11.07.2015 Views

Vélo loisir en Luberon - Un coin Tranquille en Provence L ...

Vélo loisir en Luberon - Un coin Tranquille en Provence L ...

Vélo loisir en Luberon - Un coin Tranquille en Provence L ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LE LUBERON EN VÉLO / THE LUBERON BY BIKE - PROVENCE / FRANCEau service de votre randonnée à vélofor your cycle ridewww.velo<strong>loisir</strong>luberon.comGUIDE2011


Sommaire / SummaryPrés<strong>en</strong>tation du réseau / network descriptionNos <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>ts / our commitm<strong>en</strong>tsla carte interactive sur www.velo<strong>loisir</strong>luberon.comthe online map on www.velo<strong>loisir</strong>luberon.comLes bonnes adresses / address bookCavaillon - MérindolCad<strong>en</strong>et - Lauris - Villelaure - Cucuron - Cabrières d’Aigues - PertuisRandonnées guidées à vélo et VTT/ guided cycle and mountain-bike ridesLa Bastide des Jourdans - MirabeauManosque - VolxForcalquier - ManeLe Parc Naturel régional du <strong>Luberon</strong>/ the <strong>Luberon</strong> natural regional ParkSaint Michel l’Observatoire - Limans - Aub<strong>en</strong>as les AlpesIndex de la carte / Map indexCarte / MapSimiane la RotondeCéreste - Auribeau - Saint Martin de CastillonAptConseils et numéros utiles / Recomm<strong>en</strong>dations and useful numbersVillars - Gargas - Roussillon - Rustrel - Lioux - St Saturnin les AptBonnieux - Murs - MénerbesLagnes - Oppède le Vieux - Maubec - RobionItinéraires et balisage / Itineraries and roadsignsSe faire guider / GuidesAg<strong>en</strong>ces de voyages / Travel ag<strong>en</strong>ciesLouer un vélo / Bike r<strong>en</strong>talTransport de bagages, personnes et vélosTransportation for people, luggage and bikesGuides & informations touristiques / Tourist guides and informationAccès / AccessTransports <strong>en</strong> commun / Public transportLég<strong>en</strong>de / Key1234 - 56 – 8910 - 1112 - 1314 – 16171819 et 2120 - 212324 - 2526 - 282930 - 3132 - 3334 - 3536373738-393940404041En famille, ou <strong>en</strong>tre amis,Le <strong>Luberon</strong> à vélo : c’est original, écolo, rigolo, etsurtout très beau!Laissez vous t<strong>en</strong>ter par l’itinérance à vélo au cœur du Parc naturelrégional du <strong>Luberon</strong>, territoire préservé, classé « Réserve Biosphère »et Réserve naturelle géologique, mais aussi par le Pays de Forcalquier- Montagne de Lure.Cycling around the <strong>Luberon</strong> is an original, ecological, fun and above allreally beautiful way to get around with the family or your fri<strong>en</strong>ds!Come and try a cycling experi<strong>en</strong>ce in the heart of the <strong>Luberon</strong> natural regional Park, a preservedterritory which is both a «Biosphere Reserve» and a natural geology Reserve, and also in the Paysde Forcalquier - Montagne de Lure.Le réseau Vélo Loisir <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong>- un groupem<strong>en</strong>t de professionnels <strong>en</strong>gagéet att<strong>en</strong>tif à vos besoins- une équipe à votre écoute pour faciliter etconstruire <strong>en</strong>semble votre séjourDans cette brochure, vous trouverez :- une carte avec 387 km d’itinéraires fléchéssur des petites routes goudronnées à faiblefréqu<strong>en</strong>tation (détails des circuits dans desdépliants annexes)• 22 km : la véloroute du Calavon• 51 km : « Les ocres <strong>en</strong> vélo »• 78 km : « Le Pays de Forcalquier etMontagne de Lure <strong>en</strong> vélo »• 91 km : « Le Pays d’Aigues à vélo » (<strong>en</strong>projet)• 236 km : «Autour du <strong>Luberon</strong> »- un <strong>en</strong>semble de services : Hébergeurs,loueurs de cycles, taxis, accompagnateurs,sites culturels, caves et restaurants et aussisites de <strong>loisir</strong>s- des équipem<strong>en</strong>ts adaptés à votre séjoursur demandeEn route avec Vélo Loisir <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong> !The Vélo Loisir <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong> network- a group of professionals who are committedand ready to meet your needs- a team at your service to design your stay withyou and make it easierYou will find in this brochure:- a map with the 387 km of sign-posteditineraries on small, quiet tarmac roads (detailsof the circuits in annex leaflets)• 22 km : the Calavon cycle-path• 51 km : «Les ocres à vélo»• 78 km : «Le Pays de Forcalquier et Montagnede Lure à vélo»• 91 km : «The Pays d’Aigues à vélo» (in project)• 236 km : «Autour du <strong>Luberon</strong>»- a number of services : Accommodationproviders, cycle r<strong>en</strong>tal shops, guides, culturalsites, cellars and restaurants and also leisurespots- equipm<strong>en</strong>t adapted to your stay on requestLet’s go with Vélo Loisir <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong>!


800mCABRIÈRES600mVAUGINESMAUBECLOURMARIN300mLES TAILLADESCAVAILLON CHEVAL-BLANC MÉRINDOL PUGET LAURISROBIONPUYVERT100mkm 2 3 3 6,5 9 14 6,5 4,5 5 3,5 5,5 2Où DORMIR ?Hôtel Toppin **N 43.8373° / E 5.0407°GB - ELaur<strong>en</strong>ce et Stéphane Levieils70 cours Gambetta - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 71 30 42 - Fax : 04 90 71 91 94resa@hotel-toppin.com - www.hotel-toppin.comSitué dans le c<strong>en</strong>tre, l’hôtel offre tout le confort moderne d’un hôtel de ville.Lieu de convivialité qui rivalise avec la qualité des prestations proposées. /Located in the heart of the town, it offers all themodern comfort of a hotel in town. Fri<strong>en</strong>dly atmosphere which matches the quality of the services offered.Hôtel <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t non fumeur /Completely no-smoking hotel. 32 chambres /rooms: 42 € à 79 € , le plus : 2 chambres avec terrasseprivative /bonus: 2 bedrooms with private terraces - Petit-déjeuner buffet /buffet breakfast: 8 € ou classique /classical breakfast:5 €. Parking voiture fermé /close car park: 6 € /nuit (3,5 € à partir de 7 nuits /from 7 nights) Grande terrasse intérieure, salle deréunion /Large indoor terrace, meeting room. Nombreux restaurants à proximité /Many restaurants nearby - Wifi, solarium.Repas du soir : apéritif maison offertpour tous. /ev<strong>en</strong>ing meal: homemadecocktail free for allN 43.8373° / E 5.0397°Où se restaurer ?RESTAURANT Au Fin GourmetYoan Grassi - 35 rue Gustave Flaubert - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 78 15 27 - g.yoan@wanadoo.fr - www.au-fin-gourmet.frAu cœur de Cavaillon, nous vous accueillerons dans un cadre auth<strong>en</strong>tiqueet calme, <strong>en</strong> terrasse à l’ombre d’une vigne vierge. Cuisine traditionnellesur une note d’originalité. /In the heart of Cavaillon, we will welcome you in auth<strong>en</strong>ticand calm surroundings, on a terrace in the shade of a Virginia creeper. Traditional cuisinewith an original note.M<strong>en</strong>us et carte /m<strong>en</strong>u and à la carte 14 € à 38 €Service midi et soir /lunchtime and ev<strong>en</strong>ing - fermé le mardi et mercredi de juin à septembre et mercredi et dimanche <strong>en</strong> horssaison./closed tuesdays and wednesdays from june to september, closed wednesdays and sundays low season.GBCAVAILLON - MÉRINDOLLocation 1/2 journée de vélo gratuite,apéritif offert /1/2 day bike r<strong>en</strong>talfree, free cocktail.Camping la Durance ***N 43.8372° / E 5.0379°N 43.8211° / E 5.0381° GB - E - D - NL Valérie et Xavier LemaireJohanna van Deurs<strong>en</strong>495 av<strong>en</strong>ue Boscodomini - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 71 11 78 - Fax : 04 90 71 98 77contact@camping-durance.com - www.camping-durance.comA 1 km de la Gare SNCF, accueillis dans un parc ombragé de 4 ha au pieddu <strong>Luberon</strong>, à deux pas des Alpilles et de la mer, découvrez des sites prestigieux de Prov<strong>en</strong>ce. /1km from railway station,in a shady 4 ha park at the foot of the <strong>Luberon</strong>, a stone’s throw from the Alpilles and the sea, discover the incredible sites of Prov<strong>en</strong>ce.125 emplacem<strong>en</strong>ts /places. - Forfait t<strong>en</strong>te + 2 pers. + voiture à partir de /Inclusive rate : t<strong>en</strong>t + 2 pers. + car from: 11,20 € - Forfaitcaravane + 2 pers. + voiture à partir de / Inclusive rate: Caravan / 2 people. /1 car from: 14,70 € - 21 locatifs : la nuitée (hors saisonuniquem<strong>en</strong>t) /r<strong>en</strong>ting of accommodation for the night (only out of season): de 40 à 78 € - Parking voiture 24h/24 /parking space 24hours a day: 2,50 € - Ouvert d’avril à septembre /Op<strong>en</strong> from april to september - terrains de sport, aire de jeux, snack, animationsmusicales, concours de boules et fléchettes. Accès gratuit à la piscine municipale et au cours de t<strong>en</strong>nis /playground, snackbar,musical ev<strong>en</strong>ings, boules and darts competitions. Free access to town swimming pool and t<strong>en</strong>nis courts.N 43.7574° / E 5.1740°CAMPING Les ArgilesAire naturelle de campingGBAgnès et Alain GaristonLes argiles - 84360 MÉRINDOL - Tél. 04 90 72 81 02alain.gariston@wanadoo.fr - www.sejour-<strong>en</strong>-luberon.frA 1 km de l’itinéraire, accueil à la ferme dans une ambiance familiale. /Guesthouse,camping and lodging on the farm 1 km from the itinerary.25 emplacem<strong>en</strong>ts aire naturelle /25 places in a natural area - 1 pers. /1 person: 4,50 €- Emplacem<strong>en</strong>t /place: 5 € - Électricité /Electricity: 2,50 € - 2 chambres d’hôtes de2 à 4 pers /2 bed & breakfast rooms (2-4 pers): 60 € à 100 € (petit-déjeuner compris/breakfast included) demi-p<strong>en</strong>sion /1/2board : 56 €/pers. - Gîte d’étape /Stopover gite 10 pers. : 18 € /pers. ou <strong>en</strong> demi- p<strong>en</strong>sion/1/2board : 46 €/pers - Gîtes ruraux /Self-catering accommodation 5 pers. : 400 € à 600 € / semaine /week - Petit-déjeuner /breakfast:6 € - Repas /Meals: 24 € - Ouverture du /Op<strong>en</strong> from 1/04 au /to 30/09 - Location de caravanes aménagées, et de vélossur place /R<strong>en</strong>tal of equipped caravans, bike r<strong>en</strong>tal on the spot - piscine, ping-pong, jeux pour <strong>en</strong>fants, blanchisserie /swimming pool,pingpong, childr<strong>en</strong>’s games, laundry.5 % sur la totalité de l’addition5 % off on the total amount47 Place Castil Blaze - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 71 78 01 - Fax : 09 55 59 13 04lafontaine.cavaillon@free.fr - www.lafontaine-cavaillon.comRestaurant rénové et climatisé situé dans le c<strong>en</strong>tre historique, sur une placetypiquem<strong>en</strong>t prov<strong>en</strong>çale, terrasse ombragée par les platanes. Cuisinetraditionnelle et prov<strong>en</strong>çale à base de produits frais et régionaux. /R<strong>en</strong>ovatedand air conditioned restaurant, located in the historic c<strong>en</strong>ter, on a typical prov<strong>en</strong>cal place; Shady terrace. Traditional and prov<strong>en</strong>cal food basedon fresh and local productsMidi et Soir/Lunchtime and ev<strong>en</strong>ing: Plat du jour à /Dish of the day 8,90 €, formule 2 plats /formula 2 meals: 12,90 €, formule 3 plats/formula 3 meals: 14,90 €. Carte variée + m<strong>en</strong>us à /carte and m<strong>en</strong>us 20 €, 22 €, 25 € et 28 €Fermé mercredi soir, samedi midi et dimanche /Closed on Wesdnedays ev<strong>en</strong>ing, Saturdays Lunchtime and Sundays1 jus de fruit local offert /1 local fruitjuice freeN 43.8273° / E 5.0447°RESTAURANT LA FONTAINEGB - EOù déguster ?Cave de Sylla175 av<strong>en</strong>ue Germain Chauvin - 84300 CavaillonTél. 04 90 71 01 79 - chezsyllacavaillon@sylla.fr - www.sylla.frAu bout de la route des courses qui mène à l’hippodrome. Représ<strong>en</strong>tationdes vins de terroirs de 20 communes du Pays d’Apt. AOC V<strong>en</strong>toux,<strong>Luberon</strong>, des Vins de Pays ; mais égalem<strong>en</strong>t des crus des côtes du Rhôneméridionales et sept<strong>en</strong>trionales. /At the <strong>en</strong>d of the road leading to the horse racingtrack. Local wines from 20 communes. AOC V<strong>en</strong>toux, <strong>Luberon</strong> and Vins de Pays; along withwines from the southern and northern côtes du Rhône.Bouteille de /bottle from: 3 à 10 €Ouvert toute l’année /op<strong>en</strong> all year round 9h-12h30/15h-18h30. Fermé dimanche et lundi /Closed Sunday and MondayGBCAVAILLON - MÉRINDOLTAXILUBERON TAXISMAUBEC - voir p 39<strong>Luberon</strong> Bikingvoir p 38CYCLIXCAVAILLON - voir p 38Où LOUER ?VELO SERVICESL’ISLE SUR LA SORGUE - voir p 38


800m600m300m100mkmMÉRINDOLPUGET LAURIS PUYVERTLA MOTTED'AIGUESCABRIÈRES ST MARTIN DED'AIGUES LA BRASQUEVAUGINES PEYPINCUCURONLOURMARIND'AIGUESVITROLLESEN LUBERONLA BASTIDE DESJOURDANS6,5 4,5 5 3,5 5,5 2 5,5 2,51,5 4,5 5 4,5 9,5Où DORMIR ?Le Mas du Colombier **HÔTEL de L’étang **LAURIS - CADENET - VILLELAURE - CUCURONCABRIÈRES D’AIGUES - PERTUISBoisson offerte à l’arrivée /free drinkon arrival.N 43.7320° / E 5.3788°GBFabi<strong>en</strong>ne et Gilles MarcinRoute de Pertuis - 84160 CADENETTél. 04 90 68 29 00 - Fax : 04 90 68 36 77hotelcolombier@orange.fr - www.mas-du-colombier.comÀ 2,5 km de l’itinéraire au pied du <strong>Luberon</strong>, l’hôtel vous servira d’étapepour découvrir les paysages et s<strong>en</strong>teurs de Prov<strong>en</strong>ce. /2,5 km from theitinerary at the foot of the <strong>Luberon</strong>, the hotel will be a stopover to discover the landscapesand smells of Prov<strong>en</strong>ce.18 chambres ou appartem<strong>en</strong>ts /rooms or flats: 71 € à 110 € - Petit-déjeuner /Breakfast: 9,5 € - Parking sécurisé /Secure carpark.Jeux de boules, jeux pour <strong>en</strong>fants, randonnées, VTT, pêche. /boules ground, childr<strong>en</strong>’s games, hiking, mountain-biking, fishing.Parking gratuit pour séjour autourdu <strong>Luberon</strong>. Transfert gratuit versle village. /Free parking for Autour du <strong>Luberon</strong>holiday. Free transfer to the village.N 43.7537° / E 5.3058°La Bastide Neuve du ClautCorinne et Claude Mandelli230A Chemin du Claut - 84360 LAURISTél. 04 90 08 23 44 - 06 17 54 26 67 - corimand@wanadoo.frwww.la-bastide-neuve-duclaut.frA 300 m de l’itinéraire dans un cadre de verdure. <strong>Un</strong>e étape pour découvrirnotre village et vous relaxer dans le jardin ou au bord de la piscine, aucalme dans une ambiance familiale. /300 metres from the itinerary in a lush gre<strong>en</strong>setting. The perfect stop for discovering our village and relaxing in the gard<strong>en</strong> or beside thepool, in a calm family atmosphere.3 chambres /3 rooms: 50 € à 60 € / 2 personnes petit-déjeuner inclus /2 persons breakfast included - Gîte 6/8 personnes : 350 à890 €/semaine /Week - Repas /Meals: 12 à 20 € (produits locaux) sur réservation /(local product) on reservation. - Accueil famille(1 couple 3 <strong>en</strong>fants) /Flat rate(1 couple 3 childr<strong>en</strong>): forfait 85 € petit déjeuner compris /breakfast included. Suite familiale 4 adultes/family suite: 96 € - Studio 2 pers. : 75 € /nuit /night - Parking sécurisé /Secure car park - Wifi, blanchisserie, piscine, ping-pong,jeux de boules. /Wifi acces, laundry, boule ground, swimming pool.Ouvert du / Op<strong>en</strong> from: 15/01 au/to 15/12Prêt gratuit de VTT ou VTC,cadeau de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue /loan of mountainor hybrid bike, welcome gift.L’Oustaou dU LUBERONVillage de gîtesN 43.7206° / E 5.4315°GBCécile Reynier et Michel Vinc<strong>en</strong>sLa Tuilière - BP11 - 84350 VILLELAURETél. 04 90 09 84 95 - Fax : 04 90 09 12 41air-du-temps@wanadoo.fr - www.oustaouduluberon.comEntre Cucuron et Villelaure, au pied de la colline, dans un domaine de20 ha. de collines et de coteaux. Accueil de groupes, grandes familles,séminaires. /Betwe<strong>en</strong> Cucuron and Villelaure, at the bottom of the hill, on a 20 hectaresestate of hills and vineyards. Groups, large families and seminars welcome.Gîtes /self-catering gites: de 2 à 8 personnes : 225 à 950 € la semaine /week according to season. - Location à la nuitée /One-nightr<strong>en</strong>tal: de 60 € à /to 150 € (2 nuits minimum /2nights min.). Petit-Déjeuner panier /Breakfast basket: 7 € - 12 emplacem<strong>en</strong>ts caravaneet camping-car /12 caravan and camper places, 2 t<strong>en</strong>tes meublées et 10 mobil-homes /2 equipped t<strong>en</strong>ts and 10 chalets: 190 €à /to 780 € / semaine /week ou /or 40 € à/to 120 € /nuit /night. Piscine, baby-foot, jeux <strong>en</strong>fants, ping pong, hand-ball, basket,espace fitness <strong>en</strong> plein air, trampoline, minigolf 6 pistes, t<strong>en</strong>nis /Swimming-pool, playground, table-t<strong>en</strong>nis, 6 track miniature golf course,outdoor fitness, trampoline, t<strong>en</strong>nis. Ouvert toute l’année /op<strong>en</strong> all yearTAXITaxi Marcel LopezLA TOUR D’AIGUES - voir p 39GBOù LOUER ?VÉLO LUBERONPERTUIS - voir p 38N 43.7742° / E 5.4389°GBAlain GardonPlace de l’étang - 84160 CUCURONTél. 04 90 77 21 25 - Fax. 04 90 77 10 98hoteldeletang@wanadoo.fr - www.hoteldeletang.comAu coeur du village, profitez d’un séjour avec vue sur la place ombragée del’étang. /In the heart of the village, <strong>en</strong>joy a stay with view on the shady place of the etang.6 chambres doubles /double rooms: 70 à /to 102 € - Petit déjeuner /Breakfast: 10 €Parking sécurisé /secure car park - jardin /gard<strong>en</strong> - Ouvert toute l’année /op<strong>en</strong> all yearLA VAUREILLEN 43.7724° / E 5.4417°Catherine TaillardRue Vaureilles - 84160 CUCURONTél. 04 90 77 22 54 - t.catherine9@aliceadsl.frA 500 m du village au calme, proche de l’église. Accueil familial et chaleureuxdans un style personnalisé aux couleurs chatoyantes /500m from the village in peace and quiet, near the church. Warm,family welcome in a personal style with sparking colour.2 pers. : 80 € - 4 pers. : 140 € - Petit-déjeuner inclus /Breakfast included- Table d’hôtes sur réservation : 20 € (vin compris)/Resid<strong>en</strong>t meal on prior booking (with wine).Camping ROUMAVAGICamping à la fermeN 43.7705° / E 5.4736°GB - DAnette Müller-Wolfle Vabre - 84160 CUCURONTél. 04 90 08 96 34 - muller-wolf@orange.frLe camping vous accueille dans un cadre paisible, <strong>en</strong>tre Cucuron et l’étangde la Bonde. /The campsite welcomes you in a peaceful setting betwe<strong>en</strong> Cucuron and the Etang de la Bonde.6 emplacem<strong>en</strong>ts /places: 4 € - Adultes /adults: 2 € - Enfant /child (- 16 ans): 1,50 € - Repas à partir de /meals from: 10 € - Ouvertdu /Op<strong>en</strong> from 1er/06 au /to 31/08. Autres périodes possibles : nous contacter / other periods possible: contact usEspace abrité, <strong>coin</strong> cuisine, lave-linge. /sheltered area, kitch<strong>en</strong>ette, washing machine area.Camping de la Bonde **N 43.7585° / E 5.5043°GBAnnie et R<strong>en</strong>é RoyEtang de la Bonde - 84240 CABRIÈRES D’AIGUESTél. 04 90 77 63 64campingdelabonde@wanadoo.fr - www.campingdelabonde.comL’étang de la Bonde vous offre tous les plaisirs de l’eau et de villégiatureappréciés <strong>en</strong> été /The Etang de la Bonde offers you all the pleasures of water and holidays much <strong>en</strong>joyed in the summer.150 emplacem<strong>en</strong>ts /places - Forfait t<strong>en</strong>te + 2 personnes + voiture /Flat rate t<strong>en</strong>t + 2 people + car: 13,75 € - Parking sécurisé/secure Park - Ouvert du /Op<strong>en</strong> from 01/03 au /to 30/11.T<strong>en</strong>nis, baignade dans l’étang, volley-ball, jeux de boules, jeux pour <strong>en</strong>fants, randonnée, VTT, pêche. /T<strong>en</strong>nis, Swimming in theetang, volley-ball, boules ground, childr<strong>en</strong>’s games, hiking, mountain biking, fishing.LAURIS - CADENET - VILLELAURE - CUCURONCABRIÈRES D’AIGUES - PERTUIS


LAURIS - CADENET - VILLELAURE - CUCURONCABRIÈRES D’AIGUES - PERTUISsuite800m600m300m100mkmMÉRINDOLPUGET LAURIS PUYVERTLA MOTTED'AIGUESCABRIÈRES ST MARTIN DED'AIGUES LA BRASQUEVAUGINES PEYPINCUCURONLOURMARIND'AIGUESVITROLLESEN LUBERONLA BASTIDE DESJOURDANS6,5 4,5 5 3,5 5,5 2 5,5 2,51,5 4,5 5 4,5 9,5Où DORMIR ?BEST WESTERN SÉVAN PARC HÔTEL ***N 43.6953° / E 5.5259°GBFamille HairabianRoute de la Bastidonne - 84120 PERTUISTél. 04 90 79 19 30 - Fax. 04 90 79 35 77contact@sevanparchotel.com - www.sevanparchotel.comEntre Durance et <strong>Luberon</strong>, niché au coeur d’un parc verdoyant. Accueilpour un séjour “à la carte”. Espace, confort et douceur de vivre pour un véritable conc<strong>en</strong>tré de plaisirs. /Betwe<strong>en</strong> theDurance and the <strong>Luberon</strong>, in leafy grounds. Welcome you for an «à la carte» stay. Lots of room, comfortable and pleasant for <strong>en</strong>joying all thepleasures.46 chambres climatisées /air conditioned rooms - 60 à /to 137 € - Petit déjeuner /Breakfast: 11 €Parking privé et sécurisé gratuit /Free private secure car park - 2 piscines, 4 t<strong>en</strong>nis, mini-golf (18 trous), t<strong>en</strong>nis de table, pétanque,parc et jardin, terrasses, blanchisserie, wifi gratuit illimité, fax, photocopie, web corner, room service /2 swimming pools, 4t<strong>en</strong>nis courts, mini-golf (18 holes), table t<strong>en</strong>nis, pétanque, grounds and gard<strong>en</strong>, terraces, laundry, unlimited wifi access, fax, photocopier, web corner,room serviceApéritif maison offert /Free homemadecocktailN 43.7742° / E 5.4389°Où se restaurer ?restaurant de l’ÉtangOleg BarykinPlace de l’Etang - 84160 CUCURON - Tél./Fax 04 90 77 17 94contact@restaurantletang.fr - www.restaurantletang.frSur la terrasse avec vue sur la plus belle place du village agrém<strong>en</strong>tée d’ungrand bassin et ornée de platanes bic<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aires, découvrez toutes lessaveurs d’une cuisine soignée aux couleurs du <strong>Luberon</strong>. /On the terrace withits view of the most beautiful square in the village with its large pond and lined with twohundredyear old plane trees, let us introduce you to all the flavours of a sophisticated cuisine in the colours of the <strong>Luberon</strong>.Le midi : m<strong>en</strong>u à /Lunchtime: m<strong>en</strong>u: 16 € et carte /and à la carte - Le soir /Ev<strong>en</strong>ing: 22 à 34 € et carte /and à la carteFermé le dimanche d’octobre à fin avril /closed on Sunday from october to <strong>en</strong>d fo april.SNACK PIZZERIA DU CAMPING DE LA BONDEN 43.7585° / E 5.5043°Sabine et Michel ServolesEtang de la Bonde - 84240 CABRIÈRES D’AIGUESTél. 04 90 77 76 15Proche du camping. Petite restauration. /near the camp-site.Snackbar.Ouvert de /Op<strong>en</strong> from: 12h à /to 14h et de /and from 19h à /to 22h.10 % de réduction sur les tarifs ducaveau /10% reduction on cellar pricesN 43.7563° / E 5.4130°GB - RUGBOù déguster ?Domaine de la CavaleRoute de Lourmarin - 84160 CUCURONTél. 04 90 77 22 96 - Fax : 04 90 77 25 64domaine-cavale@wanadoo.fr - www.domaine-la-cavale.comSitué sur la D27 <strong>en</strong>tre Lourmarin et Cucuron, le Domaine offre des cépagesà l’image du pays où sont blottis ses 56 ha… généreux, chaleureux, fruités,<strong>en</strong>soleillés… Le Blason de Cavale, la top-cuvée à base de vieilles parcellesde gr<strong>en</strong>ache et de syrah, vaut le détour. /On the D27 betwe<strong>en</strong> Lourmarin andCucuron, the Domaine de la Cavale offers its wine grape varieties in the countryside where it nested in its 56 ha… g<strong>en</strong>erous, warm, fruity,sunny… Le Blason de Cavale, the top-vintage from old gr<strong>en</strong>ache and syrah parcels, is well worth tasting.Ouverture /Op<strong>en</strong>: de mai à août /From May to August: 9h - 12h et /and 14h - 19h tous les jours /every day - De septembre à avril/From September to April: 9h - 12h et /and 14h - 18h. Fermé le dimanche /Closed on Sundays.AvrilAprilMaiMayJuinJuneJuilletJulyAoûtAugustSeptembreSeptemberOctobreOctoberRandonnées guidées à vélo et à VTTguided Cycle and mountain-bike ridesMénerbesVTTjeudi 5jeudi 19jeudi 2jeudi 16jeudi 1jeudi 15jeudi 6jeudi 13Laissez-vous guider par l’un de nosaccompagnateurs sur les chemins serp<strong>en</strong>tant le<strong>Luberon</strong>.Partez à la r<strong>en</strong>contre des villages perchés, despaysages préservés et des hommes de ce territoireauth<strong>en</strong>tique !<strong>Un</strong> programme de sorties accessibles à tous, vélo <strong>en</strong>location sur demande.Dégustation des produits locaux ou de vin selon lessortiesLet one of our guides take you along the winding lanesthrough the <strong>Luberon</strong>.See the treasures of the region, discover the perchedvillages, preserved landscapes and meet the people ofthis auth<strong>en</strong>tic area!Programme of rides accessible for all, bike for r<strong>en</strong>t alsoon demandTasting of local products or wine tasting dep<strong>en</strong>ding theprogrammeTarif accompagnem<strong>en</strong>t /Guided cycling:15 € / personne45 € /groupe de 4 personnes/group of 4 peopleTarif location vélo /Bike r<strong>en</strong>tal: 10 €/ personneDates au choix pour groupe constitué à partir de 8personnes /Op<strong>en</strong> dates for groups from 8 peopleForcalquierVTCsamedi 16dimanche 29mercredi 27après-midimercredi 17 et31 - après-midiForcalquierVTTdimanche 3mercredi 27dimanche 15mercredi 27mercredi17 et 31VolxVTTdimanche 10dimanche 22mercredi 20mercredi10 et 24v<strong>en</strong>dredi 2VTC = Hybrid bike VTT = Mountain bikeDépart le matin sauf m<strong>en</strong>tion contraire / Departure in the mornings except where m<strong>en</strong>tionedLieu de r<strong>en</strong>dez-vous fixé lors de la réservation / Meeting place giv<strong>en</strong> on bookingR<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts et réservation /Information and booking:www.velo<strong>loisir</strong>luberon.com - 04 90 76 48 05RANDONNÉES GUIDÉES / GUIDED RIDES


LA MOTTE 800mD'AIGUES600m PEYPIND'AIGUESVITROLLESEN LUBERONLA BASTIDE DESJOURDANSBEAUMONTVILLENEUVEDE PERTUIS PIERREVERTMANOSQUEVOLX300m100m4,5 km 5 4,5 9,5 19 5,5 10,5 5Où DORMIR ?AUBERGE DU CHEVAL BLANCLE RELAIS DU GRAND LOGIS ***LA BASTIDE DES JOURDANS - MIRABEAUN 43.7859° / E 5.6351°GBSerge MoulletLe Cours - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél. 04 90 77 81 08 - Fax : 04 90 77 86 51serge.moullet@orange.fr - www.auberge-chevalblanc-labastide.fr4 chambres de charme dans un anci<strong>en</strong> relais à chevaux, au cœur du village, au pied du grand <strong>Luberon</strong>. Etablissem<strong>en</strong>tclimatisé. /4 finest rooms in a former post house, int he middle of the village at the foot of the Grand <strong>Luberon</strong>. Fully air-conditioned.4 chambres suite, capacité 13 personnes /4 suite rooms, for up to 13 persons: 70 à/to 90 €/2pers - demi p<strong>en</strong>sion /1/2 board: 150 €/jour/2 pers./day/2 pers.- petit déjeuner inclus /included - Parking fermé et gratuit /Free closed parking - Fermé <strong>en</strong> février /closed inFebruary - Piscine chauffée, jeux pour <strong>en</strong>fants, parc, blanchisserie /heated pool, childr<strong>en</strong>’s playground, gard<strong>en</strong>, laundryApéritif offert, boissons fraîchesou chaudes/ Free cocktail, cold or hotdrinksBoisson offerte à l’arrivée. Transfertgratuit vers les restaurants (aller etretour). Pique-nique sur place possible<strong>en</strong> été /Free drink on arrival.Freetransfer to the restaurants (return). Picnicon the spot possible in summer.Nicole de la BastideN 43.7840° / E 5.6333°GBNicole et Maurice Brest8 ou 62, rue de la Bourgade - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél. 04 90 77 82 54nicoledelabastide@wanadoo.fr - www.nicoledelabastide.comNicole de la Bastide, faï<strong>en</strong>cière d’art, vous accueille chaleureusem<strong>en</strong>t dansson auth<strong>en</strong>tique demeure prov<strong>en</strong>çale. Ouverte sur un écrin de verdure, unbon feu de cheminée réchauffera vos soirées, ou la piscine vous rafraîchiraaprès une chaude journée. /Nicole de la Bastide, a ceramic artist, warmly welcomesyou to her auth<strong>en</strong>tic Prov<strong>en</strong>cal home. Op<strong>en</strong> onto a gre<strong>en</strong> gard<strong>en</strong>, a nice hot fire will warm your winter ev<strong>en</strong>ings, and the swimming pool coolyou down after a hot summer’s day.1 chambre pour une ou deux pers. à /1 room for one or two persons at: 75 € / nuit /night ou 1 suite pour 4 pers. à /1 4-person suiteat: 140 € nuit (petit-déjeuner inclus) /night (breakfast included) - Possibilité de repas <strong>en</strong> gestion libre dans le jardin ombragé etcuisine d’été /Possibility of self-catered meals in the shady gard<strong>en</strong> and the summer kitch<strong>en</strong> - Piscine, jardin, blanchisserie possible, salonTV /swimming pool, gard<strong>en</strong>, laundry possible, TV room - t<strong>en</strong>nis, golf, jeu de boules à proximité /T<strong>en</strong>nis, golf, boules ground nearby.Le Moulin de MarchandN 43.7773° / E 5.6148°GBMarie-Pierre CoastRoute de Pertuis - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél/Fax : 04 90 77 85 15moulinmpc@infonie.fr - www.moulindemarchand-prov<strong>en</strong>ce.comA 2,5 km du c<strong>en</strong>tre du village, sur la route D 956 vers Pertuis, à gauche200m après le réservoir (petite tour). Anci<strong>en</strong> moulin à blé et pigeonnierrénovés. /2.5 Km from the village c<strong>en</strong>tre, on the D 956 in the direction of Pertuis, on theleft 200m after the reservoir (little tower). Former flour mill and dovecote.3 chambres (petit-déjeuner inclus) /3 rooms (breakfast included): 2 doubles (1 lit /1bed): 65 € - et 1 double (2 lits /2 beds) at: 70 €. Tarif single /Single price: 45 €option cuisine /with kitch<strong>en</strong>: 5 € - 2 gîtes ruraux /self-catering gites: 5 pers. 350 € à1060 € par semaine /per week - 2/3 pers. 210 € à 650 € par semaine /per week.Piscine, ping-pong, jeux pour <strong>en</strong>fants, jardin, blanchisserie /Swimming pool, ping-pong, childr<strong>en</strong>’s games, gard<strong>en</strong>, laundry. Ouverttoute l’année/ op<strong>en</strong> all yearN 43.7013° / E 5.6735°GB - E - P - IFlorian MéheustLe Grand-Logis - 84120 MIRABEAUTél. 04 90 09 61 06 - 06 73 76 63 32 - Fax : 04 90 68 27 52contact@relaisdugrandlogis.com - www.relaisdugrandlogis.comSur le circuit du « Pays d’Aigues <strong>en</strong> vélo », établissem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>ové et chaleureux. Espaces dét<strong>en</strong>te. A proximité duParc du Verdon. Rejoignez la Cave de Château de Clapier à pied ou à vélo par un chemin vigneron. /On the «Paysd’Aigues cycle tour», a warm, r<strong>en</strong>ovated establishm<strong>en</strong>t. Relaxation areas. Near the Parc du Verdon. You can walk or ride to Château ClapierCellar along a wine-grower’s path.3 chambres doubles /3 double rooms: 85 - 95 € (juillet - août)/(july - august), 1 chambre triple /1 treble room 100 - 115 € (juillet-août) - 11 Gîtes capacité de 2 à 8 pers. /Self-catering gites from 2 - 8 pers. semaine basse saison /Low season weekly rates: de301 à 735 €, moy<strong>en</strong>ne saison /mid season: de 476 à 1176 € - juillet et août /july and august, de 560 à/to 1806 €. MinimumWeek-<strong>en</strong>d 3 nuits /nights.Piscine, t<strong>en</strong>nis à proximité, laverie /Piscine, t<strong>en</strong>nis courts nearby, laundryOù se restaurer ?Auberge du Cheval BlancN 43.7859° / E 5.6351°GBSerge MoulletLe Cours - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél. 04 90 77 81 08 - Fax : 04 90 77 86 51serge.moullet@orange.fr - www.auberge-chevalblanc-labastide.frVoilà une halte de grand charme. Dans un climat d’élégance discrète, goûtezune cuisine vivante et s<strong>en</strong>sible aux subtils acc<strong>en</strong>ts prov<strong>en</strong>çaux. /A very charming stop. In a discreetly elegant atmosphere,sample a lively and s<strong>en</strong>sitive cuisine with a subtle Prov<strong>en</strong>cal acc<strong>en</strong>t.Formule midi <strong>en</strong> semaine /Lunchtime during the week: 19 € - m<strong>en</strong>u à 30 € - carte /à la carte. - Terrasse ombragée /shady terraceFermeture le jeudi /Closed on Thursdays.Où déguster ?CHATEAU DE CLAPIERN 43.7002° / E 5.6853°GBRoute de Manosque - 84120 MIRABEAUTél. 04 90 77 01 03 - Fax : 04 90 77 03 26chateau-de-clapier@wanadoo.fr - www.chateau-de-clapier.comCette anci<strong>en</strong>ne propriété des Marquis de Mirabeau donne naissance à desvins qui reflèt<strong>en</strong>t le pot<strong>en</strong>tiel du <strong>Luberon</strong> : la puissance du Rhône et le soleilde la Prov<strong>en</strong>ce. Dégustation et v<strong>en</strong>te de vins. A 2 km de Mirabeau <strong>en</strong> direction de Manosque. Pour accéder à lacave, passez par le Relais du Grand Logis par un chemin vigneron. /This Former property of the Marquesses of Mirabeau givesbirth to wines which reflect the pot<strong>en</strong>tial of the <strong>Luberon</strong>: power of the Rhône and the Prov<strong>en</strong>cal sun. Tasting and sale of wines. 2 km fromMirabeau on the road to Manosque. To access to the cellar, ride from Le Relais du Grand Logis along a wine-grower’s path.Ouverture du lundi au samedi /op<strong>en</strong> from Monday to Saturday: 9h30 -12h30 - et/and 14h -18h - Fermeture du /close from : 25/12au/to 01/01 et jours fériés /and feast days.Gamme de vin <strong>en</strong> bouteille /Range of bottled wine: de 4,5 € à 18 € la bouteille /bottleLA BASTIDE DES JOURDANS - MIRABEAUTAXITaxi Marcel LopezLA TOUR D’AIGUES - voir p 39VÉLO LUBERONPERTUIS - voir p 38Où LOUER ?CYCLES BachelasMANOSQUE - voir p 381011


800m600mLA BASTIDE DESJOURDANS BEAUMONTVILLENEUVEDE PERTUIS PIERREVERTMANOSQUEVOLXFORCALQUIER300m100mkm 4,5 9,5 19 5,5 10,5 5 13Où DORMIR ?Hôtel du Terreau **N 43.8328° / E 5.7822°GB - IMuriel et Laur<strong>en</strong>t Tourniaire21 Place du Terreau - 04100 MANOSQUETél. 04 92 72 15 50 - Fax : 04 92 72 80 42hotelduterreau@wanadoo.fr - www.hotelmanosque.frAu coeur de la ville, l’hôtel du Terreau vous offre calme et convivialité. De votre chambre, les collines, les toits et lesclochers de la ville de Jean Giono. /In the heart of the town the Hotel du Terreau offers a quiet and fri<strong>en</strong>dly setting. Enjoy the viewfrom your room over the hills, roofs and church towers of Jean Giono’s town.19 chambres singles ou doubles /rooms: 40 € à 78 € - Familiale /family room 4 pers. à 92 € - Petit-déjeuner /Breakfast : 7,50 €.- garage voiture sécurisé /secure garage for car : 8 € / la nuit /night.Proximité des activités du c<strong>en</strong>tre ville : piscine, t<strong>en</strong>nis, cinéma, Golf à 6 km /Near the activities of the town c<strong>en</strong>tre, swimming-pool,t<strong>en</strong>nis courts, cinema, Golf course 6 km away.Hôtel FRANçOIS 1 ER **QUE VISITER ?L’OCCITANE EN PROVENCEVisite de l’usine et musée / Factory tour and museumN 43.8325° / E 5.7839°GBZone Industrielle Saint-Maurice - 04100 MANOSQUETél. 04 92 70 19 00 - www.loccitane.comL’Occitane vous ouvre les portes de son site de production. Suivez, au grédes s<strong>en</strong>teurs, les étapes de fabrication de nos soins cosmétiques.NOUVEAU : le musée L’Occitane, espace interactif et s<strong>en</strong>soriel, retrace l’histoire de notre marque. /Discover the TrueStory of L’Occitane. A factory tour full of fragances that will delight your s<strong>en</strong>ses… NEW : Visit the L’Occitane museum, an interactive ands<strong>en</strong>sorial place relating the history of our company.Ouvert toute l’année du lundi au v<strong>en</strong>dredi (v<strong>en</strong>dredi : matin uniquem<strong>en</strong>t) /op<strong>en</strong> all year long from Monday to Friday (mornings only onFriday) - Fermeture annuelle <strong>en</strong>tre Noël et Nouvel An /Closed betwe<strong>en</strong> Christmas and New Year’s Day. Entrée gratuite mais réservationobligatoire /Free <strong>en</strong>trance but reservation necessaryIndividuels /Individuals: Offices de tourisme de Manosque (04 92 72 16 00) et de Gréoux-les-Bains (04 92 78 01 08)Groupes /Groups: Sophie De Saint Jean 04 92 70 26 12 - sdesaintjean@loccitane.frMANOSQUE - VOLX10% à partir de la 2nde nuit sur leprix de la chambre/ 10% off on priceof room from 2nd nightN 43.8334° / E 5.7819°Patrick Rubis18 rue Guilhempierre - 04100 MANOSQUETél. 04 92 72 07 99 - Fax : 04 92 87 54 85hotelfrancois1er@orange.frAu coeur du vieux Manosque, étape idéale et incontournable lors dedécouverte à vélo du <strong>Luberon</strong> et du Verdon. /In the middle of the old town ofManosque, the ideal place to stop wh<strong>en</strong> cycling through the <strong>Luberon</strong> and the Verdon.20 chambres /rooms: 42 € à 56 € /chambre double - chambre triple /room for 3:56 € - suite 4 pers. 59 € à 62 € - Petit-déjeuner /Breakfast : 7,50 €.Piscine à 800m, jeux pour <strong>en</strong>fants /swimming-pool 800m away, childr<strong>en</strong>’s playground. Restaurant à proximité /restaurant nearbyOuvert toute l’année /Op<strong>en</strong> all yearN 43.8221° / E 5.7921°GBFrancette Fléchon et Jean-Michel Habera8 av<strong>en</strong>ue de la Libération - 04100 MANOSQUETél. 04 92 71 17 40 - 06 83 32 27 02jardin<strong>en</strong>ville@yahoo.fr - www.chambres-prov<strong>en</strong>ce.frAnci<strong>en</strong>ne maison de maître au calme, grand jardin ombragé et fleuri, petits déjeuners copieux <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t « faitsmaison ». /Former townhouse in the middle of Manosque. Big shady gard<strong>en</strong> full of flowers. Copious, <strong>en</strong>tirely home-made breakfasts.2 chambres doubles, 1 suite familiale /2 double rooms - 1 family suite: 50 €/ 1 pers - 55 €/2 pers. - 75 €/ 3 pers - 95 € /4 pers- petits déjeuners inclus/breakfast includedJardin, cuisine à disposition, salon/bibliothèque, matériel bébé /Gard<strong>en</strong>, kitch<strong>en</strong> available, living room/library, baby equipm<strong>en</strong>tTAXITaxi Marcel LopezLA TOUR D’AIGUES - voir p 39VÉLO LUBERONPERTUIS - voir p 38UN JARDIN EN VILLEGîte des NaïssesN 43.8197° / E 5.8060°Dominique Fregier-SpilmannChemin Georg Simon Ohm - 04100 MANOSQUETél. 04 92 72 06 29 - 06 10 16 81 83lepilon@orange.fr - www.restaurant-gite-lesnaisses.frÀ 3 km de la ville, le long du canal à 500 m de l’itinéraire <strong>en</strong>tre Manosque et Volx, une étape <strong>en</strong>tre colline et plateaudans la vallée de la Durance au milieu des chevaux. /3 km from the town, along the canal 500 m from the itinerary betwe<strong>en</strong>Manosque and Volx, a stopover betwe<strong>en</strong> the hills and the plateau in the Durance valley surrounded by horses.Capacité 29 places /Capacity 29 beds: 15 € la nuitée /night - Petit-déjeuner /Breakfast: 5 € - 1/2 p<strong>en</strong>sion /Halfboard: 33 €. P<strong>en</strong>sioncomplète /full board: 43 €Equitation sur place, lac de baignade et <strong>loisir</strong> à 4 km /Horse riding on the spot, swimming and leisure lake 4 km away.TAXI BRUNOST MAIME - voir p 39Où LOUER ?CYCLES BachelasMANOSQUE - voir p 38L’OCCITANE EN PROVENCENos boutiques / Our shopsN 43.8325° / E 5.7833°GBManosque C<strong>en</strong>tre-ville: 21 rue Grande /city c<strong>en</strong>ter:du mardi au samedi /from Tuesday to Saturday 10h-12h30 et 14h30-19h(04 92 72 41 02)Manosque Zone Industrielle Saint-Maurice : du lundi au samedi /fromMonday to Saturday 10h-19h (04 92 70 19 50)Cadeau de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue dans les boutiques de Manosque C<strong>en</strong>tre-ville ou Saint-Maurice sur prés<strong>en</strong>tation de cettebrochure. Offre valable une seule fois avant le 31/12/11 /Welcome gift in the Manosque city c<strong>en</strong>ter or Saint-Maurice shops onpres<strong>en</strong>tation of this leaflet. Offer valid once before <strong>en</strong>d of year 2011.MAISON DE LA BIODIVERSITÉN 43.8491° / E 5.7540°2298 chemin de la Thomassine - 04100 MANOSQUETél. 04 92 87 74 40 - Fax : 04 92 77 13 45contact@parcduluberon.fr - www.parcduluberon.frA 3,5km du c<strong>en</strong>tre-ville, elle propose une prom<strong>en</strong>ade originale et pédagogiqueau cœur de l’extraordinaire diversité des plantes cultivées et domestiquées par l’homme. Verger conservatoire deplus de 500 variétés, variétés des jardins (eaux vives, sec, des roses, des palmettes, potager des légumes oubliés)/3,5km from the c<strong>en</strong>ter, It offers and original and educational walk around the extraordinary diversity of plants cultivated and domesticatedby Man. Orchard-conservatory of over 500 varieties, gard<strong>en</strong> varieties (water, dry, rose, palmetto, gard<strong>en</strong> of forgott<strong>en</strong> vegetables).Ouverture /op<strong>en</strong>: juillet, août, septembre /July, August, September : 10h30-13h /15h-18h30 (visite guidée d’une heure à /guidedvisit of one hour at: 10h30 et /and 16h30) - uniquem<strong>en</strong>t le mercredi d’octobre à juin /only on Wednesdays from October to June: 10h-12h30 et/and 14h -16h30 (visite guidée /guided visit: 10h30-15h). Tarifs /fees: 4 €, gratuit pour les - de 18 ans /free for under18s, groupes /groups: 3 € sur réservation /on reservation.Écomusée de l’OlivierN 43.8902° / E 5.8435°GBAnci<strong>en</strong>ne route de Forcalquier - 04130 VOLXTél. 04 92 72 66 91 - Fax : 04 92 73 29 89ecomusee-olivier@orange.fr - www.ecomusee-olivier.com<strong>Un</strong>e découverte de la civilisation de l’olivier dans un espace où chaqueétape du parcours est une initiation à voyager, à voir et à goûter la Méditerranée oléicole. /Discover the civilisation of theolive tree in an area where each step is an invitation to travel, to see and taste the olive production of the Mediterranean.Ouverture au 14 févr. 2011 /Op<strong>en</strong> from 14th February 2011 : semaine /week: 10h-12h30 et 14h-18h - samedi /Saturday: 14h-18h- juillet/août : semaine /week: de 10h-12h30 et 14h-18h - week<strong>en</strong>d : 14h-18h30. (dernière visite /No visits after 17h15)Pour les jours fériés, nous contacter /For feast days, please contact us - Tarifs /Prices: Adultes /Adults: 4 €, - de 16 ans, demandeursd’emploi et handicapés : gratuit /Childr<strong>en</strong> - 16, invalids and job-seekers: free - Tarif passeport : 2,50 € - Groupe : visiteguidée et dégustation /guided visit and tasting: 5 € - Visite libre /unguided visit: 2,50 €12 13MANOSQUE - VOLX


800m600mPIERREVERT300mMANOSQUEVOLXVACHÈRESST MICHEL L'OBSERVATOIRE AUBENASLES ALPESDAUPHINST MAIMEREILLANNE100mkm 5,5 10,5 5 13Transfert gratuit vers les restaurantsproches /transfer free of chargeto nearby restaurantsVILLENEUVE FORCALQUIER 76,5 7 5 37Où DORMIR ?Charembeau **Hôtel de charmeN 43.9440° / E 5.8071°GB - NL - DSandra et André BergerRoute de Niozelles - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 70 91 70 - Fax : 04 92 70 91 83contact@charembeau.com - www.charembeau.comA 500 m de l’itinéraire, dans une ferme du XVIII° qui domine une valléeverdoyante. /The hotel is located at 500 meters from the itinerary. This restored farmbuilt in the XVIIIth c<strong>en</strong>tury overlooks a verdant valley.25 chambres /rooms: 58 à 128 € - petit-déjeuner /Breakfast: 9 € - Hôtel Résid<strong>en</strong>ce/Resid<strong>en</strong>tial hotel: 511 € à 896 € /semaine /per week. Taxe de séjour/Tourist tax 0,50 € /jour/day/pers.Ouvert du 15 mars au 15 novembre /Op<strong>en</strong> from 15th March to 15th November - Location de vélos sur place /Bike r<strong>en</strong>tal on the spot.Piscine chauffée, t<strong>en</strong>nis, volley-ball, badminton, ping-pong /Heated swimming pool, t<strong>en</strong>nis court, volley ball, badminton, ping-pong.Apéritif ou café offert /Free cocktailor coffeeOù se restaurer ?RESTAURANT La CrêperieN 43.9590° / E 5.7821°GB - D - IJacques Soulié4, rue des Cordeliers - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 01 01 - jackbaby@orange.frDans la vieille ville, ouvert tous les jours midi et soir du 20 mars au 15novembre. /In the old town, rooms op<strong>en</strong> every day lunchtime and ev<strong>en</strong>ing from 20thMarch to 15th November.3 salles de restaurant. /3 restaurants. - Terrasse /Terrace- M<strong>en</strong>u /m<strong>en</strong>u: 16 € et 22 €- M<strong>en</strong>u <strong>en</strong>fant /Childr<strong>en</strong>’s m<strong>en</strong>u: 8,50 € - Carte /à la carte.RESTAURANT LE 9FORCALQUIER - MANEjus de fruit naturel offert sur prés<strong>en</strong>tationde la brochure/A glass of natural fruit juice free on pres<strong>en</strong>tationof the brochureApéritif offert à vous, cyclistes.10 % sur la nuit <strong>en</strong> camping horspériode du 02/07 au 03/09 / Freecocktail for cyclists. 10% off the nighton the camp site except from 03/07 to29/08N 43.9485° E 5.7769°Isabelle ChamantAnci<strong>en</strong>ne route de Dauphin - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 48 76 /06 80 40 73 58 - Fax : 04 92 75 49 07info@stlazare.net - www.stlazare.net<strong>Un</strong> anci<strong>en</strong> corps de ferme du XVII e siècle, situé dans un îlot de verdure,bordé par deux rivières où coule une source qui ne se tarit jamais…/Formerfarmhouse dating back to XVII th c<strong>en</strong>tury in an island of gre<strong>en</strong>, with a river on either sideand a spring which never dries up… Label Tables & Auberges de France et LabelAuberges et Bistrots de FranceStudio 2 pers. /2 person studio flat: 90 à 120 €/ nuit/night - Appartem<strong>en</strong>t piscine 4 pers. /4 person flat on swimming pool: 180 à 240€ /nuit/night - Appartem<strong>en</strong>t suite 2 pers. 2 person suite flat : 140 à 160 € / nuit/night.Piscine, ping pong, prêt vélos, parc 3 ha et plan d’eau, blanchisserie - TV lcd wifi /Swimming pool, table t<strong>en</strong>nis, cycles l<strong>en</strong>t, 3hagrounds and lake, laundry - lcd tv wifiCamping Indigo Forcalquier ***N 43.9621° / E 5.7880°GBAudrey Fleurance et Dami<strong>en</strong> LecoqRoute de Sigonce - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 27 94 - Fax 04 92 75 18 10forcalquier@camping-indigo.com - www.camping-indigo.comSitué dans un espace arboré de plus de 3 ha s’ouvrant sur la nature, àmoins de 500 m du c<strong>en</strong>tre ville / In an wooded area of over 3 hectares with a viewover natural surroundings, less than 500 m from the town c<strong>en</strong>tre.Forfait 2 pers. + voiture /2 pers. and 1 car: de 14,50 € à 21,90 € - Chalet, Mobilhome,t<strong>en</strong>te toile et bois toute équipée /fully equipped t<strong>en</strong>t (wood and canvas): de43 € à 108 € la nuit pour 2 nuits minimum et 7 nuits minimum /night for 2 nightsminimum and 7 nights minimum du 09/07 au 27/08 - Bar, restaurant. Pizzas maisonet restauration familiale /Home-made pizzas and family cuisine - Petit déjeuner /breakfast: 3,40 € à 6,40 €. - Ouvert du /Op<strong>en</strong> from22/04 au 02/10 - Location de vélos sur place /Bike r<strong>en</strong>tal on the spot - Piscine chauffée, ping-pong, aire de jeux, volley, activitésde nature, Lave-linge /Heated swimming pool, ping-pong, sports ground, volleyball, op<strong>en</strong>air and local activities, laundry.TAXITAXI BRUNOST MAIME - voir p 39LA CAMPAGNE ST LAZAREGBOù LOUER ?CYCLES BACHELASFORCALQUIER - voir p 38Appel vers numéros fixes offerts- Accès Wifi gratuit - Transfertpossible vers hôtel (sous réservede disponibilité <strong>en</strong> fin de service)/free call to land-lines - Free Wifi Access- transfer possible to hotel (wh<strong>en</strong> availableat <strong>en</strong>d of service)jus de fruit naturel offert sur prés<strong>en</strong>tationde la brochure/A glass of natural fruit juice free on pres<strong>en</strong>tationof the brochureN 43.9571° / E 5.7849°GB - EJerôme Payan9 Av<strong>en</strong>ue Jean Giono - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 03 29 - Fax : 09 57 60 43 00jerome@le9-forcalquier.fr - www.le9-forcalquier.frRestaurant traditionnel avec tables au calme dans le jardin et vue dominantesur la citadelle et la montagne de Lure. Cuisine du marché - Produits frais, leplus souv<strong>en</strong>t de productions locales. /Traditional restaurant with tables in peace andquiet in the gard<strong>en</strong> and overlooking the citadel and the montagne de Lure - Fresh producefrom the market and most of the time from local producers.M<strong>en</strong>u /M<strong>en</strong>u: 20 à 35 €- CarteOuvert à l’année /Op<strong>en</strong> all year round - Réservation conseillée /Booking advisable.N 43.9485° / E 5.7769°LA CAMPAGNE ST LAZAREIsabelle ChamantAnci<strong>en</strong>ne route de Dauphin - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 48 76 / 06 80 40 73 58 - Fax : 04 92 75 49 07info@stlazare.net - www.stlazare.netIci, nous conjuguons l’art de vivre convivial et le goût du manger sain et gaitypique de la Prov<strong>en</strong>ce. Nous y ajoutons à votre guise un zeste de fantaisie…Label Tables et Auberges de France et Label Auberges et Bistrot deFrance /A combination of a warm fri<strong>en</strong>dly lifestyle and the healthy and sunny tastes whichare so typical of Prov<strong>en</strong>ce, with, if you wish, a dash of imagination to spice it up. Table andAuberge de France ApprovedOuvert tous les jours midi et soir, sur réservation uniquem<strong>en</strong>t / Service lunchtime and ev<strong>en</strong>ing every day. Please book beforehand- M<strong>en</strong>uà partir de /M<strong>en</strong>u from 35 € et carte à partir de /from 14 € - Spécialités méditerranné<strong>en</strong>es et prov<strong>en</strong>çales./ Mediterranean andprov<strong>en</strong>cal specialitiesLivraison le soir après 18h gratuitesur Forcalquier et villages voisins /Free delivery after 6pm to Forcalquier andneighbouring village.GBOù déguster ?Cave de RégusseN 43.9594° / E 5.7822°GBBoulevard des Martyrs - 04300 FORCALQUIERTél. /Fax : 04 92 75 06 51 - gsylvie@wanadoo.frCave à vins régionaux principalem<strong>en</strong>t - Produits régionaux. /Mainly regionalwine cellars – Regional produce.Ouvert toute l’année /Op<strong>en</strong> all year round: 9h à 12h30 et 15h à 19h30 - fermeture lemardi d’octobre à mars /closed Tuesdays from October to March - Dégustation gratuitedes vins de Régusse et des apéritifs des Distilleries et Domaines de Prov<strong>en</strong>ce(Distillerie de Forcalquier) /Free tasting of Régusse wines, Distilleries and Domaines deProv<strong>en</strong>ce cocktails (Forcalquier Distillery)FORCALQUIER - MANE1415


FORCALQUIER - MANEsuiteN 43.9597° / E 5.7814°GBLe Bas Chalus - BP 7 - 04301 FORCALQUIERTél. 0810 600 153info@franceballoons.com - www.france-montgolfieres.comEntre les Alpes et la Méditerranée, dans le ciel le plus pur de France. Découvrezdepuis une nacelle ce paysage de villages perchés, de champs de lavande, de sauge sclarée et tant d’autrestrésors cachés que seul un vol <strong>en</strong> montgolfière peut dénicher ! /Betwe<strong>en</strong> the Alps and the Mediterranean, in the purest sky inFrance. From the balloon basket, discover this landscpe of hilltop villages, fields of lav<strong>en</strong>de and clary sage and so many other hidd<strong>en</strong> treasuresthat can only be se<strong>en</strong> from a hot-air balloon!Tarif de 159 € à 225 € / personne / head - Départ des vols uniquem<strong>en</strong>t le matin, sur réservation /Flights leave only in the morning,please book - Formule Charme «hébergem<strong>en</strong>t et vol <strong>en</strong> montgolfière» /Formule Charme «accommodation and hot air balloon flight©François Xavier Emery5% de réduction sur l’atelier duparfumeur /5 % off on perfume worshopRandonnées guidées À VTC ET à VTTguided Cycle and mountain-bike ridesQue faire ?France MONTGOLFIÈRESQUE VISITER ?<strong>Un</strong>iversité Europé<strong>en</strong>nedes s<strong>en</strong>teurs & saveursN 43.9591° / E 5.7826°GB - ICouv<strong>en</strong>t des Cordeliers - 04300 ForcalquierTél. 04 92 72 50 68 - Fax : 04 92 72 28 51contact@uess.fr - www.uess.frSituée dans le cadre prestigieux du Couv<strong>en</strong>t des Cordeliers à Forcalquier,un lieu qui vous invite à une découverte s<strong>en</strong>sorielle et culturelle des s<strong>en</strong>teurset des saveurs. /Located in the famous Couv<strong>en</strong>t des Cordeliers, a place whichproposes a s<strong>en</strong>sory and cultural discovery of the sc<strong>en</strong>ts and flavours.Ouvert toute l’année sauf week-<strong>en</strong>d et jours fériés /Op<strong>en</strong> all year round except onweek<strong>en</strong>ds and feast days: 9h-12h / 14h-17h30.Atelier du parfumeur /the perfume workshop: 50 €/pers. - Atelier «aromathérapie familiale» /Family aromatherapy workshop: 30 €- Atelier « initiation à la dégustation » : découverte des vins du terroir /Discovery of typical wines: 30 €/pers.Salagon MUsée et jardinsN 43.9342° / E 5.7610°GB - D - IPrieuré de Salagon - 04300 MANETél. 04 92 75 70 50 - Fax : 04 92 75 70 58info-salagon@cg04.fr - www.musee-de-salagon.comA 3 km de Forcalquier, un musée ethnologique à la r<strong>en</strong>contre des hommesde Haute-Prov<strong>en</strong>ce et de leur culture. Expositions perman<strong>en</strong>tes et temporaires. Jardins ethnobotaniques : jardinmédiéval, jardin de s<strong>en</strong>teurs, jardin de simples, jardin des temps modernes. /Located 3 km from Forcalquier, an ethnologicalmuseum to discover the people of Haute-Prov<strong>en</strong>ce and their culture. Perman<strong>en</strong>t and temporary exhibitions. Ethnobotanical gard<strong>en</strong>s. Medievalgard<strong>en</strong>, gard<strong>en</strong> of sc<strong>en</strong>ts, medieval gard<strong>en</strong> of simples and modern times.Fermé du 15 décembre au 1 er février - Ouverture /Op<strong>en</strong>: février, mars, avril, d’octobre au 15 décembre /February, March, April,from October to 15 th December: 10h-18h - mai, septembre /May, September: 10h-19h - juin, juillet, août /June,July, August: 10h-20h- Visite avec audio guide /Visit with audio guide - Tarif /Prices: 7 € - Tarif hiver /winter prices (du 01/11 au 31/03) : 5 € - Réduit/Reduced: 5 € - Enfant - de 12 ans : gratuit /childr<strong>en</strong> under 12 : free of charge.Le Parc naturelrégional du<strong>Luberon</strong>Le Parc naturel régional du <strong>Luberon</strong> est unterritoire rural fragile, reconnu pour la qualitéde vie qu’on y trouve, pour son patrimoineet ses paysages remarquables.Né <strong>en</strong> 1977 d’une volonté locale de m<strong>en</strong>erun projet de protection et de développem<strong>en</strong>tharmonieux du territoire, il a pour vocationde protéger et de faire vivre le patrimoin<strong>en</strong>aturel, culturel et humain de son territoire.Grâce à sa politique innovante d’aménagem<strong>en</strong>tet de développem<strong>en</strong>t du tourisme àvélo, le <strong>Luberon</strong> est dev<strong>en</strong>u une destinationvélo auth<strong>en</strong>tique.www.parcduluberon.frThe <strong>Luberon</strong> Regional Nature parkThe <strong>Luberon</strong> natural regional Park is a fragilerural territory, famous for its lifestyle, for itsremarkable heritage and landscapes.Created in 1977, thanks to the desire of thelocal population to lead a project relative tothe protection and harmonious developm<strong>en</strong>tof the area, its vocation is to protect andbrings life to the natural, cultural and humanheritage of its territory. Its innovative tourismby bike planning and developm<strong>en</strong>t policy hasmade the <strong>Luberon</strong> a real cycling destination.www.parcduluberon.frEuropean & GlobalGeoparkLe parc naturel régional du <strong>Luberon</strong>est membre des réseaux European& Global Geoparks sout<strong>en</strong>us parl’UNESCO. Les Geoparks prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>tune géodiversité remarquable et sont impliqués dansle développem<strong>en</strong>t économique de leur territoire à traversla valorisation du patrimoine géologique et le développem<strong>en</strong>tdu géotourisme.www.parcduluberon.fr/geoparkEuropean & Global GeoparkThe <strong>Luberon</strong> Regional Nature Park is a member of the European& Global Geoparks networks assisted by UNESCO. Geoparks havean outstanding geodiversity and are involved in the local economicdevelopm<strong>en</strong>t through <strong>en</strong>hancem<strong>en</strong>t of a g<strong>en</strong>eral image linked tothe geological heritage and the developm<strong>en</strong>t of geotourism.www.parcduluberon.fr/geoparkLE PARC NATUREL RÉGIONAL /LUBERON REGIONAL NATURAL PARK16Plusd’informations/moreinformationp 9Départ des balades à Forcalquier /Departure from ForcalquierAvril /April Mai /May Juillet /July Août /AugustForcalquierVTCForcalquierVTTmercredi17 et 31samedi 16 dimanche 29 mercredi 27dimanche 3mercredi 27 dimanche 15 mercredi 17mercredi 27 mercredi 3117


Saint Michel l’Observatoire - Limans - Aub<strong>en</strong>as les Alpes18800m600mMANOSQUE300mVOLXVILLENEUVE100mkm10,5 5 13VACHÈRESST MICHEL L'OBSERVATOIRE AUBENASFORCALQUIERLES ALPESDAUPHINST MAIME6,5 7 5 37REILLANNECÉRESTEPRIEURÉDE CARLUC7 2Où DORMIR ?Hôtel Restaurant l’ObservatoireN 43.9102° / E 5.7155°GBJoanne et Gilles CharvetPlace de la Fontaine - 04870 SAINT MICHEL L’OBSERVATOIRETel. 04 92 76 63 62hotrestobs@wanadoo.fr - www.hotel-restaurant-lobservatoire.frapéritif offert /Free cocktailAu cœur du village des étoiles : 5 chambres rénovées aux couleurs deprov<strong>en</strong>ce, suite familiale compr<strong>en</strong>ant 3 chambres, <strong>coin</strong> cuisine/salon.In the heart of the village famous for its star filled skies. 5 comfortable rooms decorated inprov<strong>en</strong>cal colours, family apartm<strong>en</strong>t comprising 2 bedrooms and kitch<strong>en</strong>ette/lounge.Chambre de /Room from 50 à 69 €. Petit déjeuner /Breakfast: 7,5 € - Demi p<strong>en</strong>sion et p<strong>en</strong>sion complète. /Half board and full board.Ouvert toute l’année. Fermé aux vacances de Toussaint /Op<strong>en</strong> all year, closed for all Saints holiday, <strong>en</strong>d OctoberCollation de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue et transfertgratuit vers les restaurants oupossibilité de repas <strong>en</strong> gestionlibre. /Welcome snack and free transferto restaurants or possibility of self-cateredmeals.N 43.9330° / E 5.6908°Le Moulin BrunFlorian Pascal - 04110 AUBENAS LES ALPESTél. 04 92 76 61 19 - 06 89 33 11 74info@lureluberon.com - www.lureluberon.comSitué dans un mas prov<strong>en</strong>çal <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t restauré, idéal pour profiter detous les charmes de la campagne et faire de la randonnée aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>VTT qu’<strong>en</strong> cyclotourisme. /In an <strong>en</strong>tirely restored Prov<strong>en</strong>cal mas in the middle of thecountryside, ideal to make the most of the charming landscape and for mountainbiking andcycle-touring.5 chambres (petit-déjeuner inclus) /rooms (breakfast included): de 54 € à 58 €. 2gîtes ruraux /self-catering gite: de 243 € à 1071 € - Capacité totale /total capacity: 26pers. Possibilité de table d’hôtes ou de transfert restaurant extérieur/ Possibility ofresid<strong>en</strong>t meals or transfer to restaurant outside establishm<strong>en</strong>t - Prom<strong>en</strong>ades comm<strong>en</strong>tées /Guided tours (walking or cycling) - Location devélos sur place /Bike r<strong>en</strong>tal on the spot - Piscine, ping-pong, visite de la ferme, fruits et légumes issus de l’agriculture biologique/Swimming-pool, table t<strong>en</strong>nis,visit of the farm, organic fruit and vegetables.GBOù se restaurer ?Hôtel Restaurant l’ObservatoireN 43.9102° / E 5.7155°GBJoanne et Gilles CharvetPlace de la Fontaine - 04870 SAINT MICHEL L’OBSERVATOIRETel. 04 92 76 63 62 - hotrestobs@wanadoo.frwww.hotel-restaurant-lobservatoire.frapéritif offert /Free cocktailFort de 35 ans d’expéri<strong>en</strong>ce et Maître Restaurateur, le chef Gilles Charvetvous propose une cuisine française traditionnelle. Profitez d’une belle terrasseombragée ou de notre salle à manger auprès de la cheminée. /Traditional fr<strong>en</strong>ch cuisine prepared by chef Gilles Charvetwho boasts 35 years of experi<strong>en</strong>ce and is «Master Restaurateur». Enjoy our shaded terrace or a cosy spot in the dining room.m<strong>en</strong>us : 17, 27 et 35 € - carte : 10 à 40 €Café du NordN 43.9852° / E 5.731°GB - E - IAnne-Lise et Christophe Pelacy - 04300 LimansTél. 04 92 74 53 31 - cafedunord@orange.fr - www.bistrotdepays.com<strong>Un</strong> hommage aux terroirs méridionaux, mélant tradition et créativité,exigeant fraîcheur et qualité. Sur la terrasse ombragée ou au <strong>coin</strong> de lacafé offert /Free coffeecheminée, on se régale d’anchois à la San Remo ou d’agneau Bio! etpour digérer : les chemins des pigeonniers. /An homage to the southern regions,combining tradition with creativity and using only the best, freshest ingredi<strong>en</strong>ts. Enjoy herSan Remo style anchovies and organic lamb on the shady terrace, or indoors by the fireside! And th<strong>en</strong> how about a post-prandial stroll alongthe «dovecote paths».M<strong>en</strong>u midi <strong>en</strong> semaine /Lunchtime m<strong>en</strong>u weekdays: 13,80 € (plat, café gourmand); m<strong>en</strong>u dégustation 25 € ; ardoiseOuvert toute l’année - Saison : service midi et soir. Fermé mercredi, jeudi midi. Hors saison : ouvert tous les midis, v<strong>en</strong>drediet samedi soir. Fermé mercredi. /Op<strong>en</strong> all year round: In season: lunchtime and ev<strong>en</strong>ings. Closed on Wednesdays, Thursday lunchtime. Out ofseason: op<strong>en</strong> lunchtime, Friday and Saturday ev<strong>en</strong>ing. Closed on Wednesdays.STRUCTURE/ Establishm<strong>en</strong>tHôtel L’AptoisCamping Le <strong>Luberon</strong>Restaurant La ChastelleLocation de Vélos - <strong>Luberon</strong> CyclesMusée de la Géologie - Maison du Parc du <strong>Luberon</strong>Restaurant Relais de RoquefureHôtel Relais de RoquefureEtap HôtelRésid<strong>en</strong>ce Suite HomeRestaurant du côté de chez Swanncave de SyllaRestaurant Cave de SyllaChambres d’hôtes Le Moulin BrunChambres d’hôtes - Gîte d’Etape le Moulin des FondonsRestaurant L’ArômeLocation de vélos - Mountain Bike <strong>Luberon</strong>Camping de la BondeSnack Pizzeria du Camping de la BondeHôtel Mas du ColombierHôtel ToppinCamping La DuranceLocation de Vélos - CyclixRestaurant Au fin gourmetCave de SyllaRestaurant La FontaineRestaurant L’AiguebelleHôtel L’AiguebelleGîte d’étape de CéresteRestaurant de l’EtangCave du Domaine de la CavaleHôtel de l’EtangChambres d’hôtes La VaureilleCamping RoumavagiHôtel CharembeauCamping IndigoLocation de Vélos - Cycles BachelasRestaurant La CrêperieCave de RégusseRestaurant Campagne St LazareChambres d’hôtes - Campagne St LazareFrance MontgolfièresRestaurant Le 9<strong>Un</strong>iversité Europé<strong>en</strong>ne des saveurs et des s<strong>en</strong>teursMines de BruouxTaxi Assistance Touristique <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong>Chambres d’hôtes Nicole de la BastideChambres d’hôtes Moulin de MarchandRestaurant Auberge du cheval blancHôtel Auberge du cheval blancCommune /cityAptAptAptAptAptAptAptAptAptAptAptAptAub<strong>en</strong>as-les-AlpesAuribeauBonnieuxBonnieuxCabrières-d’AiguesCad<strong>en</strong>etCavaillonCavaillonCavaillonCavaillonCavaillonCavaillonCéresteCéresteCucuronCucuronCucuronCucuronCucuronForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierGargasGargasLa Bastide-des-JourdansLa Bastide-des-JourdansLa Bastide-des-JourdansN° CARTEINDEX404142434445456667688888363951691212812348996373770910929394282930323371717273877495171819192627273828282626262728271824323878644385552524248877714143815151514161516313910101110N° PAGE19


600m300m100mkm901 2 3 489 96L'Isle-sur-laSorgueCAVAILLON800m400m100mkmCHEVAL-BLANCCAVAILLONLES TAILLADESROBIONOPPÈDE LE VIEUXMAUBEC6,5 3 3 2 6 8,5 6 12,5 3 7 9 2 7 7 3 5 7 6,5MÉRINDOLPUGETMÉNERBESLES ITINÉRAIRES / ITINERARIESAutour du <strong>Luberon</strong> : 236 kmLes Ocres <strong>en</strong> Vélo : 51 kmLe Pays de Forcalquier et de laMontagne de Lure <strong>en</strong> vélo : 78 kmLa Véloroute du Calavon : 18 kmLe Pays d'Aigues <strong>en</strong> Vélo : 91 km<strong>en</strong> cours de balisage4 Réseau Vélo Loisir4 Hébergem<strong>en</strong>t / Accommodation6579 6357 58D 90059 60 61vers Les AlpillesLAURISPUYVERTLACOSTELumières55 56LOURMARINBONNIEUXMurs7780 48 49Goult5 6VAUGINESCUCURON50D 900CABRIÈRES D'AIGUESLA MOTTE D'AIGUESAPTSAIGNONCASENEUVEPont Juli<strong>en</strong>PEYPIN D'AIGUES9 14 6,5 4,5 5 3,5 5,5 2 5,5 2,51,5 4,5 5 4,5 9,5 19 5,5 10,5 5 13ST MARTIN DECASTILLONLE BOISSETversLe V<strong>en</strong>touxSt-Saturninles-Apt95 7451 69limite du PNR <strong>Luberon</strong>818CÉRESTEPRIEURÉDE CARLUC40 41 4243 44 4566 67 6888BEAUMONTDE PERTUISREILLANNE47399 1092 939411VACHÈRESAUBENASLES ALPESST MICHELL'OBSERVATOIRE4612PIERREVERT16 78PertuisMANOSQUEDAUPHINST MAIMELe Boisset13FORCALQUIER82 83 84 8599Simianela-RotondeVOLX37 70VILLENEUVE17 18 19GramboisLa BastidonneFORCALQUIER97369120 76D 4100353428 29 30 32 33 7172 73 872722 23 24 25 26 75 98vers Le Verdonsource PNRL (c) IGN 250, BD CartoPour les déniveléset les distancesse référer auxdépliants gratuits.Gradi<strong>en</strong>ts anddistances aregiv<strong>en</strong> in thetechnicalfree folders.


INDEX22STRUCTURE/ Establishm<strong>en</strong>tHôtel Restaurant Le Mas des GrèsTaxi Marcel LopezChambre d’hôtes La bastide neuve du ClautCafé du NordChambre d’hôtes Li PoulidettoLocation de vélos - Vélo ServicesSalagon Musée et JardinsHôtel du TerreauGîte d’étape Les NaïssesLocation de Vélos - Cycles BachelasMaison de la BiodiversitéL’Occitane-<strong>en</strong>-Prov<strong>en</strong>ceChambres d’hôtes <strong>Un</strong> Jardin <strong>en</strong> villeHôtel François 1erHôtel Bastide du Bois BréantCamping – Gîte d’étape Les Royères du Prieuré<strong>Luberon</strong> TaxisRestaurant Maison de la Truffe et du vin du <strong>Luberon</strong>Maison de la Truffe et du vin du <strong>Luberon</strong>Cave du Domaine de la CitadelleMusée du Tire-BouchonCamping Les argilesCave du Château de ClapierChambres d’hôtes Le Relais du Grand LogisHôtel Le CrillonRestaurant Le CrillonCave du Domaine Meillan-PagèsChambres d’hôtes Le P’tit CaféRestaurant - Bar Le P’tit CaféLocation de Vélos - Vélo <strong>Luberon</strong>Best Western Sévan Parc HôtelCamping Les CerisiersChambres d’hôtes La PomarèdeÔkhra - Conservatoire des ocres et de la couleurLoueur de vélos - <strong>Luberon</strong> BikingCave du Domaine ChantegrilletHôtel La Petite Auberge de RoussillonCamping Le ColoradoBar de la FontaineHôtel L’ObservatoireRestaurant L’ObservatoireCamping Les Chênes BlancsTaxi BrunoChambres d’hôtes La FontaineChambres d’hôtes ChalouxJardin de l’Abbaye de ValsaintesChâteau médiévalVillage de Vacances La Colline des OcresVillage de gites – Camping L’Oustaou du <strong>Luberon</strong>Ecomusée de l’OlivierLagnesLa-Tour-d’AiguesLaurisLimansLiouxL’isle sur la SorgueManeManosqueManosqueManosqueManosqueManosqueManosqueManosqueMaubecMaubecMaubecMénerbesMénerbesMénerbesMérindolMirabeauMirabeauMursOppède-les-PoulivetsOppède-le-VieuxPertuisPertuisRobionRobionRoussillonRoussillonRoussillonRoussillonRustrelSaint Martin de CastillonSaint Michel l’ObservatoireSaint Saturnin les AptSaint-MaimeSimiane la RotondeSimiane la RotondeSimiane la RotondeSimiane la RotondeVillarsVillelaureVolxN° CARTE65136975090352223242526759859606155555652076775758167863794849804699918134828384854711273439618303816121238131312123435393233333341111323235343538835343138313130251830392323232330613N° PAGETAXITAXI BRUNOST MAIME - voir p 39Où DORMIR ?LE GITE DE CHALOUXN 43.9537° / E 5.5820°GB - EGilles Rider - Chaloux - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 75 99 13 - chaloux@orange.fr - www.gite-chaloux.comDans la campagne à 4km du village, à la croisée des GR4 et 6, <strong>en</strong>treLure et <strong>Luberon</strong>, des gorges d’Oppedette et du colorado prov<strong>en</strong>çal./Inthe countryside, 4km from the meeting point of GR4 and GR6, betwe<strong>en</strong> Lure and the <strong>Luberon</strong>, the gorges d’Oppedette and the coloradoprov<strong>en</strong>çal.3 chambres d’hôtes /bed & breakfast: 67 € / 2 pers. Demi-p<strong>en</strong>sion /Half-board: 97 € / 2 pers. gîte 2 pers. 500 €/ semaine- Table d’hôte/Restaurant meals - Ouvert du 1er avril au 2 janvier /op<strong>en</strong> from 1st April to 2nd JanuaryPingpong, parc, accès cuisine, salle d’activités pour stages, escalade /table t<strong>en</strong>nis, park, access to kitch<strong>en</strong>, activity room for courses,climbingLA FONTAINEN 43.9700° / E 5.5657°GBIsabelle NardLa Fontaine - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 73 13 79 / 06 16 70 36 47 - Fax : 04 92 79 79 29infos@gite-la-fontaine.com - www.gite-la-fontaine.comAu pied du village, accueil dans une bastide du 18 ème . Au cœur du pays de Giono, on peut croiser au petit matin deschevreuils, des sangliers, des lièvres, dans ce merveilleux paysage de crêche prov<strong>en</strong>çale…/At the foot of the village, welcomein a 18th c<strong>en</strong>tury farmhouse. In the early hours of the morning, you can see roe deer, wild boar, hares, all in this marvellous landscapewhich looks like a Prov<strong>en</strong>çal nativity sc<strong>en</strong>e right in the heart of the pays de Giono.…8 chambres de 2 à 5 personnes /8 rooms for 2 to 5 persons - chambre 2 personnes /double room 67 € (petits déjeuners compris)/(breakfast included) 18 € le repas <strong>en</strong> demi p<strong>en</strong>sion /meal in 1/2 board - 12 € pour les moins de 8 ans /under 8 years oldPiscine, parc, machine à laver /swimming pool, park, laundryQUE VISITER ?CHÂTEAU MÉDIÉVAL DE SIMIANE LA ROTONDEN 43.9812°/ E 5.5621°GBHaut Village - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 73 11 34 - Fax : 04 92 75 94 39contact@simiane-la-rotonde.fr - www.simiane-la-rotonde.frClassé Cité de Caractère, Simiane-la-Rotonde est un des plus beaux et pittoresquesvillages perchés de Haute-Prov<strong>en</strong>ce. Véritable chef-d’œuvre de l’art roman, son château médiéval hébergeaussi un laboratoire d’aromathérapie. /Listed a Cité de Caractère, Simiane-la-Rotonde is one of the most beautiful and picturesqueperched villages in Haute-Prov<strong>en</strong>ce. A real masterpiece of Romanesque art, its medieval castle also houses an aromatherapy laboratory.Ouverture /Op<strong>en</strong>: mars - avril, septembre jusqu’au 11 novembre /March - April and September to 11th November: 13h30-18h tousles jours sauf le mardi /every day except Tuesday. mai à août /May to August: 10h30-13h / 13h30-19h tous les jours /every day.Tarifs/fees: Visite libre/<strong>Un</strong>guided Visit: plein tarif ou visite guidée du Château (sur réservation et groupes uniquem<strong>en</strong>t) /full rateor guided visit of the Castle (book first and groups only): 4,5 € - 12 à 18 ans/12 to 18 years: 2,5 € - moins de 12 ans : gratuit /under12: free - groupe (+ de 15 pers.) /group (+ 15 pers.): 3,5 € / pers. - Visite guidée du Vieux village (sur réservation et groupesuniquem<strong>en</strong>t) /Guided visit of the Old village(book first and groups only): 2,5 € / pers.N 43.9577° / E 5.5923°Boulinette - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 75 94 19 - info@valsaintes.org - www.valsaintes.orgLe Jardin de l’abbaye de Valsaintes, c’est un jardin pas comme les autresqui s’épanouit au cœur d’un site historique et spirituel. <strong>Un</strong>e balade hors dutemps… /The gard<strong>en</strong> of the Abbey of Valsaintes is a gard<strong>en</strong> like no other which blossoms in the heart of a historical and spiritual site. Takea stroll through a place outside time.Ouverture /Op<strong>en</strong>: avril, septembre et octobre /April, Sept & October: 14h - 18h, fermé le mardi /closed Tuesday (sauf /except 1 ernovembre) - Du 1 er mai au 31 août /from 1st May to 31st August : 10h30 - 18h tous les jours /every day -Tarifs adulte /adults: 6 €Jusqu’à 12 ans : gratuit /Up to 12: free - de 13 à 18 et étudiants : demi-tarif / 13-18 and stud<strong>en</strong>ts: half-priceASSISTANCE TOURISTiQUELUBERON GARGAS - voir p 39jardin de l’ABBAYE DE VALSAINTESOù LOUER ?Cycles BACHELASFORCALQUIER - voir p 38SIMIANE LA ROTONDE23


800m600m300mST MICHEL VACHÈRESL'OBSERVATOIREAUBENASLES ALPESREILLANNEPRIEURÉDE CARLUC CÉRESTEST MARTIN DE CASTILLONLE BOISSETSAIGNONCASENEUVEAPTBONNIEUX100mkm 7 5 377 297312,56Où DORMIR ?Hostellerie L’Aiguebelle **Où se restaurer ?Hostellerie L’AiguebelleCÉRESTE - AURIBEAU - ST MARTIN DE CASTILLONN 43.8557° / E 5.5912°GBVéronique et Philippe BussolonPlace de la République - 04280 CÉRESTETél. 04 92 79 00 91 - Fax : 04 92 79 07 29contact@hotel-luberon-aiguebelle.com - www.hotel-luberon-aiguebelle.comHôtel-restaurant où l’ambiance d’antan, familiale et chaleureuse, vous permettra de découvrir notre belle région àpied, <strong>en</strong> vélo, à cheval. /Hotel-restaurant where there is an old-fashioned warm, family atmosphere, which will be a starting-point fordiscovering our beautiful region on foot, by bike, on horseback.12 chambres /rooms: 36 à 69 € - petit-déjeuner /breakfast: 7 € - Repas /Meals: de 16 € à 30 € et carte - Parking voiture /Car park- Remise de 10% sur les chambres <strong>en</strong> février, mars, octobre et novembre /10% off rooms in February, March, October and November.Ouvert du /Op<strong>en</strong> from 14/02 au /to 10 /1110% de réduction sur prés<strong>en</strong>tationde la brochure VLL / 10% rebate onpres<strong>en</strong>tation of VLL brochureN 43.8558° / E 5.5915°Place de la République - 04280 CERESTETél. 04 92 79 09 84otcereste@club-internet.fr - www.cereste.frGîte municipal au cœur du village à proximité des commerces, sur l’itinérairecyclo «Autour du <strong>Luberon</strong>». /Municipal gite in the middle of the village, nearthe shops, on the «Around the <strong>Luberon</strong>» cycle circuit.4 dortoirs /dormitories - capacité /capacity: 27 pers. - 15€/pers - groupe (à partirde 20 pers.)/group (from 20 pers.) : 12€/persT<strong>en</strong>nis, piscine, accès internet /t<strong>en</strong>nis court, swimming pool, internet access. Ouvert toute l’année /Op<strong>en</strong> all yearRafraîchissem<strong>en</strong>t offert à l’arrivée/Free refreshm<strong>en</strong>t on arrivalN 43.8421° / E 5.4409°gîte d’étape de céresteBrigitte Chabarlin - 84400 AURIBEAU - Tél. 04 90 75 10 63prov<strong>en</strong>ce.luberon@moulindesfondons.comwww.moulindesfondons.comEn campagne, dans un anci<strong>en</strong> moulin restauré, v<strong>en</strong>ez apprécier le calme etla lumière de Prov<strong>en</strong>ce. / In the countryside, in an old restored mill, <strong>en</strong>joy a calm andsunny Prov<strong>en</strong>cal <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t.5 Chambres (petit-déjeuner inclus) /5 rooms (breakfast included): 68 € à 70 € pour 2personnes /for 2 persons - 1/2 p<strong>en</strong>sion /halfboard: 52 €/ pers. En single : 52 € - <strong>en</strong> 1/2 p<strong>en</strong>sion /halfboard: 69 € - Gîte d’Etape<strong>en</strong> 1/2 p<strong>en</strong>sion /Stopover gite 1/2 board: 42 € / pers. - capacité /capacity: 10 personnes. Repas /Meals: 22 €. Rafraichissem<strong>en</strong>tpossible /refreshm<strong>en</strong>t - Piscine, jeux pour <strong>en</strong>fants, jardin, blanchisserie /Swimming pool, childr<strong>en</strong>’s games, gard<strong>en</strong>, laundry.GBMOULIN des FondonsGBN 43.8557° / E 5.5912°GBVéronique et Philippe BussolonPlace de la République - 04280 CÉRESTE - Tél. 04 92 79 00 91Fax : 04 92 79 07 29 - contact@hotel-luberon-aiguebelle.comwww.hotel-luberon-aiguebelle.comSur l’itinéraire «Autour du <strong>Luberon</strong>, terrasse ombragée / On the itinerary «Autour du <strong>Luberon</strong>» shady terraceune toque au Gault et Millau /One chef’s hat in the Gault et Millau - Repas /Meals: 16 € - formule sélection 5 choix /5 meals: 17 à/from 30 €Ouvert du /Op<strong>en</strong> from 14/02 au/to 01/11, fermé le lundi./closed on MondaysBar de la FontaineN 43.8598° / E 5.512°GBAlain Minutolo et Sébasti<strong>en</strong> ZanziPortail de la mane - 84750 Saint Martin de CastillonTél. 04 90 75 24 67www.bistrotdepays.comDans un village aux rues caladées, près d’une jolie fontaine <strong>en</strong> demi-lune, véritable lieu de r<strong>en</strong>contre et de convivialité.On y trouve rafraichissem<strong>en</strong>t et casse croutes indisp<strong>en</strong>sables avant de se lancer sur la trace des bories et des bancausprov<strong>en</strong>caux ! /In a village with Prov<strong>en</strong>cal-style cobbled streets, near a pretty cresc<strong>en</strong>t-shaped fountain, a really fri<strong>en</strong>dly meeting place, whereyou can get the drinks and snacks you need to repl<strong>en</strong>ish our <strong>en</strong>ergy before continuing your search for the famous bories (stone shepherds’huts) and terraced fields of Prov<strong>en</strong>ceAssiette bistrot /bistrot dish: 12 €Midi et soir, tous les jours <strong>en</strong> saison. Hors saison : midi uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> semaine et v<strong>en</strong>dredi soir /Lunchtime and ev<strong>en</strong>ing everyday. Low season: lunchtime only weedays and Fridays ev<strong>en</strong>ingCÉRESTE - AURIBEAU - ST MARTIN DE CASTILLONASSISTANCE TOURISTiQUELUBERON GARGAS - voir p 39TAXITAXI BRUNOST MAIME - voir p 39Où LOUER ?Cycles BACHELASFORCALQUIER - voir p 3824 25


800mAUBENASLES ALPES600m300mVACHÈRESREILLANNEPRIEURÉDE CARLUC CÉRESTEST MARTIN DE CASTILLONLE BOISSETSAIGNONCASENEUVEAPTBONNIEUXLACOSTE100mkm377 297312,568,5Où DORMIR ?L’Aptois **Camping Le <strong>Luberon</strong> ***APTN 43.8757° / E 5.4004°GB - IOdile et Jacques Richaud289 Cours Lauze de Perret - 84400 APTTél : 04 90 74 02 02 - Fax : 04 90 74 64 79info@aptois.fr - www.aptois.frEn limite de la vieille ville, à 150m de l’itinéraire, au coeur du Pays d’Apt et des ocres. /On the outskirts of the old town, 150metres from the circuit in the heart of the pays d’Apt and the ochres.28 chambres /rooms: 41 € à 90 € - Petit-déjeuner /Breakfast: 8 €.N 43.8793° / E 5.3864°GB - D - EAudrey Foliard523 Voie Domiti<strong>en</strong>ne - 84400 APTTél. 08 92 70 06 97 - Fax : 04 90 04 68 81h7284@accor.com - www.etaphotel.comEn plein cœur d’Apt, 60 chambres climatisées de 1 à 4 pers. avec un nouveau design apportant confort et qualité. /Inthe middle of Apt with 60 air-conditioned rooms for 1 to 4 pers. New design for added confort and quality.Chambre 1 pers. /1 pers.room: 40 à 46 € - chambre 2 pers. /2 pers. room: 46 à 55 € - Petit-déjeuner /breakfast: 4,70 € / pers.- pas de restauration sur place /No meals on the spot - Dépose minute accessible autocars/ kiss and fly accessible for busesRÉSIDENCE SUITE HOME ***N 43.8794° / E 5.3865°GB - D - E - HAudrey Foliard517 Voie Domiti<strong>en</strong>ne - 84400 APTTél. 04 90 05 50 50 - Fax : 04 90 04 84 78apt@suite-home.com - www.suite-home.comEn plein cœur d’Apt, 30 suites avec kitch<strong>en</strong>ette équipée. Location de 1 jour à plusieurs mois. /In the middle of Apt, 30suites with fitted kitch<strong>en</strong>ettes. R<strong>en</strong>tal from 1 day to several months.Suites de 1 à 4 personnes /1 to 4 person suites: 90 € à 125 € - Petit-déjeuner / Breakfast: 10 €Vélo sur place - SPA, salle de fitness/ cycling on the spot-spa, fitness room - Parking privé couvert et gratuit /private secure and freecar park<strong>Un</strong> verre de vin ou un jus de fruitsoffert /a glass of wine or fruit juice isoffered.N 43.8677° / E 5.3263°ÉTAP HOTEL **Philippe Rousset - Quartier de Roquefure - 84400 APTTél. 04 90 04 88 88 - Fax : 04 90 74 14 86hotel.restaurant@relaisderoquefure.com - www.relaisderoquefure.comGoûter le charme d’une bastide où règn<strong>en</strong>t une atmosphère de dét<strong>en</strong>te etune ambiance chaleureuse dans un grand parc privé. A 6 km d’Apt, <strong>en</strong>trele Chêne et le Pont Juli<strong>en</strong> sur la voie verte / With the charm of an old farmhousewhere there is a feeling of relaxation and a warm welcome in a large private gard<strong>en</strong>. 6 kmfrom Apt, betwe<strong>en</strong> le Chêne and the Pont Juli<strong>en</strong> on the gre<strong>en</strong> itinerary.16 chambres /rooms: 64 à 118 € - Petit déjeuner /Breakfast: 10 € - Repas /Lunch: 26 € - Parking voiture sécurisé /Secure carpark - Ouvert du /Op<strong>en</strong> from 15/02 au 30/11.Piscine, ping-pong, mini-golf, équitation, escalade /Swimming-pool, table-t<strong>en</strong>nis, mini-golf, riding, climbing.TAXIASSISTANCE TOURISTiQUELUBERON GARGAS - voir p 39Mountain bike <strong>Luberon</strong>BONNIEUX - voir p 38Relais de Roquefure **GBOù LOUER ?<strong>Luberon</strong> CyclesAPT - voir p 38Les cyclistes seront toujours accueillismême si le camping estcomplet /Cyclists always welcome ev<strong>en</strong>if camp-site is full.10% de réduction sur l’addition/10% off the billN 43.8777° / E 5.4043°Laur<strong>en</strong>ce et Thierry DelfosseAv<strong>en</strong>ue de Saignon - 84400 APTTél. 04 90 04 85 40 - Fax : 04 90 74 12 19leluberon@wanadoo.fr - www.camping-le-luberon.comA 1,4 km de l’itinéraire, camping familial, calme et très ombragé. 80 emplacem<strong>en</strong>tsdont 30 locatifs /A calm and very shady family campsite.Forfait 2 pers. + voiture /Flat rate 2 pers. + car: de 12,90 € à 23 € - Forfait 2 nuitsminimum <strong>en</strong> location /Flat rate 2 nights min r<strong>en</strong>tal: de 80 € à 170 € hors saison /lowseason - Petit-déjeuner /Breakfast: 7 € - Repas de /meals from: 8 € à/to 15 € <strong>en</strong>saison /highseason - Parking voiture sécurisé /Secure car park - Ouvert du /Op<strong>en</strong> 01/04 au/to 30/09.Ping-pong, pétanque - Piscine chauffée à 26° hors saison /Heated Swimming pool (26°) out of season - Accès Internet /Web access- Restauration <strong>en</strong> saison /Restaurant in season - Sanitaires chauffés et laverie /Heated facilities and laundry.Où se restaurer ?restaurant DU COTÉ DE CHEZ SWANNN 43.8766° / E 5.3967°GBAlice Sauvoux63 rue Eugène Brunel - 84400 APTTél. 04 90 04 50 56 - al.sau45@orange.fr - www.du-cote-de-chez-swann.frRestaurant coquet et cocoon. Salle, partie ombragée et terrasse près dela fontaine dans le c<strong>en</strong>tre historique d’Apt / Pleasant and cosy restaurant. Room,shady side and terrace near the fountain in the historical c<strong>en</strong>tre of Apt.Formule café compris /formula with coffee: 9 € - M<strong>en</strong>u de /M<strong>en</strong>u from 12 à 29 €- Carte : <strong>en</strong>trée à partir de /A la carte: starter from 5 €, plat à partir de /dish from: 9 €, dessert à partir de /dish from: 5 € - M<strong>en</strong>ugroupe /M<strong>en</strong>u for groups: 15 € (10 pers. min) - Ouvert 7j/7/Op<strong>en</strong> 7 days a week de 12h à 15h - 19h à 22h - Samedi matin, ouvertdès /Saturday morning, op<strong>en</strong> at :10h - sur réservation le mercredi <strong>en</strong> hiver /booking advisable on wednesdayN 43.8782° / E 5.3884°Maryane et Fabrice Louis423 av<strong>en</strong>ue Victor Hugo - 84400 APTTél. 04 90 04 92 30 - restaurantlachastelle@orange.frFerv<strong>en</strong>t adepte d’une cuisine régionale sans lourdeur, le cuisinier proposedes plats préparés sur mesure de façon moderne ou plus traditionnelle dans une ambiance calme et reposante.Terrasse ombragée / A ferv<strong>en</strong>t fan of light regional cuisine, the chef has modern or more traditional dishes prepared to suit the customerin a calm, relaxing atmosphere. Shady terraceFormule midi /Lunchtime formula: 13 € - M<strong>en</strong>u terroir /Regional m<strong>en</strong>u: 19,30 € - M<strong>en</strong>u plaisir /pleasure m<strong>en</strong>u: 25,80 €- Ouvertmidi et soir /op<strong>en</strong> lunchtime and ev<strong>en</strong>ing - Fermé le mercredi /closed on Wednesdays.1 jus de fruit local offert/1 local fruit juice freeN 43.8848° / E 5.3774°GBrestaurant LA CHASTELLErestaurant - Cave de Sylla245 av<strong>en</strong>ue de Lançon - 84400 APTTél. 04 90 74 95 80 - chezsylla@sylla.fr - www.sylla.frLe bi<strong>en</strong> boire, le petit manger et le reste... Espace restauration au cœur dela cave dédié à la dégustation d’assiettes avec fromages fermiers Cabecouet Poivre d’âne et dégustation de nos vins AOC <strong>Luberon</strong> et V<strong>en</strong>toux. Expositiond’artistes <strong>en</strong> salle annexe /good drinking, light meals and all the rest… Areadedicated to dishes of the farm cheeses Cabecou et Poivre d’âne, salads and sourdoughbreads with sampling of our AOC and <strong>Luberon</strong> wines. Art exhibitions in the annexCarte, à partir de /A la carte, from 6,20 €. Formule «dégustation vin et fromages», dessert et café compris /«wine and cheese»formula, dessert and wine included: 10,80 à 15,80 €Ouvert toute l’année, service midi uniquem<strong>en</strong>t. Soir pour les groupes sur réservation. /Op<strong>en</strong> all year round, lunchtime only. Ev<strong>en</strong>ingfor groups on prior booking - fermé le dimanche sauf juillet et août /closed on sundays except july and august. Capacité 30 couverts.Terrasse /Capacity: 30. Terrace.GBAPT2627


suiteRelais de RoquefureQUELQUES CONSEILSAPT28N 43.8677° / E 5.3263°GBPhilippe RoussetQuartier de Roquefure - 84400 APTTél. 04 90 04 88 88 - Fax : 04 90 74 14 86hotel.restaurant@relaisderoquefure.com - www.relaisderoquefure.comGoûtez le charme d’une bastide rénovée où règn<strong>en</strong>t une atmosphère de dét<strong>en</strong>te et une ambiance chaleureuse dansun grand parc privé. A 6 km d’Apt, <strong>en</strong>tre le Chêne et le Pont Juli<strong>en</strong> sur la voie verte / With the charm of an old farmhousewhere there is a feeling of relaxation and a warm welcome in a large private gard<strong>en</strong>. 6 km from Apt, betwe<strong>en</strong> le Chêne and the Pont Juli<strong>en</strong> onthe gre<strong>en</strong> itinerary.M<strong>en</strong>u du terroir /Regional m<strong>en</strong>u: 26 € et carte - Ouvert du /Op<strong>en</strong> from 15/02 au 30/11 - Ouvert le midi <strong>en</strong> week-<strong>en</strong>d, tous lesjours <strong>en</strong> soirée sauf le mardi./Op<strong>en</strong> lunchtime at week<strong>en</strong>ds, every day in the ev<strong>en</strong>ing except Tuesday.1 jus de fruit local offert /1 local fruitjuice freeN 43.8848 / E 5.3774Où déguster ?Cave de Sylla245 av<strong>en</strong>ue de Lançon - 84400 AptTél. 04 90 74 95 80 - chezsylla@sylla.fr - www.sylla.frA Proximité de la véloroute du Calavon, <strong>en</strong> sortie de ville <strong>en</strong> direction d’Avignon,cave des producteurs du Pays d’Apt. Représ<strong>en</strong>tation des vins deterroirs de 20 communes. AOC V<strong>en</strong>toux, <strong>Luberon</strong> et des Vins de Pays. Audelà d’un espace de dégustation, c’est un lieu de découverte du goût oùune fromagerie gourmande a trouvé sa place pour ainsi associer le plaisirdes saveurs. Exposition d’artistes <strong>en</strong> salle annexe /Near the Calavon cycling road, as you leave Apt for Avignon, Pays d’Apt producerscellar. Local wines from 20 communes. AOC V<strong>en</strong>toux, <strong>Luberon</strong> and Vins de Pays. More than a tasting area, this is a place for discoveringflavours with an appetizing cheese shop to combine the tastes of wine and cheese. Artists exhibited in the annex.Ouvert toute l’année /op<strong>en</strong> all year round 9h-19h. Fermé le dimanche, sauf juillet-août : ouvert dimanche matin /Closed onsundays, except July-August : op<strong>en</strong> Sunday morningBouteille de /bottle from: 3 à 10 €QUE VISITER ?Musée de GéologieN 43.8753° / E 5.3981°GB - IMaison du Parc - 60 Place Jean Jaurès - 84400 APTTél. 04 90 04 42 00 - Fax : 04 90 04 81 15accueil@parcduluberon.fr - www.parcduluberon.fr - www.pnrpaca.orgPrés<strong>en</strong>te une riche collection de fossiles du territoire. Illustrations abondantes,manipulations ludiques et explications adaptées à un large public.V<strong>en</strong>te de cartes, topoguides et ouvrages divers à la boutique. /Pres<strong>en</strong>ts a rich collection of regional fossils. Many illustrations,educational games and explanations adapted to a wide public. Maps, topoguides and various books on sale in shop.Ouvert du lundi au v<strong>en</strong>dredi /Op<strong>en</strong> from Monday to Friday: 8h30-12h / 13h30-18h - Samedi matin <strong>en</strong> juillet et août /Saturdaymorning in July and August - Entrée gratuite /Free Entrance.GB• Période recommandée : avril à novembre(avec des horaires adaptés <strong>en</strong> été)• Assurez-vous que vous disposez detous les accessoires indisp<strong>en</strong>sables à unebonne randonnée : casque, nécessaire dedépannage, pompe, antivol, cartes.• Testez le bon fonctionnem<strong>en</strong>t duchangem<strong>en</strong>t de vitesse (ne jamais utiliserpignon et plateau de taille id<strong>en</strong>tique ex. grandplateau-grand pignon).• Testez les freins et l’éclairage.• Vérifiez eau et pique-nique.• Précisez au loueur le lieu et l’év<strong>en</strong>tuelleheure de r<strong>en</strong>dez-vous pour votrerécupération.RECOMMENDATIONS• Recomm<strong>en</strong>ded period : april to november(with adapted cycle time during summer)• Make sure you have everything you need fora trouble-free trip : crash helmet, breakdownkit, pump, security lock, maps• Test your gears to make sure they are inperfect working order (never use a pinion anda sprocket)• Wheel of the same size (e.g. large pinion andlarge sprocket-wheel.)• Test the brakes and the lights• Make sure you have drinking water andpicnic provisions• Tell the r<strong>en</strong>ter where and wh<strong>en</strong> you want tobe picked up.(1,35 € par appel/call+ 0,34 € /min.)MÉTÉO /WEATHERVaucluse08 99 71 02 84Alpes de Haute-Prov<strong>en</strong>ce08 99 71 02 04www.meteofrance.comN° UTILES / useful phoneN° urg<strong>en</strong>ce /emerg<strong>en</strong>cy: 112Pompiers /fire brigade: 18Police/g<strong>en</strong>darmerie /police: 17SAMU /medical emerg<strong>en</strong>cy: 15La conservation dessites naturels d’intérêtmajeur, la préservationd’écosystèmesfragiles où se mainti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t planteset animaux rares, et la sauvegarde depaysages typiques, r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t nécessairesl’observation de quelques règlesélém<strong>en</strong>taires, le respect d’un code debonne conduite.Ayez la <strong>Luberon</strong> attitude !Retrouvez les conseils utiles pourl’usager de l’espace naturel !Livret disponible dans les mairies, lesoffices de tourisme et à la Maison duParc.The preserving of natural sites of majorinterest, the preservation of fragile ecosystemswhich sustain rare plants andanimals, and the safeguarding of typicallandscapes, make it necessary to observecertain elem<strong>en</strong>tary rules, a code of goodconduct.Have a <strong>Luberon</strong> attitude !See the useful advice for users of naturalareas! Booklet available in Town Halls,Tourist Offices and the Maison du Parc.CONSEILS & N°UTILES / RECOMMENDATIONS AND USEFULY NUMBERS29


800m600m300mAPTLES JEAN JEANRUSTRELVILLARS ROUSSILLON LES LOMBARDSGARGASAPT100mkm9,177,6 13,2 6,4 2,6 5,2Où DORMIR ?LE COLORADO**LA PETITE AUBERGE DE ROUSSILLONVILLARS - GARGAS - ROUSSILLON - RUSTRELLIOUX - SAINT-SATURNIN-LES-APT30Apéritif offert et contrôle techniquevélo offert /Free cocktail & free test ofbikeN 43.9138° / E 5.4705°GB - DFrédérique Brillon et William PérardQuartier Notre-Dame des Anges – 84400 RUSTRELTél. 04 90 04 90 37campinglecolorado@yahoo.fr - www.camping-le-colorado.comAu départ du Colorado Prov<strong>en</strong>çal, camping familial calme et très ombragésur 5 ha /At the start of the Colorado Prov<strong>en</strong>çal, calm, very shady family camp-site on 5 ha.70 emplacem<strong>en</strong>ts /places - Forfait (2 pers. + 1 voiture) /flat rate (2 pers. + 1 car) from:de 11 € à 17,50 € - Forfait 2 nuits <strong>en</strong> location /flat rate 2 nights r<strong>en</strong>tal from: de 60 €à /to 150 € - Location à la semaine /Weekly r<strong>en</strong>tal from: de 160 € à /to 650 €. Petit déjeuner (5 €) et restauration rapideOuvert /op<strong>en</strong>: 02/04 au 14/10 - Piscine, ping-pong, volley, basket, pétanque, jeux pour <strong>en</strong>fants, blanchisserie, bibliothèque,snack /Swimming pool, table t<strong>en</strong>nis, volley-ball, boules, childr<strong>en</strong>’s playground, laundry, library, snackbar.20% de remise sur la deuxièm<strong>en</strong>uitée /20% off second night50% sur le petit déjeuner /50% offbreakfastLE DOMAINE DES CHENES BLANCS ***N 43.9207° / E 5.3416°GB - D - NLFrédéric LoriedoRoute de Gargas - 84490 SAINT SATURNIN LES APTTél. 04 90 74 09 20 - f.loriedo@gmail.com - www.lesch<strong>en</strong>esblancs.frIdéalem<strong>en</strong>t situé au pied de la route des Ocres, un accueil familial et convivial,sous une forêt de 4 ha. Piscine surveillée de 200m 2 , 2 bassins pour<strong>en</strong>fants. /Ideally located at the foot of the route des Ocres with a warm family welcome ina 4 ha forest. 200m2 monitored swimming pool, 2 childr<strong>en</strong>’s pools.190 emplacem<strong>en</strong>ts /spaces - à partir de /from 17€ / 2 pers + t<strong>en</strong>te - 14 mobil homes : 60€/nuit/night - petit déjeuner /breakfast:6 € - repas <strong>en</strong>tre /meals betwe<strong>en</strong> : 10 et 15 €Ouvert du 01/04 au 31/10 /op<strong>en</strong> from 1st April to 31st October - Animations adultes et <strong>en</strong>fants /Ev<strong>en</strong>ts for adults and childr<strong>en</strong>2 nuits <strong>en</strong> 1/2 p<strong>en</strong>sion pour 2 pers./2 nights in 1/2 board for 2 people: 200 €au lieu de /instead of 218 €N 43.9160° / E 5.4208°GBPatrick Leg<strong>en</strong>dre - Route de Trécassats - 84400 VILLARSTél. 04 90 75 44 58 / 06 14 84 25 42 - patrick.leg<strong>en</strong>dre@neuf.frwww.lacollinedesocres.comDans le site protégé et préservé de la chaîne des Ocres, <strong>en</strong> maisonnette«prov<strong>en</strong>çale» ou mobil-home grand confort, vous profiterez des 6 hadu domaine ocré et très arboré <strong>en</strong> découvrant les sites <strong>en</strong>vironnants :«Colorado Prov<strong>en</strong>çal», «Bike-Park de Villars» /In the protected and preserved siteof the Ocres chain, in small Prov<strong>en</strong>cal house or comfortable chalet to make the most of the 6 ha of land in ochre country and discover the:«Colorado Prov<strong>en</strong>çal» and the Villars «Bike-Park».Location à la semaine /Weekly r<strong>en</strong>tal: 13 maisons /self-catering gites de 369 € à 990 € - 10 mobilhomes /bungalows - 379 € à779 € - Nuitée /Night: 45 € /pers. - Petit-déjeuner /Breakfast: 9 € - Repas/Meals: 19 €Piscine, volley-ball, ping-pong, parcours santé, randonnées - Jeux pour <strong>en</strong>fants, parc, blanchisserie, location de vélos surplace /Bike r<strong>en</strong>tal on the spot - Swimming pool, volley-ball, ping-pong, fitness trail, hikes - Childr<strong>en</strong>’s games, park, laundry, free Internet wirelessacces, freeview Satellite optional.N 43.9456° / E 5.2913°La Colline des OcresVillage de vacancesLi PoulidettoGB - DPascale et Pascal CoquelLieu-dit sur le château – La Combe - 84220 LIOUXTél. 04 90 72 42 19pascal.coquel@wanadoo.fr - www.lipoulidetto-luberon.comNous avons ce qu’il vous faut <strong>en</strong> r<strong>en</strong>trant de vos prom<strong>en</strong>ades vélo : notretable d’hôtes ! Pascal, cuisinera votre dîner face à la falaise de Lioux, aumilieu des oliviers. Chambres au calme et piscine. /We have all you need wh<strong>en</strong>you arrive from your cycle rides: our resid<strong>en</strong>t meals! Pascal will cook your dinner oppositethe Lioux cliffs, in the middle of the olive-groves. Quiet rooms and the swimming pool.5 chambres (petit-déjeuner inclus) /rooms (breakfast included): 69 € /2 pers. /nuit /per night - Repas /Meals: 20 € - Lit supplém<strong>en</strong>taire/Extra bed: 15 €Ouvert sur réservation l’hiver /Op<strong>en</strong> in winter - book beforehand. - Piscine, jardin ombragé - Swimming pool, shady gard<strong>en</strong>.N 43.8975° / E 5.3079°GBMichel NicoleD 104 - Le Bois de la Cour - 84220 ROUSSILLONTél. 04 90 05 65 46 - Fax : 04 90 05 72 25courriel@hotel-auberge-roussillon.com - www.aubergeroussillon.comPetit hôtel de charme au calme dans l’écrin des ocres de Roussillon. A 50m du Conservatoire des Ocres et de lacouleurs /Quiet small country resid<strong>en</strong>ce hotel in the setting of the ochres of Roussillon. 50m from Conservatoire des Ocres et de la couleur.17 chambres de /17 rooms, from 65€ à 85€ - Parking gratuit /Free car park - ouvert du 10 mars au 10 janvier /op<strong>en</strong> from 10th Marchto 10th January - t<strong>en</strong>nis, piscine, pingpong, jardin /t<strong>en</strong>nis court, swimming pool, table t<strong>en</strong>nis, gard<strong>en</strong>.©ôkhra/C.GardoneTarif réduit sur prés<strong>en</strong>tation de cedépliant. /Reduced if you pres<strong>en</strong>t thisleafletQUE VISITER ?ÔKHRAConservatoire des Ocres et de la CouleurN 43.8958° / E 5.3065°GB - D - E - IAnci<strong>en</strong>ne Usine MathieuRoute d’Apt – D 104 - 84220 ROUSSILLONTél. / Fax : 04 90 05 66 69 - info@okhra.com - www.okhra.comSur un vallon arboré, anci<strong>en</strong>s lavages d’ocre et moulins de l’usine Mathieuform<strong>en</strong>t un site unique de découverte des ocres et des savoir-faire de lacouleur. Visites, animations, stages et colloques, comptoir et librairie spécialiséssur la couleur. /In a leafy valley, the former Mathieu factory is an unique sitefor discovering ochres and the expertise of colour. Guided visits, workshops and courses,symposiums and pigm<strong>en</strong>t-ori<strong>en</strong>ted shop and book shop.Ouvert toute l’année /Op<strong>en</strong> all year round: de 9 h à 13 h et de 14h à 18 h et <strong>en</strong> juillet - août /in july and august: de 9 h à 19 h - Fermeture: du 1 er au 18 janvier/les lundis et mardis <strong>en</strong> décembre et janvier (hors vacances) / le 25 décembre / le 1er janvier/Closed: from 1st to 18th January/Mondays and Tuesdays in December and January (except school holidays)/ 25th December /1st January - Tarifs/fees : normal 6 €, réduit /reduced 4,5 € (gratuit jusqu’à 10 ans /free up to 10).©C.GardoneTarif réduit sur prés<strong>en</strong>tation de cedépliant pour 1 pers. / Reduced rateN 43.9082° / E 5.3463°MINES DE BRUOUXGB - D - NLRoute de Croagne - 84400 GargasTél. 04 90 06 22 59accueil@minesdebruoux.fr - www.minesdebruoux.frSite majestueux associant richesses naturelles et historiques, et témoignantde la cohabitation de l’homme avec l’ocre. Circuit de 650 m de galeries ausein d’un réseau souterrain de plus de 40 km. Température : 10°! Visitesaccompagnées de 50 min. /Majestic site with a combination of natural and historicalfor 1 personne if you pres<strong>en</strong>t this leafletwealth and a proof that man lived alongside ochre. Circuit of 650 metres of galleries in an underground network of over 40km. Temperature inthe galleries 10°C. Guided visits l<strong>en</strong>gth 50 minutes.Tarif /rate: 7,50 € Tarif réduit /Reduced rate: 5,50 € - Tarif Famille /Family rate: 26 € (3 <strong>en</strong>fants et plus/3 childr<strong>en</strong> or more), gratuitpour les moins de 5 ans /free under 5. - Ouvert du 12 mars au 13 novembre : 10h-18h. Juillet - août : 10h-19h /From 12th Marchto 13th November op<strong>en</strong> from 10 am to 6 pm. July - August from 10am to 7 pm - Boutique autour des produits de l’ocre. Buvette avecterrasse. Espace pique-nique <strong>en</strong> accès libre sauf restriction inc<strong>en</strong>die. /Boutique for ochre. Refreshm<strong>en</strong>ts with terrace. Free accesspicnic area except during fire restriction periods.Livraison gratuite dans le Vauclusesous conditions /Free delivery in theOù déguster ?DOMAINE DE CHANTEGRILLETN 43.9276° / E 5.3007°GB - DGourgoumelle BP6 - 84220 ROUSSILLONTél. 04 90 78 33 66 – Fax : 04 90 78 23 75guiton.michele@orange.frAu cœur du Pays des Ocres, le domaine vous invite à déguster l’AOCV<strong>en</strong>toux. Salle locative de 200m 2 pour expositions, confér<strong>en</strong>ces. Expositionperman<strong>en</strong>te de crèches et villages prov<strong>en</strong>çaux. Etoilé au guide Hachette./In the heart of the Pays des Ocres, the domaine invites you to taste the AOC V<strong>en</strong>toux. AVaucluse under certain conditions.200m 2 room for exhibitions and confer<strong>en</strong>ces. Perman<strong>en</strong>t exhibition of Prov<strong>en</strong>cal cribs and villages. Star in the Hachette guide.Ouvert du /Op<strong>en</strong> from: 01/07 au /to 30/09 : 7 j./7 de 9h à 19h - Le reste de l’année/Rest of the year : de 9h à 12h et de 14hà 17h <strong>en</strong> semaine et fermé samedi et dimanche sauf sur réservation /and closed on Saturday and Sunday except on prior booking.Petit déjeuner, assiette dégustation, repas de groupe (sur réservation) /breakfast, dishes, group meals (prior booking).VILLARS - GARGAS - ROUSSILLON - RUSTRELLIOUX - SAINT-SATURNIN-LES-APT31


BONNIEUX - MÉNERBES - MURS800mREILLANNEPRIEURÉ600mDE CARLUC300m100mkm2CÉRESTESAIGNONCASENEUVE9ST MARTIN DE CASTILLONLE BOISSETAPTAccueil privilégié <strong>en</strong> chambre /Privilegedwelcome in your room7312,5BONNIEUXLACOSTEMÉNERBESMAUBECOPPÈDE LESLE VIEUX TAILLADESROBION6 8,5 6 2 3 3Où DORMIR ?LE CRILLON **N 43.9516° / E 5.2422°GB - E - ILaëtitia et Alexandre DeshaisLe Village - 84220 MURSTél. 04 90 72 60 31 - Fax : 04 90 72 63 12contact@lecrillon-luberon.com - www.lecrillon-luberon.comVieille maison du XV ème siècle nichée au cœur du village, <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t rénovée.Lieu calme et ressourçant. Départ idéal de randonnées pour découvrirles lieux <strong>en</strong>chanteurs de la Prov<strong>en</strong>ce. /Old restaured XVth c<strong>en</strong>tury house in the heartof the village. Peaceful, restful place. Ideal starting point for discovering the <strong>en</strong>chanting sites of Prov<strong>en</strong>ce.8 chambres /8 rooms: de 75 € à 105 € / 2 pers. Lit supplém<strong>en</strong>taire /Extra bed: 16 € - Petit déjeuner /Breakfast: 9,50 € - demip<strong>en</strong>sion /1/2 board: de 68 à 83 €/pers - Etapes Affaires (repas+chambre+Pt dej)/Business nights (meal+room+breakfast): 69 €Fermeture /closed: du 2/01 au 10/02 et du 14/11 au 15/12Blanchisserie, jeux de société, jeux pour <strong>en</strong>fants /laundry, board games, childr<strong>en</strong>’s playground - t<strong>en</strong>nis et piscine à proximité /t<strong>en</strong>niscourt and swimming pool in the areaKir vin blanc offert/Free white wine kirOù se restaurer ?RESTAURANT l’ArômeN 43.8233° / E 5.3073°GB - IJean-Michel Pagès - 2 rue Luci<strong>en</strong> Blanc - 84480 BONNIEUXTél. 04 90 75 88 62 - Fax : 04 90 04 06 27 - larome.restaurant@orange.frwww.larome-restaurant.comCuisine de terroir avec des produits frais, spécialité poissons. Cadre exceptionneldans des voûtes du 14 ème siècle. Service soigné, att<strong>en</strong>tionné etsympathique. Terrasse. guide Michelin BIB / Regional cuisine prepared exclusivelywith fresh produce, fish speciality. Exceptional setting in 19th c<strong>en</strong>tury vaults. Refined,att<strong>en</strong>tive and pleasant service. Terrace. Michelin guide BIB.M<strong>en</strong>us /M<strong>en</strong>us: 29 €, 41 € + carte - service midi et soir/lunchtime and ev<strong>en</strong>ing - Fermeture : mercredi, jeudi midi /Closed: Wednesdayand Thursday lunchtime - Fermé de janvier à mars /Closed from january to marchRESTAURANT LE CRILLONN 43.9516° / E 5.2422°GB - E - ILaëtitia et Alexandre Deshais - Le Village - 84220 MURSTél. 04 90 72 60 31 - Fax : 04 90 72 63 12contact@lecrillon-luberon.com - www.lecrillon-luberon.comCuisine de tradition emprunte de légèreté qui vous fera découvrir toutes lessaveurs et s<strong>en</strong>teurs de la Prov<strong>en</strong>ce. Profitez des douceurs de l’été sous la terrasse ombragée. Désaltérez vous aubar lors d’une pause qui pourrait bi<strong>en</strong> se révéler gourmande. /Traditional but light cuisine for an introduction to the flavours andsc<strong>en</strong>ts of Prov<strong>en</strong>ce. Enjoy its shady terrace and summer sweets. Refreshm<strong>en</strong>t at the bar can be also an appetizing break.M<strong>en</strong>us /M<strong>en</strong>us: de 16,90 à 53 € - Carte à partir de /from 15 € - M<strong>en</strong>u <strong>en</strong>fant /Childr<strong>en</strong>’s m<strong>en</strong>u: 11 €- Ouvert midi et soir /Op<strong>en</strong>lunchtime and ev<strong>en</strong>ing - Fermé le lundi <strong>en</strong> haute saison - Fermé le lundi et mardi <strong>en</strong> basse saison - fermeture /Closed: 02/01 au10/02 et du 14/11 au 15/12.5% de remise sur achat de vins5% reduction on cellar pricesMaison de la truffeet du vin du <strong>Luberon</strong>N 43.8343° / E 5.2042°GBPlace de l’Horloge - 84560 MÉNERBESTél. 04 90 72 38 37info@vin-truffe-luberon.com - www.vin-truffe-luberon.comToutes les informations relatives au monde de la truffe et du vin. Œnothèquerégionale du parc du <strong>Luberon</strong> rassemblant plus de 50 domaines dont les vins sont v<strong>en</strong>dus ici aux mêmes tarifsqu’à la propriété. Restauration possible /All the information regarding truffles and wine. Over 50 wine-growing domaines (the Parc du<strong>Luberon</strong>’s régional wine library). Free tasting and sale at the same price as on the property. Possible catering.Ouvert toute l’année, horaires variables selon les saisons : du 1 er avril au 30 octobre, tous les jours de 10h à 12h/14h30-18h.Visite possible hors saison sur appel /Op<strong>en</strong> all year around: 1st April to 30th October, every day from 10 am to 12/2.30 to 6 pm. Visit possibleout of season, call first - Entrée gratuite /Free <strong>en</strong>trance - V<strong>en</strong>te <strong>en</strong> boutique./Sale in shop.Mountain bike <strong>Luberon</strong>BONNIEUX - voir p 38Où LOUER ?<strong>Luberon</strong> Biking <strong>Luberon</strong> Cyclesvoir p 38APT - voir p 38TAXILUBERON TAXISMAUBEC - voir p 39Randonnées guidées À VTC ET à VTTOù déguster ?Musée du Tire BouchonDomaine de la CitadelleN 43.8444° / E 5.1980°GB - ERoute de Cavaillon - 84560 MENERBESTél. 04 90 72 41 58 - Fax 04 90 72 41 59contact@domaine-citadelle.com - www.domaine-citadelle.comSitué au sein du Domaine de La Citadelle réputé pour la qualité de sesvins, le Musée du tire-bouchon prés<strong>en</strong>te une collection de plus de 1200pièces, du 17eme siècle à nos jours. /Housed inside the Domaine de la Citadellewell-known for the quality of its wines, the le Musée du tire-bouchon (Corkscrew Museum)has a collection of over 1200 items from 17th c<strong>en</strong>tury to the pres<strong>en</strong>tOuverture d’avril à octobre: tous les jours /April - October: daily op<strong>en</strong> 9h-12h /14h-19h (week<strong>en</strong>d : ouverture à /week<strong>en</strong>d op<strong>en</strong> at10h) - juillet/août : tous les jours /July - August: daily 9h-19h (week<strong>en</strong>d : ouverture à /week<strong>en</strong>d op<strong>en</strong> at 10h) novembre à mars/November- March: 9h-12h/14h-17h - fermé dimanche et jours fériés/Closed on Sunday and feast daysMusée /Museum: 4 € - Musée + caves + dégustation 2 vins /Museum + cellars + tasting of 2 wines : 5 €Parking. Possibilité de livraison à une adresse <strong>en</strong> cas d’achat groupés de vins - Pique-nique : nous consulter /Car park. Possibilityof delivery to an address in the case of group purchase - Picnics: contact us. V<strong>en</strong>te <strong>en</strong> boutique /sale in shopASSISTANCE TOURISTIQUELUBERON GARGAS - voir p 39BONNIEUX - MÉNERBES - MURSMAISON DE LA TRUFFE ET DU VIN DU LUBERONguided Cycle and mountain-bike rides32N 43.8343° / E 5.2042°GBPierre Martres - Place de l’Horloge - 84560 MENERBESTél. 04 90 72 38 37info@vin-truffe-luberon.com - www.vin-truffe-luberon.comDans un jardin à la française avec superbe vue panoramique sur le <strong>Luberon</strong>,spécialités à la truffe. Bar à vin où vous pourrez déguster tous les vins proposés dans la cave qui r<strong>en</strong>fermel’œnothèque du parc du <strong>Luberon</strong>. /In an formal gard<strong>en</strong> with a superb panoramic view of the <strong>Luberon</strong>, truffle specialities. Wine-barwhere you can taste all the wines from the cellar which houses the parc du <strong>Luberon</strong> wine-bar.Ouvert toute l’année du 1 er avril au 30 octobre : tous les jours de 10h à 12h/14h30-18h. Réservation conseillée /Op<strong>en</strong> all yearround 1st April to 30th October: every day from 10 am to 12/2.30 to 6 pm - Book in advance is recomm<strong>en</strong>dedTarif plats à partir de /Prices dishes from 12 €. Verre de vins de /Glasses of wine from 5 € - bouteille de vins au prix propriété /bottlesof wine domaine price with extra + 10 €Plusd’informations/moreinformationp 9Départ à /derarture from Ménerbes - Musée du Tire Bouchon- Domaine de la CitadelleMai /May Juin /June Septembre /September Octobre/Octoberjeudi 5 jeudi 2jeudi 1 jeudi 6jeudi 19 jeudi 16 jeudi 15 jeudi 1333


ITINÉRAIRES ET BALISAGE / ITINERARIES & ROAD SIGNSLES ITINÉRAIRES ET LEUR BALISAGEITINERARIES - ROAD SIGNSLes itinéraires emprunt<strong>en</strong>t des voies ouvertesà la circulation, mais à très faible trafic.Respectez le code de la route /The itinerariesuse roads op<strong>en</strong> to all motorised vehicles, butwith low traffic. Respect the highway code.Suivre les panneauxindicateurs quijalonn<strong>en</strong>t les itinérairesdans les deux s<strong>en</strong>s,chaque s<strong>en</strong>s étantsignalé par une couleur.The itineraries aremarked out in bothdirections by road-signsand each direction isshown in a distinctcolour.Dans chaque village un panneau « RelaisInformation Service » vous informera survotre position, les curiosités et servicesaccessibles sur place et al<strong>en</strong>tours. /In villages,you will find a panel called “relais informationservice” which informs you about your location,beauty spots, historic and natural sites andalso about the services available locally and inthe vicinity.• Autour du <strong>Luberon</strong> <strong>en</strong> véloAround the <strong>Luberon</strong> by bike - 236 kmS<strong>en</strong>s/direction : Cavaillon - Apt- Forcalquier - Manosque -Lourmarin - CavaillonS<strong>en</strong>s/direction :Cavaillon- Lourmarin - Manosque -Forcalquier - Apt - Cavaillon• Le Pays de Forcalquier et de laMontagne de Lure <strong>en</strong> Vélo - 78 kmS<strong>en</strong>s/direction : Aub<strong>en</strong>as-les-Alpes- St Eti<strong>en</strong>ne les Orgues - Cruis- SigonceS<strong>en</strong>s/direction : Forcalquier- Sigonce - Cruis - St Eti<strong>en</strong>ne lesOrgues - Aub<strong>en</strong>as-les-AlpesLa boucle de Lurs est fléchée <strong>en</strong> marronthe loop at Lurs is marked with dark brown arrows.• Les Ocres <strong>en</strong> Vélo - 51 kmS<strong>en</strong>s/direction : Apt - Gargas - Roussillon - Villars- Rustrel - AptS<strong>en</strong>s/direction : Apt - Rustrel - Villars - Roussillon- Gargas - AptEn ocre jaune, des itinéraires de liaisonpermett<strong>en</strong>t de raccourcir le parcours.In yellow ochre, linkup itineraries allow you toshort<strong>en</strong> the trip.Se faire guider /guidesGuides brevetés d’Etat aux activités du cyclisme /guide with state diploma in cycling activitiesJean-Louis DELPIANONatif du <strong>Luberon</strong>, un territoire qui n’a plus de secrets pourlui. Circuits <strong>en</strong> VTC et <strong>en</strong> VTT à la demande pour groupeconstitué /Born in the <strong>Luberon</strong>, a territory which holds no secrets forhim. Hybrid bike and mountainbike circuits on request for groups353, Rue du Stade - 84300 LES TAILLADESTél. 06 80 06 25 08 - jeanlouis_sports@yahoo.frBRUNO CHABALIERMoniteur guide VTT & multisports, il vous propose de vousaccompagner et vous transporter pour une journée ou plus./A mountainbike and multisport instructor and guide, he will accompanyyou and transport you for one day or more.16 av<strong>en</strong>ue du Souv<strong>en</strong>ir Français - 04000 DIGNE LES BAINSTél. 06 82 94 28 92 - bruno.chabalier@hotmail.frHubert FLECHAIS GB<strong>Un</strong> <strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t professionel et sympathique qui vous accompagnepour des découvertes de l’<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t et dupatrimoine local ainsi que pour des missions pédagogiquesdans différ<strong>en</strong>ts secteurs : touristique, scolaire, social, sportifou comités d’<strong>en</strong>treprises /Professional and pleasant guide to accompanyyou and introduce you to the local <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t and heritageplus educational missions in differ<strong>en</strong>t fields: tourism, schools, social,sports or works committees.90 chemin du stade - 84740 VELLERONTél. 04 90 90 14 62 - 06 43 57 58 89contact@luberon-biking.fr - www.luberon-biking.frCHEMINS DU SUD GB - IRue François Gernelle - BP 155 - 84124 PERTUIS CedexTél. 04 90 09 06 06 - Fax : 04 90 09 06 05infos@cheminsdusud.comwww.cheminsdusud.comLic<strong>en</strong>ce n° 084 04 0002Avec Chemins du Sud, pédalez <strong>en</strong> toute sérénité.L’ag<strong>en</strong>ce organise votre séjour «<strong>en</strong> liberté» ou accompagnéà travers le <strong>Luberon</strong> et la Montagne de Lure. / Pedalwithout a care with Chemins du Sud. The travel ag<strong>en</strong>cy organisesyour stay in the <strong>Luberon</strong> and the Montagne de Lure (guided or selfguidedtours).Groupe jusqu'à 12 personnesgroupes up to 12 personsPar 6 personnes supplém<strong>en</strong>tairesBy 6 suplem<strong>en</strong>taires personsTarif déplacem<strong>en</strong>t au km**Transportation fee per kmAGENCEs DE VOYAGE /TRAVEL AGENCiesExemple : <strong>Luberon</strong> Vélo <strong>en</strong> Liberté : 7 jours / 7 nuits / 6,5 jours devélo - 7 days / 7 nights / 6.5 days of cycling - Distance par jour : 30 à 40km - Difficulté : * à ** - Hébergem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> hôtels et chambres d’hôtes/Distance per day : 30 to 40 km - Difficulty : * to ** - Accommodation in hotels orbed & breakfast• Transport de bagages inclus /Luggage transport included:Base 2 personnes /Basis 2 personns : 625 €/pers.Groupe, à partir de 3 personnes /group from 3 personns: 595 €/pers.• Sans transport de bagages (sacoches fournies) /Without Luggage transport,saddle bags supplied:Base 2 personnes /Basis 2 personns : 475 €/pers.Groupe, à partir de 3 personnes /group from 3 personns: 445 €½ journée½ day *1 journée1 day185 250 55 87 0,55 / km*Le tarif ½ journée s’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>d soit de 9 à 12 h, soit de 14 à 17 h /½ dayfee is either from 9.00 to 12.00 or from 14.00 to 17.00**Facturation au départ d’une ville du <strong>Luberon</strong> / Transportation fees calculatedfrom a city in <strong>Luberon</strong>WALK INN GB - D - E30 Bd Paul Floret - 84000 AVIGNONTél. 04 86 65 00 20 - Fax : 04 90 87 70 55info@walkinnprov<strong>en</strong>ce.comwww.walkinnprov<strong>en</strong>ce.comLic<strong>en</strong>ce n° 084 03 005Escapades <strong>en</strong> Prov<strong>en</strong>ce à vélo de 3 à 8 jours avec desétapes gourmandes et des hébergem<strong>en</strong>ts de caractère; àla r<strong>en</strong>contre de producteurs du terroir et d’artisans. Voyages<strong>en</strong> liberté ou avec guide. /3-8 days cycling getaways withappetizing stops and characterful accommodation; come and meetregional producers and artisans. Self-guided trips or with guide.Exemple : Bicyclette gourmande <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong> : <strong>en</strong> liberté, 5 jours / 4nuits / 3,5 jours de vélo, 30 à 40km/jour /Appetizing cycling in the <strong>Luberon</strong>:unguided, 5 days/4 nights/3.5 days of cycling, 30 to 40 km/day, à partir de /from750 € par personne/person. Transport de bagages compris, hébergem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hôtels et chambres d’hôtes - niveau facile avec certains jourscomportant des montées / Luggage transport included, accomodation in hotelsand bed & breakfast. - Easy level with uphills parts on some days.SE FAIRE GUIDER / GUIDES - AGENCES DE VOYAGES / TRAVEL AGENCIES36 37


LÉGENDE / KEYGUIDES & INFORMATIONS TOURISTIQUES - ACCÈS/ TOURIST GUIDES & INFORMATION - ACCESSGUIDES TOURISTIQUESTOURISTICS GUIDES• Guide Chamina : Le <strong>Luberon</strong> <strong>en</strong> Vélo• Guide Gallimard : <strong>Luberon</strong> parc naturelrégional• Guide Dakota : Balades nature dans leParc naturel régional du <strong>Luberon</strong>• Guide Dakota : Que faire <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong> ?• Topoguides FFRP : Le Parc naturelrégional du <strong>Luberon</strong>... à pied• Carte touristique / Map “Parc naturelrégional du <strong>Luberon</strong>” : IGN 1/60 000 èmefaites votre commande surwww.velo<strong>loisir</strong>luberon.comorder on www.velo<strong>loisir</strong>luberon.comDépliants des itinéraires disponiblesdans les offices de tourisme et chez lesétablissem<strong>en</strong>ts adhér<strong>en</strong>ts / leaflets of theitineraries available in the tourist officesc<strong>en</strong>ter and in the establishm<strong>en</strong>ts wichbelong to this network.Les offices de tourismeTourist information c<strong>en</strong>tersApt ** : 04 90 74 03 18Bonnieux * : 04 90 75 91 90Cad<strong>en</strong>et * : 04 90 68 38 21Cavaillon *** : 04 90 71 32 01Céreste * : 04 92 79 09 84Cucuron-Vaugines * : 04 90 77 28 37Forcalquier ** : 04 92 75 10 02Lauris * : 04 90 08 39 30La-Tour-d’Aigues ** : 04 90 07 50 29Lourmarin : 04 90 68 10 77Manosque *** : 04 92 72 16 00Pertuis ** : 04 90 79 15 56Reillanne * : 04 92 76 45 37Robion * : 04 90 05 84 31Roussillon ** : 04 90 05 60 25ACCÈS / ACCESSA 9TGVA 7AVIGNONTGVMer MéditerranéeCavaillonAptA 54TGV• Par autoroute / by carA7 - sortie CavaillonA51 - sortie Pertuis, Manosque ou LaBrillanne• Par avion / by plane- Aéroport Marseille-Prov<strong>en</strong>ceMarseilles Airport: 04 42 14 14 14- Aéroport d’AvignonAvignon Airport: 04 90 81 51 51Le <strong>Luberon</strong>PertuisA 51ManosqueMARSEILLE• Par train / by train- Gare d’Avignon TGV puis liaison gareTER de Cavaillon /Avignon TGV station, railconnection with Cavaillon station- Gare d’Aix-<strong>en</strong>-Prov<strong>en</strong>ce TGV puis liaisongares TER de Pertuis, Manosque, LaBrillanne /Aix <strong>en</strong> Prov<strong>en</strong>ce TGV Station andrail connection with Pertuis, Manosque, laBrillanne stationsTél. 36 35 - www.sncf.com - www.tgv.comTRANSPORTS EN COMMUNPUBLIC TRANSPORTPossibilité de transport des vélos, ser<strong>en</strong>seigner préalablem<strong>en</strong>t /bike transportpossible, phone before:hôtel / hotelchambres d'hôtesBed and breakfastcamping / camp sitegite d'étapehébergem<strong>en</strong>t collectiflodgingrestaurant / restaurantAccueil vélo / cycling welcomeLogis de FranceRestaurant Logisde FranceBistrot de PaysGîte PandaClassem<strong>en</strong>tClé VacancesClassem<strong>en</strong>tGîte de FranceCampingQualité<strong>loisir</strong>s / leasurescaves / cellarsmusées, écomusées,châteaux / museums,ecomuseums, castlesloueur de vélosbike r<strong>en</strong>taltaxi / taxiQualitétourismeHotels auNaturelAccèsHandicapéCarte BancaireChèquesVacancesMaison du Parc DU LUBERON60, Place Jean Jaurès84400 APT cedexTél. 04 90 04 42 00accueil@parcduluberon.frwww.parcduluberon.fr – www.pnrpaca.orgLiaison Cavaillon-Apt-Forcalquier A/R :Transdev Sud Est 04 90 74 20 21Liaison Cavaillon-Pertuis A/R :Les Rubans Bleus 04 90 79 19 2540


Velo Loisir <strong>en</strong> <strong>Luberon</strong>13, Boulevard des Martyrs04300 FORCALQUIER – FranceTél. 00 33 (0)4 90 76 48 05info@velo<strong>loisir</strong>luberon.comwww.velo<strong>loisir</strong>luberon.comnous souti<strong>en</strong>tpour nos actions de promotion des déplacem<strong>en</strong>ts doux.is supporting us in our promotional commitm<strong>en</strong>ts for gre<strong>en</strong> travel.Design lavach<strong>en</strong>oiresud.com - Photographies : AVECC H. Vinc<strong>en</strong>t, D. Oberstreiss, V. Thomann, S. Palpant, S. Bailly, Joan Jannot, Philippe Leroux, ADT04 Eric Olive, El Gaucho © Fotolia - 20 000 ex.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!