tonne. Lescontainers de mélange sont utilisés pour letransport en interne des mélanges qui sontensuite connectés directement aux pressesà comprimés. Les containers sont égalementutilisés pour la granulation en lit d’airfluidisé, pour décharger les mélangeurs àhaute vitesse ou les relier au système detamisage adapté. L’objectif est d´éviter lescontaminations croisées pendant toutes lesétapes opératoires et de protéger les opérateursdes émanations de poussières. Pourles mélanges forcés nous utilisons des mélangeursLödige de 5 à 1.200 litres.10


WE DEVELOP YOUR FUTURE.Partner für diepharmazeutischeFeststoffproduktionBohle 5-2,000 l | Batch sizes up to 1,000 kgPartner for thepharmaceutical solidproductionPartenaire pour laproductionpharmaceutique enforme sècheL.B. Bohle Maschinen + Verfahren <strong>GmbH</strong>Industriestraße 18 · 59320 Ennigerloh,GermanyFon: +49 (0) 25 24 93 23-0Fax: +49 (0) 25 24 93 23-29info@lbbohle.de · www.lbbohle.de11


1.05 Kapselbefüllung | Capsule Filling | Remplissage de gélulesDie Kapselbefüllung erfolgt mit leistungsstarkenBosch GKF 1400 und wird durcheine gekoppelte 100%-Verwiegung mittelseiner präzisen Kapselwaage verlässlich gesteuert.Eine Kombination von Tablettenund Pulver in einer Kapsel und die Befüllungmit Pellets sind problemlos möglich.The hard gelatine capsules are filled byhigh-performance Bosch GKF 1400 machinesand this process controlled reliablyby a linked precise capsule balance with a100% weight check. The combination oftablets and powder in one capsule and thefilling with pellets are possible without anyproblems.Les gélules sont remplies avec des machinestrès performantes du type Bosch GFK1400. Le remplissage est contrôlé grâce àune vérification du poids unitaire de 100 %des gélules à l´ aide d´une balance de précision.La combinaison de comprimés et depoudres dans une gélule et le remplissagede microgranules sont également possibles.12


Bosch GKF 400, 1400, 1500Bosch CheckweigherEnjoy health ingredientsA successful consumer health product requires ingredients with excellent scientific,marketing and regulatory back-up. Frutarom Health is a global supplier of alarge range of health ingredients. Please contact us when you need high qualityingredients with good support, such as formulations and custom-made solutions,or when you wish to differentiate yourself from the regular market offering.and ingredients fromFrutarom supports the European Health Claims Allianceinfo@frutaromhealth.com | www.frutarom.com13


Kilian Synthesis 500, Kilian T100, T200, T300, S2501.06 Tablettierung | Tabletting | CompressionIn 22 separaten Kabinen mit computergesteuertenSchnellrundläu fer pressen stel -len wir Ihnen eine sehr große Tablettierkapazitätzur Verfügung. Für besondereRezepturen werden zusätzlich konventionellePressen verwendet. Aufgrund derVielfalt unserer Produkte arbeiten wir mitmehr als 400 verschiedenen Werkzeugsätzen.Die meisten Werkzeuge entsprechendem Euro-B bzw. Euro-D Format. DieMisch container werden mit Hubgerätenauf die Maschinen gesetzt, um so eineChargenhomogenität sicherzustellen undStaubexpositionen zu vermeiden. Auch fürdie Entwicklung und Produktion von Mehrschicht-und Manteltabletten ist <strong>Rottendorf</strong><strong>Pharma</strong> Ihr kompetenter Partner.We offer our customers substantial tablettingcapacities with computer-controlledhigh-speed rotary presses, placed in 22separate cabins. Conventional presses areadditionally used for the production ofspecial formulations. Due to the large varietyof our products, we have more than400 tabletting tools on stock. Most of thetools have the format Euro-B or Euro D. Theblending containers are mounted onto themachines with help of lifting equipment toensure the batch homogeneity and to avoiddust exposures. <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> is alsoyour professional partner in the field ofthe development and production of multilayeredand press-coated (tablet in tablet)tablets.22 box différents équipés de presses àhaute cadence contrôlées par ordinateurvous offrent des capacités importantes decompression. En plus de celles-ci, nous utilisonsdes presses conventionnelles pourles formulations particulières. Aux vues dela grande variété de produits nous avonsplus de 400 outillages de compressionsen stock. La plupart de nos poinçons ontle format Euro-B ou Euro-D. Les containersmélangeurs sont positionnés au dessus despresses grâce à un ascenseur pour assurerl´homogénéité du lot et éviter l´émission depoussières. De plus, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> estvotre partenaire dans le développement etla production de comprimés multicoucheset des formes multicouches du type comprimé-dans-comprimé.14


Kilian S250 ZS-MPress-coated tabletsKilian T400Double-layer tablets15


Coating pans 120, 250 | Batch sizes 30-1,000 kg1.08 Dragierung | Sugar Coating | DragéificationUm unseren Kunden ein Höchstmaß anWirtschaftlichkeit und Qualität zu garan -tieren, investieren wir permanent in modernsteDragiertechnologien. <strong>Rottendorf</strong><strong>Pharma</strong> hat – orientiert am Vorbild der manuellenDragierung – Kesselanlagen entwickelt,die durch variable Prozessparametereinfach an die spezifischen Herstellungsverfahrender Kunden angepasst werdenkönnen.Die Kombination automatischer und manuellerArbeitsschritte ist gewährleistet. AlleKessel können mit unterschiedlichen Sus -pen sionen beschickt werden. Ansatz größenvon 30 bis 300 kg sowie Drageechargengrößenbis zu 1.000 kg sind rea lisierbar.We continually invest in the latest sugarcoating technologies to guarantee our customersmaximum profitability and superiorquality. Based on the model of manualsugar coating, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> has developedcoating facilities which can simplybe adjusted to the specific manufacturingprocedures of the customer via variableprocess parameters.A combination of automatic and manualoperating steps is warranted. All vesselscan be fed with varying suspensions. Lotsizes between 30 and 300 kg as well assugar coating batch sizes of up to 1,000 kgcan be processed.Pour offrir à nos clients une solution économiquede qualité optimale, nous investissonsen permanence dans les équipementsd´enrobage les plus modernes. Apartir d’équipements d´enrobage manuelclassique, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> a développédes équipements d´enrobage automatiquessuivant les spécifications de nosclients. Cela nous permet de vous proposerla combinaison de modes opératoiresmanuels comme automatiques. Les cuvesd´enrobage peuvent être approvisionnéesavec différents solutions. Nous pouvonsréaliser des tailles de lots allant jusqu´à 1tonne en dragéification.18


ElektroanlagenbauLichttechnikBrandmeldeanlagenVideoüberwachungZutrittskontrolleIndustrietechnikNetzwerktechnikEIB/KNXElektro A. Große-Wördemann<strong>GmbH</strong> & Co.Glückaufstraße 168 • 49124 Georgsmarienhütte • Telefon 05401/8617-0 • Telefax 05401/8617-70info@agwelektrotechnik.de • www.agw-elektrotechnik.deOptimale Geschäftsprozesse durch maßgeschneiderte Softwareprodukte und -lösungenebf.mailfooter 2.0 für Lotus NotesAb sofort können Sie ganz einfach alle rechtlichen und unternehmensinternen Vorgaben erfüllen.Und nutzen gleichzeitig die eMail-Signaturen als variables Vertriebsinstrument.* Zentrale Kontrolle durch den Administrator* Einfache Personalisierung durch Übernahme der Daten aus dem zentralen Domino-Adressbuch* Unmittelbares Ausrollen von Signaturänderungen* HTML basierende Mailfooter* Auswahl aus mehreren Mailfootern durch den Anwender* Kampagnen Management für die zeitgesteuerte Einblendung von Informationen* Verwaltung der Mailfooter für BlackBerry PDAsebf.connector - Weltweit mobiler Zugriff auf zentrale UnternehmensdatenMit Ihrem BlackBerry, iPhone und iPad immer und überall in Echtzeit informiert und grenzenlos handlungsfähig.Mit der neuen Software ebf.connector 5 erhalten Sie mit einem Klick direkten und sicheren Zugriffauf unternehmensrelevante Daten – weltweit und in Echtzeit.Die Daten werden automatisch abgeglichen und als Geschäftsführer, Projektmanager oderAußendienstmitarbeiter sind Sie immer aktuell informiert.weitere Infos unter: www.ebf.deGültig bis 31.12.2010CREATING YOUR BENEFITGustav-Heinemann-Ufer 120-12250968 Kölnfon +49. 221.888850.019


Ackley VIP 4S | Imprinting of film-coatedand sugar-coated tablets1.10 Tablettenbedruckung | Tablet Imprinting | Impression de comprimésDie Tablettenbedruckung erfolgt mit AckleyVIP 4S. <strong>Rottendorf</strong> setzt dabei auf kleinereund flexible Einheiten, um Kosten für Umrüstungeneinzuschränken. DoppelseitigeBedruckung im Offsetverfahren von runden,ovalen Formaten ist problemlos möglich.The imprinting of tablets is carried out usingan Ackley VIP 4S machine. <strong>Rottendorf</strong>focuses on smaller and flexible units tominimise costs for changeover times. Double-sidedprinting of round and oval formatsusing offset procedures can be carriedout without difficulty.L´impression de comprimés se fait avecune machine du type Ackley VIP 4S. Afinde limiter les coûts liés aux changementsde formats, nous utilisons des unités petiteset flexibles. L´impression en offset desdeux côtés de formes rondes et ovales estpossible sans problèmes.ENSURING PEOPLE’S HEALTHWe at Ayanda are dedicated to increase well being of people in general. Thereforewe strive hard to support our customers in discovering new paths through our rangeof services - from formulation all the way to a consumer ready product. Our productdevelopment is based on strong research, documentation and innovation.AYANDA FACTS: Main sales ofice in Hamburg, Germany: Head ofice in Tromsø, Norway: 240 highly skilled employees in threecountries (Norway, Finland and Germany): Over 2000 products developedover the last 3 years: Well established in 15 countriesin Europe and overseas: Four state-of-the-art manufacturing sitesfor pharmaceuticals and food supplements: Strong pipeline of innovations: € 50 mill in turnover and strong growth: € 50 mill total assets and € 30 mill equityChewable flavouredgel tablets with Omega-3 DELIVERY FORM: Soft Gelatin Capsules> Different sizes, shapesand gelatins> Oils, pastes/suspensionsor viscous illing materials: Hard Gelatin Capsules> Different sizes andshell compositions: Liquids: Tablets> Variety of sizes> Film / sugar coating: Powders: Granulates: Topical cosmetics: New dosage formsunder developmentGültig bis 31.12.2010www.ayanda.com | info.germany@ayanda.com21


Leistritz Twin Screw ExtruderType ZSE 18-HPEScrew diameter 18 mm1.11 Schmelzextrusion | Hot Melt Extrusion | Extrusion par fusionFür die Extrusion als auch die Schmelz ex -trusion steht ein Leistritz Doppel schneckenextruderZSE 18 HP zur Ver fügung. Über zweiseparate Dosierstationen können Feststoffeoder Flüssigkeiten do siert werden. Mit demZSE 18 sind wir in der Lage, Entwicklungenund erste Pro duktionsmengen herzu stel -len. Für die weitere Expansion dieser interessantenTechnologie wird entsprech endder Kapazitätsbedarfe in größere Pro duktionsgeräteinvestiert.We have a Leistritz Twin Screw Extruder ZSE18 HP for the extrusion and also the meltextrusion processes. Solids and liquids canbe dosed via two separate dosing stations.With the ZSE 18 we are in the position tocarry out developments and to manufacturefirst production outputs. Investmentsin larger production equipment are madeaccording to capacity requirements, enablingthe further expansion in this highlyinteresting technology.Pour l´extrusion et l´extrusion par fusion,nous disposons d´un extrudeur à doublevis Leistritz ZSE 18 HP avec deux stationsde dosage appropriées pour le dosage deformes sèches et liquides. Cet équipementpermet la fabrication de quantités pilotes etde développement. Nous investissons dansdes machines de production plus grandesen fonction des besoins en capacités pourdévelopper cette technologie intéressante.22


www.lehvoss-pharmacosmet.deFormulierenSie mit Erfolg!Tablettenbinder · Zerfallsbeschleuniger · Mineralstoffe DC · HilfsstoffsystemePlanung und Ausführung von:• Be- und Entlüftungsanlagen• Vollklimaanlagen• Reinraumtechnik• Entstaubungstechnik• Kaltwasseranlagen• SonderlösungenAlsterufer 1920354 HamburgTel. +49 (0) 40 44 197-264Fax +49 (0) 40 44 197-364e-mail: pharma@Lehvoss.de9 -15Solubility issues?EUDRAGIT® offers a smartersolution for poorly soluble APIsTailored combinations of products and services for optimized bioavalability.1 EUDRAGIT®Products2 TechnicalSupport3 FormulationDevelopment4 5 6 AdvancedServices ConceptDrug DeliveryLet Evonik help you enhance the bioavailability of your API. We will be glad to discuss with you a tailoredapproach to meet your specific needs. Our services range from excipient and process screening to formulationdevelopment and can even include manufacturing of final dosage forms. We look forward to strengthening yourcompetitive advantage with the right combination of excipients, services and expertise.GMPProof ofFor innovative productopportunities, contact us at:phone +49 6151 18-4019fax +49 6151 18-3520eudragit@evonik.comwww.eudragit.comwww.evonik.comGültig bis 31.12.201023


1.12 Inprozesskontrolle | In-Process Controls | Contrôle in-processAlle Produktionsprozesse werden von un se -rer Qualitätssicherung kontinuierlich überprüft.Durch die systematischen Inpro zesskontrollenwerden sämtliche Risiken frühzeitigaufgedeckt und konsequent behoben.Denn unser Ziel ist die Herstellung absolutfehlerfreier Produkte.All production processes are continuouslymonitored and checked by our Quality Assurance.These systematic in-process controlsensure that all risks are detected at anearly stage and eliminated thoroughly. Forour objective is the manufacture of absolutelyfaultless products.Toutes les procédures de production sontcontinuellement contrôlées et évaluées parnotre service assurance qualité. Grâce àces contrôles permanents tous risques sontidentifiés en temps réel et écartés aussi tôt.Notre objectif est le 0 défaut.24C-Teile www.piel-shop.deManagement • e-ProcurementKonzeptionelle Lösungen für die <strong>Pharma</strong>industrie:Persönliche Schutzausrüstungen • <strong>Pharma</strong>bekleidungSchlauchleitungen • BetriebshygieneWeitere Kernkompetenzen:Betriebs- und Lagereinrichtungen • Werkzeuge • Wälzlager- undAntriebstechnik • Klebe- und Dichtungstechnik • Chemisch-technischeProdukte • Förder- und Hebtechnik • Profile, Stanz- und FormteilePIEL Die Technische Großhandlung <strong>GmbH</strong> • Boleweg 4 • D-59494 SoestTelefon: +49 2921 687-0 • Fax: +49 2921 687-26 • E-Mail: info@piel.deSoestDresdenEisenhüttenstadtDK-Faaborgwww.piel.dewww.piel-shop.de


SEPPIC – Ihr Partner für Innovative <strong>Pharma</strong> ExcipientsVerbessern Sie die Bioverfügbarkeit von schwerlöslichen Wirkstoffen mit SEPITRAP TM– dem neuartigen Mikroenkapsulierten Solubilisator für die DirekttablettierungZeit ist Geld! Sparen Sie gleich doppelt mit SEPIFILM IR TM– dem bereits gefärbten Ein-Komponenten-System in GranulatformSEPPIC <strong>GmbH</strong>Von-der-Wettern-Str. 27 • D-51149 Köln • Tel. +49-2203-898-30 0Fax +49-2203-898-30 99 • www.sepifilm.com • www.seppic.com25


Diosna 250Tray dryingBohle container system up to 400 lBohle BFC 200Batch sizes up to 220 kg1.13 Herstellung von Produkten mit hochwirksamen WirkstoffenManufacturing of High-Potency Products | Fabrication de produits hautementIn einem separaten Fertigungsbereichstellen wir auch Produkte mit hochwirksamenInhaltsstoffen wie Tamoxifen,Flutamid und Clomifen her. Weitere Produktemit vergleichbaren Wirkstoffen befindensich be reits in der Entwicklung. GetrennteEingänge, Belüftungsanlagen undPersonalschleusen sorgen für den notwendigenSchutz.We manufacture products containing highlypotent substances such as Tamoxifen,Flutamid and Clomifen in a separate productionarea. Further products with similaractive substances are already being developed.Separate entrances, a separate ventilationsystem and personnel locks providefor the necessary protection.Dans une zone de production séparée, nousfabriquons des produits contenant des matièreshautement actives, comme par exempleles substances Tamoxifen, Flutamid ouClomifen. D´autres produits contenant desprincipes actifs similaires sont déjà en coursde développement. La protection nécessaireest assurée par des entrées séparées, unsystème de ventilation propre (100% d´airentrant et d´air sortant), des sas pour lepersonnel et un laboratoire dédié.26


actifs 27


5 Uhlmann blister lines (UPS 4 ET, UPS 2 ET)4 IMA blister lines (GIANT 1)1 Noack blister line1.14 Verpackung | Packaging | ConditionnementIm Bereich der Konfektionierung sowie im Lager haben wirin den vergangenen Jahren die Kapazitäten ausgebaut. Fürdie Konfektionierung stehen heute rund 5.600 m 2 Produktionsflächesowie 3.000 Palettenstellplätze für die Lagerungzur Verfügung. Wir bieten unseren Kunden in Verbindung mitder hauseigenen Bulkfertigung sowie als separates Dienstleistungsangeboteine Vielzahl von Technologien und Leistungen.Ihre Vorteile:◆ Konsequente Umsetzung der aktuellenGMP-Entwicklungen◆ Strikte Trennung von Primär- und Sekundärverpackungsowie die raumhohe Trennung der Linien◆ Vollverglasung der Fertigungskabinen◆ Konditionierung und Einzelbelüftung für die Verpackunghochsensibler und feuchtigkeitsempfindlicher Produkte◆ Optimale Ausrichtung des Materialflusses nach denstrengen GMP-RichtlinienUnsere Verpackungstechnologien:◆ 10 Blisterlinien von Uhlmann, Noack und IMA für die PVC/PVDC-, Triplex-, PP-, Aclar- und Alu-Alu-Verblisterung◆ 2 Linien für die Dosen- und Flaschenbefüllung◆ Granulatabfüllung in FlaschenOver the past years, we have extensively increased our packagingand storage capacities. Today, our packaging area comprisesof 5,600 m 2 production area and 3,000 pallet storagepositions. We can offer our customers a variety of technologiesand services either in connection with our in-house bulkproduction or as a separate service.Your Advantages:◆ Consistent implementation of the current GMPdevelopments◆ Strict separation of primary and secondary packaging aswell as a room-high separation of the lines◆ Full glazing of the production cabins◆ Conditioning and single air ventilation for the packagingof highly sensitive and moisture sensitive products◆ Optimal alignment of the material flow subject to thestrict GMP-guidelinesOur Packaging Technologies:◆ 10 blister lines from Uhlmann, Noack and IMA forPVC/PVDC, Triplex, PP, Aclar and aluminiumaluminiumblistering◆ 2 lines for bottle filling (glass and plastic)◆ Filling of granular material into bottles28


Au cours des dernières années nous avons accru nos capacitésde conditionnement et de stockage. Aujourd´hui, nous mettonsà votre disposition 5.600 m 2 pour le conditionnement de vosproduits ainsi qu´une capacité de stockage de 3.000 palettes.Nous maîtrisons un grand nombre de technologies de conditionnementafin de vous proposer un service complet suite à lafabrication de vos produits ou de manière indépendante.Nos avantages:◆ Le respect des BPF◆ La séparation stricte du conditionnement primaire etsecondaire et la séparation des lignes par des cloisonsjusqu’au plafond◆ Le vitrage complet des box de conditionnement◆ Le traitement de l´air et de la ventilation individuellepour le conditionnement des produits particulièrementsensibles◆ L’alignement logique du flux de matériel dans le cadredes BPFNos technologies de conditionnement:◆ 10 lignes de blisters Uhlamnn, Noack et IMA pour PVC/PVDC, Triplex, PP, Aclar, blisters alumium-aluminium◆ 2 lignes pour la mise en piluliers◆ Le remplissage de piluliers avec granules29


King counting system2 bottle filling lines1.15 Dosenbefüllung | Bottling | Remplissage de piluliersDie Dosenbefüllung erfolgt mit Zählmaschinenund anschließender Etikettierungund Kartonierung. Mit zwei Linien stehenumfangreiche Kapazitäten zur Verfügung.The plastic container filling is carried outusing counting machines and subsequentlabelling and cartoning. We offer two lineswith extensive capacities.Le remplissage de piluliers s´effectue surdes lignes automatiques assurant le comptage,l´étiquetage et l´encartonnage. Nousproposons de grandes capacités sur deuxlignes.30


InnovativeVerpackungslösungenfür innovativeArzneimittelNampak Healthcare:der europäische Branchenspezialistfür die <strong>Pharma</strong>industrie.Als einer der führenden Hersteller Europas bieten wir hochspezialisierteProdukte für individuelle Ansprüche. Entwickelt und hergestellt an unserenStandorten in Deutschland, Frankreich, Italien, UK und Irland.Aus zwei mach eins.Das neue PiggyBack.Ganz neu: PiggyBack von Nampak Healthcare. Bringen Sie umfangreicheFach- und Patienteninformationen auf Miniaturformat – so klein undplatzsparend wie noch nie.Wir informieren Sie gerne über unser Produktportfolio.Zentraler Ansprechpartnerfür Verkaufsanfragensales.germany@eu.nampak.comDas neue PiggyBack – klein, stark, wirksamPiggyBack ist ein Warenzeichen der Nampak-Gruppe.becom - Ein Unternehmensbereich von ComputacenterComputacenter ist Europas führender herstellerübergreifenderDienstleister für Informationstechnologie. Kundennähe bedeutetfür uns, Geschäftsanforderungenzu verstehen und präzise daraufeinzugehen. Auf dieser Basis entwickeln, implementieren undbetreiben wir für unsere Kunden maßgeschneiderte IT-Lösungen.www.computacenter.de/becomScharf!Die maßgeschneidertenFaltschachteln von Ernst Boldtwww.ernst-boldt.de31


1.16 Granulatabfüllung | Granulate Filling | Conditionnement de granulesFür die Abfüllung von Pulvern und Granulatensteht eine Abfülllinie Optima Linoline60 zur Verfügung. Füllmengen von 1 bis 250Gramm sind gegeben, und die Verwendungvon Verschlüssen zwischen 20 und 50 mmDurchmesser ist problemlos möglich. Zudemlassen sich Flaschen in einem großen Volumenbereich,aber auch mit vielen unterschiedlichenFormen verarbeiten.Die Flaschenmündungen werden mit einerKamera auf Unversehrtheit geprüft und dieGewichte der abgefüllten Produkte zu 100%kontrolliert. Der Verschließvorgang, mitoder ohne Induktionssiegel, wird vollständigüberwacht. Maßstäbe setzt das Raumkonzeptmit einer vollständigen Trennung desGranulat-, Abfüll- und Palettierbereichs.We employ an Optima Linoline 60 for thefilling of powders and granulate. Filling volumesfrom 1 up to 250 grams can be processedand caps between 20 and 50 mm diametercan be used without any difficulty.In addition to this, a large variation of bottlevolumes and of different bottle forms canbe processed.The bottle necks are checked using a camerato ensure they are intact and the weight ofthe filled product is checked to 100%. Thesealing process, either with or without inductioncapping, is monitored completely.The room design concept sets new standards,separating the granulate, the fillingand the palletising areas completely.Pour le conditionnement de poudres et degranules nous disposons d´une ligne de remplissageOptima Linoline 60. Il est possiblede conditionner des quantités de remplissagede 1 à 250 g et d´utiliser des bouchonsde 20 à 50 mm de diamètre. De plus, la ligneoffre une haute flexibilité en ce qui concerneles volumes et les formes des flacons.L´intégrité des embouchures des flacons estvérifiée par caméra et les poids des produitsremplis sont contrôlés à 100%. Le processusde fermeture – avec ou sans sceau hermétique– est intégralement surveillé. La séparationentre les différentes zones (granules,remplissage et mise sur palette) impose denouveau standards.32


Filling and closing systemOPTIMA Linoline 60Hohe Ansprüche?Sicherheit bis ins Detail.Das Drei-Säulen-Konzept der Optima Group <strong>Pharma</strong>bietet für das Abfüllen und Verpacken von Arzneimittelnund Diagnostika weltweit eines der umfangreichsten undinnovativsten Maschinenangebote: Sterile Liquida undPulver, nicht sterile Liquida und Pulver sowie die pharmazeutischeGefriertrocknung. Dafür stehen die MarkenInova, Kugler und Klee.OPTIMA GROUP pharma <strong>GmbH</strong>, Otto-Hahn-Str. 1, 74523 Schwäbisch Hall, Germanywww.optima-group-pharma.com33


HPLC, UPLC, GC, TLC, ICP1.17 Qualitätskontrolle | Quality Control | Contrôle qualitéFür eine sichere und präzise Rohstoff- undFertigarzneimittelanalytik sind wir mit allennotwendigen Laborgeräten wie z.B.HPLC, UPLC, quantitative DC, NIR, Gaschromatographie,ICP etc. bestens aus gestattet.Die sorgfältige Validierung der Methodensowie unser hochqualifiziertes Personal gewährleistenstets verlässliche Ergebnisse.Wir bieten Ihnen Langzeit- und Follow-up-Stabilitätsprogramme nach ICH sowie dieEntwicklung und Validierung von Ana lysemethodenals separate Dienstleistung an –unabhängig von einem Produktionsauftrag.Our laboratories are optimally equippedwith all necessary laboratory apparatusesto ensure reliable and precise raw materialand finished medicinal products analysessuch as HPLC, UPLC, quantitative DC, NIR,gas chromatography, ICP etc. The thoroughvalidation of the methods and our highlyqualified personnel guarantee dependableresults at all times.Our rang of services offers separate longtermand follow-up stability programs accordingto ICH as well as the developmentand validation of analysis methods – in dependentof a production order.Pour assurer l´analyse précise et sécuriséedes matières premières et des produits finisnous sommes dotés de tous les équipementsde laboratoire nécessaires pourl´application des dernières méthodes tellesque HPLC, UPLC, la chromatographie surcouche mince quantitative, NIR, la chromatographieen phase gazeuse, ICP etc. Lavalidation approfondie des méthodes et lesavoir faire du personnel hautement qualifiégarantissent des résultats optimum.Nous vous proposons des études de stabilitéICH et commerciales ainsi que le développementet la validation des méthodesanalytiques en combinaison avec la fabricationou comme service séparé.34


The entire spectrum of all productiontechnologies is also available for pilotand upscaling batches.1.18 Entwicklung & UpscalingDevelopment & Upscaling | Développement & scaling-upUnsere Entwicklung umfasst von der Rohstoffauswahlbis zum zulassungsreifenDos sier das gesamte Aufgabenspektrum. InKo operation mit zuverlässigen und kompetentenPartnern bieten wir Ihnen bis zurAnfertigung von Gutachten und Studieneinen Full-Service für die komplette Entwicklung.Die Rezepturentwicklung, der professionelleTransfer von Produkten und die Produktoptimierungsind wesentliche Stär -ken von <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>. Diese Leistungensind unabhängig von einer möglichenProduktion in unserem Hause verfügbar.Wir führen auch den Transfer vonProdukten zum Kunden durch.Seit 2009 steht Ihnen auf rund 1.200 m 2ein komplett neues Technikum zur Verfügung.Hier können wir in Klein- und Zulassungschargenunter GMP-Bedingungenproduzieren. Mit einem verlässlichen Upscalinggarantieren wir so eine sichere underfolgreiche Produktentwicklung.Our development offers the complete spectrumof services from the choice of startingmaterials to the dossier ready for applicationof the marketing authorisation. Incooperation with reliable and competentpartners, we offer a full-service for thecomplete development process, right up toexpertise reports and surveys.Formulation development, a professionaltransfer of products and product optimisationare some of <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>'s essentialstrengths. Our customers can makeuse of these services independent of anypossible future production in our company.We also carry out product transfers to ourcustomers.Since 2009, a completely new 1,200 m 2large pilot plant is available at our site inEnnigerloh/Germany. In this plant, we canmanufacture small-scale and submissionbatches for marketing authorisation underGMP conditions. Paired with a reliable upscaling,we thus guarantee a sure and successfulproduct development.Le service de développement galénique de<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> vous propose une gammede services complets, du choix des matièrespremières à la préparation du dossier àadresser aux autorités. En coopération avecnos partenaires, nous mettons à votre dispositionun service complet de développementgalénique allant jusqu´aux études et rapportsd´expertises.Le développement galénique, le transfert industrielet l´optimisation des produits fontpartis des compétences de base de <strong>Rottendorf</strong><strong>Pharma</strong>. Nous proposons ces servicesindépendamment d´une production future ausein de notre entreprise. Nous transférons etoptimisons vos produits dans votre production.Depuis 2009, nous pouvons fabriquer des lotsde taille inférieure et des lots pour l’enregistrementde votre dossier d´autorisation demise sur le marché sous les conditions BPFdans une nouvelle usine pilote de 1.200 m 2 ,créée à notre site à Ennigerloh. En assurant lechangement d’échelles nous garantissons lesuccès du développement de vos produits.35


<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong>Ostenfelder Str. 51-61D-59320 EnnigerlohPhone: +49 (0) 2524-268-0Fax: +49 (0) 2524-268-100info@rottendorf.dewww.rottendorf.de<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S.Z.I. No. 2 Batterie 1000F-59309 Valenciennes CEDEXPhone: +33 (0) 3 27 43 45 00Fax: +33 (0) 3 27 43 43 57www.rottendorf.fr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!