11.07.2015 Views

CINÉMA EN CONSTRUCTION - Isabelle Buron

CINÉMA EN CONSTRUCTION - Isabelle Buron

CINÉMA EN CONSTRUCTION - Isabelle Buron

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Film in ProgressHalleyDirector / Réalisateur / Director: Sebastián HofmannMéxico/ Mexique / MexicoAlberto está muerto y ya nopuede disimularlo. Su estadode descomposición es cada vezmás notable; ni el maquillaje niel perfume logran esconder sucondición. Renuncia a su trabajopara desaparecer en los confinesde su muerte, pero no sin antesformar una inusual amistad conLuly, la gerente del gimnasio 24horas donde es guardia nocturno.Alberto est mort et ne peut plusle dissimuler. Sa décompositionest de plus en plus visible ; nile maquillage ni le parfum neparviennent à cacher son état.Une étrange amitié le lie à Luly,la gérante du gymnase où iltravaille comme garde de nuit,avant de renoncer à ce postepour disparaître aux confins dela mort.Alberto is dead and cannothide it any longer. His state ofdecomposition is becoming moreand more obvious; not evenmake-up or perfume can hide it.He then quits his job to disappearin the boundaries of his death,but not before connecting in aunusual friendship with Luly,the manageress of the 24-hour gymnasium where he isemployed as a night watchman.NOTA DE PRODUCCIÓNPiano es un estudio creativofundado en 2011 por JulioChavezmontes y SebastiánHofmann. Ese mismo año seasocia con el reconocido productormexicano Jaime Romandíapara realizar Halley su primerlargometraje. Las producciones deJaime Romandía han recibido másde cien premios internacionales,entre ellos un Premio del Juradoen Cannes, un Premio Fiprescien Cannes, dos veces el premioFipresci a la mejor películalatinoamericana del año, y unamención a la Cámara de Oro enCannes, entre otros.En espera de recibir respuestadel Hubert Bals Fund depostproducción y el apoyoFoprocine del Instituto Mexicanode Cinematografía.OBJECTIVOS A CINE <strong>EN</strong>CONSTRUCCIÓNApoyo a la postproducción,encontrar agente de ventasinternacionales y distribuidoresTERRITORIOS LIBRES DE DERECHOSTodos los territoriosNOTEs DE PRODUCtionPiano est un studio créatif fondéen 2011 par Julio Chavezmonteset Sebastian Hofmann. La mêmeannée ils s’associent à JaimeRomandia, le célèbre producteurmexicain, afin de réaliser Halley,leur premier long-métrage. Lesproductions Jaime Romandia ontgagné plus de 100 récompensesinternationales dont un Prix duJury et un prix Fipresci à Cannes,2 prix Fipresci du meilleur filmlatino-américain de l’année etune mention à la Caméra d’Or deCannes, parmi tant d’autres.En attente de recevoir une réponsedu Hubert Bals Fund à la postproductionet du soutien Foprocinede l’Institut Mexicain du Cinéma.Objectifs à Cinéma enConstructionSoutien à la post-production;trouver un agent de venteinternational et des distributeurs.TERRITOIRES LIBRES DE DROITSTous les territoires.PRODUCtion notesPiano is a creative studio foundedin 2011 by Julio Chavezmontesand Sebastián Hofmann. This verysame year they became partnerswith the famous Mexican producerJaime Romandía, to make Halley,their first feature film. JaimeRomandía’s productions wereawarded with more than 100international prizes : Jury Prize anda FIPRESCI one in Cannes, twicethe Fipresci award for the bestLatin American film of the year anda mention at the Camera d’Or inCannes, among many others.Waiting for a response from thepost-production Hubert Bals Fundand the Foprocine support fromthe Mexican Institute of Cinema.Goals At CINE <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓNSupport for post-production;International Sales agent anddistributors.ROYALTY-FREE AREASAll territoriesSEBASTIÁN HOFMANNfICHA TéCNICA / fiche technique / TECHNICAL FACTSSebastian Hofmann (México,1980). Es un contrastado editor de cine. Su trabajocomo artista visual ha sido presentado internacionalmente en galerías y museos enNueva York, Sidney, ... En el 2012 estrena su opera prima titulada Halley al igual queOrden Natural, un experimento narrativo filmado a lo largo del 2011 junto con MatíasPenachino. Sebastian se licenció en el prestigioso Pasadena Art Center College of Design.Sebastian Hofmann (Mexico City – 1980), est un monteur confirmé. Son travailen tant qu’artiste visuel a été présenté internationalement (musées et galleries).En 2012, il réalise HALLEY, son premier long-métrage ainsi que ORD<strong>EN</strong> NATURAL,film expérimental filmé en 2011 avec Matías Penachino. Sebastian est diplômé de laprestigieuse Pasadena Art Center College of Design.Sebastian Hofmann (Mexico City – 1980), is a confirmed cinema editor. Hiswork as a visual artist has been presented at an international level in galleriesand museums. In 2012 he finishes HALLEY, his opera prima as well as ORD<strong>EN</strong>NATURAL, an experimental narrative filmed in 2011 with Matías Penachino. Sebastiangraduated in the prestigious Pasadena Art Center College of Design.FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHYHalley - LM/ feature - posproducción / postproduction2011 - También las calles - CM / short2011 - Ismael - CM / short2010 - Los microburgeses - mini serie para internet / mini série pour internet / web serie2010 - Jaime Tapones - CM / short2010 - The making of Pangaea by Bosco Sodi - CM /Short - documental /documentaire / documentaryPrimera película / Premier film / First movieDirector / Réalisateur / Director: SebastiánHofmannVersión original / Version originale / Originalversion: Español /Espagnol /SpanishDuración / Durée / Length: 80 minGuionista / Scénariste / Scriptwriter:Sebastián Hofmann, Julio ChavezmontesDirector de fotografía / Directeur de laphotographie / Director of photography:Matías PenachinoEditor / Monteur / Editor: Sebastián HofmannCompositor / Compositeur / Composer:Akira RabelaisActores principales (nombres y personajes) /Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors(names and characters): Alberto Trujillo (“Beto”),Lourdes Trueba (“Silvia”), Hugo Albores (“Forense”)Nathalia Galgani (Emilia), Gabriela Arancibia (Bárbara),Trinidad González (Blanca).Producción / Production / Production:PIANOJaime ROMANDÍAJulio CHAVEZMONTESSultepec 47, Colonia Hipódromo de la Condesa,Delegación Cuauhtemoc, México DistritoFederal, México, C.P. 06170julio.chavezmontes@gmail.comwww.somospiano.org


Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Film in Progress7La sirgaDirector / Réalisateur / Director: Wiliam VegaColombia, Francia, México/ Colombie, France, Mexique/ Colombia, France, MexicoAlicia está desamparada. Elrecuerdo de la guerra llega asu mente como amenazantestruenos. Desterrada por elconflicto armado intenta rehacersu existencia en La Sirga, unhostal decadente a orillas deuna gran laguna en lo alto deLos Andes que pertenece a Óscar,el único familiar que conservacon vida, un viejo huraño ysolitario. Ahí en una playafangosa e inestable buscaráechar raíces hasta que susmiedos y la amenaza de la guerrareaparezcan de nuevo.Alicia est désemparée. Lesouvenir de la guerre hanteson esprit tel le tonnerre quigronde. Fuyant le conflit armé,elle tente de refaire sa vie à LaSirga, un hôtel décadent situésur les rives d’un grand lac deshauts plateaux andins. Oscar,un vieux solitaire associal, estle propriétaire de l’hôtel et sonunique parent encore en vie. Làbas,sur une plage boueuse etinstable, elle cherchera à prendreracines jusqu’à ce que ses peurset la menace de la guerre larattrapent.Alicia is helpless. She keepsrecalling war and it comes toher mind like menacing thunder.Exiled by the armed conflict, shetries to start a new life in La Sirga,a derelict guesthouse set on thebank of a big lake high up in theAndes. It belongs to Oscar, an oldunsociable and solitary man, theonly family she’s got left. Thereon a muddy and unstable beachshe will try and set down rootsuntil her fears and the threat ofwar reappear.Beca de laFundación Carolina/ Estímulo deDesarrollo yProduccióndel Fondo parael DesarrolloCinematográfico deColombia (2008,2010) / ProgramaIbermedia Desarrolloy Producción / FondsSud Cinéma 2011.NOTA DE PRODUCCIÓNContravia Films fue fundadaen 2006 por un grupo deComunicadores Sociales y ArtistasVisuales, con el objetivo deconstruir una sólida plataformade cine independiente enColombia. Ha producido El vuelcodel Cangrejo, los cortometrajesSimiente y Flores y desarolla ellargo metraje Los Hongos.BURNING BLUE liderada por DianaBustamante productora de ElVuelco del Cangrejo y Los Viajesdel Viento.La Sirga ha recibido los siguientesapoyos : beca de la FundaciónCarolina / Estímulo de Desarrollodel Fondo para el DesarrolloCinematográfico de Colombia(2008, 2010) / ProgramaIbermedia Desarrollo y Producción /Fonds Sud Cinéma 2011.OBJECTIVOS A CINE <strong>EN</strong>CONSTRUCCIÓNFinalización de los procesos deposproducción de la imagen,una visibilización en el ámbitocinematográfico internacionalTERRITORIOS LIBRES DE DERECHOSTodos los territorios a excepción deColombia, México y FranciaNOTEs DE PRODUCtionContravia Films a été créé en2006 par un groupe de chercheursen sociologie des médias etd’artistes visuels dans le but deconstruire une solide plateformede cinéma indépendant enColombie. La compagnie a produitEl vuelco del Cangrejo, les courtsmétrages Simiente et Flores etdéveloppe le long-métrage LosHongos.BURNING BLUE, société dirigée parDiana Bustamante, a produit de ElVuelco del Cangrejo et Los Viajesdel Viento.La Sirga a reçu les soutienssuivants: Bourse de la FundaciónCarolina / Incitation audéveloppement du Fond Colombienpour le Développement du Cinéma/ Programme Ibermedia pour laProduction et le Développement /Fonds Sud Cinéma 2011.Objectifs à Cinéma en ConstructionFinalisation de toutes les étapesde la post-production image, ainsiqu’une bonne visibilité du film à unniveau international.Territoires libres de droitsTous les territoires sauf laColombie, le Mexique et la FrancePRODUCtion notesContravia Films was created in2006 by a group of Media Studiesresearchers and visual artists,aiming to build a solid platform ofindependant cinema in Colombia. Itproduced the feature El vuelco delCangrejo (Crab Trap), the shortsSimiente and Flores and developsthe feature Los Hongos.BURNING BLUE managed by DianaBustamante have produced ElVuelco del Cangrejo y Los Viajesdel Viento.La Sirga film has received thefollowing supports: Grant fromFundación Carolina / Developmentincentive from the Colombian Fundfor the Cinema Development /Ibermedia Program – Productionand Development / Fonds SudCinéma 2011.Goals At CINE <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓNFinalization of all the stages ofimage post-production, as well asa good visibility of the film at aninternational level.ROYALTY-FREE AREASAll the territories except Colombia,Mexico and FranceWILLIAM VEGAfICHA TéCNICA / fiche technique / TECHNICAL FACTSComunicador Social y Periodista de la Universidad del Valle. Se especializó en Guiónpara Cine y Televisión en la Escuela de Artes y Espectáculo TAI Madrid. Hace 7 añosque trabaja como director, guionista y asistente de dirección en proyectos de cine ytelevisión y como asistente de dirección (El Vuelco del Cangrejo). Ha sido docenteuniversitario en las áreas de guión y realización.Chercheur en Sociologie des Médias et journaliste à l’université del Valle, Williams’est spécialisé dans le scénario à l’Ecole d’Art et Spectacle de Madrid (TAI 2008).Il travaille depuis 7 ans pour le Cinéma et la Télévision en tant que réalisateur,scénariste et assistant réalisateur (El Vuelco del Cangrejo). Il enseigne égalementl’écriture de scénario et la réalisation.Media Studies researcher and journalist for the Universidad del Valle, Williamspecialized in script-writing for Cinema and Television in the Madrid Escuela de Artesy Espectáculo TAI (2008). He has been working for 7 years as a director, script-writerand assistant director (Crab Trap) in cinema and television and teaches script-writingand directing in universities.FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHYLa Sirga - LM / feature - posproducción / postproduction2011 - Simiente - CM / short2005 - Tricolor Fútbol Club - CM / short2003 - Sunrise - CM / short2001 - Amnesia - CM / shortPrimera película / Premier film / First movieDirector / Réalisateur / Director: William VegaVersión original / Version originale / Originalversion: Español /Espagnol /SpanishDuración / Durée / Length: 88 minGuionista / Scénariste / Scriptwriter: William VegaDirector de fotografía / Directeur de laphotographie / Director of photography:Sofía Oggioni HattyEditor / Monteur / Editor: Miguel SchvenfingerCompositor / Compositeur / Composer: NAActores principales (nombres y personajes) /Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors(names and characters): Joghis Arias (Alicia), JulioCésar Roble (Óscar), David Guacas (Gabriel), FloralbaAchicanoy (Flora), Heraldo Romero (Fredy)Producción / Production / Production:CONTRAVIA FILMSÓscar RUIZ NAVIACra 24b # 2ª-190, Cali – Colombiacontraviafilms @gmail.comwww.contraviafilms.com.coBURNING BLUEDiana BUSTAMANTECra 16-82-24 of 301, Bogotá-Colombiadbe@burningblue.com.cowww.burningblue.com.coCoproductor(es)/ Coproducteur(s)Co-Producer(s):Ciné-Sud Promotion (France, Francia)Film Tank (México/ Mexique/ Mexico),Puntoguionpunto (México/ Mexique/ Mexico)


8Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Film in ProgressTanta aguaDirector / Réalisateur / Director: Ana Guevara, Leticia JorgeUruguay, México, Holanda / Uruguay, Mexique, Hollande / Uruguay, Mexico, NetherlandsTanta agua es el retrato de unasvacaciones en familia en lasque nada sale como deberia. Unrelato enmarcado en el paisaje deun balneario termal semidesiertoy cercado por la lluvia, donde loûnico que hay para hacer es estarjuntos.Tanta agua est un portrait devacances en famille au coursdesquelles rien ne se passecomme prévu. Le récit s’inscritdans l’environnement d’unestation thermale balnéaire, quasidésertique et noyée sous la pluieoù tout ce qu’il y a à faire estd’être ensemble.Tanta Agua is the story of familyholidays during which nothingturns out the way it should. Atale framed in a semi-desertedthermal resort, enclosed by rain,where the only thing left to do isto be together.NOTA DE PRODUCCIÓNA partir de la infraestructurabasica que generaron 25 Wattsy Whisky, Control Z ha tratadode seguir produciendo cine deautores uruguayos. Hasta elmomento Control Z ha producido ydistribuido las siguientes peliculas:25 watts (2001) y Whisky(2004) de Juan Pablo Rebella yPablo Stoll, La Ferrera (2006) deManuel Nieto, Acné (2008) deFederico Veiroj, Gigante (2009)Adrian Biniez, Hiroshima (2010),3 (estreno 2012) de Pablo Stoll, yTanta Agua (postproducción) deAna Guevara y Leticia Jorge. Tantaagua ha recibido los siguientesapoyos : lbermedia / Fondo deProducción FONA / Fondo HubertBals Plus / Fondo de desarrolloHubert Bals Fund y ha participadoen el taller Fuentes, BAL, OpenDoors ...OBJECTIVOS A CINE <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓNObtener apoyos para concluir lapost-producción. Encontrar unagente de ventas y distribuidores.TERRITORIOS LIBRES DE DERECHOSEl mundo menos Uruguay,Argentina, Chile, México, BeneluxNOTEs DE PRODUCtionA partir de la structure basiquegénérée par Whisky et 25 Watts,Control Z a essayé de continuerà produire des films d’auteursuruguayens. Jusqu’ici, Control Za produit et distribué 25 Watts(2001) et Whisky (2004) de JuanPablo Rebella et Pablo Stoll, LaFerrera (2006) de Manuel Nieto,Acné (2008) de Federico Veiroj,Gigante (2009) de Adrian Biniez,Hiroshima (2010), 3 (releasedin 2012) de Pablo Stoll, et TantaAgua (post-production) de AnaGuevara et Leticia Jorge. TantaAgua a reçu les soutiens suivants:Ibermedia / Soutien à la ProductionFONA / Hubert Bals Plus / HubertBals Fund - Developpement et il aparticipé aux ateliers Fuentes, BAL,Open Doors,...Objectifs à Cinéma enConstructionSoutiens pour finaliser la postproduction.Trouver un agent deventes et des distributeurs;TERRITOIRES LIBRES DE DROITSLe monde entier sauf l’Uruguay,l’Argentine, le Chili, le Mexique etle Benelux.PRODUCtion notesFrom the basic structure thatWhisky and 25 Watts generated,Control Z has tried to go onproducing Uruguyan cinema.Up to now, Control Z producedand distributed: 25 Watts (2001)and Whisky (2004) by Juan PabloRebella and Pablo Stoll, La Ferrera(2006) by Manuel Nieto, Acné(2008) by Federico Veiroj, Gigante(2009) by Adrian Biniez, Hiroshima(2010), 3 (released in 2012)by Pablo Stoll, and Tanta Agua(post-production) by Ana Guevaraand Leticia Jorge. Tanta Agua hasreceived the following supports:Ibermedia / Production Fund FONA/ Hubert Bals Plus / Hubert BalsFund for Development and it tookpart in the Fuentes workshop, BAL,Open Doors,...Goals At CINE <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓNTo get support to finalize the postproduction.Find a sales agent anddistributors. .ROYALTY-FREE AREASThe whole world except forUruguay, Argentina, Chile, Mexicoand Benelux..ANA GUEVARA / LETICIA JORGEfICHA TécNICA / fiche technique / TECHNICAL FACTSAna Guevara Pose (1980) y Leticia Jorge Romero (1981) son ambaslicenciadas en Comunicación Social en la Facultad de Ciencias Humanasde la Universidad Católica del Uruguay. Su cortometraje El cuarto delfondo (2006) ganó el Colón de Plata en el Festival de Bilbao en 2007. Susegundo cortometraje Corredores de Verano (2009) fue seleccionado envarios festivales internacionales. Tanta Agua es su primer largometraje.Ana Guevara Pose (1980) et Leticia Jorge Romero (1981) sont diplôméesen Sociologie des Médias à l’université catholique d’Uruguay. Leur premiercourt-métrage El Cuarto del Fondo (2006) a gagné le prix Colon de Platadu festival de Bilbao (2007). Leur 2nd court Corredores de Verano (2009) aété sélectionné dans plusieurs festivals internationaux. Tanta Agua est leurpremier long-métrage.Ana Guevara Pose (1980) and Leticia Jorge Romero (1981) both graduatedin Media Studies in the Catholic University of Uruguay. Their short film ElCuarto del Fondo (2006) won el Colon de Plata in the Bilbao festival (2007).Their 2nd short Corredores de Verano (2009) was selected in variousinternational festivals. Tanta Agua is their 1st feature film.FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHYTanta agua - LM/ feature - posproducción - postproduction2009 - Corredores de Verano - CM / Short2006 - Cuarto del fondo - CM / ShortPrimera película / Premier film / First MovieDirector / Réalisateur / Director: Ana Guevara,Leticia JorgeVersión original / Version originale / Originalversion: Español /Espagnol /SpanishDuración / Durée / Length: 108 minGuionista / Scénariste / Scriptwriter:Ana Guevara, Leticia JorgeDirector de fotografía / Directeur de laphotographie / Director of photography:María José SeccoEditor / Monteur / Editor: Elise DurantCompositor / Compositeur / Composer:Actores principales (nombres y personajes) /Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors(names and characters): Néstor Guzzini (Alberto),Malú Chouza (Lucía), Joaquín Castiglioni (Federico)Producción / Production / Production:CONTROL Z FilmsAgustina ChiarinoJoaquín Requena 1005C.P 11200, Montevideo, Uruguayaguchia@yahoo.comwww.controlzfilms.comCoproductor(es)/ Coproducteur(s)Co-Producer(s):BONITA Films (México/ Mexique/ Mexico)TOPKAPI Films (Holanda / Pays-Bas / Netherlands)


Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Film in Progress9villegasDirector / Réalisateur / Director: Gonzalo TobalArgentina, Holanda, Francia /Argentine, Pays-Bas, France / Argentina, Netherlands, FranceTras un buen tiempo sin verse,dos primos, Esteban y Pipa,deben reunirse para ir en auto alentierro del abuelo en Villegas,pequeña ciudad del interiordonde crecieron juntos.Este retorno se convierte prontoen un intenso viaje emocional,marcado por los reencuentros, elpeso del pasado y el fin de unaera.Alors qu’ils ne se sont pasvus depuis longtemps, deuxcousins, Esteban et Pipa seretrouvent pour aller en voitureà l’enterrement du grand-père àVillegas, petite ville de provinceoù ils ont grandi ensemble.Ce retour à Villegas devientrapidement un voyage intenseet émotionnel, marqué par lesretrouvailles, le poids du passé etla fin d’une époqueAfter a long time without seeingeach other, two cousins, Estebanand Pipa, have to drive togetherto their grand-father’s funeral inVillegas, small inland town wherethey grew up together.This coming back soon turns intoan intense emotional journey,punctuated by the reunions, theweight of the past and the endof an era.NOTA DE PRODUCCIÓNRei Cine nace en 2008 con elobjetivo de brindar una plataformade producción inteligente y audazpara talentos emergentes. Laproductora se aboca plenamentea sus directores, buscandoentablar relaciones a largo plazoque se comprometan tanto en laproducción de los proyectos comoen su proceso creativo. La películaha recibido los siguientes apoyos: INCAA - prod. / Hubert Bals FundPlus - (co)prod./ Dutch Film Fonds- (co)prod. / Municipalidad GeneralVillegas - prod. / CinéfondationCannes - desarrollo / Hubert BalsFund - desarrollo / AustraLab- desarrollo / BAL - desarrollo /TyPA - desarrollo / Kodak en losEncuentros de Coproducción (BAL)OBJECTIVOS A CINE <strong>EN</strong>CONSTRUCCIÓNCompletar la financiación requeridapara finalizar los procesos dela película: obtener feedback.adjuntar un agente de ventasy distribuidores franceses einternacionalesTERRITORIOS LIBRES DE DERECHOSTodos los territorios.NOTEs DE PRODUCtionRei Cine a été créée en 2008dans le but de mettre en placeune plateforme de productionintelligente et audacieuse pour lestalents émergents. La compagnies’investit complètement avecles réalisateurs, cherchant àétablir des relations à long termeen s’impliquant autant dans laproduction des projets que dans leurprocessus créatif. Le film a reçu lessoutiens suivants: INCAA – prod. /Hubert Bals Fund Plus – (co) prod./ Dutch Film Fonds – (co) prod./ Municipalidad General Villegas– prod. / Cinéfondation Cannes –Développement / Hubert Bals Fund– Dév. / Australab – Dév. / BAL – Dév./ TyPA – Dév. / Kodak pendant lesrendez-vous de co-production BALObjectifs à Cinéma enConstructionObtenir les financementsnécessaires pour finaliser la postproduction;avoir des retours sur lefilm, impliquer un agent de venteset des distributeurs français etinternationauxTerritoires libres de droitsTous les territoiresPRODUCtion notesRei Cine was created in 2008with the aim to provide a smartand daring production platformfor up and coming talents. Thecompany totally goes in forits directors, seeking to startlong-term relationships thatequally commit themselves in theproduction of the projects as wellas in their creative process. Thefilm has received the followingsupports: INCAA – prod. / HubertBals Fund Plus – (co) prod. /Dutch Film Fonds – (co) prod. /Municipalidad General Villegas– prod. / Cinéfondation Cannes –Development / Hubert Bals Fund –Dev. / Australab – Dev. / BAL – Dev./ TyPA – Dev. / Kodak in the BALco-production meetingsGoals At CINE <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓNTo get the last of the financingneeded to finalize the postproductionof the film, getfeedback, involve a sales agentand French and internationaldistributors.Royalty-free areasAll territoriesGONZALO TOBALGonzalo Tobal (Argentina - 1981). Entre el 2003 y el 2009, escribióy dirigió los cortometrajes Cerrar la Tapa, Álbum Familiar en cuatroentregas, Ahora todos parecen contentos (Primer Premio de laCinéfondation – 2007) y Cynthia todavía tiene las llaves (Semana de laCrítica del Festival de Cannes 2010). Villegas es su primer largometraje.Gonzalo Tobal (Argentine – 1981). Entre 2003 et 2009 il a écrit et réaliséles courts-métrages Cerrar la Tapa, Álbum Familiar en cuatro entregas,Ahora todos parecen contentos (1er Prix – Cinéfondation 2007) et Cynthiatodavía tiene las llaves (Semaine de la Critique de Cannes – 2010).Villegas est son 1er long-métrage.Gonzalo Tobal (Argentina – 1981). Between 2003 and 2009, he wroteand directed the short-films Cerrar la Tapa, Álbum Familiar en cuatroentregas, Ahora todos parecen contentos (1st Prize – Cinéfondation2007) and Cynthia todavía tiene las llaves (Cannes Critic’s Week – 2010).Villegas is his 1st feature film.FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHYVillegas - LM/ feature - posproducción - postproduction2010 - Cynthia todavía tiene las llaves -CM / Short2007 - Ahora todos parecen contentos - CM / Short2005 - Album familiar en cuatro entregas - CM / Short2003 - Cerrar la tapa - CM / ShortfICHA TécNICA / fiche technique / TECHNICAL FACTSPrimera película / Premier film / First movieDirector / Réalisateur / Director: Gonzalo TobalVersión original / Version originale / Originalversion: Español /Espagnol /SpanishDuración / Durée / Length: 90 minGuionista / Scénariste / Scriptwriter: Gonzalo TobalDirector de fotografía / Directeur de laphotographie / Director of photography:Lucas GaynorEditor / Monteur / Editor: Delfina CastagninoCompositor / Compositeur / Composer:Nacho RodríguezActores principales (nombres y personajes) /Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors(names and characters): Esteban LamotheEsteban Bigliardi, Mauricio Minetti, Paula Carruega,Lucía Cavallotti, María Inés AldaburuProducción / Production / Production:REI CINE S.R.L.Benjamín Domenechbd@reicine.com.arSantiago Gallellismg@reicine.com.arwww.reicine.com.arCoproductor(es)/ Coproducteur(s)Co-Producer(s):Tresmilmundos Cine (Argentina / Argentine /Argentina)Cine-Sud Promotion (Francia / France)NFI Producties (Holanda / Pays-Bas / Netherlands)PBK Cine (Argentina / Argentine / Argentina)


12Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Film in ProgressPREMIOS CINE <strong>EN</strong>CONSTRUCCIÓN 21 TOULOUSEEl PREMIO <strong>CINÉMA</strong> <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓN DE TOULOUSE, elPREMIO Especial CINÉ + en construcciÓn y PREMIO DE LOSDISTRIBUIDORES Y EXHIBIDORES EUROPEOS son otorgadosdurante Cine en Construcción que se desarrolla en el marco dela 24e edición de Cinélatino, Rencontres de Toulouse (23 demarzo-1° de abril 2012).El PREMIO <strong>CINÉMA</strong> <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓN TOULOUSEconsiste en servicios de postproducción por parte de lasempresas colaboradoras, en una beca destinada a trabajos depostproducción de la película premiada.• EL C<strong>EN</strong>TRO NACIONAL DE LA CINEMATOGRAFÍA (CNC)atribuye una beca de ayuda de 10.000 € a la finalización queservirá para trabajos de postproducción en Francia.• MAC’TARI Ofrecerá un servicio de montaje o mezcla desonido de un valor de 15.000 €.• TITRA TVS ofrecerá servicios de subtitulación multilingüe,DCP, duplicación y copia en DVD de un valor de 3.000 €.• CAISSE C<strong>EN</strong>TRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNELDES INDUSTRIES ELECTRIQUES ET GAZIERES (CCAS) Ofreceuna residencia de 5 semanas en París al director laureadopara que pueda asegurar la postproducción o la promociónde la película en Francia.• EAUX VIVES se encargará de la coordinación de la postproducciónde la película premiada con las empresas patrocinadorasdel Premio, lo cuál incluye 4 semanas de seguimiento de lapostproducción, por un valor equivalente de 8.600€.• FIREFLY pondrá a disposición de forma gratuita la suite desoftware Firefly para la corrección de color de la películapremiada• COMMUNE IMAGE Pondrá a disposición una sala de cineequipada de un proyector digital Christie DLP Cinéma y deuna consola de calibrado Firefly Cinema o el mismo tipo deservicio en una sala de montaje de imagen durante 10 días.En el primer caso por un valor equivalente de 17.000€ y de10.000€ en el segundo.El PREMIO ESPECIAL CINÉ+ <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓNEl canal CINE + garantiza a la película que recibirá este premiosu compra por el canal por un valor de 15.000 € y su difusióntelevisiva. Este premio se entregará al distribuidor de lapelícula en Francia bajo reserva de que la película sea objetode exhibición comercial en salas de cine del territorio francés enlos dos años que sigan la proyección de la película en el marcode Cine en Construcción.EL PREMIO DE LOS DISTRIBUIDORES Y EXHIBIDORES EUROPEOS• EUROPA DISTRIBUTION se compromete a promocionarla película premiada entre su red de 110 miembros, yparticularmente entre los 35 distribuidores europeosmiembros del proyecto Europa Distribution International(EDI). En el marco de EDI, se organizarán proyeccionesprivadas de la película ganadora en el screening room deCINANDO. Un bonus financiero sera atribuido a su vez a losdistribuidores miembros de EDI que se comprometan adistribuir la película premiada.• CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES <strong>CINÉMA</strong>S D’ART ETD’ESSAI (CICAE) aporta una ayuda a la difusión en las salasde arte y ensayo mediante una información sistemática delos 2.000 gerentes de salas de cine, miembros de la CICAEpara favorecer la circulación de la película premiada.ADEMÁS• EP2C Postproduction training program aconsejará enmateria de coordinación internacional de postproducción alresponsable de la postproducción de la película premiada.Por otra parte, EP2C ofrecerá una ayuda que cubrirá losgastos de viaje de uno de los productores de una de laspelículas seleccionadas que desee participar en el workshopde Postproduction y cuya candidatura sea retenida.• Le MARCHÉ DU FILM (Festival de Cannes) ofreceacreditaciones para el mercado de un valor de 317€(impuestos incluidos) a 2 productores de una películaseleccionada• INSTITUTO CERVANTES organiza una difusión internacional através de la red mundial de los Institutos Cervantes.• La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES apoya Cine en Construccióny Cine en Desarrollo y contribuye a la presencia delos directores y productores cuyas películas fueronseleccionadas así como a la de los profesionales del cine queparticipan a estos dispositivos de ayuda a la coproducción ya la post producción.PRIX <strong>CINÉMA</strong> <strong>EN</strong><strong>CONSTRUCTION</strong> 21 TOULOUSELe PRIX <strong>CINÉMA</strong> <strong>EN</strong> <strong>CONSTRUCTION</strong> TOULOUSE, le PRIX SPéCIALCINÉ+ en construction et le PRIX DES DISTRIBUTEURS ETEXPLOITANTS sont remis lors de Cinéma en Construction dansle cadre des 24èmes Rencontres Cinémas d’Amérique Latine deToulouse (23 mars-1er avril 2012).Le PRIX <strong>CINÉMA</strong> <strong>EN</strong> <strong>CONSTRUCTION</strong> TOULOUSE consisteen prestations de services de post-production des entreprisespartenaires, une bourse destinée à des travaux de postproductionréalisés en France, et des services et initiatives depromotion du film lauréat.• Le C<strong>EN</strong>TRE NATIONAL DE LA <strong>CINÉMA</strong>TOGRAPHIE ET DEL’IMAGE ANIMÉE (CNC) attribuera une bourse d’aide à lafinition d’un des projets d’une valeur de 10 000 € qui serviraà la prise en charge de travaux de postproduction en France.• MAC’TARI offrira un service de prestations sonores, montageson ou mixage, à hauteur de 15 000 €.• TITRA FILM offrira des prestations de sous-titrage multilingue,DCP, duplication et copie vers DVD pour un montant de 3.000 €• La CAISSE C<strong>EN</strong>TRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNELDES INDUSTRIES ELECTRIQUES ET GAZIERES (CCAS) offriraune résidence de 5 semaines au lauréat pour qu’il puisseassurer la post-production ou la promotion du film en France.• EAUX VIVES assurera la coordination de la post-productiondu film lauréat avec les entreprises partenaires du Prix ce quicomprend 4 semaines de suivi de la post-production pour unmontant équivalent de 8.600 €.• FIREFLY mettre à disposition gratuitement une suite logiciellequi est un logiciel d’étalonnage colorimétrique permettant untravail collaboratif, sur un même site ou sur des sites distants.• COMMUNE IMAGE mettra à disposition une salle de cinémaéquipée d’un projecteur numérique et d’une consoled’étalonnage Firefly Cinema ou le même type de prestationen salle de montage image pour 10 jours. Pour un montantéquivalent de 17.000€ dans le premier cas et 10.000€ dansle second.PRIX spécial «CINÉ +» <strong>EN</strong> <strong>CONSTRUCTION</strong>La chaîne de televisión CINÉ + garantit au film qui recevra le PrixCINE + son achat par la chaîne pour un montant de 15.000 € etsa diffusion sur l’antenne. Ce montant sera versé au distributeursous réserve que le film fasse l’objet d’une exploitationcommerciale en salle sur le territoire français dans les deuxans suivant la projection du film dans le cadre de Cinéma enConstruction.PRIX DES DISTRIBUTEURS ET EXPLOITANTS européens• EUROPA DISTRIBUTION s’engage à promouvoir le film primédans son réseau de 110 membres, et plus particulièrementauprès des 35 distributeurs européens membres du projetEuropa Distribution International (EDI). Dans le cadre d’EDI,il sera organisé des projections privées du film lauréat surla screening room de cinando. Un bonus financier seraégalement attribué aux distributeurs membres d’EDI quis’engagent à distribuer le film lauréat.• La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES <strong>CINÉMA</strong>S D’ARTET D’ESSAI (CICAE) apporte une aide à la diffusion dans lessalles art & essai à travers une information systématiquedes 2.000 cinémas adhérents à la CICAE, pour favoriser lacirculation des films repérés.<strong>EN</strong> OUTRE• EP2C Postproduction training program conseillera enmatière de coordination internationale de post-production leresponsable de la post production du film primé. Par ailleurs,EP2C offrira une bourse de prise en charge du voyage d’undes producteurs de l’un des films sélectionné qui souhaiteraitparticiper au Post-production Workshop et dont la candidatureserait retenue.• Le MARCHÉ DU FILM (Festival de Cannes) offre desaccréditations marchés d’une valeur de 317 € (TTC) à desproducteurs d’un film sélectionné.• INSTITUTO CERVANTES organise une diffusion internationaleà travers le réseau mondial de l’Instituto Cervantes.• La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES soutient Cinéma en Constructionet Cinéma en Développement et contribue à la présence desréalisateurs et producteurs dont les films ont été sélectionnésainsi qu’à celle des professionnels du cinéma qui participentà ces dispositifs d’aide à la co-production et à la postproduction.FILM IN PROGRESS21 AWARDS TOULOUSEThe <strong>CINÉMA</strong> <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓN DE TOULOUSE, the specialCINÉ + en construction, and the EUROEPAN DISTRIBUTORSAND EXHIBITORS awards are given at the Cinéma enconstruction meeting which takes place during the 24th editionof Cinelatino, Rencontres de Toulouse (23th March – 1st April2012).The <strong>CINÉMA</strong> <strong>EN</strong> CONSTRUCCIÓN TOULOUSE AWARD consistsin post-production services offered by associated companies, agrant aimed at post-production works, and the promotion of theawarded film.• C<strong>EN</strong>TRE NATIONAL DE LA <strong>CINÉMA</strong>TOGRAPHIE ET DEL’IMAGE ANIMÉE (CNC) Will attribute a grant of 10.000€towards the completion of the project, which will cover postproductionwork in France• MAC’TARI Will offer services of audio editing and sound mixingup to 15.000€• TITRA TVS will offer services of subtitulation, DCP, duplicationand copy to DVD up to 3.000 €.• CAISSE C<strong>EN</strong>TRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNELDES INDUSTRIES ELECTRIQUES ET GAZIERES (CCAS) Willoffer a five weeks residency in Paris to the winner towardsthe completion of the post-production or the promotion ofthe film in France.• EAUX VIVES Together with the business partners willcoordinate the awarded film post-production that includes 4weeks of followed post-production up to 8.600€.• FIREFLY will provide free Firefly software suite to calibratethe winning film.• COMMUNE IMAGE will give access a cinema auditoriumequipped with a Christie DLP Cinema Digital Projector and acalibration console Firefly that allows digital postproductionor the same kind of services in an image editing room for 10days up to 17.000€ in the first case and up to 10.000€ in thesecond.SPECIAL AWARD «CINÉ +» <strong>EN</strong> <strong>CONSTRUCTION</strong>CINÉ+ guarantees to purchase the winning film for the amountof 15.000€ and to broadcast it on its network. This sum willbe given to the distributor on condition that this film will becommercially exhibited in French theatres within the first twoyears following the Cinéma en Construction screening.EUROPEAN AND DISTRIBUTORS AND EXHIBITORS AWARD• EUROPA DISTRIBUTION is commited to promote theawarded film among its 110 members network and speciallyamong their 35 european distributors members of EuropaDistribution International (EDI). Within the framework ofEDI, private screenings of the awarded film will be organizedin the CINANDO screening room. A financial bonus will beattributed in turn to the distributors members of EDI thatcompromised themselves to distribute the winning movie.• La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES <strong>CINÉMA</strong>S D’ARTET D’ESSAI (CICAE) supports the distribution of the moviethrough a systematic information procedure towards the2,000 CICAE member venues. It is an incentive for distributioncompanies to market the film awarded and a way to betterpromote its circulation• furthermore• EP2C Postproduction training program will advisethe person in charge of the postproduction of the winningmovie in terms of international postproduction coordination.On the other hand, EP2C will cover the travel expenses for aproducer among the selected Cinéma en Construction filmsto take part in their Postproduction’s workshop. In order tobenefit from this grant, the producer will have to present hiscandidacy and been retained.• Le MARCHÉ DU FILM (Cannes Festival) offers marketaccreditations (worth 317€ - including tax) to 2 producers• INSTITUTO CERVANTES organise international screeningthroughout their worldwide network.• La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES support Cinéma en Constructionand Cinéma en Développement by contributing towardsthe presence of film directors and producers (whose filmshave been selected) as well as cinema professionals(co-production and post-production) who attend thosemeetings.


Cinéma en construction bénéficie du soutien enthousiaste des partenaires suivantscine en construccion cuenta con el decidido apoyo de las siguientes empresas e institucionesCinéma en construction has the enthousiastic backing of the following partnersPartenaires PRix Cinéma en constructionPartenaires Prix spécial Ciné + en Construction ToulousePartenaires Prix des distributeurs et exploitants européens

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!