Vélo loisir en Luberon - Un coin Tranquille en Provence L ...

oustaouduluberon.blogs.de.voyage.fr

Vélo loisir en Luberon - Un coin Tranquille en Provence L ...

LE LUBERON EN VÉLO / THE LUBERON BY BIKE - PROVENCE / FRANCEau service de votre randonnée à vélofor your cycle ridewww.veloloisirluberon.comGUIDE2011


Sommaire / SummaryPrésentation du réseau / network descriptionNos engagements / our commitmentsla carte interactive sur www.veloloisirluberon.comthe online map on www.veloloisirluberon.comLes bonnes adresses / address bookCavaillon - MérindolCadenet - Lauris - Villelaure - Cucuron - Cabrières d’Aigues - PertuisRandonnées guidées à vélo et VTT/ guided cycle and mountain-bike ridesLa Bastide des Jourdans - MirabeauManosque - VolxForcalquier - ManeLe Parc Naturel régional du Luberon/ the Luberon natural regional ParkSaint Michel l’Observatoire - Limans - Aubenas les AlpesIndex de la carte / Map indexCarte / MapSimiane la RotondeCéreste - Auribeau - Saint Martin de CastillonAptConseils et numéros utiles / Recommendations and useful numbersVillars - Gargas - Roussillon - Rustrel - Lioux - St Saturnin les AptBonnieux - Murs - MénerbesLagnes - Oppède le Vieux - Maubec - RobionItinéraires et balisage / Itineraries and roadsignsSe faire guider / GuidesAgences de voyages / Travel agenciesLouer un vélo / Bike rentalTransport de bagages, personnes et vélosTransportation for people, luggage and bikesGuides & informations touristiques / Tourist guides and informationAccès / AccessTransports en commun / Public transportLégende / Key1234 - 56 – 8910 - 1112 - 1314 – 16171819 et 2120 - 212324 - 2526 - 282930 - 3132 - 3334 - 3536373738-393940404041En famille, ou entre amis,Le Luberon à vélo : c’est original, écolo, rigolo, etsurtout très beau!Laissez vous tenter par l’itinérance à vélo au cœur du Parc naturelrégional du Luberon, territoire préservé, classé « Réserve Biosphère »et Réserve naturelle géologique, mais aussi par le Pays de Forcalquier- Montagne de Lure.Cycling around the Luberon is an original, ecological, fun and above allreally beautiful way to get around with the family or your friends!Come and try a cycling experience in the heart of the Luberon natural regional Park, a preservedterritory which is both a «Biosphere Reserve» and a natural geology Reserve, and also in the Paysde Forcalquier - Montagne de Lure.Le réseau Vélo Loisir en Luberon- un groupement de professionnels engagéet attentif à vos besoins- une équipe à votre écoute pour faciliter etconstruire ensemble votre séjourDans cette brochure, vous trouverez :- une carte avec 387 km d’itinéraires fléchéssur des petites routes goudronnées à faiblefréquentation (détails des circuits dans desdépliants annexes)• 22 km : la véloroute du Calavon• 51 km : « Les ocres en vélo »• 78 km : « Le Pays de Forcalquier etMontagne de Lure en vélo »• 91 km : « Le Pays d’Aigues à vélo » (enprojet)• 236 km : «Autour du Luberon »- un ensemble de services : Hébergeurs,loueurs de cycles, taxis, accompagnateurs,sites culturels, caves et restaurants et aussisites de loisirs- des équipements adaptés à votre séjoursur demandeEn route avec Vélo Loisir en Luberon !The Vélo Loisir en Luberon network- a group of professionals who are committedand ready to meet your needs- a team at your service to design your stay withyou and make it easierYou will find in this brochure:- a map with the 387 km of sign-posteditineraries on small, quiet tarmac roads (detailsof the circuits in annex leaflets)• 22 km : the Calavon cycle-path• 51 km : «Les ocres à vélo»• 78 km : «Le Pays de Forcalquier et Montagnede Lure à vélo»• 91 km : «The Pays d’Aigues à vélo» (in project)• 236 km : «Autour du Luberon»- a number of services : Accommodationproviders, cycle rental shops, guides, culturalsites, cellars and restaurants and also leisurespots- equipment adapted to your stay on requestLet’s go with Vélo Loisir en Luberon!


800mCABRIÈRES600mVAUGINESMAUBECLOURMARIN300mLES TAILLADESCAVAILLON CHEVAL-BLANC MÉRINDOL PUGET LAURISROBIONPUYVERT100mkm 2 3 3 6,5 9 14 6,5 4,5 5 3,5 5,5 2Où DORMIR ?Hôtel Toppin **N 43.8373° / E 5.0407°GB - ELaurence et Stéphane Levieils70 cours Gambetta - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 71 30 42 - Fax : 04 90 71 91 94resa@hotel-toppin.com - www.hotel-toppin.comSitué dans le centre, l’hôtel offre tout le confort moderne d’un hôtel de ville.Lieu de convivialité qui rivalise avec la qualité des prestations proposées. /Located in the heart of the town, it offers all themodern comfort of a hotel in town. Friendly atmosphere which matches the quality of the services offered.Hôtel entièrement non fumeur /Completely no-smoking hotel. 32 chambres /rooms: 42 € à 79 € , le plus : 2 chambres avec terrasseprivative /bonus: 2 bedrooms with private terraces - Petit-déjeuner buffet /buffet breakfast: 8 € ou classique /classical breakfast:5 €. Parking voiture fermé /close car park: 6 € /nuit (3,5 € à partir de 7 nuits /from 7 nights) Grande terrasse intérieure, salle deréunion /Large indoor terrace, meeting room. Nombreux restaurants à proximité /Many restaurants nearby - Wifi, solarium.Repas du soir : apéritif maison offertpour tous. /evening meal: homemadecocktail free for allN 43.8373° / E 5.0397°Où se restaurer ?RESTAURANT Au Fin GourmetYoan Grassi - 35 rue Gustave Flaubert - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 78 15 27 - g.yoan@wanadoo.fr - www.au-fin-gourmet.frAu cœur de Cavaillon, nous vous accueillerons dans un cadre authentiqueet calme, en terrasse à l’ombre d’une vigne vierge. Cuisine traditionnellesur une note d’originalité. /In the heart of Cavaillon, we will welcome you in authenticand calm surroundings, on a terrace in the shade of a Virginia creeper. Traditional cuisinewith an original note.Menus et carte /menu and à la carte 14 € à 38 €Service midi et soir /lunchtime and evening - fermé le mardi et mercredi de juin à septembre et mercredi et dimanche en horssaison./closed tuesdays and wednesdays from june to september, closed wednesdays and sundays low season.GBCAVAILLON - MÉRINDOLLocation 1/2 journée de vélo gratuite,apéritif offert /1/2 day bike rentalfree, free cocktail.Camping la Durance ***N 43.8372° / E 5.0379°N 43.8211° / E 5.0381° GB - E - D - NL Valérie et Xavier LemaireJohanna van Deursen495 avenue Boscodomini - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 71 11 78 - Fax : 04 90 71 98 77contact@camping-durance.com - www.camping-durance.comA 1 km de la Gare SNCF, accueillis dans un parc ombragé de 4 ha au pieddu Luberon, à deux pas des Alpilles et de la mer, découvrez des sites prestigieux de Provence. /1km from railway station,in a shady 4 ha park at the foot of the Luberon, a stone’s throw from the Alpilles and the sea, discover the incredible sites of Provence.125 emplacements /places. - Forfait tente + 2 pers. + voiture à partir de /Inclusive rate : tent + 2 pers. + car from: 11,20 € - Forfaitcaravane + 2 pers. + voiture à partir de / Inclusive rate: Caravan / 2 people. /1 car from: 14,70 € - 21 locatifs : la nuitée (hors saisonuniquement) /renting of accommodation for the night (only out of season): de 40 à 78 € - Parking voiture 24h/24 /parking space 24hours a day: 2,50 € - Ouvert d’avril à septembre /Open from april to september - terrains de sport, aire de jeux, snack, animationsmusicales, concours de boules et fléchettes. Accès gratuit à la piscine municipale et au cours de tennis /playground, snackbar,musical evenings, boules and darts competitions. Free access to town swimming pool and tennis courts.N 43.7574° / E 5.1740°CAMPING Les ArgilesAire naturelle de campingGBAgnès et Alain GaristonLes argiles - 84360 MÉRINDOL - Tél. 04 90 72 81 02alain.gariston@wanadoo.fr - www.sejour-en-luberon.frA 1 km de l’itinéraire, accueil à la ferme dans une ambiance familiale. /Guesthouse,camping and lodging on the farm 1 km from the itinerary.25 emplacements aire naturelle /25 places in a natural area - 1 pers. /1 person: 4,50 €- Emplacement /place: 5 € - Électricité /Electricity: 2,50 € - 2 chambres d’hôtes de2 à 4 pers /2 bed & breakfast rooms (2-4 pers): 60 € à 100 € (petit-déjeuner compris/breakfast included) demi-pension /1/2board : 56 €/pers. - Gîte d’étape /Stopover gite 10 pers. : 18 € /pers. ou en demi- pension/1/2board : 46 €/pers - Gîtes ruraux /Self-catering accommodation 5 pers. : 400 € à 600 € / semaine /week - Petit-déjeuner /breakfast:6 € - Repas /Meals: 24 € - Ouverture du /Open from 1/04 au /to 30/09 - Location de caravanes aménagées, et de vélossur place /Rental of equipped caravans, bike rental on the spot - piscine, ping-pong, jeux pour enfants, blanchisserie /swimming pool,pingpong, children’s games, laundry.5 % sur la totalité de l’addition5 % off on the total amount47 Place Castil Blaze - 84300 CAVAILLONTél. 04 90 71 78 01 - Fax : 09 55 59 13 04lafontaine.cavaillon@free.fr - www.lafontaine-cavaillon.comRestaurant rénové et climatisé situé dans le centre historique, sur une placetypiquement provençale, terrasse ombragée par les platanes. Cuisinetraditionnelle et provençale à base de produits frais et régionaux. /Renovatedand air conditioned restaurant, located in the historic center, on a typical provencal place; Shady terrace. Traditional and provencal food basedon fresh and local productsMidi et Soir/Lunchtime and evening: Plat du jour à /Dish of the day 8,90 €, formule 2 plats /formula 2 meals: 12,90 €, formule 3 plats/formula 3 meals: 14,90 €. Carte variée + menus à /carte and menus 20 €, 22 €, 25 € et 28 €Fermé mercredi soir, samedi midi et dimanche /Closed on Wesdnedays evening, Saturdays Lunchtime and Sundays1 jus de fruit local offert /1 local fruitjuice freeN 43.8273° / E 5.0447°RESTAURANT LA FONTAINEGB - EOù déguster ?Cave de Sylla175 avenue Germain Chauvin - 84300 CavaillonTél. 04 90 71 01 79 - chezsyllacavaillon@sylla.fr - www.sylla.frAu bout de la route des courses qui mène à l’hippodrome. Représentationdes vins de terroirs de 20 communes du Pays d’Apt. AOC Ventoux,Luberon, des Vins de Pays ; mais également des crus des côtes du Rhôneméridionales et septentrionales. /At the end of the road leading to the horse racingtrack. Local wines from 20 communes. AOC Ventoux, Luberon and Vins de Pays; along withwines from the southern and northern côtes du Rhône.Bouteille de /bottle from: 3 à 10 €Ouvert toute l’année /open all year round 9h-12h30/15h-18h30. Fermé dimanche et lundi /Closed Sunday and MondayGBCAVAILLON - MÉRINDOLTAXILUBERON TAXISMAUBEC - voir p 39Luberon Bikingvoir p 38CYCLIXCAVAILLON - voir p 38Où LOUER ?VELO SERVICESL’ISLE SUR LA SORGUE - voir p 38


800m600m300m100mkmMÉRINDOLPUGET LAURIS PUYVERTLA MOTTED'AIGUESCABRIÈRES ST MARTIN DED'AIGUES LA BRASQUEVAUGINES PEYPINCUCURONLOURMARIND'AIGUESVITROLLESEN LUBERONLA BASTIDE DESJOURDANS6,5 4,5 5 3,5 5,5 2 5,5 2,51,5 4,5 5 4,5 9,5Où DORMIR ?Le Mas du Colombier **HÔTEL de L’étang **LAURIS - CADENET - VILLELAURE - CUCURONCABRIÈRES D’AIGUES - PERTUISBoisson offerte à l’arrivée /free drinkon arrival.N 43.7320° / E 5.3788°GBFabienne et Gilles MarcinRoute de Pertuis - 84160 CADENETTél. 04 90 68 29 00 - Fax : 04 90 68 36 77hotelcolombier@orange.fr - www.mas-du-colombier.comÀ 2,5 km de l’itinéraire au pied du Luberon, l’hôtel vous servira d’étapepour découvrir les paysages et senteurs de Provence. /2,5 km from theitinerary at the foot of the Luberon, the hotel will be a stopover to discover the landscapesand smells of Provence.18 chambres ou appartements /rooms or flats: 71 € à 110 € - Petit-déjeuner /Breakfast: 9,5 € - Parking sécurisé /Secure carpark.Jeux de boules, jeux pour enfants, randonnées, VTT, pêche. /boules ground, children’s games, hiking, mountain-biking, fishing.Parking gratuit pour séjour autourdu Luberon. Transfert gratuit versle village. /Free parking for Autour du Luberonholiday. Free transfer to the village.N 43.7537° / E 5.3058°La Bastide Neuve du ClautCorinne et Claude Mandelli230A Chemin du Claut - 84360 LAURISTél. 04 90 08 23 44 - 06 17 54 26 67 - corimand@wanadoo.frwww.la-bastide-neuve-duclaut.frA 300 m de l’itinéraire dans un cadre de verdure. Une étape pour découvrirnotre village et vous relaxer dans le jardin ou au bord de la piscine, aucalme dans une ambiance familiale. /300 metres from the itinerary in a lush greensetting. The perfect stop for discovering our village and relaxing in the garden or beside thepool, in a calm family atmosphere.3 chambres /3 rooms: 50 € à 60 € / 2 personnes petit-déjeuner inclus /2 persons breakfast included - Gîte 6/8 personnes : 350 à890 €/semaine /Week - Repas /Meals: 12 à 20 € (produits locaux) sur réservation /(local product) on reservation. - Accueil famille(1 couple 3 enfants) /Flat rate(1 couple 3 children): forfait 85 € petit déjeuner compris /breakfast included. Suite familiale 4 adultes/family suite: 96 € - Studio 2 pers. : 75 € /nuit /night - Parking sécurisé /Secure car park - Wifi, blanchisserie, piscine, ping-pong,jeux de boules. /Wifi acces, laundry, boule ground, swimming pool.Ouvert du / Open from: 15/01 au/to 15/12Prêt gratuit de VTT ou VTC,cadeau de bienvenue /loan of mountainor hybrid bike, welcome gift.L’Oustaou dU LUBERONVillage de gîtesN 43.7206° / E 5.4315°GBCécile Reynier et Michel VincensLa Tuilière - BP11 - 84350 VILLELAURETél. 04 90 09 84 95 - Fax : 04 90 09 12 41air-du-temps@wanadoo.fr - www.oustaouduluberon.comEntre Cucuron et Villelaure, au pied de la colline, dans un domaine de20 ha. de collines et de coteaux. Accueil de groupes, grandes familles,séminaires. /Between Cucuron and Villelaure, at the bottom of the hill, on a 20 hectaresestate of hills and vineyards. Groups, large families and seminars welcome.Gîtes /self-catering gites: de 2 à 8 personnes : 225 à 950 € la semaine /week according to season. - Location à la nuitée /One-nightrental: de 60 € à /to 150 € (2 nuits minimum /2nights min.). Petit-Déjeuner panier /Breakfast basket: 7 € - 12 emplacements caravaneet camping-car /12 caravan and camper places, 2 tentes meublées et 10 mobil-homes /2 equipped tents and 10 chalets: 190 €à /to 780 € / semaine /week ou /or 40 € à/to 120 € /nuit /night. Piscine, baby-foot, jeux enfants, ping pong, hand-ball, basket,espace fitness en plein air, trampoline, minigolf 6 pistes, tennis /Swimming-pool, playground, table-tennis, 6 track miniature golf course,outdoor fitness, trampoline, tennis. Ouvert toute l’année /open all yearTAXITaxi Marcel LopezLA TOUR D’AIGUES - voir p 39GBOù LOUER ?VÉLO LUBERONPERTUIS - voir p 38N 43.7742° / E 5.4389°GBAlain GardonPlace de l’étang - 84160 CUCURONTél. 04 90 77 21 25 - Fax. 04 90 77 10 98hoteldeletang@wanadoo.fr - www.hoteldeletang.comAu coeur du village, profitez d’un séjour avec vue sur la place ombragée del’étang. /In the heart of the village, enjoy a stay with view on the shady place of the etang.6 chambres doubles /double rooms: 70 à /to 102 € - Petit déjeuner /Breakfast: 10 €Parking sécurisé /secure car park - jardin /garden - Ouvert toute l’année /open all yearLA VAUREILLEN 43.7724° / E 5.4417°Catherine TaillardRue Vaureilles - 84160 CUCURONTél. 04 90 77 22 54 - t.catherine9@aliceadsl.frA 500 m du village au calme, proche de l’église. Accueil familial et chaleureuxdans un style personnalisé aux couleurs chatoyantes /500m from the village in peace and quiet, near the church. Warm,family welcome in a personal style with sparking colour.2 pers. : 80 € - 4 pers. : 140 € - Petit-déjeuner inclus /Breakfast included- Table d’hôtes sur réservation : 20 € (vin compris)/Resident meal on prior booking (with wine).Camping ROUMAVAGICamping à la fermeN 43.7705° / E 5.4736°GB - DAnette Müller-Wolfle Vabre - 84160 CUCURONTél. 04 90 08 96 34 - muller-wolf@orange.frLe camping vous accueille dans un cadre paisible, entre Cucuron et l’étangde la Bonde. /The campsite welcomes you in a peaceful setting between Cucuron and the Etang de la Bonde.6 emplacements /places: 4 € - Adultes /adults: 2 € - Enfant /child (- 16 ans): 1,50 € - Repas à partir de /meals from: 10 € - Ouvertdu /Open from 1er/06 au /to 31/08. Autres périodes possibles : nous contacter / other periods possible: contact usEspace abrité, coin cuisine, lave-linge. /sheltered area, kitchenette, washing machine area.Camping de la Bonde **N 43.7585° / E 5.5043°GBAnnie et René RoyEtang de la Bonde - 84240 CABRIÈRES D’AIGUESTél. 04 90 77 63 64campingdelabonde@wanadoo.fr - www.campingdelabonde.comL’étang de la Bonde vous offre tous les plaisirs de l’eau et de villégiatureappréciés en été /The Etang de la Bonde offers you all the pleasures of water and holidays much enjoyed in the summer.150 emplacements /places - Forfait tente + 2 personnes + voiture /Flat rate tent + 2 people + car: 13,75 € - Parking sécurisé/secure Park - Ouvert du /Open from 01/03 au /to 30/11.Tennis, baignade dans l’étang, volley-ball, jeux de boules, jeux pour enfants, randonnée, VTT, pêche. /Tennis, Swimming in theetang, volley-ball, boules ground, children’s games, hiking, mountain biking, fishing.LAURIS - CADENET - VILLELAURE - CUCURONCABRIÈRES D’AIGUES - PERTUIS


LAURIS - CADENET - VILLELAURE - CUCURONCABRIÈRES D’AIGUES - PERTUISsuite800m600m300m100mkmMÉRINDOLPUGET LAURIS PUYVERTLA MOTTED'AIGUESCABRIÈRES ST MARTIN DED'AIGUES LA BRASQUEVAUGINES PEYPINCUCURONLOURMARIND'AIGUESVITROLLESEN LUBERONLA BASTIDE DESJOURDANS6,5 4,5 5 3,5 5,5 2 5,5 2,51,5 4,5 5 4,5 9,5Où DORMIR ?BEST WESTERN SÉVAN PARC HÔTEL ***N 43.6953° / E 5.5259°GBFamille HairabianRoute de la Bastidonne - 84120 PERTUISTél. 04 90 79 19 30 - Fax. 04 90 79 35 77contact@sevanparchotel.com - www.sevanparchotel.comEntre Durance et Luberon, niché au coeur d’un parc verdoyant. Accueilpour un séjour “à la carte”. Espace, confort et douceur de vivre pour un véritable concentré de plaisirs. /Between theDurance and the Luberon, in leafy grounds. Welcome you for an «à la carte» stay. Lots of room, comfortable and pleasant for enjoying all thepleasures.46 chambres climatisées /air conditioned rooms - 60 à /to 137 € - Petit déjeuner /Breakfast: 11 €Parking privé et sécurisé gratuit /Free private secure car park - 2 piscines, 4 tennis, mini-golf (18 trous), tennis de table, pétanque,parc et jardin, terrasses, blanchisserie, wifi gratuit illimité, fax, photocopie, web corner, room service /2 swimming pools, 4tennis courts, mini-golf (18 holes), table tennis, pétanque, grounds and garden, terraces, laundry, unlimited wifi access, fax, photocopier, web corner,room serviceApéritif maison offert /Free homemadecocktailN 43.7742° / E 5.4389°Où se restaurer ?restaurant de l’ÉtangOleg BarykinPlace de l’Etang - 84160 CUCURON - Tél./Fax 04 90 77 17 94contact@restaurantletang.fr - www.restaurantletang.frSur la terrasse avec vue sur la plus belle place du village agrémentée d’ungrand bassin et ornée de platanes bicentenaires, découvrez toutes lessaveurs d’une cuisine soignée aux couleurs du Luberon. /On the terrace withits view of the most beautiful square in the village with its large pond and lined with twohundredyear old plane trees, let us introduce you to all the flavours of a sophisticated cuisine in the colours of the Luberon.Le midi : menu à /Lunchtime: menu: 16 € et carte /and à la carte - Le soir /Evening: 22 à 34 € et carte /and à la carteFermé le dimanche d’octobre à fin avril /closed on Sunday from october to end fo april.SNACK PIZZERIA DU CAMPING DE LA BONDEN 43.7585° / E 5.5043°Sabine et Michel ServolesEtang de la Bonde - 84240 CABRIÈRES D’AIGUESTél. 04 90 77 76 15Proche du camping. Petite restauration. /near the camp-site.Snackbar.Ouvert de /Open from: 12h à /to 14h et de /and from 19h à /to 22h.10 % de réduction sur les tarifs ducaveau /10% reduction on cellar pricesN 43.7563° / E 5.4130°GB - RUGBOù déguster ?Domaine de la CavaleRoute de Lourmarin - 84160 CUCURONTél. 04 90 77 22 96 - Fax : 04 90 77 25 64domaine-cavale@wanadoo.fr - www.domaine-la-cavale.comSitué sur la D27 entre Lourmarin et Cucuron, le Domaine offre des cépagesà l’image du pays où sont blottis ses 56 ha… généreux, chaleureux, fruités,ensoleillés… Le Blason de Cavale, la top-cuvée à base de vieilles parcellesde grenache et de syrah, vaut le détour. /On the D27 between Lourmarin andCucuron, the Domaine de la Cavale offers its wine grape varieties in the countryside where it nested in its 56 ha… generous, warm, fruity,sunny… Le Blason de Cavale, the top-vintage from old grenache and syrah parcels, is well worth tasting.Ouverture /Open: de mai à août /From May to August: 9h - 12h et /and 14h - 19h tous les jours /every day - De septembre à avril/From September to April: 9h - 12h et /and 14h - 18h. Fermé le dimanche /Closed on Sundays.AvrilAprilMaiMayJuinJuneJuilletJulyAoûtAugustSeptembreSeptemberOctobreOctoberRandonnées guidées à vélo et à VTTguided Cycle and mountain-bike ridesMénerbesVTTjeudi 5jeudi 19jeudi 2jeudi 16jeudi 1jeudi 15jeudi 6jeudi 13Laissez-vous guider par l’un de nosaccompagnateurs sur les chemins serpentant leLuberon.Partez à la rencontre des villages perchés, despaysages préservés et des hommes de ce territoireauthentique !Un programme de sorties accessibles à tous, vélo enlocation sur demande.Dégustation des produits locaux ou de vin selon lessortiesLet one of our guides take you along the winding lanesthrough the Luberon.See the treasures of the region, discover the perchedvillages, preserved landscapes and meet the people ofthis authentic area!Programme of rides accessible for all, bike for rent alsoon demandTasting of local products or wine tasting depending theprogrammeTarif accompagnement /Guided cycling:15 € / personne45 € /groupe de 4 personnes/group of 4 peopleTarif location vélo /Bike rental: 10 €/ personneDates au choix pour groupe constitué à partir de 8personnes /Open dates for groups from 8 peopleForcalquierVTCsamedi 16dimanche 29mercredi 27après-midimercredi 17 et31 - après-midiForcalquierVTTdimanche 3mercredi 27dimanche 15mercredi 27mercredi17 et 31VolxVTTdimanche 10dimanche 22mercredi 20mercredi10 et 24vendredi 2VTC = Hybrid bike VTT = Mountain bikeDépart le matin sauf mention contraire / Departure in the mornings except where mentionedLieu de rendez-vous fixé lors de la réservation / Meeting place given on bookingRenseignements et réservation /Information and booking:www.veloloisirluberon.com - 04 90 76 48 05RANDONNÉES GUIDÉES / GUIDED RIDES


LA MOTTE 800mD'AIGUES600m PEYPIND'AIGUESVITROLLESEN LUBERONLA BASTIDE DESJOURDANSBEAUMONTVILLENEUVEDE PERTUIS PIERREVERTMANOSQUEVOLX300m100m4,5 km 5 4,5 9,5 19 5,5 10,5 5Où DORMIR ?AUBERGE DU CHEVAL BLANCLE RELAIS DU GRAND LOGIS ***LA BASTIDE DES JOURDANS - MIRABEAUN 43.7859° / E 5.6351°GBSerge MoulletLe Cours - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél. 04 90 77 81 08 - Fax : 04 90 77 86 51serge.moullet@orange.fr - www.auberge-chevalblanc-labastide.fr4 chambres de charme dans un ancien relais à chevaux, au cœur du village, au pied du grand Luberon. Etablissementclimatisé. /4 finest rooms in a former post house, int he middle of the village at the foot of the Grand Luberon. Fully air-conditioned.4 chambres suite, capacité 13 personnes /4 suite rooms, for up to 13 persons: 70 à/to 90 €/2pers - demi pension /1/2 board: 150 €/jour/2 pers./day/2 pers.- petit déjeuner inclus /included - Parking fermé et gratuit /Free closed parking - Fermé en février /closed inFebruary - Piscine chauffée, jeux pour enfants, parc, blanchisserie /heated pool, children’s playground, garden, laundryApéritif offert, boissons fraîchesou chaudes/ Free cocktail, cold or hotdrinksBoisson offerte à l’arrivée. Transfertgratuit vers les restaurants (aller etretour). Pique-nique sur place possibleen été /Free drink on arrival.Freetransfer to the restaurants (return). Picnicon the spot possible in summer.Nicole de la BastideN 43.7840° / E 5.6333°GBNicole et Maurice Brest8 ou 62, rue de la Bourgade - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél. 04 90 77 82 54nicoledelabastide@wanadoo.fr - www.nicoledelabastide.comNicole de la Bastide, faïencière d’art, vous accueille chaleureusement dansson authentique demeure provençale. Ouverte sur un écrin de verdure, unbon feu de cheminée réchauffera vos soirées, ou la piscine vous rafraîchiraaprès une chaude journée. /Nicole de la Bastide, a ceramic artist, warmly welcomesyou to her authentic Provencal home. Open onto a green garden, a nice hot fire will warm your winter evenings, and the swimming pool coolyou down after a hot summer’s day.1 chambre pour une ou deux pers. à /1 room for one or two persons at: 75 € / nuit /night ou 1 suite pour 4 pers. à /1 4-person suiteat: 140 € nuit (petit-déjeuner inclus) /night (breakfast included) - Possibilité de repas en gestion libre dans le jardin ombragé etcuisine d’été /Possibility of self-catered meals in the shady garden and the summer kitchen - Piscine, jardin, blanchisserie possible, salonTV /swimming pool, garden, laundry possible, TV room - tennis, golf, jeu de boules à proximité /Tennis, golf, boules ground nearby.Le Moulin de MarchandN 43.7773° / E 5.6148°GBMarie-Pierre CoastRoute de Pertuis - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél/Fax : 04 90 77 85 15moulinmpc@infonie.fr - www.moulindemarchand-provence.comA 2,5 km du centre du village, sur la route D 956 vers Pertuis, à gauche200m après le réservoir (petite tour). Ancien moulin à blé et pigeonnierrénovés. /2.5 Km from the village centre, on the D 956 in the direction of Pertuis, on theleft 200m after the reservoir (little tower). Former flour mill and dovecote.3 chambres (petit-déjeuner inclus) /3 rooms (breakfast included): 2 doubles (1 lit /1bed): 65 € - et 1 double (2 lits /2 beds) at: 70 €. Tarif single /Single price: 45 €option cuisine /with kitchen: 5 € - 2 gîtes ruraux /self-catering gites: 5 pers. 350 € à1060 € par semaine /per week - 2/3 pers. 210 € à 650 € par semaine /per week.Piscine, ping-pong, jeux pour enfants, jardin, blanchisserie /Swimming pool, ping-pong, children’s games, garden, laundry. Ouverttoute l’année/ open all yearN 43.7013° / E 5.6735°GB - E - P - IFlorian MéheustLe Grand-Logis - 84120 MIRABEAUTél. 04 90 09 61 06 - 06 73 76 63 32 - Fax : 04 90 68 27 52contact@relaisdugrandlogis.com - www.relaisdugrandlogis.comSur le circuit du « Pays d’Aigues en vélo », établissement renové et chaleureux. Espaces détente. A proximité duParc du Verdon. Rejoignez la Cave de Château de Clapier à pied ou à vélo par un chemin vigneron. /On the «Paysd’Aigues cycle tour», a warm, renovated establishment. Relaxation areas. Near the Parc du Verdon. You can walk or ride to Château ClapierCellar along a wine-grower’s path.3 chambres doubles /3 double rooms: 85 - 95 € (juillet - août)/(july - august), 1 chambre triple /1 treble room 100 - 115 € (juillet-août) - 11 Gîtes capacité de 2 à 8 pers. /Self-catering gites from 2 - 8 pers. semaine basse saison /Low season weekly rates: de301 à 735 €, moyenne saison /mid season: de 476 à 1176 € - juillet et août /july and august, de 560 à/to 1806 €. MinimumWeek-end 3 nuits /nights.Piscine, tennis à proximité, laverie /Piscine, tennis courts nearby, laundryOù se restaurer ?Auberge du Cheval BlancN 43.7859° / E 5.6351°GBSerge MoulletLe Cours - 84240 LA BASTIDE DES JOURDANSTél. 04 90 77 81 08 - Fax : 04 90 77 86 51serge.moullet@orange.fr - www.auberge-chevalblanc-labastide.frVoilà une halte de grand charme. Dans un climat d’élégance discrète, goûtezune cuisine vivante et sensible aux subtils accents provençaux. /A very charming stop. In a discreetly elegant atmosphere,sample a lively and sensitive cuisine with a subtle Provencal accent.Formule midi en semaine /Lunchtime during the week: 19 € - menu à 30 € - carte /à la carte. - Terrasse ombragée /shady terraceFermeture le jeudi /Closed on Thursdays.Où déguster ?CHATEAU DE CLAPIERN 43.7002° / E 5.6853°GBRoute de Manosque - 84120 MIRABEAUTél. 04 90 77 01 03 - Fax : 04 90 77 03 26chateau-de-clapier@wanadoo.fr - www.chateau-de-clapier.comCette ancienne propriété des Marquis de Mirabeau donne naissance à desvins qui reflètent le potentiel du Luberon : la puissance du Rhône et le soleilde la Provence. Dégustation et vente de vins. A 2 km de Mirabeau en direction de Manosque. Pour accéder à lacave, passez par le Relais du Grand Logis par un chemin vigneron. /This Former property of the Marquesses of Mirabeau givesbirth to wines which reflect the potential of the Luberon: power of the Rhône and the Provencal sun. Tasting and sale of wines. 2 km fromMirabeau on the road to Manosque. To access to the cellar, ride from Le Relais du Grand Logis along a wine-grower’s path.Ouverture du lundi au samedi /open from Monday to Saturday: 9h30 -12h30 - et/and 14h -18h - Fermeture du /close from : 25/12au/to 01/01 et jours fériés /and feast days.Gamme de vin en bouteille /Range of bottled wine: de 4,5 € à 18 € la bouteille /bottleLA BASTIDE DES JOURDANS - MIRABEAUTAXITaxi Marcel LopezLA TOUR D’AIGUES - voir p 39VÉLO LUBERONPERTUIS - voir p 38Où LOUER ?CYCLES BachelasMANOSQUE - voir p 381011


800m600mLA BASTIDE DESJOURDANS BEAUMONTVILLENEUVEDE PERTUIS PIERREVERTMANOSQUEVOLXFORCALQUIER300m100mkm 4,5 9,5 19 5,5 10,5 5 13Où DORMIR ?Hôtel du Terreau **N 43.8328° / E 5.7822°GB - IMuriel et Laurent Tourniaire21 Place du Terreau - 04100 MANOSQUETél. 04 92 72 15 50 - Fax : 04 92 72 80 42hotelduterreau@wanadoo.fr - www.hotelmanosque.frAu coeur de la ville, l’hôtel du Terreau vous offre calme et convivialité. De votre chambre, les collines, les toits et lesclochers de la ville de Jean Giono. /In the heart of the town the Hotel du Terreau offers a quiet and friendly setting. Enjoy the viewfrom your room over the hills, roofs and church towers of Jean Giono’s town.19 chambres singles ou doubles /rooms: 40 € à 78 € - Familiale /family room 4 pers. à 92 € - Petit-déjeuner /Breakfast : 7,50 €.- garage voiture sécurisé /secure garage for car : 8 € / la nuit /night.Proximité des activités du centre ville : piscine, tennis, cinéma, Golf à 6 km /Near the activities of the town centre, swimming-pool,tennis courts, cinema, Golf course 6 km away.Hôtel FRANçOIS 1 ER **QUE VISITER ?L’OCCITANE EN PROVENCEVisite de l’usine et musée / Factory tour and museumN 43.8325° / E 5.7839°GBZone Industrielle Saint-Maurice - 04100 MANOSQUETél. 04 92 70 19 00 - www.loccitane.comL’Occitane vous ouvre les portes de son site de production. Suivez, au grédes senteurs, les étapes de fabrication de nos soins cosmétiques.NOUVEAU : le musée L’Occitane, espace interactif et sensoriel, retrace l’histoire de notre marque. /Discover the TrueStory of L’Occitane. A factory tour full of fragances that will delight your senses… NEW : Visit the L’Occitane museum, an interactive andsensorial place relating the history of our company.Ouvert toute l’année du lundi au vendredi (vendredi : matin uniquement) /open all year long from Monday to Friday (mornings only onFriday) - Fermeture annuelle entre Noël et Nouvel An /Closed between Christmas and New Year’s Day. Entrée gratuite mais réservationobligatoire /Free entrance but reservation necessaryIndividuels /Individuals: Offices de tourisme de Manosque (04 92 72 16 00) et de Gréoux-les-Bains (04 92 78 01 08)Groupes /Groups: Sophie De Saint Jean 04 92 70 26 12 - sdesaintjean@loccitane.frMANOSQUE - VOLX10% à partir de la 2nde nuit sur leprix de la chambre/ 10% off on priceof room from 2nd nightN 43.8334° / E 5.7819°Patrick Rubis18 rue Guilhempierre - 04100 MANOSQUETél. 04 92 72 07 99 - Fax : 04 92 87 54 85hotelfrancois1er@orange.frAu coeur du vieux Manosque, étape idéale et incontournable lors dedécouverte à vélo du Luberon et du Verdon. /In the middle of the old town ofManosque, the ideal place to stop when cycling through the Luberon and the Verdon.20 chambres /rooms: 42 € à 56 € /chambre double - chambre triple /room for 3:56 € - suite 4 pers. 59 € à 62 € - Petit-déjeuner /Breakfast : 7,50 €.Piscine à 800m, jeux pour enfants /swimming-pool 800m away, children’s playground. Restaurant à proximité /restaurant nearbyOuvert toute l’année /Open all yearN 43.8221° / E 5.7921°GBFrancette Fléchon et Jean-Michel Habera8 avenue de la Libération - 04100 MANOSQUETél. 04 92 71 17 40 - 06 83 32 27 02jardinenville@yahoo.fr - www.chambres-provence.frAncienne maison de maître au calme, grand jardin ombragé et fleuri, petits déjeuners copieux entièrement « faitsmaison ». /Former townhouse in the middle of Manosque. Big shady garden full of flowers. Copious, entirely home-made breakfasts.2 chambres doubles, 1 suite familiale /2 double rooms - 1 family suite: 50 €/ 1 pers - 55 €/2 pers. - 75 €/ 3 pers - 95 € /4 pers- petits déjeuners inclus/breakfast includedJardin, cuisine à disposition, salon/bibliothèque, matériel bébé /Garden, kitchen available, living room/library, baby equipmentTAXITaxi Marcel LopezLA TOUR D’AIGUES - voir p 39VÉLO LUBERONPERTUIS - voir p 38UN JARDIN EN VILLEGîte des NaïssesN 43.8197° / E 5.8060°Dominique Fregier-SpilmannChemin Georg Simon Ohm - 04100 MANOSQUETél. 04 92 72 06 29 - 06 10 16 81 83lepilon@orange.fr - www.restaurant-gite-lesnaisses.frÀ 3 km de la ville, le long du canal à 500 m de l’itinéraire entre Manosque et Volx, une étape entre colline et plateaudans la vallée de la Durance au milieu des chevaux. /3 km from the town, along the canal 500 m from the itinerary betweenManosque and Volx, a stopover between the hills and the plateau in the Durance valley surrounded by horses.Capacité 29 places /Capacity 29 beds: 15 € la nuitée /night - Petit-déjeuner /Breakfast: 5 € - 1/2 pension /Halfboard: 33 €. Pensioncomplète /full board: 43 €Equitation sur place, lac de baignade et loisir à 4 km /Horse riding on the spot, swimming and leisure lake 4 km away.TAXI BRUNOST MAIME - voir p 39Où LOUER ?CYCLES BachelasMANOSQUE - voir p 38L’OCCITANE EN PROVENCENos boutiques / Our shopsN 43.8325° / E 5.7833°GBManosque Centre-ville: 21 rue Grande /city center:du mardi au samedi /from Tuesday to Saturday 10h-12h30 et 14h30-19h(04 92 72 41 02)Manosque Zone Industrielle Saint-Maurice : du lundi au samedi /fromMonday to Saturday 10h-19h (04 92 70 19 50)Cadeau de bienvenue dans les boutiques de Manosque Centre-ville ou Saint-Maurice sur présentation de cettebrochure. Offre valable une seule fois avant le 31/12/11 /Welcome gift in the Manosque city center or Saint-Maurice shops onpresentation of this leaflet. Offer valid once before end of year 2011.MAISON DE LA BIODIVERSITÉN 43.8491° / E 5.7540°2298 chemin de la Thomassine - 04100 MANOSQUETél. 04 92 87 74 40 - Fax : 04 92 77 13 45contact@parcduluberon.fr - www.parcduluberon.frA 3,5km du centre-ville, elle propose une promenade originale et pédagogiqueau cœur de l’extraordinaire diversité des plantes cultivées et domestiquées par l’homme. Verger conservatoire deplus de 500 variétés, variétés des jardins (eaux vives, sec, des roses, des palmettes, potager des légumes oubliés)/3,5km from the center, It offers and original and educational walk around the extraordinary diversity of plants cultivated and domesticatedby Man. Orchard-conservatory of over 500 varieties, garden varieties (water, dry, rose, palmetto, garden of forgotten vegetables).Ouverture /open: juillet, août, septembre /July, August, September : 10h30-13h /15h-18h30 (visite guidée d’une heure à /guidedvisit of one hour at: 10h30 et /and 16h30) - uniquement le mercredi d’octobre à juin /only on Wednesdays from October to June: 10h-12h30 et/and 14h -16h30 (visite guidée /guided visit: 10h30-15h). Tarifs /fees: 4 €, gratuit pour les - de 18 ans /free for under18s, groupes /groups: 3 € sur réservation /on reservation.Écomusée de l’OlivierN 43.8902° / E 5.8435°GBAncienne route de Forcalquier - 04130 VOLXTél. 04 92 72 66 91 - Fax : 04 92 73 29 89ecomusee-olivier@orange.fr - www.ecomusee-olivier.comUne découverte de la civilisation de l’olivier dans un espace où chaqueétape du parcours est une initiation à voyager, à voir et à goûter la Méditerranée oléicole. /Discover the civilisation of theolive tree in an area where each step is an invitation to travel, to see and taste the olive production of the Mediterranean.Ouverture au 14 févr. 2011 /Open from 14th February 2011 : semaine /week: 10h-12h30 et 14h-18h - samedi /Saturday: 14h-18h- juillet/août : semaine /week: de 10h-12h30 et 14h-18h - weekend : 14h-18h30. (dernière visite /No visits after 17h15)Pour les jours fériés, nous contacter /For feast days, please contact us - Tarifs /Prices: Adultes /Adults: 4 €, - de 16 ans, demandeursd’emploi et handicapés : gratuit /Children - 16, invalids and job-seekers: free - Tarif passeport : 2,50 € - Groupe : visiteguidée et dégustation /guided visit and tasting: 5 € - Visite libre /unguided visit: 2,50 €12 13MANOSQUE - VOLX


800m600mPIERREVERT300mMANOSQUEVOLXVACHÈRESST MICHEL L'OBSERVATOIRE AUBENASLES ALPESDAUPHINST MAIMEREILLANNE100mkm 5,5 10,5 5 13Transfert gratuit vers les restaurantsproches /transfer free of chargeto nearby restaurantsVILLENEUVE FORCALQUIER 76,5 7 5 37Où DORMIR ?Charembeau **Hôtel de charmeN 43.9440° / E 5.8071°GB - NL - DSandra et André BergerRoute de Niozelles - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 70 91 70 - Fax : 04 92 70 91 83contact@charembeau.com - www.charembeau.comA 500 m de l’itinéraire, dans une ferme du XVIII° qui domine une valléeverdoyante. /The hotel is located at 500 meters from the itinerary. This restored farmbuilt in the XVIIIth century overlooks a verdant valley.25 chambres /rooms: 58 à 128 € - petit-déjeuner /Breakfast: 9 € - Hôtel Résidence/Residential hotel: 511 € à 896 € /semaine /per week. Taxe de séjour/Tourist tax 0,50 € /jour/day/pers.Ouvert du 15 mars au 15 novembre /Open from 15th March to 15th November - Location de vélos sur place /Bike rental on the spot.Piscine chauffée, tennis, volley-ball, badminton, ping-pong /Heated swimming pool, tennis court, volley ball, badminton, ping-pong.Apéritif ou café offert /Free cocktailor coffeeOù se restaurer ?RESTAURANT La CrêperieN 43.9590° / E 5.7821°GB - D - IJacques Soulié4, rue des Cordeliers - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 01 01 - jackbaby@orange.frDans la vieille ville, ouvert tous les jours midi et soir du 20 mars au 15novembre. /In the old town, rooms open every day lunchtime and evening from 20thMarch to 15th November.3 salles de restaurant. /3 restaurants. - Terrasse /Terrace- Menu /menu: 16 € et 22 €- Menu enfant /Children’s menu: 8,50 € - Carte /à la carte.RESTAURANT LE 9FORCALQUIER - MANEjus de fruit naturel offert sur présentationde la brochure/A glass of natural fruit juice free on presentationof the brochureApéritif offert à vous, cyclistes.10 % sur la nuit en camping horspériode du 02/07 au 03/09 / Freecocktail for cyclists. 10% off the nighton the camp site except from 03/07 to29/08N 43.9485° E 5.7769°Isabelle ChamantAncienne route de Dauphin - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 48 76 /06 80 40 73 58 - Fax : 04 92 75 49 07info@stlazare.net - www.stlazare.netUn ancien corps de ferme du XVII e siècle, situé dans un îlot de verdure,bordé par deux rivières où coule une source qui ne se tarit jamais…/Formerfarmhouse dating back to XVII th century in an island of green, with a river on either sideand a spring which never dries up… Label Tables & Auberges de France et LabelAuberges et Bistrots de FranceStudio 2 pers. /2 person studio flat: 90 à 120 €/ nuit/night - Appartement piscine 4 pers. /4 person flat on swimming pool: 180 à 240€ /nuit/night - Appartement suite 2 pers. 2 person suite flat : 140 à 160 € / nuit/night.Piscine, ping pong, prêt vélos, parc 3 ha et plan d’eau, blanchisserie - TV lcd wifi /Swimming pool, table tennis, cycles lent, 3hagrounds and lake, laundry - lcd tv wifiCamping Indigo Forcalquier ***N 43.9621° / E 5.7880°GBAudrey Fleurance et Damien LecoqRoute de Sigonce - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 27 94 - Fax 04 92 75 18 10forcalquier@camping-indigo.com - www.camping-indigo.comSitué dans un espace arboré de plus de 3 ha s’ouvrant sur la nature, àmoins de 500 m du centre ville / In an wooded area of over 3 hectares with a viewover natural surroundings, less than 500 m from the town centre.Forfait 2 pers. + voiture /2 pers. and 1 car: de 14,50 € à 21,90 € - Chalet, Mobilhome,tente toile et bois toute équipée /fully equipped tent (wood and canvas): de43 € à 108 € la nuit pour 2 nuits minimum et 7 nuits minimum /night for 2 nightsminimum and 7 nights minimum du 09/07 au 27/08 - Bar, restaurant. Pizzas maisonet restauration familiale /Home-made pizzas and family cuisine - Petit déjeuner /breakfast: 3,40 € à 6,40 €. - Ouvert du /Open from22/04 au 02/10 - Location de vélos sur place /Bike rental on the spot - Piscine chauffée, ping-pong, aire de jeux, volley, activitésde nature, Lave-linge /Heated swimming pool, ping-pong, sports ground, volleyball, openair and local activities, laundry.TAXITAXI BRUNOST MAIME - voir p 39LA CAMPAGNE ST LAZAREGBOù LOUER ?CYCLES BACHELASFORCALQUIER - voir p 38Appel vers numéros fixes offerts- Accès Wifi gratuit - Transfertpossible vers hôtel (sous réservede disponibilité en fin de service)/free call to land-lines - Free Wifi Access- transfer possible to hotel (when availableat end of service)jus de fruit naturel offert sur présentationde la brochure/A glass of natural fruit juice free on presentationof the brochureN 43.9571° / E 5.7849°GB - EJerôme Payan9 Avenue Jean Giono - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 03 29 - Fax : 09 57 60 43 00jerome@le9-forcalquier.fr - www.le9-forcalquier.frRestaurant traditionnel avec tables au calme dans le jardin et vue dominantesur la citadelle et la montagne de Lure. Cuisine du marché - Produits frais, leplus souvent de productions locales. /Traditional restaurant with tables in peace andquiet in the garden and overlooking the citadel and the montagne de Lure - Fresh producefrom the market and most of the time from local producers.Menu /Menu: 20 à 35 €- CarteOuvert à l’année /Open all year round - Réservation conseillée /Booking advisable.N 43.9485° / E 5.7769°LA CAMPAGNE ST LAZAREIsabelle ChamantAncienne route de Dauphin - 04300 FORCALQUIERTél. 04 92 75 48 76 / 06 80 40 73 58 - Fax : 04 92 75 49 07info@stlazare.net - www.stlazare.netIci, nous conjuguons l’art de vivre convivial et le goût du manger sain et gaitypique de la Provence. Nous y ajoutons à votre guise un zeste de fantaisie…Label Tables et Auberges de France et Label Auberges et Bistrot deFrance /A combination of a warm friendly lifestyle and the healthy and sunny tastes whichare so typical of Provence, with, if you wish, a dash of imagination to spice it up. Table andAuberge de France ApprovedOuvert tous les jours midi et soir, sur réservation uniquement / Service lunchtime and evening every day. Please book beforehand- Menuà partir de /Menu from 35 € et carte à partir de /from 14 € - Spécialités méditerrannéenes et provençales./ Mediterranean andprovencal specialitiesLivraison le soir après 18h gratuitesur Forcalquier et villages voisins /Free delivery after 6pm to Forcalquier andneighbouring village.GBOù déguster ?Cave de RégusseN 43.9594° / E 5.7822°GBBoulevard des Martyrs - 04300 FORCALQUIERTél. /Fax : 04 92 75 06 51 - gsylvie@wanadoo.frCave à vins régionaux principalement - Produits régionaux. /Mainly regionalwine cellars – Regional produce.Ouvert toute l’année /Open all year round: 9h à 12h30 et 15h à 19h30 - fermeture lemardi d’octobre à mars /closed Tuesdays from October to March - Dégustation gratuitedes vins de Régusse et des apéritifs des Distilleries et Domaines de Provence(Distillerie de Forcalquier) /Free tasting of Régusse wines, Distilleries and Domaines deProvence cocktails (Forcalquier Distillery)FORCALQUIER - MANE1415


FORCALQUIER - MANEsuiteN 43.9597° / E 5.7814°GBLe Bas Chalus - BP 7 - 04301 FORCALQUIERTél. 0810 600 153info@franceballoons.com - www.france-montgolfieres.comEntre les Alpes et la Méditerranée, dans le ciel le plus pur de France. Découvrezdepuis une nacelle ce paysage de villages perchés, de champs de lavande, de sauge sclarée et tant d’autrestrésors cachés que seul un vol en montgolfière peut dénicher ! /Between the Alps and the Mediterranean, in the purest sky inFrance. From the balloon basket, discover this landscpe of hilltop villages, fields of lavende and clary sage and so many other hidden treasuresthat can only be seen from a hot-air balloon!Tarif de 159 € à 225 € / personne / head - Départ des vols uniquement le matin, sur réservation /Flights leave only in the morning,please book - Formule Charme «hébergement et vol en montgolfière» /Formule Charme «accommodation and hot air balloon flight©François Xavier Emery5% de réduction sur l’atelier duparfumeur /5 % off on perfume worshopRandonnées guidées À VTC ET à VTTguided Cycle and mountain-bike ridesQue faire ?France MONTGOLFIÈRESQUE VISITER ?Université Européennedes senteurs & saveursN 43.9591° / E 5.7826°GB - ICouvent des Cordeliers - 04300 ForcalquierTél. 04 92 72 50 68 - Fax : 04 92 72 28 51contact@uess.fr - www.uess.frSituée dans le cadre prestigieux du Couvent des Cordeliers à Forcalquier,un lieu qui vous invite à une découverte sensorielle et culturelle des senteurset des saveurs. /Located in the famous Couvent des Cordeliers, a place whichproposes a sensory and cultural discovery of the scents and flavours.Ouvert toute l’année sauf week-end et jours fériés /Open all year round except onweekends and feast days: 9h-12h / 14h-17h30.Atelier du parfumeur /the perfume workshop: 50 €/pers. - Atelier «aromathérapie familiale» /Family aromatherapy workshop: 30 €- Atelier « initiation à la dégustation » : découverte des vins du terroir /Discovery of typical wines: 30 €/pers.Salagon MUsée et jardinsN 43.9342° / E 5.7610°GB - D - IPrieuré de Salagon - 04300 MANETél. 04 92 75 70 50 - Fax : 04 92 75 70 58info-salagon@cg04.fr - www.musee-de-salagon.comA 3 km de Forcalquier, un musée ethnologique à la rencontre des hommesde Haute-Provence et de leur culture. Expositions permanentes et temporaires. Jardins ethnobotaniques : jardinmédiéval, jardin de senteurs, jardin de simples, jardin des temps modernes. /Located 3 km from Forcalquier, an ethnologicalmuseum to discover the people of Haute-Provence and their culture. Permanent and temporary exhibitions. Ethnobotanical gardens. Medievalgarden, garden of scents, medieval garden of simples and modern times.Fermé du 15 décembre au 1 er février - Ouverture /Open: février, mars, avril, d’octobre au 15 décembre /February, March, April,from October to 15 th December: 10h-18h - mai, septembre /May, September: 10h-19h - juin, juillet, août /June,July, August: 10h-20h- Visite avec audio guide /Visit with audio guide - Tarif /Prices: 7 € - Tarif hiver /winter prices (du 01/11 au 31/03) : 5 € - Réduit/Reduced: 5 € - Enfant - de 12 ans : gratuit /children under 12 : free of charge.Le Parc naturelrégional duLuberonLe Parc naturel régional du Luberon est unterritoire rural fragile, reconnu pour la qualitéde vie qu’on y trouve, pour son patrimoineet ses paysages remarquables.Né en 1977 d’une volonté locale de menerun projet de protection et de développementharmonieux du territoire, il a pour vocationde protéger et de faire vivre le patrimoinenaturel, culturel et humain de son territoire.Grâce à sa politique innovante d’aménagementet de développement du tourisme àvélo, le Luberon est devenu une destinationvélo authentique.www.parcduluberon.frThe Luberon Regional Nature parkThe Luberon natural regional Park is a fragilerural territory, famous for its lifestyle, for itsremarkable heritage and landscapes.Created in 1977, thanks to the desire of thelocal population to lead a project relative tothe protection and harmonious developmentof the area, its vocation is to protect andbrings life to the natural, cultural and humanheritage of its territory. Its innovative tourismby bike planning and development policy hasmade the Luberon a real cycling destination.www.parcduluberon.frEuropean & GlobalGeoparkLe parc naturel régional du Luberonest membre des réseaux European& Global Geoparks soutenus parl’UNESCO. Les Geoparks présententune géodiversité remarquable et sont impliqués dansle développement économique de leur territoire à traversla valorisation du patrimoine géologique et le développementdu géotourisme.www.parcduluberon.fr/geoparkEuropean & Global GeoparkThe Luberon Regional Nature Park is a member of the European& Global Geoparks networks assisted by UNESCO. Geoparks havean outstanding geodiversity and are involved in the local economicdevelopment through enhancement of a general image linked tothe geological heritage and the development of geotourism.www.parcduluberon.fr/geoparkLE PARC NATUREL RÉGIONAL /LUBERON REGIONAL NATURAL PARK16Plusd’informations/moreinformationp 9Départ des balades à Forcalquier /Departure from ForcalquierAvril /April Mai /May Juillet /July Août /AugustForcalquierVTCForcalquierVTTmercredi17 et 31samedi 16 dimanche 29 mercredi 27dimanche 3mercredi 27 dimanche 15 mercredi 17mercredi 27 mercredi 3117


Saint Michel l’Observatoire - Limans - Aubenas les Alpes18800m600mMANOSQUE300mVOLXVILLENEUVE100mkm10,5 5 13VACHÈRESST MICHEL L'OBSERVATOIRE AUBENASFORCALQUIERLES ALPESDAUPHINST MAIME6,5 7 5 37REILLANNECÉRESTEPRIEURÉDE CARLUC7 2Où DORMIR ?Hôtel Restaurant l’ObservatoireN 43.9102° / E 5.7155°GBJoanne et Gilles CharvetPlace de la Fontaine - 04870 SAINT MICHEL L’OBSERVATOIRETel. 04 92 76 63 62hotrestobs@wanadoo.fr - www.hotel-restaurant-lobservatoire.frapéritif offert /Free cocktailAu cœur du village des étoiles : 5 chambres rénovées aux couleurs deprovence, suite familiale comprenant 3 chambres, coin cuisine/salon.In the heart of the village famous for its star filled skies. 5 comfortable rooms decorated inprovencal colours, family apartment comprising 2 bedrooms and kitchenette/lounge.Chambre de /Room from 50 à 69 €. Petit déjeuner /Breakfast: 7,5 € - Demi pension et pension complète. /Half board and full board.Ouvert toute l’année. Fermé aux vacances de Toussaint /Open all year, closed for all Saints holiday, end OctoberCollation de bienvenue et transfertgratuit vers les restaurants oupossibilité de repas en gestionlibre. /Welcome snack and free transferto restaurants or possibility of self-cateredmeals.N 43.9330° / E 5.6908°Le Moulin BrunFlorian Pascal - 04110 AUBENAS LES ALPESTél. 04 92 76 61 19 - 06 89 33 11 74info@lureluberon.com - www.lureluberon.comSitué dans un mas provençal entièrement restauré, idéal pour profiter detous les charmes de la campagne et faire de la randonnée aussi bien enVTT qu’en cyclotourisme. /In an entirely restored Provencal mas in the middle of thecountryside, ideal to make the most of the charming landscape and for mountainbiking andcycle-touring.5 chambres (petit-déjeuner inclus) /rooms (breakfast included): de 54 € à 58 €. 2gîtes ruraux /self-catering gite: de 243 € à 1071 € - Capacité totale /total capacity: 26pers. Possibilité de table d’hôtes ou de transfert restaurant extérieur/ Possibility ofresident meals or transfer to restaurant outside establishment - Promenades commentées /Guided tours (walking or cycling) - Location devélos sur place /Bike rental on the spot - Piscine, ping-pong, visite de la ferme, fruits et légumes issus de l’agriculture biologique/Swimming-pool, table tennis,visit of the farm, organic fruit and vegetables.GBOù se restaurer ?Hôtel Restaurant l’ObservatoireN 43.9102° / E 5.7155°GBJoanne et Gilles CharvetPlace de la Fontaine - 04870 SAINT MICHEL L’OBSERVATOIRETel. 04 92 76 63 62 - hotrestobs@wanadoo.frwww.hotel-restaurant-lobservatoire.frapéritif offert /Free cocktailFort de 35 ans d’expérience et Maître Restaurateur, le chef Gilles Charvetvous propose une cuisine française traditionnelle. Profitez d’une belle terrasseombragée ou de notre salle à manger auprès de la cheminée. /Traditional french cuisine prepared by chef Gilles Charvetwho boasts 35 years of experience and is «Master Restaurateur». Enjoy our shaded terrace or a cosy spot in the dining room.menus : 17, 27 et 35 € - carte : 10 à 40 €Café du NordN 43.9852° / E 5.731°GB - E - IAnne-Lise et Christophe Pelacy - 04300 LimansTél. 04 92 74 53 31 - cafedunord@orange.fr - www.bistrotdepays.comUn hommage aux terroirs méridionaux, mélant tradition et créativité,exigeant fraîcheur et qualité. Sur la terrasse ombragée ou au coin de lacafé offert /Free coffeecheminée, on se régale d’anchois à la San Remo ou d’agneau Bio! etpour digérer : les chemins des pigeonniers. /An homage to the southern regions,combining tradition with creativity and using only the best, freshest ingredients. Enjoy herSan Remo style anchovies and organic lamb on the shady terrace, or indoors by the fireside! And then how about a post-prandial stroll alongthe «dovecote paths».Menu midi en semaine /Lunchtime menu weekdays: 13,80 € (plat, café gourmand); menu dégustation 25 € ; ardoiseOuvert toute l’année - Saison : service midi et soir. Fermé mercredi, jeudi midi. Hors saison : ouvert tous les midis, vendrediet samedi soir. Fermé mercredi. /Open all year round: In season: lunchtime and evenings. Closed on Wednesdays, Thursday lunchtime. Out ofseason: open lunchtime, Friday and Saturday evening. Closed on Wednesdays.STRUCTURE/ EstablishmentHôtel L’AptoisCamping Le LuberonRestaurant La ChastelleLocation de Vélos - Luberon CyclesMusée de la Géologie - Maison du Parc du LuberonRestaurant Relais de RoquefureHôtel Relais de RoquefureEtap HôtelRésidence Suite HomeRestaurant du côté de chez Swanncave de SyllaRestaurant Cave de SyllaChambres d’hôtes Le Moulin BrunChambres d’hôtes - Gîte d’Etape le Moulin des FondonsRestaurant L’ArômeLocation de vélos - Mountain Bike LuberonCamping de la BondeSnack Pizzeria du Camping de la BondeHôtel Mas du ColombierHôtel ToppinCamping La DuranceLocation de Vélos - CyclixRestaurant Au fin gourmetCave de SyllaRestaurant La FontaineRestaurant L’AiguebelleHôtel L’AiguebelleGîte d’étape de CéresteRestaurant de l’EtangCave du Domaine de la CavaleHôtel de l’EtangChambres d’hôtes La VaureilleCamping RoumavagiHôtel CharembeauCamping IndigoLocation de Vélos - Cycles BachelasRestaurant La CrêperieCave de RégusseRestaurant Campagne St LazareChambres d’hôtes - Campagne St LazareFrance MontgolfièresRestaurant Le 9Université Européenne des saveurs et des senteursMines de BruouxTaxi Assistance Touristique en LuberonChambres d’hôtes Nicole de la BastideChambres d’hôtes Moulin de MarchandRestaurant Auberge du cheval blancHôtel Auberge du cheval blancCommune /cityAptAptAptAptAptAptAptAptAptAptAptAptAubenas-les-AlpesAuribeauBonnieuxBonnieuxCabrières-d’AiguesCadenetCavaillonCavaillonCavaillonCavaillonCavaillonCavaillonCéresteCéresteCucuronCucuronCucuronCucuronCucuronForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierForcalquierGargasGargasLa Bastide-des-JourdansLa Bastide-des-JourdansLa Bastide-des-JourdansN° CARTEINDEX404142434445456667688888363951691212812348996373770910929394282930323371717273877495171819192627273828282626262728271824323878644385552524248877714143815151514161516313910101110N° PAGE19


600m300m100mkm901 2 3 489 96L'Isle-sur-laSorgueCAVAILLON800m400m100mkmCHEVAL-BLANCCAVAILLONLES TAILLADESROBIONOPPÈDE LE VIEUXMAUBEC6,5 3 3 2 6 8,5 6 12,5 3 7 9 2 7 7 3 5 7 6,5MÉRINDOLPUGETMÉNERBESLES ITINÉRAIRES / ITINERARIESAutour du Luberon : 236 kmLes Ocres en Vélo : 51 kmLe Pays de Forcalquier et de laMontagne de Lure en vélo : 78 kmLa Véloroute du Calavon : 18 kmLe Pays d'Aigues en Vélo : 91 kmen cours de balisage4 Réseau Vélo Loisir4 Hébergement / Accommodation6579 6357 58D 90059 60 61vers Les AlpillesLAURISPUYVERTLACOSTELumières55 56LOURMARINBONNIEUXMurs7780 48 49Goult5 6VAUGINESCUCURON50D 900CABRIÈRES D'AIGUESLA MOTTE D'AIGUESAPTSAIGNONCASENEUVEPont JulienPEYPIN D'AIGUES9 14 6,5 4,5 5 3,5 5,5 2 5,5 2,51,5 4,5 5 4,5 9,5 19 5,5 10,5 5 13ST MARTIN DECASTILLONLE BOISSETversLe VentouxSt-Saturninles-Apt95 7451 69limite du PNR Luberon818CÉRESTEPRIEURÉDE CARLUC40 41 4243 44 4566 67 6888BEAUMONTDE PERTUISREILLANNE47399 1092 939411VACHÈRESAUBENASLES ALPESST MICHELL'OBSERVATOIRE4612PIERREVERT16 78PertuisMANOSQUEDAUPHINST MAIMELe Boisset13FORCALQUIER82 83 84 8599Simianela-RotondeVOLX37 70VILLENEUVE17 18 19GramboisLa BastidonneFORCALQUIER97369120 76D 4100353428 29 30 32 33 7172 73 872722 23 24 25 26 75 98vers Le Verdonsource PNRL (c) IGN 250, BD CartoPour les déniveléset les distancesse référer auxdépliants gratuits.Gradients anddistances aregiven in thetechnicalfree folders.


INDEX22STRUCTURE/ EstablishmentHôtel Restaurant Le Mas des GrèsTaxi Marcel LopezChambre d’hôtes La bastide neuve du ClautCafé du NordChambre d’hôtes Li PoulidettoLocation de vélos - Vélo ServicesSalagon Musée et JardinsHôtel du TerreauGîte d’étape Les NaïssesLocation de Vélos - Cycles BachelasMaison de la BiodiversitéL’Occitane-en-ProvenceChambres d’hôtes Un Jardin en villeHôtel François 1erHôtel Bastide du Bois BréantCamping – Gîte d’étape Les Royères du PrieuréLuberon TaxisRestaurant Maison de la Truffe et du vin du LuberonMaison de la Truffe et du vin du LuberonCave du Domaine de la CitadelleMusée du Tire-BouchonCamping Les argilesCave du Château de ClapierChambres d’hôtes Le Relais du Grand LogisHôtel Le CrillonRestaurant Le CrillonCave du Domaine Meillan-PagèsChambres d’hôtes Le P’tit CaféRestaurant - Bar Le P’tit CaféLocation de Vélos - Vélo LuberonBest Western Sévan Parc HôtelCamping Les CerisiersChambres d’hôtes La PomarèdeÔkhra - Conservatoire des ocres et de la couleurLoueur de vélos - Luberon BikingCave du Domaine ChantegrilletHôtel La Petite Auberge de RoussillonCamping Le ColoradoBar de la FontaineHôtel L’ObservatoireRestaurant L’ObservatoireCamping Les Chênes BlancsTaxi BrunoChambres d’hôtes La FontaineChambres d’hôtes ChalouxJardin de l’Abbaye de ValsaintesChâteau médiévalVillage de Vacances La Colline des OcresVillage de gites – Camping L’Oustaou du LuberonEcomusée de l’OlivierLagnesLa-Tour-d’AiguesLaurisLimansLiouxL’isle sur la SorgueManeManosqueManosqueManosqueManosqueManosqueManosqueManosqueMaubecMaubecMaubecMénerbesMénerbesMénerbesMérindolMirabeauMirabeauMursOppède-les-PoulivetsOppède-le-VieuxPertuisPertuisRobionRobionRoussillonRoussillonRoussillonRoussillonRustrelSaint Martin de CastillonSaint Michel l’ObservatoireSaint Saturnin les AptSaint-MaimeSimiane la RotondeSimiane la RotondeSimiane la RotondeSimiane la RotondeVillarsVillelaureVolxN° CARTE65136975090352223242526759859606155555652076775758167863794849804699918134828384854711273439618303816121238131312123435393233333341111323235343538835343138313130251830392323232330613N° PAGETAXITAXI BRUNOST MAIME - voir p 39Où DORMIR ?LE GITE DE CHALOUXN 43.9537° / E 5.5820°GB - EGilles Rider - Chaloux - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 75 99 13 - chaloux@orange.fr - www.gite-chaloux.comDans la campagne à 4km du village, à la croisée des GR4 et 6, entreLure et Luberon, des gorges d’Oppedette et du colorado provençal./Inthe countryside, 4km from the meeting point of GR4 and GR6, between Lure and the Luberon, the gorges d’Oppedette and the coloradoprovençal.3 chambres d’hôtes /bed & breakfast: 67 € / 2 pers. Demi-pension /Half-board: 97 € / 2 pers. gîte 2 pers. 500 €/ semaine- Table d’hôte/Restaurant meals - Ouvert du 1er avril au 2 janvier /open from 1st April to 2nd JanuaryPingpong, parc, accès cuisine, salle d’activités pour stages, escalade /table tennis, park, access to kitchen, activity room for courses,climbingLA FONTAINEN 43.9700° / E 5.5657°GBIsabelle NardLa Fontaine - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 73 13 79 / 06 16 70 36 47 - Fax : 04 92 79 79 29infos@gite-la-fontaine.com - www.gite-la-fontaine.comAu pied du village, accueil dans une bastide du 18 ème . Au cœur du pays de Giono, on peut croiser au petit matin deschevreuils, des sangliers, des lièvres, dans ce merveilleux paysage de crêche provençale…/At the foot of the village, welcomein a 18th century farmhouse. In the early hours of the morning, you can see roe deer, wild boar, hares, all in this marvellous landscapewhich looks like a Provençal nativity scene right in the heart of the pays de Giono.…8 chambres de 2 à 5 personnes /8 rooms for 2 to 5 persons - chambre 2 personnes /double room 67 € (petits déjeuners compris)/(breakfast included) 18 € le repas en demi pension /meal in 1/2 board - 12 € pour les moins de 8 ans /under 8 years oldPiscine, parc, machine à laver /swimming pool, park, laundryQUE VISITER ?CHÂTEAU MÉDIÉVAL DE SIMIANE LA ROTONDEN 43.9812°/ E 5.5621°GBHaut Village - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 73 11 34 - Fax : 04 92 75 94 39contact@simiane-la-rotonde.fr - www.simiane-la-rotonde.frClassé Cité de Caractère, Simiane-la-Rotonde est un des plus beaux et pittoresquesvillages perchés de Haute-Provence. Véritable chef-d’œuvre de l’art roman, son château médiéval hébergeaussi un laboratoire d’aromathérapie. /Listed a Cité de Caractère, Simiane-la-Rotonde is one of the most beautiful and picturesqueperched villages in Haute-Provence. A real masterpiece of Romanesque art, its medieval castle also houses an aromatherapy laboratory.Ouverture /Open: mars - avril, septembre jusqu’au 11 novembre /March - April and September to 11th November: 13h30-18h tousles jours sauf le mardi /every day except Tuesday. mai à août /May to August: 10h30-13h / 13h30-19h tous les jours /every day.Tarifs/fees: Visite libre/Unguided Visit: plein tarif ou visite guidée du Château (sur réservation et groupes uniquement) /full rateor guided visit of the Castle (book first and groups only): 4,5 € - 12 à 18 ans/12 to 18 years: 2,5 € - moins de 12 ans : gratuit /under12: free - groupe (+ de 15 pers.) /group (+ 15 pers.): 3,5 € / pers. - Visite guidée du Vieux village (sur réservation et groupesuniquement) /Guided visit of the Old village(book first and groups only): 2,5 € / pers.N 43.9577° / E 5.5923°Boulinette - 04150 SIMIANE LA ROTONDETél. 04 92 75 94 19 - info@valsaintes.org - www.valsaintes.orgLe Jardin de l’abbaye de Valsaintes, c’est un jardin pas comme les autresqui s’épanouit au cœur d’un site historique et spirituel. Une balade hors dutemps… /The garden of the Abbey of Valsaintes is a garden like no other which blossoms in the heart of a historical and spiritual site. Takea stroll through a place outside time.Ouverture /Open: avril, septembre et octobre /April, Sept & October: 14h - 18h, fermé le mardi /closed Tuesday (sauf /except 1 ernovembre) - Du 1 er mai au 31 août /from 1st May to 31st August : 10h30 - 18h tous les jours /every day -Tarifs adulte /adults: 6 €Jusqu’à 12 ans : gratuit /Up to 12: free - de 13 à 18 et étudiants : demi-tarif / 13-18 and students: half-priceASSISTANCE TOURISTiQUELUBERON GARGAS - voir p 39jardin de l’ABBAYE DE VALSAINTESOù LOUER ?Cycles BACHELASFORCALQUIER - voir p 38SIMIANE LA ROTONDE23


800m600m300mST MICHEL VACHÈRESL'OBSERVATOIREAUBENASLES ALPESREILLANNEPRIEURÉDE CARLUC CÉRESTEST MARTIN DE CASTILLONLE BOISSETSAIGNONCASENEUVEAPTBONNIEUX100mkm 7 5 377 297312,56Où DORMIR ?Hostellerie L’Aiguebelle **Où se restaurer ?Hostellerie L’AiguebelleCÉRESTE - AURIBEAU - ST MARTIN DE CASTILLONN 43.8557° / E 5.5912°GBVéronique et Philippe BussolonPlace de la République - 04280 CÉRESTETél. 04 92 79 00 91 - Fax : 04 92 79 07 29contact@hotel-luberon-aiguebelle.com - www.hotel-luberon-aiguebelle.comHôtel-restaurant où l’ambiance d’antan, familiale et chaleureuse, vous permettra de découvrir notre belle région àpied, en vélo, à cheval. /Hotel-restaurant where there is an old-fashioned warm, family atmosphere, which will be a starting-point fordiscovering our beautiful region on foot, by bike, on horseback.12 chambres /rooms: 36 à 69 € - petit-déjeuner /breakfast: 7 € - Repas /Meals: de 16 € à 30 € et carte - Parking voiture /Car park- Remise de 10% sur les chambres en février, mars, octobre et novembre /10% off rooms in February, March, October and November.Ouvert du /Open from 14/02 au /to 10 /1110% de réduction sur présentationde la brochure VLL / 10% rebate onpresentation of VLL brochureN 43.8558° / E 5.5915°Place de la République - 04280 CERESTETél. 04 92 79 09 84otcereste@club-internet.fr - www.cereste.frGîte municipal au cœur du village à proximité des commerces, sur l’itinérairecyclo «Autour du Luberon». /Municipal gite in the middle of the village, nearthe shops, on the «Around the Luberon» cycle circuit.4 dortoirs /dormitories - capacité /capacity: 27 pers. - 15€/pers - groupe (à partirde 20 pers.)/group (from 20 pers.) : 12€/persTennis, piscine, accès internet /tennis court, swimming pool, internet access. Ouvert toute l’année /Open all yearRafraîchissement offert à l’arrivée/Free refreshment on arrivalN 43.8421° / E 5.4409°gîte d’étape de céresteBrigitte Chabarlin - 84400 AURIBEAU - Tél. 04 90 75 10 63provence.luberon@moulindesfondons.comwww.moulindesfondons.comEn campagne, dans un ancien moulin restauré, venez apprécier le calme etla lumière de Provence. / In the countryside, in an old restored mill, enjoy a calm andsunny Provencal environment.5 Chambres (petit-déjeuner inclus) /5 rooms (breakfast included): 68 € à 70 € pour 2personnes /for 2 persons - 1/2 pension /halfboard: 52 €/ pers. En single : 52 € - en 1/2 pension /halfboard: 69 € - Gîte d’Etapeen 1/2 pension /Stopover gite 1/2 board: 42 € / pers. - capacité /capacity: 10 personnes. Repas /Meals: 22 €. Rafraichissementpossible /refreshment - Piscine, jeux pour enfants, jardin, blanchisserie /Swimming pool, children’s games, garden, laundry.GBMOULIN des FondonsGBN 43.8557° / E 5.5912°GBVéronique et Philippe BussolonPlace de la République - 04280 CÉRESTE - Tél. 04 92 79 00 91Fax : 04 92 79 07 29 - contact@hotel-luberon-aiguebelle.comwww.hotel-luberon-aiguebelle.comSur l’itinéraire «Autour du Luberon, terrasse ombragée / On the itinerary «Autour du Luberon» shady terraceune toque au Gault et Millau /One chef’s hat in the Gault et Millau - Repas /Meals: 16 € - formule sélection 5 choix /5 meals: 17 à/from 30 €Ouvert du /Open from 14/02 au/to 01/11, fermé le lundi./closed on MondaysBar de la FontaineN 43.8598° / E 5.512°GBAlain Minutolo et Sébastien ZanziPortail de la mane - 84750 Saint Martin de CastillonTél. 04 90 75 24 67www.bistrotdepays.comDans un village aux rues caladées, près d’une jolie fontaine en demi-lune, véritable lieu de rencontre et de convivialité.On y trouve rafraichissement et casse croutes indispensables avant de se lancer sur la trace des bories et des bancausprovencaux ! /In a village with Provencal-style cobbled streets, near a pretty crescent-shaped fountain, a really friendly meeting place, whereyou can get the drinks and snacks you need to replenish our energy before continuing your search for the famous bories (stone shepherds’huts) and terraced fields of ProvenceAssiette bistrot /bistrot dish: 12 €Midi et soir, tous les jours en saison. Hors saison : midi uniquement en semaine et vendredi soir /Lunchtime and evening everyday. Low season: lunchtime only weedays and Fridays eveningCÉRESTE - AURIBEAU - ST MARTIN DE CASTILLONASSISTANCE TOURISTiQUELUBERON GARGAS - voir p 39TAXITAXI BRUNOST MAIME - voir p 39Où LOUER ?Cycles BACHELASFORCALQUIER - voir p 3824 25


800mAUBENASLES ALPES600m300mVACHÈRESREILLANNEPRIEURÉDE CARLUC CÉRESTEST MARTIN DE CASTILLONLE BOISSETSAIGNONCASENEUVEAPTBONNIEUXLACOSTE100mkm377 297312,568,5Où DORMIR ?L’Aptois **Camping Le Luberon ***APTN 43.8757° / E 5.4004°GB - IOdile et Jacques Richaud289 Cours Lauze de Perret - 84400 APTTél : 04 90 74 02 02 - Fax : 04 90 74 64 79info@aptois.fr - www.aptois.frEn limite de la vieille ville, à 150m de l’itinéraire, au coeur du Pays d’Apt et des ocres. /On the outskirts of the old town, 150metres from the circuit in the heart of the pays d’Apt and the ochres.28 chambres /rooms: 41 € à 90 € - Petit-déjeuner /Breakfast: 8 €.N 43.8793° / E 5.3864°GB - D - EAudrey Foliard523 Voie Domitienne - 84400 APTTél. 08 92 70 06 97 - Fax : 04 90 04 68 81h7284@accor.com - www.etaphotel.comEn plein cœur d’Apt, 60 chambres climatisées de 1 à 4 pers. avec un nouveau design apportant confort et qualité. /Inthe middle of Apt with 60 air-conditioned rooms for 1 to 4 pers. New design for added confort and quality.Chambre 1 pers. /1 pers.room: 40 à 46 € - chambre 2 pers. /2 pers. room: 46 à 55 € - Petit-déjeuner /breakfast: 4,70 € / pers.- pas de restauration sur place /No meals on the spot - Dépose minute accessible autocars/ kiss and fly accessible for busesRÉSIDENCE SUITE HOME ***N 43.8794° / E 5.3865°GB - D - E - HAudrey Foliard517 Voie Domitienne - 84400 APTTél. 04 90 05 50 50 - Fax : 04 90 04 84 78apt@suite-home.com - www.suite-home.comEn plein cœur d’Apt, 30 suites avec kitchenette équipée. Location de 1 jour à plusieurs mois. /In the middle of Apt, 30suites with fitted kitchenettes. Rental from 1 day to several months.Suites de 1 à 4 personnes /1 to 4 person suites: 90 € à 125 € - Petit-déjeuner / Breakfast: 10 €Vélo sur place - SPA, salle de fitness/ cycling on the spot-spa, fitness room - Parking privé couvert et gratuit /private secure and freecar parkUn verre de vin ou un jus de fruitsoffert /a glass of wine or fruit juice isoffered.N 43.8677° / E 5.3263°ÉTAP HOTEL **Philippe Rousset - Quartier de Roquefure - 84400 APTTél. 04 90 04 88 88 - Fax : 04 90 74 14 86hotel.restaurant@relaisderoquefure.com - www.relaisderoquefure.comGoûter le charme d’une bastide où règnent une atmosphère de détente etune ambiance chaleureuse dans un grand parc privé. A 6 km d’Apt, entrele Chêne et le Pont Julien sur la voie verte / With the charm of an old farmhousewhere there is a feeling of relaxation and a warm welcome in a large private garden. 6 kmfrom Apt, between le Chêne and the Pont Julien on the green itinerary.16 chambres /rooms: 64 à 118 € - Petit déjeuner /Breakfast: 10 € - Repas /Lunch: 26 € - Parking voiture sécurisé /Secure carpark - Ouvert du /Open from 15/02 au 30/11.Piscine, ping-pong, mini-golf, équitation, escalade /Swimming-pool, table-tennis, mini-golf, riding, climbing.TAXIASSISTANCE TOURISTiQUELUBERON GARGAS - voir p 39Mountain bike LuberonBONNIEUX - voir p 38Relais de Roquefure **GBOù LOUER ?Luberon CyclesAPT - voir p 38Les cyclistes seront toujours accueillismême si le camping estcomplet /Cyclists always welcome evenif camp-site is full.10% de réduction sur l’addition/10% off the billN 43.8777° / E 5.4043°Laurence et Thierry DelfosseAvenue de Saignon - 84400 APTTél. 04 90 04 85 40 - Fax : 04 90 74 12 19leluberon@wanadoo.fr - www.camping-le-luberon.comA 1,4 km de l’itinéraire, camping familial, calme et très ombragé. 80 emplacementsdont 30 locatifs /A calm and very shady family campsite.Forfait 2 pers. + voiture /Flat rate 2 pers. + car: de 12,90 € à 23 € - Forfait 2 nuitsminimum en location /Flat rate 2 nights min rental: de 80 € à 170 € hors saison /lowseason - Petit-déjeuner /Breakfast: 7 € - Repas de /meals from: 8 € à/to 15 € ensaison /highseason - Parking voiture sécurisé /Secure car park - Ouvert du /Open 01/04 au/to 30/09.Ping-pong, pétanque - Piscine chauffée à 26° hors saison /Heated Swimming pool (26°) out of season - Accès Internet /Web access- Restauration en saison /Restaurant in season - Sanitaires chauffés et laverie /Heated facilities and laundry.Où se restaurer ?restaurant DU COTÉ DE CHEZ SWANNN 43.8766° / E 5.3967°GBAlice Sauvoux63 rue Eugène Brunel - 84400 APTTél. 04 90 04 50 56 - al.sau45@orange.fr - www.du-cote-de-chez-swann.frRestaurant coquet et cocoon. Salle, partie ombragée et terrasse près dela fontaine dans le centre historique d’Apt / Pleasant and cosy restaurant. Room,shady side and terrace near the fountain in the historical centre of Apt.Formule café compris /formula with coffee: 9 € - Menu de /Menu from 12 à 29 €- Carte : entrée à partir de /A la carte: starter from 5 €, plat à partir de /dish from: 9 €, dessert à partir de /dish from: 5 € - Menugroupe /Menu for groups: 15 € (10 pers. min) - Ouvert 7j/7/Open 7 days a week de 12h à 15h - 19h à 22h - Samedi matin, ouvertdès /Saturday morning, open at :10h - sur réservation le mercredi en hiver /booking advisable on wednesdayN 43.8782° / E 5.3884°Maryane et Fabrice Louis423 avenue Victor Hugo - 84400 APTTél. 04 90 04 92 30 - restaurantlachastelle@orange.frFervent adepte d’une cuisine régionale sans lourdeur, le cuisinier proposedes plats préparés sur mesure de façon moderne ou plus traditionnelle dans une ambiance calme et reposante.Terrasse ombragée / A fervent fan of light regional cuisine, the chef has modern or more traditional dishes prepared to suit the customerin a calm, relaxing atmosphere. Shady terraceFormule midi /Lunchtime formula: 13 € - Menu terroir /Regional menu: 19,30 € - Menu plaisir /pleasure menu: 25,80 €- Ouvertmidi et soir /open lunchtime and evening - Fermé le mercredi /closed on Wednesdays.1 jus de fruit local offert/1 local fruit juice freeN 43.8848° / E 5.3774°GBrestaurant LA CHASTELLErestaurant - Cave de Sylla245 avenue de Lançon - 84400 APTTél. 04 90 74 95 80 - chezsylla@sylla.fr - www.sylla.frLe bien boire, le petit manger et le reste... Espace restauration au cœur dela cave dédié à la dégustation d’assiettes avec fromages fermiers Cabecouet Poivre d’âne et dégustation de nos vins AOC Luberon et Ventoux. Expositiond’artistes en salle annexe /good drinking, light meals and all the rest… Areadedicated to dishes of the farm cheeses Cabecou et Poivre d’âne, salads and sourdoughbreads with sampling of our AOC and Luberon wines. Art exhibitions in the annexCarte, à partir de /A la carte, from 6,20 €. Formule «dégustation vin et fromages», dessert et café compris /«wine and cheese»formula, dessert and wine included: 10,80 à 15,80 €Ouvert toute l’année, service midi uniquement. Soir pour les groupes sur réservation. /Open all year round, lunchtime only. Eveningfor groups on prior booking - fermé le dimanche sauf juillet et août /closed on sundays except july and august. Capacité 30 couverts.Terrasse /Capacity: 30. Terrace.GBAPT2627


suiteRelais de RoquefureQUELQUES CONSEILSAPT28N 43.8677° / E 5.3263°GBPhilippe RoussetQuartier de Roquefure - 84400 APTTél. 04 90 04 88 88 - Fax : 04 90 74 14 86hotel.restaurant@relaisderoquefure.com - www.relaisderoquefure.comGoûtez le charme d’une bastide rénovée où règnent une atmosphère de détente et une ambiance chaleureuse dansun grand parc privé. A 6 km d’Apt, entre le Chêne et le Pont Julien sur la voie verte / With the charm of an old farmhousewhere there is a feeling of relaxation and a warm welcome in a large private garden. 6 km from Apt, between le Chêne and the Pont Julien onthe green itinerary.Menu du terroir /Regional menu: 26 € et carte - Ouvert du /Open from 15/02 au 30/11 - Ouvert le midi en week-end, tous lesjours en soirée sauf le mardi./Open lunchtime at weekends, every day in the evening except Tuesday.1 jus de fruit local offert /1 local fruitjuice freeN 43.8848 / E 5.3774Où déguster ?Cave de Sylla245 avenue de Lançon - 84400 AptTél. 04 90 74 95 80 - chezsylla@sylla.fr - www.sylla.frA Proximité de la véloroute du Calavon, en sortie de ville en direction d’Avignon,cave des producteurs du Pays d’Apt. Représentation des vins deterroirs de 20 communes. AOC Ventoux, Luberon et des Vins de Pays. Audelà d’un espace de dégustation, c’est un lieu de découverte du goût oùune fromagerie gourmande a trouvé sa place pour ainsi associer le plaisirdes saveurs. Exposition d’artistes en salle annexe /Near the Calavon cycling road, as you leave Apt for Avignon, Pays d’Apt producerscellar. Local wines from 20 communes. AOC Ventoux, Luberon and Vins de Pays. More than a tasting area, this is a place for discoveringflavours with an appetizing cheese shop to combine the tastes of wine and cheese. Artists exhibited in the annex.Ouvert toute l’année /open all year round 9h-19h. Fermé le dimanche, sauf juillet-août : ouvert dimanche matin /Closed onsundays, except July-August : open Sunday morningBouteille de /bottle from: 3 à 10 €QUE VISITER ?Musée de GéologieN 43.8753° / E 5.3981°GB - IMaison du Parc - 60 Place Jean Jaurès - 84400 APTTél. 04 90 04 42 00 - Fax : 04 90 04 81 15accueil@parcduluberon.fr - www.parcduluberon.fr - www.pnrpaca.orgPrésente une riche collection de fossiles du territoire. Illustrations abondantes,manipulations ludiques et explications adaptées à un large public.Vente de cartes, topoguides et ouvrages divers à la boutique. /Presents a rich collection of regional fossils. Many illustrations,educational games and explanations adapted to a wide public. Maps, topoguides and various books on sale in shop.Ouvert du lundi au vendredi /Open from Monday to Friday: 8h30-12h / 13h30-18h - Samedi matin en juillet et août /Saturdaymorning in July and August - Entrée gratuite /Free Entrance.GB• Période recommandée : avril à novembre(avec des horaires adaptés en été)• Assurez-vous que vous disposez detous les accessoires indispensables à unebonne randonnée : casque, nécessaire dedépannage, pompe, antivol, cartes.• Testez le bon fonctionnement duchangement de vitesse (ne jamais utiliserpignon et plateau de taille identique ex. grandplateau-grand pignon).• Testez les freins et l’éclairage.• Vérifiez eau et pique-nique.• Précisez au loueur le lieu et l’éventuelleheure de rendez-vous pour votrerécupération.RECOMMENDATIONS• Recommended period : april to november(with adapted cycle time during summer)• Make sure you have everything you need fora trouble-free trip : crash helmet, breakdownkit, pump, security lock, maps• Test your gears to make sure they are inperfect working order (never use a pinion anda sprocket)• Wheel of the same size (e.g. large pinion andlarge sprocket-wheel.)• Test the brakes and the lights• Make sure you have drinking water andpicnic provisions• Tell the renter where and when you want tobe picked up.(1,35 € par appel/call+ 0,34 € /min.)MÉTÉO /WEATHERVaucluse08 99 71 02 84Alpes de Haute-Provence08 99 71 02 04www.meteofrance.comN° UTILES / useful phoneN° urgence /emergency: 112Pompiers /fire brigade: 18Police/gendarmerie /police: 17SAMU /medical emergency: 15La conservation dessites naturels d’intérêtmajeur, la préservationd’écosystèmesfragiles où se maintiennent planteset animaux rares, et la sauvegarde depaysages typiques, rendent nécessairesl’observation de quelques règlesélémentaires, le respect d’un code debonne conduite.Ayez la Luberon attitude !Retrouvez les conseils utiles pourl’usager de l’espace naturel !Livret disponible dans les mairies, lesoffices de tourisme et à la Maison duParc.The preserving of natural sites of majorinterest, the preservation of fragile ecosystemswhich sustain rare plants andanimals, and the safeguarding of typicallandscapes, make it necessary to observecertain elementary rules, a code of goodconduct.Have a Luberon attitude !See the useful advice for users of naturalareas! Booklet available in Town Halls,Tourist Offices and the Maison du Parc.CONSEILS & N°UTILES / RECOMMENDATIONS AND USEFULY NUMBERS29


800m600m300mAPTLES JEAN JEANRUSTRELVILLARS ROUSSILLON LES LOMBARDSGARGASAPT100mkm9,177,6 13,2 6,4 2,6 5,2Où DORMIR ?LE COLORADO**LA PETITE AUBERGE DE ROUSSILLONVILLARS - GARGAS - ROUSSILLON - RUSTRELLIOUX - SAINT-SATURNIN-LES-APT30Apéritif offert et contrôle techniquevélo offert /Free cocktail & free test ofbikeN 43.9138° / E 5.4705°GB - DFrédérique Brillon et William PérardQuartier Notre-Dame des Anges – 84400 RUSTRELTél. 04 90 04 90 37campinglecolorado@yahoo.fr - www.camping-le-colorado.comAu départ du Colorado Provençal, camping familial calme et très ombragésur 5 ha /At the start of the Colorado Provençal, calm, very shady family camp-site on 5 ha.70 emplacements /places - Forfait (2 pers. + 1 voiture) /flat rate (2 pers. + 1 car) from:de 11 € à 17,50 € - Forfait 2 nuits en location /flat rate 2 nights rental from: de 60 €à /to 150 € - Location à la semaine /Weekly rental from: de 160 € à /to 650 €. Petit déjeuner (5 €) et restauration rapideOuvert /open: 02/04 au 14/10 - Piscine, ping-pong, volley, basket, pétanque, jeux pour enfants, blanchisserie, bibliothèque,snack /Swimming pool, table tennis, volley-ball, boules, children’s playground, laundry, library, snackbar.20% de remise sur la deuxièmenuitée /20% off second night50% sur le petit déjeuner /50% offbreakfastLE DOMAINE DES CHENES BLANCS ***N 43.9207° / E 5.3416°GB - D - NLFrédéric LoriedoRoute de Gargas - 84490 SAINT SATURNIN LES APTTél. 04 90 74 09 20 - f.loriedo@gmail.com - www.leschenesblancs.frIdéalement situé au pied de la route des Ocres, un accueil familial et convivial,sous une forêt de 4 ha. Piscine surveillée de 200m 2 , 2 bassins pourenfants. /Ideally located at the foot of the route des Ocres with a warm family welcome ina 4 ha forest. 200m2 monitored swimming pool, 2 children’s pools.190 emplacements /spaces - à partir de /from 17€ / 2 pers + tente - 14 mobil homes : 60€/nuit/night - petit déjeuner /breakfast:6 € - repas entre /meals between : 10 et 15 €Ouvert du 01/04 au 31/10 /open from 1st April to 31st October - Animations adultes et enfants /Events for adults and children2 nuits en 1/2 pension pour 2 pers./2 nights in 1/2 board for 2 people: 200 €au lieu de /instead of 218 €N 43.9160° / E 5.4208°GBPatrick Legendre - Route de Trécassats - 84400 VILLARSTél. 04 90 75 44 58 / 06 14 84 25 42 - patrick.legendre@neuf.frwww.lacollinedesocres.comDans le site protégé et préservé de la chaîne des Ocres, en maisonnette«provençale» ou mobil-home grand confort, vous profiterez des 6 hadu domaine ocré et très arboré en découvrant les sites environnants :«Colorado Provençal», «Bike-Park de Villars» /In the protected and preserved siteof the Ocres chain, in small Provencal house or comfortable chalet to make the most of the 6 ha of land in ochre country and discover the:«Colorado Provençal» and the Villars «Bike-Park».Location à la semaine /Weekly rental: 13 maisons /self-catering gites de 369 € à 990 € - 10 mobilhomes /bungalows - 379 € à779 € - Nuitée /Night: 45 € /pers. - Petit-déjeuner /Breakfast: 9 € - Repas/Meals: 19 €Piscine, volley-ball, ping-pong, parcours santé, randonnées - Jeux pour enfants, parc, blanchisserie, location de vélos surplace /Bike rental on the spot - Swimming pool, volley-ball, ping-pong, fitness trail, hikes - Children’s games, park, laundry, free Internet wirelessacces, freeview Satellite optional.N 43.9456° / E 5.2913°La Colline des OcresVillage de vacancesLi PoulidettoGB - DPascale et Pascal CoquelLieu-dit sur le château – La Combe - 84220 LIOUXTél. 04 90 72 42 19pascal.coquel@wanadoo.fr - www.lipoulidetto-luberon.comNous avons ce qu’il vous faut en rentrant de vos promenades vélo : notretable d’hôtes ! Pascal, cuisinera votre dîner face à la falaise de Lioux, aumilieu des oliviers. Chambres au calme et piscine. /We have all you need whenyou arrive from your cycle rides: our resident meals! Pascal will cook your dinner oppositethe Lioux cliffs, in the middle of the olive-groves. Quiet rooms and the swimming pool.5 chambres (petit-déjeuner inclus) /rooms (breakfast included): 69 € /2 pers. /nuit /per night - Repas /Meals: 20 € - Lit supplémentaire/Extra bed: 15 €Ouvert sur réservation l’hiver /Open in winter - book beforehand. - Piscine, jardin ombragé - Swimming pool, shady garden.N 43.8975° / E 5.3079°GBMichel NicoleD 104 - Le Bois de la Cour - 84220 ROUSSILLONTél. 04 90 05 65 46 - Fax : 04 90 05 72 25courriel@hotel-auberge-roussillon.com - www.aubergeroussillon.comPetit hôtel de charme au calme dans l’écrin des ocres de Roussillon. A 50m du Conservatoire des Ocres et de lacouleurs /Quiet small country residence hotel in the setting of the ochres of Roussillon. 50m from Conservatoire des Ocres et de la couleur.17 chambres de /17 rooms, from 65€ à 85€ - Parking gratuit /Free car park - ouvert du 10 mars au 10 janvier /open from 10th Marchto 10th January - tennis, piscine, pingpong, jardin /tennis court, swimming pool, table tennis, garden.©ôkhra/C.GardoneTarif réduit sur présentation de cedépliant. /Reduced if you present thisleafletQUE VISITER ?ÔKHRAConservatoire des Ocres et de la CouleurN 43.8958° / E 5.3065°GB - D - E - IAncienne Usine MathieuRoute d’Apt – D 104 - 84220 ROUSSILLONTél. / Fax : 04 90 05 66 69 - info@okhra.com - www.okhra.comSur un vallon arboré, anciens lavages d’ocre et moulins de l’usine Mathieuforment un site unique de découverte des ocres et des savoir-faire de lacouleur. Visites, animations, stages et colloques, comptoir et librairie spécialiséssur la couleur. /In a leafy valley, the former Mathieu factory is an unique sitefor discovering ochres and the expertise of colour. Guided visits, workshops and courses,symposiums and pigment-oriented shop and book shop.Ouvert toute l’année /Open all year round: de 9 h à 13 h et de 14h à 18 h et en juillet - août /in july and august: de 9 h à 19 h - Fermeture: du 1 er au 18 janvier/les lundis et mardis en décembre et janvier (hors vacances) / le 25 décembre / le 1er janvier/Closed: from 1st to 18th January/Mondays and Tuesdays in December and January (except school holidays)/ 25th December /1st January - Tarifs/fees : normal 6 €, réduit /reduced 4,5 € (gratuit jusqu’à 10 ans /free up to 10).©C.GardoneTarif réduit sur présentation de cedépliant pour 1 pers. / Reduced rateN 43.9082° / E 5.3463°MINES DE BRUOUXGB - D - NLRoute de Croagne - 84400 GargasTél. 04 90 06 22 59accueil@minesdebruoux.fr - www.minesdebruoux.frSite majestueux associant richesses naturelles et historiques, et témoignantde la cohabitation de l’homme avec l’ocre. Circuit de 650 m de galeries ausein d’un réseau souterrain de plus de 40 km. Température : 10°! Visitesaccompagnées de 50 min. /Majestic site with a combination of natural and historicalfor 1 personne if you present this leafletwealth and a proof that man lived alongside ochre. Circuit of 650 metres of galleries in an underground network of over 40km. Temperature inthe galleries 10°C. Guided visits length 50 minutes.Tarif /rate: 7,50 € Tarif réduit /Reduced rate: 5,50 € - Tarif Famille /Family rate: 26 € (3 enfants et plus/3 children or more), gratuitpour les moins de 5 ans /free under 5. - Ouvert du 12 mars au 13 novembre : 10h-18h. Juillet - août : 10h-19h /From 12th Marchto 13th November open from 10 am to 6 pm. July - August from 10am to 7 pm - Boutique autour des produits de l’ocre. Buvette avecterrasse. Espace pique-nique en accès libre sauf restriction incendie. /Boutique for ochre. Refreshments with terrace. Free accesspicnic area except during fire restriction periods.Livraison gratuite dans le Vauclusesous conditions /Free delivery in theOù déguster ?DOMAINE DE CHANTEGRILLETN 43.9276° / E 5.3007°GB - DGourgoumelle BP6 - 84220 ROUSSILLONTél. 04 90 78 33 66 – Fax : 04 90 78 23 75guiton.michele@orange.frAu cœur du Pays des Ocres, le domaine vous invite à déguster l’AOCVentoux. Salle locative de 200m 2 pour expositions, conférences. Expositionpermanente de crèches et villages provençaux. Etoilé au guide Hachette./In the heart of the Pays des Ocres, the domaine invites you to taste the AOC Ventoux. AVaucluse under certain conditions.200m 2 room for exhibitions and conferences. Permanent exhibition of Provencal cribs and villages. Star in the Hachette guide.Ouvert du /Open from: 01/07 au /to 30/09 : 7 j./7 de 9h à 19h - Le reste de l’année/Rest of the year : de 9h à 12h et de 14hà 17h en semaine et fermé samedi et dimanche sauf sur réservation /and closed on Saturday and Sunday except on prior booking.Petit déjeuner, assiette dégustation, repas de groupe (sur réservation) /breakfast, dishes, group meals (prior booking).VILLARS - GARGAS - ROUSSILLON - RUSTRELLIOUX - SAINT-SATURNIN-LES-APT31


BONNIEUX - MÉNERBES - MURS800mREILLANNEPRIEURÉ600mDE CARLUC300m100mkm2CÉRESTESAIGNONCASENEUVE9ST MARTIN DE CASTILLONLE BOISSETAPTAccueil privilégié en chambre /Privilegedwelcome in your room7312,5BONNIEUXLACOSTEMÉNERBESMAUBECOPPÈDE LESLE VIEUX TAILLADESROBION6 8,5 6 2 3 3Où DORMIR ?LE CRILLON **N 43.9516° / E 5.2422°GB - E - ILaëtitia et Alexandre DeshaisLe Village - 84220 MURSTél. 04 90 72 60 31 - Fax : 04 90 72 63 12contact@lecrillon-luberon.com - www.lecrillon-luberon.comVieille maison du XV ème siècle nichée au cœur du village, entièrement rénovée.Lieu calme et ressourçant. Départ idéal de randonnées pour découvrirles lieux enchanteurs de la Provence. /Old restaured XVth century house in the heartof the village. Peaceful, restful place. Ideal starting point for discovering the enchanting sites of Provence.8 chambres /8 rooms: de 75 € à 105 € / 2 pers. Lit supplémentaire /Extra bed: 16 € - Petit déjeuner /Breakfast: 9,50 € - demipension /1/2 board: de 68 à 83 €/pers - Etapes Affaires (repas+chambre+Pt dej)/Business nights (meal+room+breakfast): 69 €Fermeture /closed: du 2/01 au 10/02 et du 14/11 au 15/12Blanchisserie, jeux de société, jeux pour enfants /laundry, board games, children’s playground - tennis et piscine à proximité /tenniscourt and swimming pool in the areaKir vin blanc offert/Free white wine kirOù se restaurer ?RESTAURANT l’ArômeN 43.8233° / E 5.3073°GB - IJean-Michel Pagès - 2 rue Lucien Blanc - 84480 BONNIEUXTél. 04 90 75 88 62 - Fax : 04 90 04 06 27 - larome.restaurant@orange.frwww.larome-restaurant.comCuisine de terroir avec des produits frais, spécialité poissons. Cadre exceptionneldans des voûtes du 14 ème siècle. Service soigné, attentionné etsympathique. Terrasse. guide Michelin BIB / Regional cuisine prepared exclusivelywith fresh produce, fish speciality. Exceptional setting in 19th century vaults. Refined,attentive and pleasant service. Terrace. Michelin guide BIB.Menus /Menus: 29 €, 41 € + carte - service midi et soir/lunchtime and evening - Fermeture : mercredi, jeudi midi /Closed: Wednesdayand Thursday lunchtime - Fermé de janvier à mars /Closed from january to marchRESTAURANT LE CRILLONN 43.9516° / E 5.2422°GB - E - ILaëtitia et Alexandre Deshais - Le Village - 84220 MURSTél. 04 90 72 60 31 - Fax : 04 90 72 63 12contact@lecrillon-luberon.com - www.lecrillon-luberon.comCuisine de tradition emprunte de légèreté qui vous fera découvrir toutes lessaveurs et senteurs de la Provence. Profitez des douceurs de l’été sous la terrasse ombragée. Désaltérez vous aubar lors d’une pause qui pourrait bien se révéler gourmande. /Traditional but light cuisine for an introduction to the flavours andscents of Provence. Enjoy its shady terrace and summer sweets. Refreshment at the bar can be also an appetizing break.Menus /Menus: de 16,90 à 53 € - Carte à partir de /from 15 € - Menu enfant /Children’s menu: 11 €- Ouvert midi et soir /Openlunchtime and evening - Fermé le lundi en haute saison - Fermé le lundi et mardi en basse saison - fermeture /Closed: 02/01 au10/02 et du 14/11 au 15/12.5% de remise sur achat de vins5% reduction on cellar pricesMaison de la truffeet du vin du LuberonN 43.8343° / E 5.2042°GBPlace de l’Horloge - 84560 MÉNERBESTél. 04 90 72 38 37info@vin-truffe-luberon.com - www.vin-truffe-luberon.comToutes les informations relatives au monde de la truffe et du vin. Œnothèquerégionale du parc du Luberon rassemblant plus de 50 domaines dont les vins sont vendus ici aux mêmes tarifsqu’à la propriété. Restauration possible /All the information regarding truffles and wine. Over 50 wine-growing domaines (the Parc duLuberon’s régional wine library). Free tasting and sale at the same price as on the property. Possible catering.Ouvert toute l’année, horaires variables selon les saisons : du 1 er avril au 30 octobre, tous les jours de 10h à 12h/14h30-18h.Visite possible hors saison sur appel /Open all year around: 1st April to 30th October, every day from 10 am to 12/2.30 to 6 pm. Visit possibleout of season, call first - Entrée gratuite /Free entrance - Vente en boutique./Sale in shop.Mountain bike LuberonBONNIEUX - voir p 38Où LOUER ?Luberon Biking Luberon Cyclesvoir p 38APT - voir p 38TAXILUBERON TAXISMAUBEC - voir p 39Randonnées guidées À VTC ET à VTTOù déguster ?Musée du Tire BouchonDomaine de la CitadelleN 43.8444° / E 5.1980°GB - ERoute de Cavaillon - 84560 MENERBESTél. 04 90 72 41 58 - Fax 04 90 72 41 59contact@domaine-citadelle.com - www.domaine-citadelle.comSitué au sein du Domaine de La Citadelle réputé pour la qualité de sesvins, le Musée du tire-bouchon présente une collection de plus de 1200pièces, du 17eme siècle à nos jours. /Housed inside the Domaine de la Citadellewell-known for the quality of its wines, the le Musée du tire-bouchon (Corkscrew Museum)has a collection of over 1200 items from 17th century to the presentOuverture d’avril à octobre: tous les jours /April - October: daily open 9h-12h /14h-19h (weekend : ouverture à /weekend open at10h) - juillet/août : tous les jours /July - August: daily 9h-19h (weekend : ouverture à /weekend open at 10h) novembre à mars/November- March: 9h-12h/14h-17h - fermé dimanche et jours fériés/Closed on Sunday and feast daysMusée /Museum: 4 € - Musée + caves + dégustation 2 vins /Museum + cellars + tasting of 2 wines : 5 €Parking. Possibilité de livraison à une adresse en cas d’achat groupés de vins - Pique-nique : nous consulter /Car park. Possibilityof delivery to an address in the case of group purchase - Picnics: contact us. Vente en boutique /sale in shopASSISTANCE TOURISTIQUELUBERON GARGAS - voir p 39BONNIEUX - MÉNERBES - MURSMAISON DE LA TRUFFE ET DU VIN DU LUBERONguided Cycle and mountain-bike rides32N 43.8343° / E 5.2042°GBPierre Martres - Place de l’Horloge - 84560 MENERBESTél. 04 90 72 38 37info@vin-truffe-luberon.com - www.vin-truffe-luberon.comDans un jardin à la française avec superbe vue panoramique sur le Luberon,spécialités à la truffe. Bar à vin où vous pourrez déguster tous les vins proposés dans la cave qui renfermel’œnothèque du parc du Luberon. /In an formal garden with a superb panoramic view of the Luberon, truffle specialities. Wine-barwhere you can taste all the wines from the cellar which houses the parc du Luberon wine-bar.Ouvert toute l’année du 1 er avril au 30 octobre : tous les jours de 10h à 12h/14h30-18h. Réservation conseillée /Open all yearround 1st April to 30th October: every day from 10 am to 12/2.30 to 6 pm - Book in advance is recommendedTarif plats à partir de /Prices dishes from 12 €. Verre de vins de /Glasses of wine from 5 € - bouteille de vins au prix propriété /bottlesof wine domaine price with extra + 10 €Plusd’informations/moreinformationp 9Départ à /derarture from Ménerbes - Musée du Tire Bouchon- Domaine de la CitadelleMai /May Juin /June Septembre /September Octobre/Octoberjeudi 5 jeudi 2jeudi 1 jeudi 6jeudi 19 jeudi 16 jeudi 15 jeudi 1333


ITINÉRAIRES ET BALISAGE / ITINERARIES & ROAD SIGNSLES ITINÉRAIRES ET LEUR BALISAGEITINERARIES - ROAD SIGNSLes itinéraires empruntent des voies ouvertesà la circulation, mais à très faible trafic.Respectez le code de la route /The itinerariesuse roads open to all motorised vehicles, butwith low traffic. Respect the highway code.Suivre les panneauxindicateurs quijalonnent les itinérairesdans les deux sens,chaque sens étantsignalé par une couleur.The itineraries aremarked out in bothdirections by road-signsand each direction isshown in a distinctcolour.Dans chaque village un panneau « RelaisInformation Service » vous informera survotre position, les curiosités et servicesaccessibles sur place et alentours. /In villages,you will find a panel called “relais informationservice” which informs you about your location,beauty spots, historic and natural sites andalso about the services available locally and inthe vicinity.• Autour du Luberon en véloAround the Luberon by bike - 236 kmSens/direction : Cavaillon - Apt- Forcalquier - Manosque -Lourmarin - CavaillonSens/direction :Cavaillon- Lourmarin - Manosque -Forcalquier - Apt - Cavaillon• Le Pays de Forcalquier et de laMontagne de Lure en Vélo - 78 kmSens/direction : Aubenas-les-Alpes- St Etienne les Orgues - Cruis- SigonceSens/direction : Forcalquier- Sigonce - Cruis - St Etienne lesOrgues - Aubenas-les-AlpesLa boucle de Lurs est fléchée en marronthe loop at Lurs is marked with dark brown arrows.• Les Ocres en Vélo - 51 kmSens/direction : Apt - Gargas - Roussillon - Villars- Rustrel - AptSens/direction : Apt - Rustrel - Villars - Roussillon- Gargas - AptEn ocre jaune, des itinéraires de liaisonpermettent de raccourcir le parcours.In yellow ochre, linkup itineraries allow you toshorten the trip.Se faire guider /guidesGuides brevetés d’Etat aux activités du cyclisme /guide with state diploma in cycling activitiesJean-Louis DELPIANONatif du Luberon, un territoire qui n’a plus de secrets pourlui. Circuits en VTC et en VTT à la demande pour groupeconstitué /Born in the Luberon, a territory which holds no secrets forhim. Hybrid bike and mountainbike circuits on request for groups353, Rue du Stade - 84300 LES TAILLADESTél. 06 80 06 25 08 - jeanlouis_sports@yahoo.frBRUNO CHABALIERMoniteur guide VTT & multisports, il vous propose de vousaccompagner et vous transporter pour une journée ou plus./A mountainbike and multisport instructor and guide, he will accompanyyou and transport you for one day or more.16 avenue du Souvenir Français - 04000 DIGNE LES BAINSTél. 06 82 94 28 92 - bruno.chabalier@hotmail.frHubert FLECHAIS GBUn encadrement professionel et sympathique qui vous accompagnepour des découvertes de l’environnement et dupatrimoine local ainsi que pour des missions pédagogiquesdans différents secteurs : touristique, scolaire, social, sportifou comités d’entreprises /Professional and pleasant guide to accompanyyou and introduce you to the local environment and heritageplus educational missions in different fields: tourism, schools, social,sports or works committees.90 chemin du stade - 84740 VELLERONTél. 04 90 90 14 62 - 06 43 57 58 89contact@luberon-biking.fr - www.luberon-biking.frCHEMINS DU SUD GB - IRue François Gernelle - BP 155 - 84124 PERTUIS CedexTél. 04 90 09 06 06 - Fax : 04 90 09 06 05infos@cheminsdusud.comwww.cheminsdusud.comLicence n° 084 04 0002Avec Chemins du Sud, pédalez en toute sérénité.L’agence organise votre séjour «en liberté» ou accompagnéà travers le Luberon et la Montagne de Lure. / Pedalwithout a care with Chemins du Sud. The travel agency organisesyour stay in the Luberon and the Montagne de Lure (guided or selfguidedtours).Groupe jusqu'à 12 personnesgroupes up to 12 personsPar 6 personnes supplémentairesBy 6 suplementaires personsTarif déplacement au km**Transportation fee per kmAGENCEs DE VOYAGE /TRAVEL AGENCiesExemple : Luberon Vélo en Liberté : 7 jours / 7 nuits / 6,5 jours devélo - 7 days / 7 nights / 6.5 days of cycling - Distance par jour : 30 à 40km - Difficulté : * à ** - Hébergement en hôtels et chambres d’hôtes/Distance per day : 30 to 40 km - Difficulty : * to ** - Accommodation in hotels orbed & breakfast• Transport de bagages inclus /Luggage transport included:Base 2 personnes /Basis 2 personns : 625 €/pers.Groupe, à partir de 3 personnes /group from 3 personns: 595 €/pers.• Sans transport de bagages (sacoches fournies) /Without Luggage transport,saddle bags supplied:Base 2 personnes /Basis 2 personns : 475 €/pers.Groupe, à partir de 3 personnes /group from 3 personns: 445 €½ journée½ day *1 journée1 day185 250 55 87 0,55 / km*Le tarif ½ journée s’entend soit de 9 à 12 h, soit de 14 à 17 h /½ dayfee is either from 9.00 to 12.00 or from 14.00 to 17.00**Facturation au départ d’une ville du Luberon / Transportation fees calculatedfrom a city in LuberonWALK INN GB - D - E30 Bd Paul Floret - 84000 AVIGNONTél. 04 86 65 00 20 - Fax : 04 90 87 70 55info@walkinnprovence.comwww.walkinnprovence.comLicence n° 084 03 005Escapades en Provence à vélo de 3 à 8 jours avec desétapes gourmandes et des hébergements de caractère; àla rencontre de producteurs du terroir et d’artisans. Voyagesen liberté ou avec guide. /3-8 days cycling getaways withappetizing stops and characterful accommodation; come and meetregional producers and artisans. Self-guided trips or with guide.Exemple : Bicyclette gourmande en Luberon : en liberté, 5 jours / 4nuits / 3,5 jours de vélo, 30 à 40km/jour /Appetizing cycling in the Luberon:unguided, 5 days/4 nights/3.5 days of cycling, 30 to 40 km/day, à partir de /from750 € par personne/person. Transport de bagages compris, hébergementen hôtels et chambres d’hôtes - niveau facile avec certains jourscomportant des montées / Luggage transport included, accomodation in hotelsand bed & breakfast. - Easy level with uphills parts on some days.SE FAIRE GUIDER / GUIDES - AGENCES DE VOYAGES / TRAVEL AGENCIES36 37


LÉGENDE / KEYGUIDES & INFORMATIONS TOURISTIQUES - ACCÈS/ TOURIST GUIDES & INFORMATION - ACCESSGUIDES TOURISTIQUESTOURISTICS GUIDES• Guide Chamina : Le Luberon en Vélo• Guide Gallimard : Luberon parc naturelrégional• Guide Dakota : Balades nature dans leParc naturel régional du Luberon• Guide Dakota : Que faire en Luberon ?• Topoguides FFRP : Le Parc naturelrégional du Luberon... à pied• Carte touristique / Map “Parc naturelrégional du Luberon” : IGN 1/60 000 èmefaites votre commande surwww.veloloisirluberon.comorder on www.veloloisirluberon.comDépliants des itinéraires disponiblesdans les offices de tourisme et chez lesétablissements adhérents / leaflets of theitineraries available in the tourist officescenter and in the establishments wichbelong to this network.Les offices de tourismeTourist information centersApt ** : 04 90 74 03 18Bonnieux * : 04 90 75 91 90Cadenet * : 04 90 68 38 21Cavaillon *** : 04 90 71 32 01Céreste * : 04 92 79 09 84Cucuron-Vaugines * : 04 90 77 28 37Forcalquier ** : 04 92 75 10 02Lauris * : 04 90 08 39 30La-Tour-d’Aigues ** : 04 90 07 50 29Lourmarin : 04 90 68 10 77Manosque *** : 04 92 72 16 00Pertuis ** : 04 90 79 15 56Reillanne * : 04 92 76 45 37Robion * : 04 90 05 84 31Roussillon ** : 04 90 05 60 25ACCÈS / ACCESSA 9TGVA 7AVIGNONTGVMer MéditerranéeCavaillonAptA 54TGV• Par autoroute / by carA7 - sortie CavaillonA51 - sortie Pertuis, Manosque ou LaBrillanne• Par avion / by plane- Aéroport Marseille-ProvenceMarseilles Airport: 04 42 14 14 14- Aéroport d’AvignonAvignon Airport: 04 90 81 51 51Le LuberonPertuisA 51ManosqueMARSEILLE• Par train / by train- Gare d’Avignon TGV puis liaison gareTER de Cavaillon /Avignon TGV station, railconnection with Cavaillon station- Gare d’Aix-en-Provence TGV puis liaisongares TER de Pertuis, Manosque, LaBrillanne /Aix en Provence TGV Station andrail connection with Pertuis, Manosque, laBrillanne stationsTél. 36 35 - www.sncf.com - www.tgv.comTRANSPORTS EN COMMUNPUBLIC TRANSPORTPossibilité de transport des vélos, serenseigner préalablement /bike transportpossible, phone before:hôtel / hotelchambres d'hôtesBed and breakfastcamping / camp sitegite d'étapehébergement collectiflodgingrestaurant / restaurantAccueil vélo / cycling welcomeLogis de FranceRestaurant Logisde FranceBistrot de PaysGîte PandaClassementClé VacancesClassementGîte de FranceCampingQualitéloisirs / leasurescaves / cellarsmusées, écomusées,châteaux / museums,ecomuseums, castlesloueur de vélosbike rentaltaxi / taxiQualitétourismeHotels auNaturelAccèsHandicapéCarte BancaireChèquesVacancesMaison du Parc DU LUBERON60, Place Jean Jaurès84400 APT cedexTél. 04 90 04 42 00accueil@parcduluberon.frwww.parcduluberon.fr – www.pnrpaca.orgLiaison Cavaillon-Apt-Forcalquier A/R :Transdev Sud Est 04 90 74 20 21Liaison Cavaillon-Pertuis A/R :Les Rubans Bleus 04 90 79 19 2540


Velo Loisir en Luberon13, Boulevard des Martyrs04300 FORCALQUIER – FranceTél. 00 33 (0)4 90 76 48 05info@veloloisirluberon.comwww.veloloisirluberon.comnous soutientpour nos actions de promotion des déplacements doux.is supporting us in our promotional commitments for green travel.Design lavachenoiresud.com - Photographies : AVECC H. Vincent, D. Oberstreiss, V. Thomann, S. Palpant, S. Bailly, Joan Jannot, Philippe Leroux, ADT04 Eric Olive, El Gaucho © Fotolia - 20 000 ex.

More magazines by this user
Similar magazines