11.07.2015 Views

2013 - AMH Sports.

2013 - AMH Sports.

2013 - AMH Sports.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

14ROAD32toURCITY/ E-BIKEMTB2240 52JUNIOR46PARK / FREERIDESPortbrILLEN JUNIOR7760SPortbrILLEN78PSO SPortbrILLEN2


Zurück zu den Ursprüngen: Jeder Helm entsteht zuerst imKopf des Entwicklers – und wird mit Hilfe von Buntstiftenauf Papier gebracht. Immer und immer wieder.Retour aux sources : tout casque naît tout d’abord dans latête de celui qui le conçoit, avant d’être dessiné à l’aide decrayons de couleur. Puis tous les détails sont repensés unà un à l’infini.EIGENEENTWICKLUNG4Aus der zweidimensionalen Skizze entsteht am Computer einedreidimensionale CAD-Grafik. Der virtuelle Helm kann nun amBildschirm in alle Richtungen gedreht werden.À partir du croquis en deux dimensions, un graphique CAO entrois dimensions est généré sur ordinateur. Le casque virtuelpeut être alors tourné dans tous les sens sur l’écran.


Anhand des 3D-Modells wird ein erstes Modell aus Harzgegossen. Danach werden alle Belüftungs- und Gurtbandöffnungenin die Schale hineingefräst.À partir du modèle en 3D, un prototype est moulé en résine.Tous les orifices de ventilation et les passages de courroiessont ensuite fraisés dans la coque.Made in Germany! ALPINA-Helme werden in Deutschland erdacht, entwickelt und produziert. In unserer Entwicklungsabteilung in Derching bei Augsburgwerden aus neuen Ideen die ersten Prototypen gefertigt. Jeder neue ALPINA-Helm nimmt auf einem weißen Blatt Papier seine erste Form an. Wenn aus verschiedenenhandgezeichneten Skizzen die vielversprechendste von Produktmanager und Geschäftsführung ausgewählt wurde, geht’s an den Rechner. Dann entstehtaus der zweidimensionalen Zeichnung am Computer ein CAD-Modell in drei Dimensionen. Anhand dieses 3D-Modells wird ein erstes Modell aus Harz gegossen.Kurze Wege in die Entwicklungsabteilung sind dabei entscheidend, um Details schnell und gezielt verändern zu können. Drei bis vier Monate nach der erstenIdee nimmt ein Laser Zigtausende von Punkten von der Oberfläche des Gießharzhelms ab. Diese Punktewolke wird dann am CAD-Rechner zum dreidimensionalenModell, das die Entwicklungsingenieure per Maus drehen und wenden, bei dem sie Lüftungsöffnungen virtuell vergrößern, verkleinern und verschieben. Hat derneu erschaffene Helm nun seine endgültige Form, erhält er im letzten Arbeitsschritt seiner Entwicklung vom Grafiker noch Farbe, Firmenlogos und Dekor.Made in Germany ! Les casques d’ALPINA sont conçus, dÉveloppÉs et fabriquÉs en Allemagne. C’est dans notre bureau d’Études À Derching, prÈsd’AugsbOurg, que de nouvelles idÉes donnent le jour aux premiers prototypes. Chaque nouveau casque d’ALPINA reçoit ses premiers contours sur une feuillede papier. Dès que les schémas les plus prometteurs ont été retenus par la gestion des produits et la direction, ils passent sur ordinateur. C’est ainsi qu’un modèleCAO en trois dimensions est réalisé à partir du croquis en deux dimensions. À partir de ce modèle en 3D, un prototype est moulé en résine. La communication rapideavec le bureau d’études s’avère décisive pour pouvoir modifier rapidement et sûrement des petits détails. Trois à quatre mois après la naissance de l’idée, unlaser définit des milliers de points à la surface du casque en résine moulée. Ce nuage de points se transforme sur l’ordinateur CAO en un modèle en trois dimensionsque les ingénieurs peuvent tourner et retourner à leur gré, pour agrandir, réduire et décaler les orifices de ventilation de façon virtuelle. Une fois que lenouveau casque a pris sa forme définitive, le graphiste en détermine la couleur, le logo de l’entreprise et le décor au cours de la dernière étape.Farben, Designs, Dekor: Der neue Helm bekommt im letztenSchritt sein endgültiges Aussehen. Von der Idee bis zumfertigen Produkt geschieht alles inhouse!Couleurs, designs, décor : au cours de la dernière étape, lecasque reçoit son look définitif. De l’idée au produitfini, tout s’effectue sous un même toit !5


Tiefgezogene Helmoberschale: Eine Polycarbonatplatte wirdunter Hitze über die Helmform gezogen, erkaltet anschließendund erhält ihre Form.Coque supérieure de casque emboutie : une plaque depolycarbonate est appliquée par action thermique sur lecasque, refroidit ensuite et conserve sa forme.Ein Roboter fräst nun mit äußerster Präzision alleÖffnungen – zum Beispiel für Lüftungen und Gurtbänder indie Helmschale hinein.Un robot fraise tous les orifices avec une précisionextrême – par exemple pour la ventilation et les courroiesdans la coque du casque.Made in Germany! Bei ALPINA erfolgt nicht nur die Entwicklung, sondern auch Prototypen- und GroSSserienproduktion inDeutschland. Geprüft und zertifiziert wird auch in Deutschland – beim TÜV Rheinland®. Der fertige Modellhelm aus Gießharz bildetdie Basis für die Herstellung von Vorserienmustern und für die Großserienproduktion. Die CAD-Daten des neu zu fertigenden Helms werden zum Herstellergesendet, der im ersten Schritt die Formen und Werkzeuge für das aufwendige Pressen herstellt. Nach ersten Probepressungen wird so langefeinjustiert, bis das Ergebnis optimal ist. Jetzt werden ausgiebige Tests auf dem ALPINA-eigenen Prüfstand gefahren. Ihre Prüfsiegel nach gültiger EN1078-Norm erhalten alle ALPINA-Helme vom TÜV Rheinland®. Sobald das Zertifikat ausgestellt wurde, beginnt die Serienproduktion. Natürlich auch„Made in Germany“! Von der Idee dauert es zwei Jahre, bis der neue Helm im Verkaufsregal steht. Die Serienproduktion dagegen geht schnell: 10Minuten pro Helm.Made in Germany ! Chez ALPINA, le dÉveloppement ainsi que la production des prototypes et de sÉries se dÉroulent en Allemagne.Le contrôle et la certification proviennent Également d’Allemagne et plus prÉcisÉment du TÜV Rheinland® (service desmines de RhÉnanie). Les modèles de casques en résine moulée constituent la base de la fabrication de préséries et de séries en masse. Les donnéesCAO du casque à fabriquer sont envoyées au fabricant, qui réalise dans un premier temps les moules et les outils nécessaires à la fabrication complexe.À l’issue des premiers essais de moulage, l’ajustage est optimisé jusqu’à l’obtention du résultat optimal. Après cela, des tests intensifs sonteffectués sur le banc d’essai d’ALPINA. Tous les casques d’ALPINA reçoivent leur sigle de contrôle du TÜV Rheinland® (service des mines de Rhénanie),conformément à la norme EN 1078 en vigueur. La production en série démarre dès que le certificat est délivré. Bien entendu aussi « Made inGermany » ! Deux ans s’écoulent entre la naissance de l’idée et la mise en vente du nouveau casque. La production en série est par contre plus rapide :10 minutes par casque.DEUTSCHEPRODUKTIONVorteil kurzer Wege: Die fertig ausgefrästeHelmoberschale – filigran, federleicht und dochstabil – durchläuft die ALPINA-interneQualitätskontrolle.L’avantage d’avoir tout à portée de la main :la coque définitivement fraisée du casque –filigrane, légère comme une plume et cependantstable – traverse les étapes du contrôle de qualitéchez ALPINA.6


Inmolding: Die Helmoberschale liegt links im „Backofen“,rechts wartet schon das Negativ. Unter Hitze und Druckwerden Schale und EPS-Granulat miteinander „verbacken“.Inmolding : à gauche, la coque du casque se trouve dans le« four » ; à droite, elle attend déjà le négatif. La coque et lagranulation en EPS sont « cuites » ensemble sous pressionet chaleur.Grande Finale! In der Endfertigung erhält jeder Helmseine Gurtbänder, sein Innenleben und seine Sticker.Nicht irgendwo, sondern in Deutschland!Grande finale ! En fin de montage, chaque casque estéquipé de ses courroies, de sa partie intérieure et de sesdécalques. Pas n’importe où : en Allemagne !Tous les casques d’ALPINA sont contrôlés et certifiés parle TÜV Rheinland® (service des mines de Rhénanie).Auf den Prüfstand! Nachausgiebigen internen Schlag-,Abstreif- und Zugtests legt derneue Helm seine Prüfung beimTÜV Rheinland® ab, um dieEN-1078-Zertifizierung zuerhalten.Sur le banc d’essai ! Après destests de résistance aux chocs,au raclage et à la tractioneffectués dans l’entreprise, lenouveau casque est soumis àdes contrôles du TÜVRheinland® (service desmines de Rhénanie), afin derecevoir la certificationEN-1078.Alle ALPINA-Helme werden vom TÜV Rheinland® geprüftund zertifiziert.Tous les casques ALPINA sont contrôllée et certificée duTÜV Rheinland®.7


ALPINA hat die besten Helmtester der Welt – das MULTIVAN-MERIDA BIKING TEAM mit Spitzenfahrern wie Gunn-Rita Dahle Flesjåund José Antonio Hermida. Dauertests auf dem Prüfstand sind unentbehrlich, eine Weltcupsaison im Cross Country aber fast noch wichtiger.Umso wertvoller, wenn man eines der drei besten Rennteams der Welt als Tester hat – das MULTIVAN-MERIDA BIKING TEAM. Das hat in den letztenzehn Jahren Olympisches Gold und Silber, 10 WM-, 11 EM-Titel sowie 30 World-Cup-Siege eingefahren. Die beiden Aushängeschilder heißen Gunn-Rita Dahle Flesjå und José Antonio Hermida. Die Norwegerin gehört nach ihrer Babypause wieder zur absoluten Weltspitze. Ihr Europameistertitel 2011bestätigt dies eindrucksvoll. Und der Spanier fährt jede Saison im Cross-Country-Gesamtweltcup unter die besten fünf. Seit zehn Jahren!ALPINA a les meilleurs testeurs de casques du monde – l’Équipe cycliste MULTIVAN-MERIDA avec des coureurs rÉputÉs, tels queGunn-Rita Dahle Flesjå et José Antonio Hermida. Les tests d’endurance sur banc d’essai sont indispensables, mais une saison de coupemondiale de cyclocross l’est encore plus. On peut donc s’estimer comblé lorsque l’on a comme testeur l’une des trois meilleures équipes au monde, àsavoir la MULTIVAN-MERIDA BIKING TEAM, qui a remporté, au cours des dix dernières années, de l’or et de l’argent aux jeux olympiques, 10 médaillesde championne du monde, 11 titres de championne d’Europe et 30 victoires en coupe mondiale Les deux fleurons s’appellent Gunn-Rita Dahle Flesjået José Antonio Hermida. Après sa pause-bébé, la norvégienne fait de nouveau partie de l’élite mondiale, ce qu’elle a confirmé en remportant le titrede championne d’Europe en 2011. Quant à l’espagnol, il participe à chaque saison à la coupe mondiale de cyclocross et se classe depuis dix ans déjàparmi les cinq premiers !8


WELTWEITERERFOLG9


ALPINA TWIN-SHELLDer neue PHEOX übernimmt viele Features des PHEOS. Als echte Innovation hat er die ALPINA Twin-Shell-KONSTRUKTION an Bord,bei der eine zusätzliche Schale unter der Oberschale die Helmstruktur entscheidend versteift. PHEOS und PHEOS L.E. sind mitihren „Carbon Stays“ erste Wahl für ambitionierte Rennradfahrer und Mountainbiker. Der neue PHEOX und sein Mountainbike-Zwilling PHEOX LE nutzendie weltcuperprobte Hightech des PHEOS – verzichten aber auf die Carbon Stays. Statt derer verbirgt sich im Inneren die ALPINA TWIN-SHELL. Andersals herkömmliche Helme besitzt der PHEOX nicht nur eine Oberschale, sondern noch eine zweite Polycarbonatschale, die sich als Gitterstruktur zwischenOberschale und EPS-Körper über den gesamten Helm zieht. Diese zweite Schale wird im Inmold-Prozess untrennbar mit der Außenschale unddem EPS-Granulat des Helmkörpers verbacken – für bestmögliche Druckverteilung im Falle eines Falles.Le nouveau PHEOX reprend de nombreuses caractÉristiques du PHEOS. Mais il a en plus la toute derniÈre innovation d’ALPINA- la construction Twin-Shell - qui renforce de maniÈre dÉcisive la construction du casque grÂce à l’APPLICATION d’une coquesupplÉmentaire sous la coque supÉrieure. Avec leurs coques en carbone, les casques PHEOS et PHEOS L.E. sont tout à fait prédestinés auxcoureurs cyclistes et aux pros du VTT ambitieux. Le nouveau PHEOX et son jumeau PHEOX LE pour VTT reprennent la haute technologie du PHEOS maisrenoncent aux coques en carbone. Ceci, en faveur de l’ALPINA TWIN-SHELL. À l’encontre des casques usuels, le PHEOX n’a pas seulement une coquesupérieure, mais aussi une deuxième coque en polycarbonate qui fait office de grillage entre la coque supérieure et le corps en EPS sur tout le casque.Cette deuxième coque est fusionnée en mode inmold avec la coque extérieure et la granulation en EPS du corps du casque, afin de répartir la pressionde façon optimale au cas où.10


TECHNOLOGIEINMOLDBeim Inmold-Produktionsverfahren wird die Helmoberschale ausPolycarbonat unter großer Hitze und starkem Druck mit dem EPS-Granulat des Helmkörpers „verbacken“. Dadurch entsteht eine großflächigeund untrennbare Verbindung von Ober- und Unterschale.Vorteil: der Helm ist sehr leicht und gleichzeitig extrem stabil.La technologie Inmold consiste à « fusionner », sous haute chaleur etforte pression, la coque supérieure en polycarbonate du casque et lapartie intérieure granulée en EPS. Il en résulte une vaste liaison intégraleet indésolidarisable des coques supérieure et inférieure, conférantau casque une structure à la fois légère et extrêmement stable.HI-EPSDie Innenschale jedes ALPINA-Helms ist aus HI-EPS („High ExpandedPolystyrol“) gefertigt. Es besteht aus mikroskopisch kleinenLuftkammern, welche die bei einem Aufprall einwirkenden Kräfteoptimal absorbieren. HI-EPS sorgt trotz optimaler Schutzwirkung fürextradünne Wandstärken und schmale Helmformen.La coque intérieure de chaque casque ALPINA est réalisée en HighExpanded Polystyrol/polystyrène fortement expansé, se composantde chambres d’air de taille microscopique, absorbant de façon optimaleles forces exercées lors d’un choc. L’HI-EPS permet de réaliserdes parois extra minces et des formes peu larges de casque.AIR FLOW VENTSALPINA-Entwickler verwenden viel Zeit und Energie darauf, die Belüftungunserer Radhelme immer weiter zu verbessern. Durch windkanalgetesteteAnordnung der Vents schaffen unsere Ingenieure einen„Venturi“-Effekt im Innern des Helms, der den Kopf kühlt, zuweniger Schweiß und höherer Leistung führt.Les techniciens d’ALPINA investissent énormément de temps dansl’amélioration de la ventilation de nos casques cyclistes. Grâce à ladisposition des orifices testés en canal aérodynamique, nos ingénieurscréent un effet de ventilation à l’intérieur du casque, qui refroiditla tête, diminue la sueur et augmente la performance.11


1996 hat das RUNSYSTEM die Helmwelt revolutioniert. 17 Jahre lang war das Drehrad unter dem Helmheck das beste Anpassungssy-STEM am Markt. <strong>2013</strong> präSENTIERT Alpina die neue Evolutionsstufe: DAS run system ergo. Was nützt der beste Helm der Welt, wenn er im Falleeines Falles nicht konsequent da bleibt, wo er hingehört – auf dem Kopf? Das über 30-jährige Know-how von ALPINA zeigt, dass ein optimales Gurtsystem unddie millimetergenaue Anpassung an die Kopfform des Helmträgers ebenso gesundheitsförderlich sind wie die Helmschale selbst. <strong>2013</strong> haben wir unser hunderttausendfachbewährtes Anpassungssystem, das RUN SYSTEM, einer Frischzellenkur unterzogen. Ab sofort gibt es von ALPINA vier verschiedene Anpassungssystememit Drehrad. Ob Cross-Country-Weltcup oder Wochenmarktfahrt – ein ALPINA-Helm weiß, wohin er gehört.En 1996, le RUNSYSTEM a révolutionnÉ le monde du casque. Pendant 17 ans, la molette fixÉe À l’arriÈre du casque constituait le meilleursystÈme d’ADAPTATION existant sur le marchÉ. En <strong>2013</strong>, ALPINA prÉsente la nouvelle Évolution : le run system ergo. À quoi sert lemeilleur casque du monde, s’il ne reste pas fixé là où il doit l’être – c’est-à-dire sur la tête – dans le pire des cas ? Depuis plus de trois décennies, le savoir-faired’ALPINA prouve qu’un système de courroie optimal, allié à l’adaptation au millimètre près de la forme de tête du porteur de casque, s’avère autant précieuxpour la santé que la coque même. Pour <strong>2013</strong>, nous avons « lifté » notre système d’ajustement RUN SYSTEM, déjà éprouvé plusieurs cent milliers de fois. Dès àprésent, ALPINA propose quatre systèmes d’adaptation avec molette. Qu’il s’agisse d’une coupe mondiale de cyclocross ou d’un petit tour à vélo au marché, uncasque ALPINA sait où il va.Y-CLIPEin Helm kann nur so gut schützen, wie er beim Aufprall in der optimalenPosition bleibt. Die Fixierung der beiden Gurtbänder unterdem Ohr spielt dabei eine entscheidende Bedeutung. Das „Y-Clip“-System von ALPINA garantiert eine millimetergenaue Anpassung –in Sekundenschnelle.Un casque ne peut remplir sa fonction de protection que s’il restedans la position optimale lors de l’impact. La fixation des deux courroiessous l’oreille ne joue alors aucun rôle décisif. Le « Y-CLIP »d’ALPINA garantit une adaptation au millimètre près, en un tour demain.ERGOMATICHunderttausendfach bewährt und in allen ALPINA-Fahrradhelmen imEinsatz: Unser bekanntes Gurtschloss mit rotem Druckknopf undmehrstufiger Rastautomatik. ERGOMATIC ist mit einer Hand bedienbar– bergauf kann man den Riemen lockern, bergab straffen – undkann sich bei einem Sturz nicht selbst öffnen.Faisant partie intégrante de tous les casques cyclistes d’ALPINA :voici notre système de bouclage à bouton rouge et plusieurs niveauxde fixation. ERGOMATIC peut être manipulé d’une seule main - pourun desserrage lors de la montée et un serrage en descente - et nepeut pas s’ouvrir tout seul en cas de chute.12


ergonomieRUN SYSTEM ERGO PRODas Topmodell der neuen ALPINA-Anpassungssysteme für den Hinterkopfhat links und rechts des zentralen, neu konstruierten Drehradszwei große „Kopfstützen“. Sowohl diese beiden flügelförmigenAuflagen als auch das Verstellrad selbst sind aus einem Zweikomponentenmixgefertigt, der aus Kunststoff und Gummi besteht.Le modèle haut de gamme des systèmes d’adaptation ALPINA au niveaude la nuque dispose de deux gros « appuie-tête », à gauche et à droitede la molette de la nouvelle génération. Ces deux coussinets en formed’ailes, tout comme la molette même, sont réalisés en un mélange àdeux composants, réunissant de la matière plastique et du caoutchouc.RUN SYSTEM ERGO+Wie sein großer Bruder, das RUN SYSTEM ERGO PRO, bietet daszweitaufwendigste Helmanpassungssystem von ALPINA die neuentwickelten,Druck verteilenden „Kopfstützen“ sowie das neue, besser zubedienende Verstellrad. Einziger Unterschied zum Topmodell: die flügelförmigenAuflagen und das Drehrad bestehen nur aus Kunststoff.Comme son grand frère, le RUN SYSTEM ERGO PRO offre le deuxièmesystème d’adaptation complexe de casque d’ALPINA, consistant en deux« appuie-tête » répartissant la pression et une molette plus facile à manipuler.Il se différencie du modèle haut de gamme au niveau des coussinetsen forme d’ailes et de la molette seulement en matière plastique.RUN SYSTEM ERGODas dritte Anpassungssystem im Bunde, das RUN SYSTEM ERGO,verzichtet auf die „Kopfstützen“ seiner beiden großen Brüder, hatdafür das neuentwickelte Anpassungs-Drehrad im Zweikomponentenmix– für jederzeit sicheren Grip beim Anpassen des Helms anden Kopf des Fahrers.Quant au troisième système d’adaptation - le RUN SYSTEM ERGO - ilest dépourvu du système de coussinets, mais est équipé de la moletted’adaptation nouvellement conçue en mélange à deux composants,assurant à tout moment une retenue fiable lors de l’adaptationdu casque à la tête du cycliste.RUN SYSTEM CLASSICWer mit dem Fahrrad nur mal eben zum Einkaufen fährt, brauchtnicht unbedingt ein aufwendig-ausgeklügeltes und teures Anpassungssystem.Hier reicht unser RUN SYSTEM CLASSIC: ein einfachesund robustes Verstellrad, dass den Helm sicher und unkompliziertdort hält, wo er hingehört: auf den Kopf.Qui prend son vélo tout simplement pour aller faire des courses n’a pasbesoin d’un système d’adaptation complexe et onéreux. Dans ce cas,notre RUN SYSTEM CLASSIC s’avère amplement suffisant avec sa molettede réglage à la fois simple et robuste, retenant le casque sansproblème et de façon fiable là où il doit se trouver, à savoir sur la tête.13


© STEFAN EisendVENGAPHEOSPHEOXCYBRICVECTOR14


ROAD15


© VelodelightDie ALPINA Zeit(fahr)maschineZeitfahrhelme sind die Formel-1 Chassis unter den Radhelmen. Der Venga verbindet DAS CARBON-Know-How VON ALPINAund die im Windkanal getestete Aerodynamik zum weltweit leichtesten Zeitfahrspezialisten. Beim Bahnradfahren, beim Tourde-France-Prologoder beim Ironman-Triathlon zählt jede Sekunde! Damit die schnellsten Radrennfahrer der Welt jedes Watt optimal in Vortriebumwandeln, brauchen sie technische Unterstützung in Form der windschnittigsten und fortschrittlichsten Ausrüstung: Den Venga von ALPINA.Dieser Zeitfahrhelm ist komplett aus Carbon gefertigt und mit 255 Gramm der leichteste der Welt. Seine Tropfenform wurde in enger Zusammenarbeitmit einigen der besten Athleten der Welt im Windkanal entwickelt und optimiert. Dank seiner perfekten Aerodynamik in Verbindung mitseinem geringen Gewicht kitzelt der Venga die entscheidenden Sekunden heraus und schützt die besten Athleten der Welt optimal.Les CASQUES de COURSES CONTRE la montre sont COMPARABLES aux chÂssis de Formule 1. Le modÈle VENGA – spÉcialiste desCOURSES CONTRE LA montre le PLUS lÉger au monde – rÉsulte du MARIAGE du SAVOIR-faire d’ALPINA en MATIÈre de CARBONE etde l’aÉrodynamisme testÉ en canal aÉrodynamique. Qu’il s’agisse de course en vélodrome, des préparatifs pour le Tour de France ou del’Ironman, en matière de triathlon, chaque seconde compte ! Et pour que les coureurs les plus rapides au monde se trouvent en mesure de transformerde façon optimale chaque watt en avance, ils ont besoin d’une assistance technique se présentant sous la forme d’un équipement à la foisaérodynamique et progressiste : le Venga d’ALPINA. Ce casque de course contre la montre est intégralement réalisé en carbone et est – avec ses255 grammes – le plus léger au monde. Sa silhouette en forme de goutte, résultant d’une collaboration étroite avec certains des meilleurs athlètesmondiaux, a été mise au point et optimisée en canal aérodynamique. Grâce à son aérodynamisme parfait, allié à son poids très léger, leVenga permet aux meilleurs athlètes mondiaux de gagner les secondes décisives, tout en les protégeant de manière optima16


VENGAUnser im Windkanal optimierter Vollcarbonhelm ist dermit Abstand leichteste Zeitfahrhelm in der Welt des TimeTrial, Bahnradfahrens und Triathlons.Notre casque en carbone intégral, optimisé en canalaérodynamique, est de loin le casque le plus léger aumonde pour les courses contre le temps, les courses envélodrome et le triathlon.Gewicht: 255 gVents: 17white-carbonA9632.1.54 size 51-55A9632.3.54 size 55-6017


PHEOSAusgabe 07/10: „Der edle Pheosbelüftet sehr gut und sitzt angenehm.Das durchdachte Verschlusssystemüberzeugt. Einwandfrei verarbeitet.”« Le noble Pheos a une excellente ventilationet est agréable à porter. Le système defermeture judicieux s’avère convaincant.Finition parfaite. »1Federleicht, optimal belüftet und aerodynamisch: UnserTop-Straßenhelm ist die erste Wahl für ambitionierte undwettkampforientierte Rennradler.Super léger, optimalement ventilé et aérodynamique :notre casque haut de gamme s’adresse tout particulièrementaux coureurs cyclistes ambitieux et assoiffés decompétitionsGewicht: 220 gVents: 20231 red-whiteA9649.1.52 size 50-55A9649.2.52 size 55-59A9649.3.52 size 58-632 white-blackA9649.1.12 size 50-55A9649.2.12 size 55-59A9649.3.12 size 58-633 black-whiteA9649.1.34 size 50-55A9649.2.34 size 55-59A9649.3.34 size 58-6318


PHEOX1Der neue Bruder des PHEOS bietet die gleichen Vorteileunseres Tophelms, aber statt Carbon kommt bei ihm dieneue ALPINA TWIN-SHELL Konstruktion zum Einsatz.Le nouveau frère du PHEOS offre les mêmes avantages quenotre casque haut de gamme, mais la partie en carbonea été remplacée chez lui par la construction ALPINA TWIN-SHEL toute nouvelle.Gewicht: 225 gVents: 2021 white-grey-silverA9674.1.12 size 50-55A9674.2.12 size 55-59A9674.3.12 size 58-632 white-redA9674.1.14 size 50-55A9674.2.14 size 55-59A9674.3.14 size 58-6319


CYBRIC1Dieser optimal anpassbare Rennradhelm schreit mitseinem konsequent auf Aerodynamik ausgelegten Designförmlich nach maximalem Street-Speed.Avec son design absolument aérodynamique, ce casque decourse s’adapte de façon optimale et convient demanière idéale aux courses sur route.Gewicht: 225 gVents: 1824 531 black-titanium carbon2 white-anthracite3 white-prosecco4 blue-white5 white-red carbonA9664.1.13 size 53-57A9664.3.13 size 58-63A9664.1.12 size 53-57A9664.3.12 size 58-63A9664.1.11 size 53-57A9664.1.81 size 53-57A9664.3.81 size 58-63A9664.1.14 size 53-57A9664.3.14 size 58-6320


VECTOR1Der VECTOR punktet bei Einsteigern wie bei Profis mitperfekter Balance aus Gewicht und Belüftung – und mitunschlagbarem Preis-Leistungsverhältnis.23Le VECTOR fait l’unanimité, aussi bien auprès desdébutants que des pros, avec son parfait équilibre entrepoids et ventilation et son rapport prix-prestationimbattable.Gewicht: 230 gVents: 1741 white-silver2 white-red3 white-blue4 anthracite-blackA9643.1.13 size 53-57A9643.3.13 size 58-63A9643.1.14 size 53-57A9643.3.14 size 58-63A9643.1.15 size 53-57A9643.3.15 size 58-63A9643.1.22 size 53-57A9643.3.22 size 58-6321


© STEFAN Eisend22


MTBPHEOS L.E.PHEOX L.E.D-ALTO L.E.D-ALTO MYTHOS 2.0 L.E. MYTHOS 2.023


Der VORSPRUNG liegt in den DetailsDer PHEOS L.E. IST einer der BESTEN Mountainbikehelme der Welt. DAS BESTätigen auch seine Testsiege und Auszeichnungen.Der <strong>2013</strong>er JAHRGANG wurde noch weiter optimiert – für noch mehr SpaSS und Sicherheit beim Biken. Die Helm-Kollektion vonALPINA bietet für jeden Radfahrer den optimalen Kopfschutz. Unser Tophelm für Mountainbiker hört auf den Namen PHEOS L.E. Er bringt die bestenMaterialien, die modernsten Technologien und die neuesten Entwicklungen der ALPINA-Ingenieure unter eine Schale. Seine „Carbon Stays“machen ihn außergewöhnlich stabil, aber dennoch superleicht. Die Belüftung durch die 20 Vents wird durch seine abgeschrägten EPS-Stege jetztnoch einen Tick besser. Davon profitieren nicht nur die weltbesten Cross-Country-Fahrer des „Multivan Merida Biking Teams“!Le PHEOS L.E. est l’un des meilleurs casques de VTT au monde. C’est ce qu’ATTESTENT les nombreux prix qui lui ont dÉjÀ ÉtÉdÉcernÉs. Pour <strong>2013</strong> il a ÉtÉ davantage optimisÉ – pour un maximum de plaisir et de sÉcuritÉ en vÉlo. La collection de casquesd’ALPINA offre à chaque cycliste une protection optimale de la tête. Notre casque de haut de gamme pour VTT porte le nom de PHEOS L.E et alliesous sa coque les meilleurs matériaux, les technologies ultramodernes et les développement les plus récents des ingénieurs d’ALPINA. Sescoques en carbone le rendent particulièrement stable, malgré son poids léger. La ventilation par 20 orifices a été améliorée par la position obliquedes armatures en EPS et les meilleurs spécialistes mondiaux en matière de cross-country – l’équipe « Multivan Merida Biking » ne sont pas lesseuls à en profiter – !24


PHEOS L.E.Ausgabe 08/10: „Verarbeitungund Anpassungselemente sindtadellos, Details wie denKantenschutz unten haben nurwenige Vergleichsmodelle.Ein Leichthelm, der langeFreude machen dürfte“.La finition et les élémentsd’adaptation sont irréprochableset peu de modèles comparablesdisposent de détails tels que lesrebords arrondis. Un casqueléger qui devrait procurer unplaisir de longue durée ».1Der Testsieger für Vollblutbiker: Dank seiner einzigartigenCarbon Stays ist unser Top-Helm außergewöhnlichleicht und sicher.Le gagnant du test pour les chevronnés du cyclisme :grâce à ses coques uniques en leur genre, notre casque dehaut de gamme est exceptionnellement léger et fiable.Gewicht: 225 gVents: 2021 white mattA9653.1.13 size 50-55A9653.2.13 size 55-59A9653.3.13 size 58-632 black mattA9653.1.33 size 50-55A9653.2.33 size 55-59A9653.3.33 size 58-6325


DOPPELT SCHÜTZT BESSERDer PHEOX L.E. ist der neue Bruder unseres preisgekrönten Tophelms PHEOS L.E. STATT dessen „CARBON STAYS“ kommt beiihm die neue ALPINA Twin-Shell Technologie zum Einsatz. Der neue Top-helm für ambitionierte Biker! Der PHEOS L.E. ist derTophelm von ALPINA für Mountainbiker. Jetzt hat er einen Bruder bekommen – den PHEOX L.E. Von unserem Highend-Helm hat der Neue seinsportliches Äußeres, das edel-matte Design mit Schild, die 20 Airflow Vents und die vielen tausendfach bewährten Detaillösungen geerbt. Fürbeste Anpassung ist er mit dem neuen Run-System Ergo Pro ausgestattet. Größter Unterschied der beiden Zwillinge: Die ALPINA TWIN-SHELL,eine nagelneue ALPINA-Technologie, ersetzt beim PHEOX L.E. die „Carbon Stays“ des PHEOS L.E. Die ALPINA TWIN-SHELL ist eine zweite Ceramic-Struktur unter der Oberschale, die den Helm nochmals versteift. DER ALPINA PHEOX L.E. ist damit der neue Traumpartner für alle Trailsurfer,Alpencrosser und Allmountain-Biker.Le PHEOX L.E. est le nouveau frÈre de notre casque haut de gamme primÉ PHEOS L.E., dont les coques de carbone ont faitPLACE À la nouvelle technologie Twin-Shell d’ALPINA. UN nouveau casque haut de gamme pour les cyclistes ambitieux ! LePHEOS L.E. est le casque haut de gamme que propose ALPINA aux amateurs de VTT et auquel vient s’ajouter maintenant le PHEOX L.E. Le pointcommun aux deux est le look sportif, le design noble mat avec visière, les 20 orifices de ventilation et les nombreux petits détails éprouvés desmilliers de fois, sans oublier une adaptation optimale assurée par le nouveau Run-System Ergo Pro. La grande différence entre les jumeaux estla TWIN-SHELL D’ALPINA, une technologie toute récente d’ALPINA qui remplace sur le PHEOX L.E. les coques en carbone du PHEOS L.E. La TWIN-SHELL d’ALPINA est une deuxième structure en céramique sous la coque supérieure, qui vient davantage rigidifier le casque. Le PHEOX L.E.d’ALPINA devient ainsi le partenaire idéal des cyclistes sur piste, de ceux qui traversent les Alpes à vélo et des férus de VTT.26


PHEOX L.E.1Vom PHEOS LE hat unser Neuer das Innenleben,die matte Oberfläche und das Schild geerbt, brandneuund einzigartig ist seine ALPINA TWIN-SHELL Technologie.Notre nouveau casque a hérité de l’intérieur duPHEOS LE, de sa finition mate et de sa visière. Ce qui esttout nouveau et unique en son genre est par contre satechnologie ALPINA TWIN-SHELL.Gewicht: 230 gVents: 20231 white-green mattA9682.1.23 size 50-55A9682.2.23 size 55-59A9682.3.23 size 58-632 grey-titanium mattA9682.1.21 size 50-55A9682.2.21 size 55-59A9682.3.21 size 58-633 grey-blue mattA9682.1.22 size 50-55A9682.2.22 size 55-59A9682.3.22 size 58-6327


D-ALTO L.E.Ausgabe 07-2009Ausgabe 04/2011: “Der sehr gutbelüftete, leichte D-ALTO L.E.glänzt mit perfekter Anpassbarkeitund sehr gutem Sitzdurch sein flexibles Anpasssystem.Allround-Talent.”« Avec son excellente ventilation,le D-ALTO L.E. léger brille grâceune adaptation parfaite et uneexcellente tenue assurée par sonsystème d’ajustement souple.Un multi-talent. »1Unser mehrfach ausgezeichneter Bikehelmpunktet mit niedrigem Gewicht, bester Belüftung undunübertroffener Passform. Neu: das Run System Ergo Pro.Notre casque maintes fois primé se distingue par un poidsfaible, une excellente ventilation et un bien-allerinégalé. Nouveau : le Run System Ergo Pro.Gewicht: 230 gVents: 2624 531 titanium-cyan matt2 titanium-lime matt3 black matt4 prosecco dots matt5 white mattA9635.1.22 size 52-57A9635.3.22 size 57-61A9635.1.23 size 52-57A9635.3.23 size 57-61A9635.1.45 size 52-57A9635.3.45 size 57-61A9635.1.24 size 52-57A9635.1.43 size 52-57A9635.3.43 size 57-6128


D-ALTO1Der „glänzende“ Bruder des D-ALTO L.E.mit dem neuen Run System Ergo+.Le frère « brillant » du D-ALTO L.E. avecle nouveau Run System Ergo+.Gewicht: 230 gVents: 26234 51 white-prosecco2 white-blue-silver3 titanium-cyan-lime4 black-white5 black-darksilver-redA9634.1.62 size 52-57A9634.3.62 size 57-61A9634.1.24 size 52-57A9634.1.27 size 52-57A9634.3.27 size 57-61A9634.1.61 size 52-57A9634.3.61 size 57-61A9634.1.23 size 52-57A9634.3.23 size 57-6129


MYTHOS 2.0 L.E.123Unser absoluter Top Seller überzeugt durch überragendePassform und bestes Preis-Leistungsverhältnis. Mitneuem Schild und Run System Ergo Pro45Notre casque le plus vendu s’avère convaincant grâce àson excellent bien-aller et à son rapport prix-prestation.Avec nouvelle visière et Run System Ergo ProGewicht: 250 gVents: 25671 newspaper2 black-darksilver-red3 black matt4 titanium stripes5 white-green6 white-prosecco7 white stripesA9671.1.12 size 52-57A9671.3.12 size 57-62A9671.1.17 size 52-57A9671.3.17 size 57-62A9671.1.32 size 52-57A9671.3.32 size 57-62A9671.5.32 size 59-64A9671.1.16 size 52-57A9671.3.16 size 57-62A9671.1.18 size 52-57A9671.3.18 size 57-62A9671.1.20 size 52-57A9671.1.24 size 52-57A9671.3.24 size 57-6230


MYTHOS 2.003/201012Ausgezeichneter Kopfschutz für stylebewusste Biker– auch bestens für „Trail to Office“ geeignet! Wie derMYTHOS 2.0 L.E. auch in Übergrößen erhältlich.Excellente protection pour les cyclistes stylés –convenant de façon idéale aux trajets à vélo au boulot !Comme le MYTHOS 2.0 L.E., il est également disponibleen grandes tailles.Gewicht: 250 gVents: 253 45 61 white-cyan-magenta2 black-white lines3 black-darksilver4 white-red-black5 white-lightblue6 white-silverA9672.1.18 size 52-57A9672.3.18 size 57-62A9672.1.20 size 52-57A9672.3.20 size 57-62A9672.5.20 size 59-64A9672.1.12 size 52-57A9672.3.12 size 57-62A9672.5.12 size 59-64A9672.1.96 size 52-57A9672.3.96 size 57-62A9672.1.16 size 52-57A9672.1.14 size 52-57A9672.3.14 size 57-6231


TOURFB 2.0SKID L.E.SKIDPANOMA32


© FRANZ FALTERMAIER33


Die Radhelme aus der „Tour“-Linie von ALPINA Haben ein motto: Dezent klassischES Outfit und modernstes Innenleben mitcleveren Detaillösungen. Nicht jeder braucht oder will einen hochsportlichen Cross-Country- oder Rennradhelm! Die „Tour“-Linie von AL-PINA richtet sich an ambitionierte Freizeitradler, die auf der Feierabendrunde zum Biergarten und auf der Wochenendtour ein Optimum an Sicherheitwollen – mit dezenter Optik und prima Preis-Leistungsverhältnis. Bestes Beispiel ist der FB 2.0. Dieser Radhelm verbirgt in seinem klassischenDesign modernste Technologien. Dank „Custom Fit“ lässt er sich (fast) jeder Kopfform optimal anpassen. Ein Rücklicht kann optionalins Helmheck eingeklickt werden. Noch ein kleines, aber feines Detail: Die vorderen Lüftungsöffnungen sind mit Gitternetzen ausgestattet. Dasbehindert den Luftzug in keinster Weise, schützt aber zuverlässig vor unliebsamen Insekten-Überraschungen.Les CASQUES de CYCLOCROSS ou de COURSE ne FONT PAS FORCÉMENT l’AFFAIRE de TOUT CYCLISTE ! La série « Tour » d’ALPINA s’adresseaux cyclistes amateurs pleins d’ambition qui veulent faire au tour au sortir du travail ou s’échapper pendant le week-end, tout en disposant d’unmaximum de sécurité – avec look discret et un rapport prix-performance acceptable. Le FB 2.0 en constitue le meilleur exemple. Sous sa formeclassique, ce casque cycliste renferme des technologies ultramodernes. Grâce à « Custom Fit », il s’adapte de façon optimale à (presque) toutesles formes de têtes. En option, un éclairage peut être cliqué à l’arrière du casque. Mais ce n’est pas tout ! Encore un petit détail qui a son importance: les orifices de ventilation sont pourvus à l’avant de moustiquaires n’entravant pas la circulation de l’air mais protégeant de façon fiabledes insectes désagréables.34© FRANZ FALTERMAIER


FB 2.0Optionales Rücklicht erhältlichÉclairage arrière disponible en optionA9656.9.991Dank seiner cleveren „Custom Fit“-Anpassung und demoptionalen dreifach einstellbaren Rücklicht unser Tophelmfür sicherheitsbewusste Freizeitradler.Les casques cyclistes de la sÉrie « Tour » d’ALPINA ont unpoint commun : un look classique renfermant dans sacoque tous ce qu’il y a de mieux du point de vue techniqueultramoderne.Gewicht: 260 gVents: 1824 531 anthracite-black2 lime3 orange4 white-prosecco5 black-proseccoA9651.1.38 size 53-57A9651.3.38 size 57-62A9651.1.41 size 53-57A9651.3.41 size 57-62A9651.1.42 size 53-57A9651.3.42 size 57-62A9651.1.17 size 53-57A9651.1.37 size 53-5735


SKID L.E.Optionales ALPINA Multi-Fit-Light erhältlichÉclairage arrière disponible en optionA9899.9.9612Ein sportlich-modischer Tourenhelm der Extraklasseim edlen Matt-Finish. Neu in <strong>2013</strong>: Schild- und Heckdesign,Run System, Custom-Fit-Anpassung und optionalemALPINA Multi-Fit-Light.Grâce à son adaptation « Custom Fit » judicieuse et à sonéclairage arrière optionnel à trois réglages, notre casque dehaut de gamme s’adresse aux cyclistes de loisir accordant del’importance à la sécurité.34Gewicht: 245 gVents: 17561 red-metallic2 black-white3 lime-darkgrey4 white-black5 pearlwhite-prosecco6 pearlwhite-iceblueA9676.1.13 size 53-57A9676.3.13 size 58-63A9676.1.15 size 53-57A9676.3.15 size 58-63A9676.1.12 size 53-57A9676.3.12 size 58-63A9676.1.14 size 53-57A9676.3.14 size 58-63A9676.1.11 size 53-57A9676.1.16 size 53-5736


SKIDOptionales ALPINA Multi-Fit-Light erhältlichÉclairage arrière disponible en optionA9899.9.9612Sportlicher Radhelm mit optionalem ALPINA Multi-Fit-Light für den modebewussten Tourenradler,der glänzendes statt mattes Finish bevorzugt.Casque sportif avec Multi-Fit-Light ALPINA en option pourles cyclistes voulant être à la mode et ayant un faible pourla belle finition satinée mate.Gewicht: 245 gVents: 173 45 61 white-black-yellow2 black-anthracite3 black-white-red4 white-black5 pearlwhite-iceblue6 white-silverA9677.1.17 size 53-57A9677.3.17 size 58-63A9677.1.16 size 53-57A9677.3.16 size 58-63A9677.1.13 size 53-57A9677.3.13 size 58-63A9677.1.11 size 53-57A9677.3.11 size 58-63A9677.1.12 size 53-57A9677.1.15 size 53-5737


PANOMA456784 white-black5 blue-lime6 white-prosecco7 pearlwhite-magenta8 white-printA9665.1.11 size 52-57A9665.3.11 size 56-59A9665.1.82 size 52-57A9665.3.82 size 56-59A9665.1.12 size 52-57A9665.1.15 size 52-57A9665.3.15 size 56-59A9665.1.13 size 52-5739


PANOMA CITYFB 2.0 FLASHALPINA CITY40© FRANZ FALTERMAIER


CITY/ E-BIKE41


Für CityBIKER und E-MobilistenSie nutzen Ihr Fahrrad immer und überall? Fahren damit frühmorgens zur Arbeit und späTABENDS in die Kneipe, am WOCHENendezum Einkaufen und zum Sport? Dann sind die Helme der „City“-Linie von ALPINA genau das Richtige! Das Topmodell von ALPINAfür die Stadt heißt PANOMA CITY. Dieser Fahrradhelm hat alles, was Stadtmenschen von einem Kopfschutz erwarten: Klassische Optik in dezentenFarben, beste Passform, höchste Sicherheit im Straßenverkehr – und das alles natürlich „Made in Germany“! Sicher ist bei ALPINA aber nie sichergenug. Denn gerade im städtischen Dämmerlicht sind Fahrradfahrer schwierig zu erkennen. Daher flitzt der PANOMA CITY nicht nur mit reflektierendenStickern und Gurtbändern durch die Lichter der Stadt, sondern sorgt mit seinem Rücklicht mit 3-Phasen-Beleuchtung beim nachfolgenden Verkehr fürbesondere Aufmerksamkeit. Das ALPINA Multi-Fit-Light kann beim PANOMA, beim SKID, beim SKID L.E., beim FB JUNIOR 2.0 und beim FB JUNIOR 2.0L.E. nachgerüstet werden.VOTRE vélo vous suit toujours et partout ? Il vous accompagne le matin au travail, le soir au bistrot du coin et pendant leweek-end, quand vous faites vos courses et que vous allez au sport ? Alors, les casques de la série « City » d’ALPINA sont faitsPOUR vous ! Le modèle haut de gamme pour la ville est le PANOMA CITY. Ce casque offre aux citadins tout ce qu’ils attendent d’une protection de tête :un look classique aux couleurs décentes, un excellent bien-aller, un maximum de sécurité dans la circulation routière – et le tout, bien entendu « Madein Germany » ! La sécurité chez ALPINA n’est jamais assez sûre. Car les cyclistes sont difficiles à repérer dans l’obscurité citadine. C’est la raison pourlaquelle le PANOMA CITY ne file pas seulement en ville avec ses décalques et courroies à réflecteurs, mais attire aussi l’attention des automobilistes,grâce à son éclairage à 3 phases. Le système d’éclairage ALPINA Multi-Fit-Light peut être postéquipé sur les modèles PANOMA, SK ID, SKID L.E., FBJUNIOR 2.0 et FB JUNIOR 2.0 L.E.42© FRANZ FALTERMAIER


PANOMA CITYInklusive ALPINA Multi-Fit-LightY compris Multi-Fit-Light d’ALPINA.1Dieser neue Helm hat reflektierende Sticker undGurtbänder sowie ein herausnehmbares Rücklicht –für optimale Sicherheit auf ganztägigen Stadtrallyes.Ce nouveau casque a des décalques et des courroies àréflecteurs, ainsi qu’un éclairage amovible au niveaude la nuque pour une sécurité optimale pendant lesrallyes urbains.Gewicht: 255 gVents: 2321 black matt reflectiveA9666.1.31 size 52-57A9666.3.31 size 56-592 white matt reflectiveA9666.1.11 size 52-57A9666.3.11 size 56-5943


FB 2.0 FLASHInklusive RücklichtY compris éclairage arrière1Sportliche Citybiker brauchen einen preiswerten Helm mitextra viel Sicherheit. Beides bietet der FB 2.0 Flash mitseinem integrierten Rücklicht.Les cyclistes sportifs ont besoin en ville d’un casquebon marché leur offrant un maximum de sécurité.C’est ce que leur offre le FB 2.0 Flash avec son éclairagearrière intégré.Gewicht; 260 gVents: 1824 531 white-blue2 white-red3 white-silver4 white-black5 black-silverA9656.1.12 size 53-57A9656.3.12 size 57-62A9656.1.13 size 53-57A9656.3.13 size 57-62A9656.1.14 size 53-57A9656.1.11 size 53-57A9656.3.11 size 57-62A9656.1.33 size 53-57A9656.3.33 size 57-6244


ALPINA CITY1Style meets Safety! Unser neuer Kopfschutz fürmodebewusste Citypendler hat alles, was einenALPINA-Helm ausmacht – plus ein fettes Designplus!Le style épouse la sécurité ! Notre nouvelle protectionpour les cyclistes urbains dans le vent offre toutes lesqualités d’un casque ALPINA, avec un petit rien dechic en plus !Gewicht: 365 gVents: 1021 white mattA9667.1.11 size 53-57A9667.3.11 size 58-632 black mattA9667.1.31 size 53-57A9667.3.31 size 58-6345


evolution 2.0AIRTIMEALPINA PARK46


PARKFREERIDE© FRANZ FALTERMAIER47


Ich geb GAS,ich will SpaSS. Aber sicher!Ob BMX-Strecke oder Downhillkurs, ob Park oder Street – die Jungen Wilden wollen beim Sport einfach ihren eigenen STYLEausdrücken. ALPINA SORGT für den richtigen Helm. Mit Sicherheit! Im Bikepark oder auf der Downhillstrecke ticken die Uhren anders! Hierzählt zweierlei: Style und Performance. In beiden Wertungen liegt ALPINA mit seinen krassen Designs, die ein hochmodernes und extrasicheres Innenlebenkrönen, weit vorne. Bestes Beispiel: Der EVOLUTION 2.0. Dieser Fullfacehelm kennt – zusammen mit den passenden Magnetic-Googles – nur eineGangart: Vollgas bergab! Die Downhillstrecke oder das (liftunterstützte) Freeride-Abenteuer sind seine Welt. 15 clever positionierte Lüftungsöffnungensorgen dafür, dass man auch bei Tempo 60 auf dem Singletrail immer kühlen Kopf bewahrt. Und nach dem Adrenalinkick kann man das Innenfuttereinfach herausnehmen und den Angstschweiß rauswaschen.Qu’ils se trouvent sur des PARCOURS BMX, des PISTES de descente dans un bike parc ou sur route, les jeunes fous veulent exprimerleur propre style en faisant du sport. ALPINA les casque comme il se doit. Avec sÉcuritÉ ! Dans un bike park ou sur des parcoursde descente, tout est différent ! Deux choses comptent : le style et la performance. Dans les deux cas, ALPINA a une bonne longueur d’avanceavec ses designs excentriques, destinés à couronner une partie intérieure ultramoderne et hyper sûre. Le meilleur exemple est l’EVOLUTION 2.0, uncasque Full Face – orné de ses googles magnétiques adaptés – qui ne connaît qu’une vitesse : descente pleins gaz ! Le parcours de descente ou lesaventures de free ride (assistées par les remonte-pentes) constituent son monde. 15 orifices de ventilation judicieusement positionnés veillent àconserver la tête au frais, même à des vitesses de 60 sur piste. Et après le coup d’adrénaline, on peut retirer le rembourrage intérieur tout simplement,pour essuyer la belle sueur que l’on a eue.48


EVOLUTION 2.012Unser neuer Fullface-Helm für das ultimativeDownhill-Erlebnis – die passende Google dazu:Die PANOMA MAGNETIC DNotre nouveau casque Full Face, conçu pour les follesparties de descente – avec le google adapté :le PANOMA MAGNETIC DVents: 1531 anthracite-splashA9657.3.31 size 55-56A9657.4.31 size 57-58A9657.5.31 size 59-60A9657.6.31 size 61-622 white-printA9657.3.11 size 55-56A9657.4.11 size 57-58A9657.5.11 size 59-60A9657.6.11 size 61-623 PANOMA MAGNETIC DA7081.1.32 black mattbase CERAMIC clear S0lens CERAMIC black S349


AIRTIME1Unser AIRTIME ist leicht und robust, die Pads und dasRun System lassen sich herausnehmen. Bikeparks habeneigene Regeln in puncto Kopfschutz!Notre AIRTIME est à la fois léger et robuste, sescoussinets et son Run System amovibles, car les bikeparks ont d’autres règles en ce qui concerne laprotection de la tête !Gewicht: 245 gVents: 624 531 exit2 green retro3 white-magenta4 grey eps matt5 black-whiteA9647.1.16 size 52-57A9647.1.14 size 52-57A9647.1.15 size 52-57A9647.1.36 size 52-57A9647.1.35 size 52-57A9647.3.35 size 57-6150


ALPINA PARK1Unser brandneuer ALPINA PARK für Street- und UrbanStyle ist ein robuster Hartschalen-Helm mit Schild undfrischen Graphics – und top Preis-Leistungsverhältnis.Notre toute dernière nouveauté - ALPINA PARK - est uncasque à visière et graphiques robuste en coque dure pourla ville, dont le rapport prix-performance ne donne rien àredire.Gewicht: 390 gVents: 6231 black wolfA9679.1.11 size 54-592 wheels whiteA9679.1.13 size 54-593 exitA9679.1.12 size 54-5951


52© FRANZ FALTERMAIER


JUNIORFB JUNIOR 2.0 L.E.FB JUNIOR 2.0ROCKYALPINA PARK JUNIORGAMMA FLASHGAMMA53


FB JUNIOR 2.0 L.E.Optionales ALPINA Multi-Fit-Light erhältlich.Multi-Fit-Light d’ALPINA disponible en option.A9899.9.961Für Rennsemmeln und Schulwegflitzer:Unser Tophelm für die Kurzen bietet alle Featuresder großen Modelle – aber perfekt auf kleine Köpfeabgestimmt. Optionales ALPINA Multi-Fit-Light.Für Rennsemmeln und Schulwegflitzer:Pour les fonceurs et les flèches sur le chemin de l’école :notre casque haut de gamme pour les petits a toutes lescaractéristiques des modèles pour adultes.Multi-Fit-Light d’ALPINA en option.Gewicht: 230 gVents: 14231 anthracite-whiteA9681.1.12 size 50-552 black-limeA9681.1.13 size 50-553 white-magentaA9681.1.11 size 50-5554


FB JUNIOR 2.0Optionales ALPINA Multi-Fit-Light erhältlich.Multi-Fit-Light d’ALPINA disponible en option.A9899.9.961Wie sein Bruder, der L.E., kann der FB 2.0 JUNIOR alles,was große ALPINA-Helme können – ideal für sportlicheKids und sicherheitsbewusste Eltern.Optionales ALPINA Multi-Fit-Light.23Comme son frère, le L.E., le FB 2.0 JUNIOR fait tout ce queles gros casques d’ALPINA savent faire – idéal pourles jeunes sportifs et les parents conscients de lasécurité. Multi-Fit-Light d’ALPINA en option.Gewicht: 230 gVents: 1441 white-pink2 white-cyan-lime3 black-white-red4 anthracite-greenA9678.1.16 size 50-55A9678.1.12 size 50-55A9678.1.14 size 50-55A9678.1.15 size 50-5555


ROCKY1X-fach ausgezeichnet – unter anderem 2010 vom Öko Test– ist der Rocky der bewährte und beliebte Begleiter vontausenden von cleveren Kids.Primé x fois – entre autres par Öko-Test en 2010 –, Rockyest le compagnon éprouvé et apprécié de milliers dejeunes intelligents.Gewicht: 210 gVents: 1724 531 white flower2 princess3 pirate4 blue-lime5 black-white-redA9629.0.55 size 47-52A9629.1.55 size 52-57A9629.0.56 size 47-52A9629.1.56 size 52-57A9629.0.86 size 47-52A9629.1.86 size 52-57A9629.0.85 size 47-52A9629.1.85 size 52-57A9629.0.34 size 47-52A9629.1.34 size 52-5756


ALPINA PARK JUNIOR1Unser Hartschalenhelm kommt im angesagten BMX-Styleund coolen Farben um die Ecke. Aber auch seine innerenWerte (z. B. das Run System) stimmen!Un casque à coque dure, style BMX à la mode et couleurstout à fait dans le vent. Avec tout ce qu’il faut(par ex. Run System) à l’intérieur !Gewicht: 360 gVents: 12231 retro whiteA9680.1.21 size 50-552 greenA9680.1.71 size 50-553 black mattA9680.1.12 size 50-5557


GAMMA FLASHInklusive RücklichtY compris éclairage arrière123Die Kleinen brauchen ein Maximum an Sicherheit!Das bietet der Gamma Flash. Highlights: die tiefheruntergezogene Inmoldschale und das zur besserenErkennbarkeit hoch positionierte Rücklicht.Les petits ont besoin d’un maximum de sécurité !Elle est assurée avec le Gamma Flash se distinguant parsa coque moulée bien enveloppante et son éclairagehautement positionné pour une meilleure détection.456Gewicht: 230 gVents: 107891 soccer2 pirate3 dolphin4 racing5 firefighterA9660.0.13 size 46-51A9660.1.13 size 51-56A9660.0.84 size 46-51A9660.1.84 size 51-56A9660.0.41 size 46-51A9660.1.41 size 51-56A9660.0.12 size 46-51A9660.1.12 size 51-56A9660.0.54 size 46-51A9660.1.54 size 51-566 horse7 princess8 red-black9 white-flowerA9660.0.14 size 46-51A9660.1.14 size 51-56A9660.0.55 size 46-51A9660.1.55 size 51-56A9660.0.53 size 46-51A9660.1.53 size 51-56A9660.0.11 size 46-51A9660.1.11 size 51-5658


GAMMA1Wie sein „leuchtender“ Bruder Gamma Flash schützt derGamma auch kleine Kids optimal – dank der Form auch fürKindersitze und Anhänger geeignet!Tout comme son frère « lumineux » Gamma Flash, lemodèle Gamma protège les petites têtes de façonoptimale et convient également - grâce à sa forme- aux sièges pour enfants et remorques !Gewicht: 230 gVents: 102 345 671 red firefighter2 red-silver3 princess4 white-supergirl5 pirateA9658.0.54 size 46-51A9658.1.54 size 51-56A9658.0.53 size 46-51A9658.1.53 size 51-56A9658.0.52 size 46-51A9658.1.52 size 51-56A9658.0.11 size 46-51A9658.1.11 size 51-56A9658.0.82 size 46-51A9658.1.82 size 51-566 blue dolphin7 blue-limeA9658.0.84 size 46-51A9658.1.84 size 51-56A9658.0.83 size 46-51A9658.1.83 size 51-5659


60© Stefan Eisend


SPORTBRILLEN61


Voller Durchblick beim SportALPINA macht es sich seit Jahrzehnten zur Aufgabe, nicht nur die Köpfe von Sportlern zu schützen, sondern auch deren Augen– mit einer groSSen Auswahl an Sportbrillen. Das Brillen-Portfolio von ALPINA deckt alle Ansprüche von Sportlern ab: Rennradler werden mitden „Shield“-Brillen wie unserem Topmodell TWIST FOUR SHIELD VL+ oder der nagelneuen SPLINTER VL besonders gut vor Zugluft geschützt. Mountainbikerstehen auf trendige Vollrahmenbrillen wie die TWIST FOUR 2.0 VL+ oder die CALLUM VL. Die neue TRI-SCRAY kommt wie alle TRI-Modelle mitWechselscheiben daher – aber mit einem besonders einfachen Scheibenwechselsystem. Ob Sie ein besonders schmales Gesicht haben oder Brillenträgersind – bei ALPINA findet sicher jeder seine persönliche Traumbrille!DEPUIS DES DÉCENNIES, LE CREDEO D’ALPINA CONSISTE NON SEULEMENT À PROTÉGER LES TÊTES DES SPORTIFS, MAIS AUSSI LEURS YEUX –AVEC UN LARGE CHOIX DE LUNETTES DE SPORT La palette de lunettes d’ALPINA satisfait à tous les besoins des sportifs : avec les lunettes « Shield »à écran, telles que notre modèle de haut de gamme TW IST FOUR SHIELD VL+ ou le modèle SPLINTER VL tout récent, les coureurs cyclistes sont particulièrementbien protégés des courants d’air. Les amateurs de VTT, quant à eux, trouvent leur bonheur avec les lunettes à monture intégrale à la modetelles que TW IST FOUR 2.0 VL+ ou CALLUM VL. Comme tous les modèles TRI avec verres interchangeables, les nouvelles lunettes TRI-SCRAY trouventégalement leurs adeptes, en leur proposant un système de remplacement particulièrement simple des verres. Que vous ayez un visage particulièrementmince ou que vous portiez des verres correcteurs – vous ne manquerez pas de trouver chez ALPINA vos lunettes de rêve !62


TWIST FIT NOSEEine gute Sportbrille hat ein Anpassungssystem für jede Nasenform undbreite.Wie die TWIST FIT NOSE – mit Hilfe einer feinen Rasterung im Innerndes Nasenpolsters.De bonnes lunettes de sport s’adaptent à n’importe quelle forme et largeurde nez. Tout comme TW IST FIT NOSE – à l’aide de pads à pivotement progressifsur trame.ADJUSTABLE INCLINATIONDank verstellbarer Bügelgelenke kann die Brille beim schweißtreibendenUphill von der Stirn weggekippt werden. Bergab sorgt ein Kippen zur Stirnfür weniger Zugluft.En cas de forte sueur pendant l’ascension, les lunettes peuvent être écartéesdu front grâce à des articulations de branches réglables. Pendant la descente,il suffit de les ramener vers le front pour diminuer les courants d’air.OPTIMIZED AIRFLOWEine stark gewölbte Brillenscheibe in Verbindung mit einer indirekten Luftstromführungsorgt auch bei schnellen Outdoorsportarten für zugfreie undbeschlagfreie Sicht.Un verre de lunette fortement convexe, allié à un guidage indirect de l’air,assure une visibilité sans courant d’air, ni buée, même pour les sports devitesse en plein air.VENTING LENSBelüftungsöffnungen zwischen dem oberen Brillenrahmen und der Scheibegarantieren auch beim schweißtreibenden Sport allzeit beschlagfreienDurchblick.Des ouvertures de ventilation, pratiquées entre la monture supérieure et leverre, permettent aux lunettes de ne pas s’embuer, même pendant les rudesactivités sportives.WECHSELSCHEIBENAlle TRI-Brillen haben drei unterschiedliche Scheiben an Bord: eine klare fürSchlechtwetter, eine orange für diffuse, kontrastarme Sicht und eine dunklefür Sonnenschein.Toutes les lunettes TRI sont accompagnées de trois écrans différents : untransparent pour mauvais temps, un orange pour visibilité diffuse, sans contraste,et un sombre pour le soleil.63


VARIOFLEX+automatische Scheibentönung+ FOGSTOP-Beschlagschutz.Die VARIOFLEX + Scheibe verbindet zwei innovative ALPINA-Technologien miteinander: die automatische VARIOFLEX-Scheibentönungund den FOGSTOP-Beschlagschutz. Kennen Sie das? Sie fahren bei strahlendem Sonnenschein los auf ihre ausgedehnte Sonntagsrunde.Klar, dass Sie die Brille mit den dunklen Gläsern aufsetzen. Aber nach zwei Dritteln der Tour wird das Wetter schlecht, das Licht diffus,kurze Zeit später verdunkeln Wolken die Sonne. Jetzt wäre eine Schlechtwetterbrille klasse. Oder viel besser: eine ALPINA mit VARIOFLEX +! Denndie tönt ihre Scheibe automatisch und blitzschnell um ganze zwei Schutzstufen. Und dank FOGSTOP-Beschichtung beugt sie dem lästigen Beschlagenbesonders wirkungsvoll vor. Unsere VARIOFLEX + ist eben eine Scheibe für alles!LE VERRE VARIOFLEX+ RÉUNIT LES AVANTAGES DE DEUX TECHNOLOGIES D’ALPINA, À SAVOIR : LES VERRES QUI SE TEINTE AUTOMATIQUE-MENT ET LA PROTECTION ANTIBUÉE FOGSTOP. Cela vous est déjà arrivé ? Vous partez sous un beau soleil faire votre tour dominical. Vous mettezévidemment vos lunettes de soleil sur le nez. Mais aux deux-tiers du trajet le temps change. La lumière devient diffuse et peu après, des nuagesvoilent le soleil. C’est alors qu’il faudrait avoir des lunettes pour mauvais temps. Ou mieux encore : des lunettes ALPINA équipées de VARIOFLEX+ ! Car ses verres se teintent automatiquement et s’éclaircissent en un rien de temps en deux niveaux de protection. Et, pour couronner le tout, lerevêtement P FOGSTOP élimine la buée de façon particulièrement efficace. Nos VARIOFLEX + sont des verres parfaits pour tous les temps !64


Scheibentechnologie+ BruchfestIncassable+ BruchfestIncassable+ BruchfestIncassable+ BruchfestIncassable+ 100% UV-A-,-B-,-C- Schutz bis 400 nmProtection A, B, C de 100% contre les UV,jusqu‘à 400 nm+ 100% UV-A-,-B-,-C- Schutz bis 400 nmProtection A, B, C de 100% contre lesUV, jusqu‘à 400 nm+ 100% UV-A-,-B-,-C- Schutz bis 400 nmProtection A, B, C de 100% contre les UV,jusqu‘à 400 nm+ 100% UV-A-,-B-,-C- Schutz bis 400 nmProtection A, B, C de 100% contre lesUV, jusqu‘à 400 nm+ Außen hartbeschichtet, innenantistatischeFogstop-BeschichtungRevêtement dur à l‘extérieur, antistatiqueà l‘intérieur, revêtement Fogstop++ Automatische Anpassung der Scheibentönungan die Umgebungshelligkeit.Besonders großer Tönungsbereich überzwei Schutzstufen.Zone teintée particulièrement largeà deux niveaux de protection.+ HartbeschichtetRevêtement dur+ Automatische Anpassung der Scheibentönungan die UmgebungshelligkeitAdaptation automatique de lateinte des verres à la luminositéambiante.+ Innen hartbeschichtet,außen verspiegeltRevêtement dur à l‘intérieur,à miroir à l‘extérieur+ Absorbiert InfrarotstrahlenAbsorbe les rayons infrarouges+ HartbeschichtetRevêtement durSchutzstufen S0transmission:= 80-100% · S1 = 43-80% · S2 = 18-43% · S3 = 8-18% · S4 = 3-8%Ceramic Clear S0Für schlechte Lichtverhältnisse/Abendstunden, alsMückenschutz, geringer Lichtschutz.Pour les mauvais rapports de luminosité/le crépuscule,en tant que protection contre les moucherons, faibleprotection.Ceramic Mirror Clear/Light S1Leichte Verspiegelung für schlechte Lichtverhältnisse/Abendstunden, Infrarot-Schutz, geringer Lichtschutz.Léger revêtement miroir pour mauvais rapports deluminosité/crépuscule, protection infrarouge, faiblefacteur de protection.Varioflex+ Orange/Black S1-3Selbsttönend über 2 Schutzstufen, passt sich denLichtverhältnissen an, aufhellend, mittlerer bis hoherLichtschutz, Fogstop-Beschichtung.Verres photochromiques automatiques à 2 niveaux deprotection, s’adaptant à la luminosité, s’éclaircissant,protection solaire de moyenne à haute, revêtement Fogstop.Varioflex Orange/Black S1-2/S2-3Selbsttönend, passt sich den Lichtverhältnissen an,aufhellend, mittlerer bis hoher Lichtschutz.Verres photochromiques s’adaptant à la luminosité,s’éclaircissant, protection solaire de moyenne à haute.Ceramic mirror orange S2Leicht verspiegelte Allwetterverglasung, kontrastverstärkend,Infrarot-Schutz, mittlerer Lichtschutz.Léger revêtement miroir, lunettes idéales par tous les temps,contraste renforcé, protection infrarouge, protection moyenne.Ceramic Mirror Blue/black S3Starke Verspiegelung für intensives Licht,Infrarot-Schutz, hoher Lichtschutz.Revêtement miroir intensif pour forte luminosité,protection infrarouge, haute protection solaire.Ceramic mirror multicOLOR S3Stark Verspiegelung für alle Lichtverhältnisse, starkaufhellend/kontrastverstärkend, Infrarot-Schutz,hoher Lichtschutz.Revêtement miroir intégral pour tous les rapports deluminosité, fort éclaircissement/renforcement descontrastes, protection infrarouge, haute protection solaire.Ceramic black/brown S3Dunkle Tönung für alle Lichtverhältnisse,hoher Lichtschutz.Teinté sombre pour tous les rapports deluminosité, forte protection solaire.Alle Scheiben bieten in allen Farben und Tönungen100% UV-Schutz und sind straßenverkehrstauglichnach Norm CE EN 1836:2005 + A1:2007.Dans toutes les couleurs et teintes, les verresgarantissent une protection intégrale aux UV etpeuvent être portés pour la circulation routière,conformément à la norme CE EN 1836:2005 + A1:2007.65


TWIST FOUR SHIELD VL+“Mit ungestörter Sicht und tollem Windschutzüberzeugt die selbsttönende Shield aufganzer Strecke. Breites Tönungsspektrum.”« Cet écran photochromique vous offre une visibilitéparfaite et une excellente protection contre le vent toutau long du parcours. Plusieurs teintes de verre au choix. »11 A8454.1.15 white-greenVARIOFLEX+ black fogstop S1-32 A8454.1.35 black-red-whiteVARIOFLEX+ black fogstop S1-33 A8454.1.10 white-blackVARIOFLEX+ black fogstop S1-34 A8454.1.25 tin-blackVARIOFLEX+ orange fogstop S1-35 A8454.1.31 blackVARIOFLEX+ black fogstop S1-3234Extrem leicht, maximaler Windschutz dankShield, automatische Tönung, Fostop, perfekterSitz bei Highspeed – und souveräner Testssiegerin der RoadBIKE 08/2012Lunettes ultralégères avec écran très couvrant,automatiquement photochromique, antibuée,tenue parfaite à haute vitesse – et gagnantes dutest dans la série RoadBIKE 08/2012Gewicht: 24 g · Schutzstufe: S 1–3566


TWIST FOUR VL+01/11: “Die leichte Twist Four punktet mit toller Anpassbarkeit, sehr gutemSitz und klasse Windschutz – ein echter Alleskönner.”01/11: « La gamme légère Twist Four s’adapte de façon optimale, épousebien la forme du visage et protège du vent – un vrai multitalent ».11 A8434.1.28 titan-cyanVARIOFLEX+ black fogstop S1-32 A8434.1.25 tinVARIOFLEX+ black fogstop S1-33 A8434.1.31 black-grey mattVARIOFLEX+ black fogstop S1-34 A8434.1.38 black-yellowVARIOFLEX+ black fogstop S1-35 A8434.1.35 black-grey mattVARIOFLEX+ orange fogstop S1-36 A8434.1.17 white-greenVARIOFLEX+ black fogstop S1-37 A8434.1.10 whiteVARIOFLEX+ orange fogstop S1-38 A8434.1.51 red-whiteVARIOFLEX+ black fogstop S1-3234567Mit super Windschutz, Fogstop undautomatischer Tönung ist sie die idealeRennradbrille. Laut Fachmagazin RoadBIKEein echter Alleskönner!Très couvrantes, antibuée, systèmephotochromique automatique : des lunettes decyclisme par excellence. La revue spécialiséeRoadBIKE les taxe de multitalents !Gewicht: 23 g · Schutzstufe: S 1–3667


TWIST FOUR 2.0 VL+11 A8484.1.15 white-red-blackVARIOFLEX+ black fogstop S1-32 A8484.1.10 white-greenVARIOFLEX+ black fogstop S1-33 A8484.1.25 titan-whiteVARIOFLEX+ black fogstop S1-34 A8484.1.31 black mattVARIOFLEX+ black fogstop S1-323Diese megastylische Vollrandbrille vereint alletechnischen Features ihrer großen Schwesterund hält auch bei Allmountain-Abenteuern derwilderen Art einiges aus! Mit Fogstop.Ces lunettes très stylées, à monture intégrale,marient toutes les caractéristiques techniques deleurs grandes sœurs et résistent même aux plusfous des passionnés de montagne ! Avec antibuée.Gewicht: 26 g · Schutzstufe: S 1–3468


PRAFFIX 5.0 VL+11 A8455.1.31 blackVARIOFLEX+ black fogstop S1-32 A8455.1.25 tinVARIOFLEX+ orange fogstop S1-33 A8455.1.15 proseccoVARIOFLEX+ black fogstop S1-34 A8455.1.12 whiteVARIOFLEX+ black fogstop S1-3Optimierte ScheibenformForme optimisée du verre23Schmal geschnittene Sportbrille mit maximalemWindschutz, Fogstop und automatischer Tönung– ideal für schmale Gesichtsformen.Lunettes de sport minces, offrant une protectionmaximale contre le vent, antibuée, avecadaptation automatique au rayonnement solaire– idéales pour les formes de visages minces.Gewicht: 22 g · Schutzstufe: S 1–3469


TWIST THREE 2.0 VL11 A8456.1.35 black matt-redVARIOFLEX black S2-32 A8456.1.31 blackVARIOFLEX orange S1-23 A8456.1.25 tinVARIOFLEX black S2-3Dank Neigungsanpassung sitzt sie wieangegossen – und wirkt mit ihrem filigranenRahmen und ihrem hochsportlichen Schnittfederleicht beim Outdoorsport.Grâce à leur adaptation en inclinaison, ces lunettesépousent parfaitement la forme du visage – et leurmonture à la fois filigrane et très sportive leur confèrela légèreté nécessaire aux activités en plein air.Gewicht: 22 g · Schutzstufe: S 1–2/S 2–32434 A8456.1.10 whiteVARIOFLEX black S2-3DRIBS VL11 A8440.1.25 tinVARIOFLEX orange S1-22 A8440.1.31 blackVARIOFLEX black S2-33 A8440.1.10 whiteVARIOFLEX black S2-3Mit ihren belüfteten Scheiben verhindertsie wirkungsvoll lästiges Beschlagen beimSport. Außerdem punktet sie mit unschlagbaremPreis-Leistungsverhältnis.Ses verres ventilés empêchent efficacement laformation gênante de buée pendant les activitéssportives. Quant à son rapport prix-prestation, ils’avère imbattable !Gewicht: 23 g · Schutzstufe: S 1–2/S 2–32370


SPLINTER VL11 A8478.1.31 blackVARIOFLEX orange S1-2Der Nachfolgerin der FRENETIChaben wir ein neues Design mit weit nachhinten gezogenen Gläsern spendiert.Geblieben ist der günstige Preis.Nous avons conféré un nouveau design, avec desverres tirés au maximum vers l’arrière, au modèlesuccédant à FRENETIC. Par contre, nous n’avonsrien changé au prix avantageux.Gewicht: 20 g · Schutzstufe: S 1–2/S 2–324 532 A8478.1.35 blackVARIOFLEX black S2-33 A8478.1.25 tin-whiteVARIOFLEX black S2-34 A8478.1.51 red-whiteVARIOFLEX black S2-35 A8478.1.10 whiteVARIOFLEX black S2-3CALLUM VL11 A8457.1.15 white-greenVARIOFLEX black S2-32 A8457.1.10 whiteVARIOFLEX black S2-33 A8457.1.25 tinVARIOFLEX orange S1-2Eine coole Bikebrille mit super Passformund selbsttönenden Scheiben.Genau der richtige Partner für die nächste Tourdurchs Unterholz!Lunettes de VTT avec bien-aller optimal et verresphotochromiques. Exactement ce qu’il faut pourle prochain tour sur terrain accidenté !Gewicht: 252g · Schutzstufe: S 1–2/S 2–3344 A8457.1.31 blackVARIOFLEX black S2-371


TRI-PRAFFIX 3.011 A8397.3.25 tinCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC mirror light S1+ CERAMIC mirror orange S22 A8397.3.10 whiteCERAMIC mirror light S1+ CERAMIC mirror black S3+ CERAMIC mirror orange S23 A8397.3.31 blackCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC mirror light S1+ CERAMIC mirror orange S2Topsportliche Wechselscheibenbrille fürRennrad- und Cross-Country-Fahrer.Die kompakte Shieldform schützt vor Zugluft,die Scheibenbelüftung dabei für beschlagfreie Sicht.Lunettes très sportives, à verres interchangeablespour courses cyclistes et cross-country. La formecompacte de l’écran protège des courants d’air et laventilation des verres assure une visibilité sans buée.Gewicht: 30 g · Schutzstufe: S 1 + 2 + 323TRI-SCRAY11 A8479.3.31 blackCERAMIC mirror blue S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S22 A8479.3.25 tin-blackCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S2Dieser stylischen Sportbrille habenwir einen neuen Mechanismus spendiert,mit dem der Scheibenwechsel nocheinfacher und sicherer funktioniert.Nous avons affecté ces lunettes de sportstylées d’un nouveau mécanisme simplifiantdavantage le remplacement des verres etle rendant plus fiable.Gewicht: 26 g · Schutzstufe: S 0 + 2 + 3233 A8479.3.10 white-blackCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S272


TRI-DRIBS11 A8458.3.25 tinCERAMIC mirror orange S2 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror black S32 A8458.3.31 blackCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S23 A8458.3.51 red-whiteCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S2Eine unserer beliebtesten Multisportbrillensetzt auch <strong>2013</strong> auf bewährtePassform inklusive anpassbarer Nasenflügel –auch für schmale Kopfformen geeignet.24 A8458.3.10 whiteCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S2L’un de nos modèles multisport les plus appréciésmise également pour <strong>2013</strong> sur un bien-alleréprouvé, avec pads pouvant être adaptés à la formedu nez – convenant également aux visages minces.Gewicht: 23 g · Schutzstufe: S 0 + 2 + 334TRI-EFFECT11 A8398.3.51 red-whiteCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S22 A8398.3.31 blackCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S2Unsere günstige Einsteigerbrille mitWechselscheiben kommt mit gummiertenBügeln und Nasenflügeln – und wie alleTri-Brillen mit Wechselscheiben und Etui.Notre modèle bas prix avec verres interchangeablesse présente avec branches et padscaoutchoutés – et, comme toutes les autreslunettes Tri, avec verres de rechange et étui.Gewicht: 21 g · Schutzstufe: S 0 + 2 + 33243 A8398.3.27 tinCERAMIC mirror orange S2 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror black S34 A8398.3.10 whiteCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S273


TWIST FOUR 2.011 A8475.3.25 titan-whiteCERAMIC mirror black S32 A8475.3.31 black-greyCERAMIC mirror black S33 A8475.3.28 anthracite matt-cyanCERAMIC black S3Dank „Adjustable Inclination“ eine sehrgenau an viele Kopfformen anpassbare Sportbrilleim topmodernen Design und mit vielenFarbvarianten.Lunettes de sport s’adaptant parfaitement à presquetoutes les formes de têtes, grâce au système« Adjustable Inclination », au design ultramoderne, etproposées dans de nombreuses couleurs différentes.Gewicht: 26 g · Schutzstufe: S 32434 A8475.3.10 white-redCERAMIC mirror multicolor S3CALLUM 2.011 A8480.3.31 black mattCERAMIC mirror blue S32 A8480.3.10 white-greyCERAMIC mirror black S33 A8480.3.81 cyan-whiteCERAMIC mirror iceblue S3Die Callum 2.0 ist die Reinkarnationunseres Topsellers Callum, aber mit untenoffener Scheibe. Top Styling trifft aufTop-Performance!Le modèle Callum 2.0 est la réincarnation denotre modèle très vendu Callum, cependant sanspartie monture en bas, mariant le top du style autop de la performance !Gewicht: 23 g · Schutzstufe: S 324354 A8480.4.31 black-greyCERAMIC black S35 A8480.3.15 white-redCERAMIC mirror multicolor S374


DRIBS11 A8371.4.85 cyan-whiteCERAMIC black S32 A8371.3.31 blackCERAMIC mirror black S33 A8371.3.41 limeCERAMIC mirror black S3Das Erfolgsmodell im ALPINA-Sportbrillensortimentbietet für wenig Geld viel Performance.Egal, welche Sportart und welche Kopfform –die DRIBS passt!Le modèle à succès parmi les lunettes de sportALPINA offre un maximum de performance pour unminimum d’argent. Peu importe le type de sport et laforme du visage – les DRIBS vont à tout le monde !Gewicht: 23 g ·Schutzstufe: S 2/32434 A8371.3.21 silverCERAMIC mirror orange S25 A8371.4.10 whiteCERAMIC black S35DRIFT11 A8245.3.21 silverCERAMIC mirror orange S22 A8245.3.35 blackCERAMIC mirror black S33 A8245.3.25 tinCERAMIC mirror black S3Unser Einsteigermodell für Outdoorsportund Freizeit punktet mit der Shield-Optikunserer Profimodelle – aber zumunschlagbaren Preis.Notre modèle de base pour le sport en pleinair et les loisirs ressemble à nos modèlesprofessionnels – mais à un prix imbattable.Gewicht: 20 g · Schutzstufe: S 0/2/3234 A8245.4.23 anthraciteCERAMIC clear S05 A8245.4.71 greenCERAMIC black S36 A8245.4.10 whiteCERAMIC black S345 676


FLEXXY JUNIOR1 1 A8467.4.51 red-whiteCERAMIC black S32 A8467.3.31 black-greyCERAMIC mirror black S33 A8467.4.31 black-greenCERAMIC black S3Bester Augenschutz, superflexibler Rahmen,robust und sehr stylisch: Die FLEXXY JUNIORbietet alles, was eine Kinderbrille haben muss.Une protection oculaire parfaite, une monture à lafois flexible, robuste et très stylée : le modèleFLEXXY JUNIOR offre toutes les qualités que l’onattend de lunettes pour enfants.Gewicht: 24 g · Schutzstufe: S 32434 A8467.3.10 white-blueCERAMIC mirror black S3FLEXXY KIDS11 A8466.4.41 yellow printCERAMIC black S32 A8466.3.81 blue printCERAMIC mirror blue S33 A8466.3.71 green printCERAMIC mirror black S3Was die FLEXXY JUNIOR für Schulkinderund Teens, ist die FLEXXY KIDS für dieganz Kurzen: bestmöglicher Schutz fürKinderaugen mit cooler Optik.Was die FLEXXY JUNIOR für Schulkinderund Teens, ist die FLEXXY KIDS für dieganz Kurzen: bestmöglicher Schutz fürKinderaugen mit cooler Optik.Gewicht: 23 g · Schutzstufe: S 32434 A8466.4.51 red printCERAMIC black S377


SOPRO SPORT OPTICMit „PRO SPORT OPTIC“ werden Fehlsichtige zu <strong>Sports</strong>ichtigen! In unsere beiden Sportbrillen PSO TWIST FOUR VL+ und PSO TRI-HORRAY lassen sich nämlich Korrektionsgläser einklicken. Ein altbekanntes Problem: Sie sind Brillenträger, vertragen aber keine Kontaktlinsenbeim Sport. Was tun? Ganz einfach – holen Sie sich eine PSO-Sportbrille von ALPINA! Die PSO TWIST FOUR VL+ und die PSO TRI-HORRAYsehen beide nicht nur genauso flott aus wie „normale“ Sportbrillen von ALPINA, sie haben auch die gleichen Features – allen voran perfekten Windschutz,bruchsichere Scheiben und 100 Prozent UV-Schutz. Aber das Beste: In Windeseile lassen sich vom Optiker angefertigte Korrektionsgläser in dieBrille einklicken. Und schon sehen Dioptriengeplagte wieder gestochen scharf und können draußen endlich wieder Vollgas geben!« PRO SPORT OPTIC » OFFRE PLUS D’ASSURANCE SPORTIVE À CEUX QUI ONT DES PROBLÈMES DE VUE ! CAR IL EST POSSIBLE D’INSÉRER DESVERRES CORRECTEURS DANS NOS DEUX LUNETTES DE SPORT PSO TW IST FOUR VL+ ET PSO TRI-HORRAY.Un problème connu de longue date : vousportez des lunettes, mais vous ne supportez pas les verres de contact pour le sport. Que faire ? La réponse est simple – prendre des lunettes PSOd’ALPINA ! Les modèles PSO TWIST FOUR VL+ et PSO TRI-HORRAY n’ont pas seulement le même look que des lunettes de sport « normales » d’ALPINA.Ils présentent également les mêmes caractéristiques – avant tout, une parfaite protection contre le vent, des verres incassables et une protectionintégrale contre les ultraviolets. Mais il y a mieux : votre opticien peut insérer en un rien de temps vos verres correcteurs dans les lunettes. Et voilàque toute personne en manque de dioptrie perçoit de nouveau son environnement avec netteté et peut se remettre à foncer !© Stefan Eisend78


PSO TWIST FOUR VL+11 A8600.1.10 whiteVARIOFLEX+ black fogstop S1-32 A8600.1.31 blackVARIOFLEX+ black fogstop S1-3Unsere Topbrille für schnelle Outdoorsportarten:Mit automatischer Scheibentönungund Fogstop, extragroßer Scheibe für besteRundumsicht und optimalen Fahrtwindschutz.Notre gamme de lunettes pour les sports de vitesseen plein air : avec verres photochromiques etantibuée, grand écran offrant le maximum devisibilité et de protection contre le vent.Gewicht: 34 g · Schutzstufe: S 1–32PSO TRI-HORRAY11 A8602.3.31 blackCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S22 A8602.3.10 whiteCERAMIC mirror black S3 + CERAMIC clear S0+ CERAMIC mirror orange S2Anders als bei der PSO TWIST FOUR VL+ist bei der PSO TRI-HORRAY der optischeEinsatz herausnehmbar –inklusive 3 Wechselscheiben im EtuiÀ l’encontre du modèle PSO TW IST FOUR VL+les verres de la version PSO TRI-HORAY sontamovibles – y compris 3 verres interchangeablesen étuiGewicht: 32 g · Schutzstufe: S 0 + 2 + 3279


HELMdisplayHelmdisplay 41 StückA0002.0.45230 x 90 x 90 cminkl. 41 Space Wall Helmhakenund 1 SpiegelPrésentoir pour 41 casquesA0002.0.45230 x 90 x 90 cmy compris 41 crochetsporte-casque et 1 miroirSPACEWALL prÄsenterProdukt Infoschildfür Spacewall-SystemA0002.0.43Helmhakenfür Spacewall-SystemA0002.0.31Étiquette d’information sur le produitpour système muralA0002.0.43Crochet porte-casquepour système muralA0002.0.31Sportbrillenhakenfür Spacewall-System(kombinierbar mit Helmhaken)A0002.0.42Crochet porte-lunettespour système mural(pouvant être combiné au crochet porte-casque)A0002.0.4280


SPORTBRILLENDISPLAYSBodendisplayfür 68 BrillenA0002.0.34186 x 40 x 40 cminklusive SpiegelPrésentoir sur piedpour 68 lunettesA0002.0.34186 x 40 x 40 cmy compris miroirThekendisplayfür 14 BrillenA0002.0.3766 x 23 x 23 cminklusive SpiegelPrésentoir decomptoirpour 14 lunettesA0002.0.3766 x 23 x 23 cmy compris miroirThekendisplayfür 14 BrillenA0002.0.4488 x 23 x 23 cminklusive Spiegel,absperrbarPrésentoir decomptoirpour 14 lunettesA0002.0.4488 x 23 x 23 cmy compris miroir,verrouillableKINDERSPORTBRILLEN SETKindersportbrillen SetA8999.9.8924 ausgewählte Varianteninklusive DisplayKit lunettes de sportpour enfantsA8999.9.89en 24 versions sélectionnéesy compris présentoirWeitere Warenpräsenter findenSie in unserem POS Flyer.Vous trouverez d‘autres présen-TOIRS dans notre dépliant POS.81


http://www.alpina-sports.deEntdecken Sie die ALPINA Kollektion und erfahren alles rund um unsere Produkte.Vous trouverez, dès à présent, tous les portiques service d’ALPINA dans notre site web réservé à nos commerçants.http://media.alpina-sports.deSie brauchen eine Abbildung in druckfähiger Qualität oder diesen Katalog als PDF? Kein Problem! In der ALPINA-Mediendatenbank können Sie alle Produktabbildungenund Imagebilder sowie PDF-Dokumente aller Kataloge und Pressetexte einfach, sicher und kostenlos herunterladen. Unser Download-Service steht Ihnen nach IhrerRegistrierung rund um die Uhr mit gesicherter SSL-Verbindung zur Verfügung.Vous avez besoin d’une qualité reproductible ou du présent catalogue en format PDF ? Pas de problème ! Vous pouvez télécharger simplement, sûrement et gratuitementtoutes les illustrations de produits et images, ainsi que les documents de tous les catalogues et communiqués de presse sous forme de fichiers PDF dans labase de données média d’ALPINA. Après enregistrement, notre service de téléchargement vous est disponible 24 heures sur 24 avec connexion SSL sécurisée.http://press-service.info/alpinaUnsere PR Agentur TOC versorgt Sie mit allen PR-relevanten Informationen. Dafür steht Ihnen rund um die Uhr ein Media-Newsroom zur Verfügung.Notre agence de presse TOC vous fournit toutes les publications essentielles. Vous disposez pour cela d’un espace média d’actualités 24 heures sur 24.82


DISTRIBUTOREN DISTRIBUTEURSAUSTRIAALPINA SPORTS AustriaGmbH & Co KGNeudaugasse 3335741 Neukirchenph: +43-6565-6890-0fax: +43-6565-6890-4office@alpina-sports.atwww.alpina-sports.atBENELUXOlympic <strong>Sports</strong>wearSteenweg 853890 Gingelomph: +32-11-88 23 16fax: +32-11-88 23 44info@olympic-sportswear.comwww.olympic-sportswear.comBULGARIA · SERBIASport DepotBusiness Park Sofia1766 Sofiaph: +3592-976 45 01fax: +3592-976 45 45sales@sportdepot.bgwww.sportdepot.bgCANADA<strong>AMH</strong> <strong>Sports</strong> Inc.4052 Alfred LalibertéBoisbriand QCJ7H 1P8ph: 001/877430-6120fax: 001/450430-6120info@amhsports.cawww.amhsports.caCZECH REPUBLICSprint spol. s r.o.Becovská 1083/3104 00 Praha-Uhrínevesph: +420- 267 710 648fax: +420- 267 710 092obchodni@sprintcz.czwww.sprintcz.czDENMARK · SWEDENHelen Engström<strong>Sports</strong>wear ApSMalling Bjergevej 788340 Mallingph: +45-86-93 14 44fax: +45-86-93 14 88tt@he-sport.dkFINLANDIsMove OyKarhunevantie 100890 Helsinkiph: +358-400 572 152fax: +358-927 88 360ismo.vaananen@ismove.netFRANCEO2Drue du Louvasset 1938500 Voironph.: +33-4 76 67 05 11fax: +33-4 76 05 96 01service-o2d@wanadoo.frHUNGARYHefa Sport Kft.Fenyves u. 218200 Veszpremph: +36-88-591 031fax: +36-88-422 244hefa@hefa.huwww.hefa.huITALYSocrep S.R.L.Via Arnaria 1339046 Ortisei (BZ)ph: +39-0471-79 70 22fax: +39-0471-79 86 51info@socrep.itwww.socrep.itNORWAYBjarne Johnsen ASLonningflaten 32 A5258 Blomsterdalenph: +47-55-100-355fax: +47-55-100-357post@bjas.nowww.bjarne-johnson.noPOLANDSport-Elite sp. z. o. o.ul.Bema 57a01-244 Warszawaph: +48-22-837 44 74fax: +48-22-837 44 89sekretariat@sport-elite.plwww.sport-elite.plRUSSIAFreestyle Comp.Pervomayskaya str. 18-1, office 5105037 Moscowph. +7 495 225 7343fax: +7 495 2257343freestyle@alpindustria.ruwww.alpina-eyewear.ruSLOVAKIAKutik - obchodna firmaJakub - Novy Svet 41974 01 Banska Bystricaph: +421-48-428 5313fax: +421-48-428 5281kutik.juraj@kutiksport.skwww.kutiksport.skSLOVENIA · CROATIAAsa Naklo d.o.o.Pivka 15a4202 Nakloph: +386-4-27 70 800fax: +386-4-27 70 801info@asa.siwww.asa.siSPAINGiesse Sport S.L.Pol. Ind. Mas d‘en Boschc/Santiago Rusinyol P/R17500 Ripoll (Girona)ph. +34 972 715719fax +34 972 715730giesse@giessesport.comwww. giessesport. comSWITZERLANDALPINA Optik+Sport AGLohwisstrasse 428123 Ebmatingenph: +41-43-3662060fax: +41-44-9801916info@alpinasport.chwww.alpinasport.chUKRAINEEuroline LTDZdolbunovskay 3a02081 Kievph: +38-044 574 9547fax: +38-044 574 4905idea@arenainter.netwww.eltd.com.uaUNITED KINGDOMLaminvale Ltd.Lodge Farm Offices, Barkstone LaneBottesford, Nottingham NG13 0DHph: +44-1949-84 48 71fax: +44-1949-84 48 72office@laminvale.co.ukwww.laminvale.co.uk


SPortbrILLENTECHNOLOGIEN <strong>2013</strong> IM ÜBERBLICKTWIST FIT NOSENasenpads, die stufenlos über eineRasterung drehbar sind, passen sichindividuell an jede Nasenform an.VENTING LENSLüftungsöffnungen in der Scheibe sorgenfür eine gezielte Luftstromführung undHinterlüftung der Brillenscheibe – dasverhindert wirksam das Beschlagen derScheibe.SMALL SIZEFrauen oder Jugendliche haben oftmals einsehr schmales Gesicht. Bei ALPINA gibt’sauch für diese Kunden die richtige<strong>Sports</strong>onnenbrille.adaptable nosepadKaltanpassbare Nasenpolster ermöglicheneine optimale Anpassung an jedeNasenbreite und -form.CHANGING LENS SYstEMMit Wechselscheiben sind Sie für jedeLichtsituation gewappnet. Dunkle Scheibeneignen sich bei starker Sonneneinstrahlung,orange Scheiben sind ideal beidiffusem Licht, Bewölkung und beiDämmerung. Klare Scheiben absorbierenso gut wie kein Licht, bieten trotzdemumfassenden Schutz gegen UV-Strahlung,Wind, Staub und Insekten. Alle Wechselscheibenwerden in einem Etui zusammenmit der Brille angeboten.TWIST FIXBeim neuen Scheibenwechselmechanismusder TRI-SCRAY klickt man auf einen kleinenHebel am Bügelgelenk und entnimmt dieScheibe nach unten.OPTIMIZED AIRFLOWStark gewölbte Scheiben umschließen dasGesicht optimal. Sie schützen die Augenvor Zugluft und Kälte und verbessern dieSicht. Die indirekte Luftstromführungverhindert ein Beschlagen der Scheiben.2 COMPONENT DESIGNDie Kombination aus harter Fassung,weicher Stirnauflage und weichemNasenpad erhöht Tragekomfort und Sitzder Brille.SPARE LENSESBeim Wechselscheibensystem von ALPINAhaben Sie drei verschiedene Scheiben– eine in der Brille und zwei Ersatzscheibenim Etui.ADJUSTABLE INCLINATIONEin in der Neigung verstellbares Bügelgelenkoptimiert die Anpassung: DasKippen der Brille zur Stirn hin sorgt fürZugfreiheit. Das Kippen von der Stirn wegbewirkt mehr Belüftung und verhindert einBeschlagen der Scheiben.COLDFLEXKalt verformbare Bügelenden verbessernden Grip der Brillenbügel am Ohr.INClusive CaseAlle <strong>Sports</strong>onnenbrillen von ALPINA werdeninklusive Etui angeboten. Bei unserenTRI-Modellen finden darin auch dieWechselscheiben Platz.83


HELMTECHNOLOGIEN <strong>2013</strong> IM ÜBERBLICKCERAMICDie Bezeichnung für die Außenschale allerINMOLD-gefertigen ALPINA-Helme. Diesesdünne und leichte Material ist extrembruch- und kratzfest, UV-stabil undantistatisch.HI-EPSDie Innenschale aller INMOLD-Helmebesteht aus HI-EPS (High ExpandedPolystyrol). Das besteht aus vielen,mikroskopisch kleinen Luftkammern, diedie einwirkenden Kräfte bei einem Aufprallabsorbieren. Zudem nimmt HI-EPS wederWasser noch Schweiß auf.INMOLD TECBei INMOLD-Helmen wird unter hohemDruck und starker Hitze die Innenschaleunter die Außenschale geschäumt. Dankder vollständigen Verbindung zwischenOber- und Unterschale sind INMOLD-Helmeextrem stabil und sehr leicht. Zudem bietensie deutlich mehr Sicherheit als nurpunktuell verklebte Helme.CARBON STAYSBeim Modell PHEOS bestehen die seitlichenHelmverstärkungen aus Carbon Stays.CARBON TECDer handgefertigte Zeitfahrhelm VENGAbesteht aus besonders leichtem undwiderstandsfähigem Carbon.GK LAMINATEDDie Schale des Downhillhelms Evolution 2.0besteht aus einem besonders schlagzähenglasfaserverstärkten Kunststoff.AIRFLOW VENTSClever positionierte Belüftungsöffnungensorgen für optimale Entlüftung und Kühlung.FLY NETZum Schutz vor Insektenstichen sind dievorderen Öffnungen einiger Modelle miteinem Netzgewebe hinterlegt.CUSTOM FIT SYstEMBeim CUSTOM FIT System ist der Nackenbügelin drei Positionen in der Neigungverstellbar – für perfekte Anpassung anden Hinterkopf.RUN SYstEM ERGO PRODas Topmodell der neuen ALPINAAnpassungssysteme mit zwei großen„Kopfstützen“ und einem Verstellrad,alles aus einem Zweikomponentenmix ausKunststoff und Gummi gefertigt.RUN SYstEM ERGO PLUSEbenfalls mit den neuentwickelten, Druckverteilenden „Kopfstützen“ sowie demneuen, besser zu bedienenden Verstellradauf der Helmrückseite. Beides besteht ausKunststoff.RUN SYstEM ERGODas dritte neue Anpassungssystem hatkeine „Kopfstützen“, dafür aber dasneuentwickelte Anpassungs-Drehrad imZweikomponentenmix.TWIN SHELLNeue Helmkonstruktion, bei der eine zweiteSchale, die die Helmstruktur zusätzlichverstärkt, mit Oberschale und HI-EPS-Helmkörper verbacken wird.antibacterial interiorHelmpads aus speziellem Polstermaterialreduzieren Bakterienbildung und verhinderndamit Geruchsbildung beim Schwitzen.RUN SYstEM CLASSICEin einfaches und robustes Verstellrad,dass den Helm sicher und unkompliziertdort hält, wo er hingehört: auf den Kopf.EDGE PROTECTEDGE PROTECT wird im INMOLD-Verfahrenan den Helm-Unterkanten aufgebracht –ein echtes Sicherheitsplus beim seitlichenAufprall und Schutz vor Beschädigungenim täglichen Gebrauch.PAD SETStatt RUN SYSTEM haben unsere StreetundParkhelme zur Größenanpassungverschieden dicke Polster, die auch leichtzu waschen sind.REFLECTORUnsere Helme für Citybiker, E-Mobilistenund Pendler machen nachts und in derDämmerung mit reflektierenden Gurtbändernund Stickern auf sich aufmerksam.SHIELD PROTECTDas abnehmbare Schild schützt sowohl voraufspritzendem Dreck als auch vor direkterSonneneinstrahlung.ERGOMATICAlle ALPINA-Helme sind mit dem GurtschlossERGOMATIC ausgestattet. Dieverdrehsichere, mehrstufige Rastautomatikist mit einer Hand bedienbar und kann sichbei einem Sturz nicht öffnen.FLASH LIGHTLED-Licht zum kinderleichten Einbau insHelmheck mit drei Leuchtoptionen:umlaufende Lichterkette, Permanentlichtund Blinklicht.


4 0 0 3 6 9 2 2 0 0 4 7 1FSC C044084Order Nr. A0750.1.61Technische undFarbliche Änderungenvorbehalten.Sous réserve de modificATionstechniques et de couleur.ALPINA sports gmbhÄuSSere IndustriestraSSe 8aD-86316 Friedberg/DerchingTel +49-(0)821/78003-0Fax +49-(0)821/78003-40INFO@alpina-sports.deWWW.ALPINA-sports.DEwww.facebook.de/Alpina<strong>Sports</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!