11.07.2015 Views

NOCKENWELLEN UND REPARATURSÄTZE CAMSHAFTS AND KITS

NOCKENWELLEN UND REPARATURSÄTZE CAMSHAFTS AND KITS

NOCKENWELLEN UND REPARATURSÄTZE CAMSHAFTS AND KITS

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nockenwellen und ReparatursätzeCamshafts and KitsArbres à cames et KitsArboles de levas y KitsAlbero a camme e kit riparazioneРаспредвалы и ремонтные комплектыWałki rozrządu i zestawy naprawczeVačkové hřídele a SadyVezérmütengely és JavitókészletΕκκεντροφόροι και σετ επισκευήςKam mil ve tamir takımları


4QUALITÄT AUS TRADITION.Seit rund 90 Jahren bietet RUVILLE Ersatzteile in OE-Qualität. So profi tieren unsere Kunden seit Jahrzehntenvon unserer Erfahrung, unserem Know-how und vertrauenauf unsere Kompetenz.Heute sind wir Mitglied der Schaeffl er Gruppe und habenuns als ebenso verlässlicher wie fl exibler Handelspartnerund namhafter Spezialist für Motor, Fahrwerk und Serviceim weltweiten Aftermarket für PKW und NKW etabliert.Qualität ist der Anspruch, dem unsere Ersatzteile und Kitsebenso entsprechen müssen wie unser Service und dieLieferfähigkeit.Als mitdenkender Dienstleister orientieren wir uns an denaktuellen Bedürfnissen unserer Kunden. Aber wir sind derZeit auch gern voraus und setzen mit intelligenten Reparaturlösungen,praxisgerecht konfektioniert, immer wiederneue Maßstäbe.Für diese Erfolge kooperieren wir mit ausgewählten Partnern,die zu internationalen Erstausrüstern und Qualitätslieferantenzählen. Und um unsere hohen Qualitätsansprüchekontinuierlich zu erfüllen, lassen wir unsere Produkte zusätzlichvon unabhängigen Testinstituten sorgfältig prüfen.RUVILLE bedankt sich auch für Ihr Vertrauen und wünschtIhnen viel Erfolg mit unseren Produkten in OE-Qualität.A TRADITION OF QUALITY.RUVILLE has been off ering replacement parts to OEquality standards for 90 years. Our customers, therefore,have been benefi ting from our experience, expertise, andconfi dence in our competence for many decades.Today, we are a member of the Schaeffl er Group, andwe have established ourselves as a reliable and fl exibletrading partner, as well as a well-known specialist for engines,chassis and service in the worldwide aftermarket forprivate and commercial vehicles. Our replacement partsand kits, just like our service and ability to supply, mustcorrespond with our quality requirements.As a service provider who always thinks ahead, we orientateourselves to the latest needs of our customers. Butwe also like to be ahead of the times and continually setnew standards with our intelligent and practice orientatedrepair solutions.We cooperate with selected partners, who are listedas international original equipment manufacturers andquality suppliers, in order to achieve these successes. Inorder to continually fulfi ll our quality claims, our productsundergo additional thorough checks by independent testinstitutions.RUVILLE would like to thank you for your confi dence, andto wish you every success with our OE quality products.


Neu im SortimentNockenwellenverstellsysteme5DJeder zweite produzierte Benzinmotorwird heute mit einem Nockenwellenverstellerausgestattet. Je nach Fahrzeughersteller,Motortyp und Bauartsind dabei ein, zwei oder vier Nockenwellenverstellerverbaut. Nun ist eineAuswahl dieser Produkte auch imSchaeffl er Automotive Aftermarketerhältlich und wird Ihnen auf dennachfolgenden Seiten dieses Katalogesangeboten.Die Nockenwellenverstellung ermöglichtdie optimale Einstellung der Ventilsteuerzeitenüber die ParameterMotorlast und -drehzahl. Damit ist, jenach Motorkonzept und Anzahl derVersteller, eine deutliche Absenkungvon Kraftstoffverbrauch und Abgasemissionensowie eine Steigerung vonLeistung und Drehmoment darstellbar.Je nach Motorausführung kann dieNockenwellenverstellung sowohl ander Einlass- als auch an der Auslassnockenwelleeingesetzt werden. BeiSOHC-Motoren ist die gemeinsameVerstellung aller Steuerzeiten möglich.Die Schaeffl er Gruppe setzt bereitsseit vielen Jahren den Umweltgedankenbei Produktentwicklung, Einkauf,Fertigung sowie Ver- und Entsorgungan die oberste Stelle. Erklärtes Ziel istes, individuelle Mobilität bei hohemFahrkomfort und geringem Kraftstoff -verbrauch auch in Zukunft sicher zustellen. Durch Innovationen und zukunftsorientierteTechnologien könnenWettbewerbsvorteile erzielt werden, dasowohl die Umwelt als auch der Fahrereines Fahrzeugs davon profi tieren. DieRessourcen und Umwelt schonendenvariablen Nockenwellenverstellsystemewerden diesen Anforderungen gerecht.Das Sortiment des Schaeffl er AutomotiveAftermarkets wird damit um weitere zukunftsweisendeProdukte ergänzt.


New in the range | Nouveautés I Nuevo en CatálogoVariable camshaft timing system | Systèmes de déphasage d‘arbreà cames I Sistemas de regulación del árbol de levas6GBEvery second petrol engine producedtoday is equipped with a camshaft timer.One, two or three camshaft timers arebuilt into the engine depending on thevehicle manufacturer, engine type anddesign. A selection of these productsis now available in the Schaeffler AutomotiveAftermarket and presented onthe following pages of this catalogue.The camshaft timers enable optimalsetting of the valve timings via the parametersengine load and engine revs.This means that a reduction in fuel consumptionand exhaust emissions, aswell as an increase in performance andtorque is possible depending on the enginedesign and the number of centrifugalspark advances.Depending on the engine type, thecamshaft adjustment can be used inthe intake camshaft as well as in theoutlet camshaft. In the case of SOHCengines, all timings can be adjustedat the same time.For many years, Schaeffler Group hasgiven environmental protection toppriority during product development,purchasing and manufacturing, as wellas in the logistics and waste disposalstages. Our aim is to ensure individualmobility, a high level of travelling comfortand low fuel consumption way into thefuture. With innovations and future-orientedtechnology, competitive advantagescan be achieved offering significantbenefits for the environment and driversalike. The variable camshaft timing systemsmeet these demands by helping toprotect both resources and the environment.These new innovations mark theexpansion of the Schaeffler AutomotiveAftermarkets range to include evenmore forward-looking products.FUn moteur essence sur deux estaujourd‘hui équipé d‘un déphaseurd‘arbre à cames. Il peut s‘agir d‘un, dedeux ou de quatre déphaseurs d‘arbreà cames en fonction du constructeur,du modèle et du type de moteur. Cetype de produits est désormais proposépar la division Aftermarket de SchaefflerAutomotive et va vous être présenté auxpages suivantes du présent catalogue.Le déphasage d‘arbre à cames permetd‘optimiser le réglage des temps decommande en prenant en considérationles paramètres état de charge etrégime du moteur. On parvient ainsi, enfonction du concept de moteur et dunombre des déphaseurs, à obtenir unenette réduction de la consommationde carburant et des émissions de gazd‘échappement ainsi qu‘une augmentationdes performances et du couple.En fonction de la version de moteur,le déphasage d‘arbre à cames peutêtre utilisé sur l‘arbre à camesd‘admission comme sur l‘arbre àcames d‘échappement. Sur les moteursSOHC, il est possible de procéderau déphasage simultané de tous lestemps de commande.Depuis de nombreuses années déjà,le groupe Schaeffler donne la prioritéaux questions environnementales,que ce soit en phase de développement,d‘achat, de production,d‘approvisionnement énergétique oud‘élimination des déchets. L‘objectifconsiste à assurer à long terme la mobilitéindividuelle dans des conditionsde confort élevées et pour une consommationréduite de carburant. C‘estpar les innovations et les technologiesd‘avenir que nous comptons nous démarquerpar rapport à la concurrenceau profit de l‘environnement et desconducteurs. Les systèmes de déphasaged‘arbre à cames satisfont à cesexigences en ménageant les ressourceset l‘environnement. Ils viennent ainsicompléter par des produits novateursla gamme de produits de la divisionAftermarket de Schaeffler Automotive.EEn la actualidad uno de cada dosmotores de gasolina fabricados estáequipado con un regulador del árbol delevas. Asimismo, según el fabricante delvehículo, tipo de motor y versión puedenmontarse uno, dos o cuatro de estosreguladores del árbol de levas. Ahoratambién puede adquirirse una selecciónde estos productos en SchaefflerAutomotive Aftermarket. Encontraráéste nuevo producto en las páginassiguientes de este catálogo.La regulación del giro del árbol de levaspermite el ajuste óptimo de los tiemposde control de las válvulas mediante losparámetros de la carga del motor y lasrevoluciones.De este modo, según el tipo de motory el número de reguladores, es posibleuna clara reduccióndel consumo decombustible y de las emisiones de gasesde escape, así como un incremento delrendimiento y del par motor.Según la versión del motor, el ajustedel árbol de levas puede usarse tantoen el árbol de levas de admisión comotambién en el de escape. En el casode los motores SOHC la regulación essimultánea. Desde hace muchos añosel Grupo Schaeffler otorga prioridadal medioambiente en el proceso dedesarrollo del producto,compra demateriales, fabricación, comercializacióny reciclaje. El objetivo claro es garantizartambién en el futuro la movilidadindividual con una elevado comfortde conducción y un bajo consumo decombustible. Mediante solucionesinnovadoras y tecnologías orientadasal futuro, deben conseguirse ventajascompetitivas provechosas para elmedioambiente y para el conductorde un vehículo.Los sistemas deregulación variable de los árboles delevas cuidan los recursos y elmedioambiente cumpliendo estosrequisitos.La gama de SchaefflerAutomotive Aftermarket se completaconstantemente con productosorientados al futuro.


7Novità a catalogo | Nowość w naszym asortymencie | Новинки в ассортиментеSistemi di regolazione dell‘albero a camme | Systemy zmiennychfaz wałka rozrządu | Systemy zmiennych faz wałka rozrząduIUn motore a benzina su due è oggidotato di variatore dell‘albero a camme.A seconda del costruttore, del tipo dimotore e del modello, sono montatiuno, due o tre variatori dell‘albero acamme. Questa varietà di prodotti èanche disponibile presso SchaefflerAutomotive Aftermarket e vieneproposta ai nostri clienti nelle paginesuccessive del catalogo. La regolazionedell‘albero a camme consente diregolare al meglio i tempi di comandodelle valvole in base ai parametri caricoe numeri di giri del motore. In base altipo di motore e al numero di variatori,si riducono così notevolmente il consumodi carburante e le emissioni, oltre adavere un aumento di potenza e dicoppia.A seconda del tipo di motore, laregolazione dell‘albero a camme puòessere utilizzata sia per l‘albero acamme lato iniezione che lato scarico.Nei motori SOHC è possibile regolarecontemporaneamente tutti i tempi dicomando.Il gruppo Schaeffler attribuisce già dadiversi anni la massima importanzaalla tutela dell‘ambiente nello sviluppodi prodotti, negli acquisti, nellaproduzione e nella fornitura esmaltimento. L‘obbiettivo dichiarato ègarantire anche in futuro la mobilità deisingoli con un elevato comfort di guida eun basso consumo di carburante.Grazie all‘innovazione e alla tecnologiavolta al futuro si ottengono vantaggirispetto alla concorrenza a favore sia deiguidatori che dell‘ambiente. Le risorse e isistemi di regolazione dell‘albero a cammevariabili a basso impatto ambientalesoddisfano tali requisiti. All‘assortimentodi Schaeffler Automotive Aftermarketsi aggiungono quindi altri prodottiinnovativi.PLCo drugi produkowany silnikbenzynowy jest wyposażony dzisiaj wmoduł zmiennych faz wałka rozrządu.W zależności od producenta pojazdów,typu silnka i rodzaju konstrukcjimontowane są jeden, dwa lub czterymoduły zmiennych faz wałka rozrządu.Wybór tych produktów jest już dostępnyna rynku aftermarketowym „SchaefflerAutomotive Aftermarket“ i oferowany naponiższych stronach tego katalogu.Moduł zmiennych faz wałka rozrząduumożliwia optymalną regulacjęrozrządu zaworowego odpowiednio doparametrów obciążenia silnika i jegoprędkości obrotowej.Dzięki temu możliwe jest wzależności od koncepcji silnika i ilościzamontowanych modułów zmiennychfaz wyraźne obniżenie zużycia paliwaoraz emisji gazów spalinowych, jakrównież podwyższenie mocy i momentuobrotowego.W zależności od konstrukcji silnika,moduły zmiennych faz wałka rozrządumogą być zamontowane zarówno nawałku rozrządu zaworów wlotowych,jak i wylotowych. W przypadku silnikówSOHC możliwe jest jednoczesneregulowanie faz.Grupa Schaeffler realizuje już odwielu lat priorytetowo zasadę ochronyśrodowiska przy projektowaniu orazdalszym rozwijaniu produktów, przyzakupie, produkcji, zaopatrzeniu orazusuwaniu odpadów. Zadeklarowanymcelem na przyszłość jest zapewnienieindywidualnej mobilności zzachowaniem wysokiego komfortujazdy i niewielkiego zużycia paliwa.Nasze innowacje oraz technologiewybiegające w przyszłość pozwoląkierowcom osiągać konkurencyjnąprzewagę i zapewniąją wymiernekorzyści dla środowiska. Systemyzmiennych faz wałka rozrządu spełniająwymagania w zakresie redukucjiobciążenia środowiska naturalnego orazpodnoszą efektywność wykorzystaniazasobów.Aasortyment rynku aftermarketowego„Schaeffler Automotive Aftermarket“został rozszerzony o dalsze produktywytyczające przyszłość.RUSКаждый второй производимыйсегодня двигатель оснащёнрегулятором фаз газораспределения.В зависимости от компаниипроизводителяавтомобиля, типадвигателя и конструкции бываютустановлены один, два или четыререгулятора фаз газораспределения.Ассортимент компании SchaefflerAutomotive Aftermarket такжепополнился этими изделиями,которые будут предложены Вамна следующих страницах нашегокаталога.Регулировка фаз газораспределенияпозволяет выполнить оптимальнуюнастройку фаз клапанногогазораспределения через такиепараметры, как нагрузка и числооборотов двигателя.Благодаря этому, в зависимостиот принципиальной конструкциидвигателя и числа регуляторов, можнозначительно снизить расход топливаи токсичность ОГ, а также повыситьмощности и крутящего момента.В зависимости от конструкциидвигателя регулировка фазгазораспределенияможетвыполняться как на впуске, так ина выпуске. В двигателях SOHC (сверхним распредвалом) возможнаобщая регулировка всех фазгазораспределения.Для концерна Schaeffler уже много летприоритетным является направлениепо охране окружающей среды –при разработке новой продукции,закупках, производстве, а такжев сфере снабжения и удаленияотходов.Наша цель – обеспечить и в будущеминдивидуальную мобильность всочетании с комфортабельностьюезды и низким расходомтоплива. За счёт новшеств ипередовых технологий мы создаёмдополнительные преимущества дляохраны окружающей среды и дляводителя. Этим требованиям отвечаютадаптивные системы регулированияфазгазораспределения,ресурсосберегающие и экологичные.Таким образом, ассортименткомпании Schaeffler AutomotiveAftermarket пополнился ещё однойпередовой группой изделий.


256225007 1 215011 12 245006 2 255005225009 1 215015 8 235001 8 265005(HY)225011 1 215018 12 245006 2 255005225014 1 215014 12 245002 1 2550101 2550111 2550121 255013225017 1 215023 12 245006 2 255005225018 1 215019 12 245002 1 2550101 2550111 2550121 255013225020 1 215024 12 245006 2 255005225026 1 215026 12 245002 1 2550101 2550111 2550121 255013225028 1 215025 12 265007(HY)225029 1 215029 12 245006 2 255005225103 1 215109 8 245104 8 265113(HY)225104 1 215108 8 245106225106 1 215186 16 235116 16 265119(HY)1 215187225109 1 215192 16 235116 16 265119(HY)1 215193225110 1 215110 12 245108 12 265113(HY)225111 1 215111 10 265118(HY)225112 1 215112 12 265118(HY)225113 1 215113 8 265118(HY)225114 1 215115 16 265140(HY)225121 1 215194 16 235116 16 265119(HY)1 215195225125 1 215171 8 245177225168 1 215168 8 245106225180 1 215180 12 2351101 215181225201 1 215201 8 265208(ME)225203 1 215203225205 1 215205 8 265202(HY)225206 1 215204 8 265208(ME)225213 1 215208225214 1 215210225215 1 215212 8 235204225217 1 215200 8 265208(ME)225219 1 215214 8 265230(ME)225221 1 215218 8 235204225230 1 215230 8 265208(ME)225300 1 215301 8 235340225301 1 215302225302 1 215301 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225303 1 215308 16 265307(ME)1 215309225304 1 215320 8 235340225305 1 215305 16 265302(HY)225306 1 215320 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225311 1 215330 8 235340225313 1 215330 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225317 1 215315 8 235340225319 1 215315 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225320 1 215313 8 235340In allen Nockenwellen-Reparatursätzen ist eine Tube Einlauföl enthalten. • Every camshaft kit contains a tube cam lube oil.


257225322 1 215313 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225325 1 215316 8 235340225327 1 215316 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225328 1 215360 8 235320225329 1 215360 8 235320 8 265306(HY) 8 275307225334 1 215318 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225340 1 215340 8 235320225342 1 215340 8 235320 8 265306(HY) 8 275307225350 1 215354 8 235340225351 1 215354 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225352 1 215352 8 235340225353 1 215352 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225355 1 215355 8 235340225356 1 215355 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225360 1 215323 8 235340225362 1 215323 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225395 1 215398 8 235340225398 1 215398 8 235340 8 265306(HY) 8 275307225401 1 215420 8 265430(ME)225403 1 215409 8 265426(HY)225404 1 215411 8 265426(HY)225408 1 215499 12 265430(ME)225411 1 215407 24 235405 24 265702(HY)1 2154081 2154131 215418225414 1 215414 10 265426(HY)225415 1 215415 10 265426(HY)225417 1 215417 8 265430(ME)225419 1 215419 8 265426(HY)225498 1 215498 12 265426(HY)225542 1 215542 8 245535225702 1 215702 10 265426(HY)225801 1 215805 16 235809 16 265809(HY)1 215807225901 1 215912 8 245910225902 1 215913 8 265960(ME)225903 1 215907 8 266600(HY)225904 1 215916 16 235207 16 268400(HY)1 215918225905 1 215909 16 265912(HY)1 215914225907 1 215906 8 235901 8 265165(HY)225908 1 215915 8 235921 8 265165(HY)225910 1 215910 8 265960(ME)225920 1 215921 8 265970(ME)226507 1 216577 12 265430(ME)In allen Nockenwellen-Reparatursätzen ist eine Tube Einlauföl enthalten. • Every camshaft kit contains a tube cam lube oil.


269MOTOR | FAHRWERK | SERVICEKLASSIERTEROLLENSCHLEPPHEBELFÜR BMW VALVETRONIC <strong>UND</strong>PSA PRINCE-MOTORENTECHNISCHE INFO NR. 1007FAHRZEUGHERSTELLER:BMW, Mini, Citroën, PeugeotBETROFFENE ARTIKEL:BMW: PSA: RUVILLE-Nr.:11 33 7 559 792 0903.H3 23500611 33 7 559 793 0903.H5 23500711 33 7 559 794 0903.H6 23500811 33 7 559 795 0903.H7 23500911 33 7 559 796 0903.H8 235010KOMPETENZ IN PKW-PARTSBild 1:SystemübersichtBMW-Valvetronic /Detailansichtder Systemkomponenten1007/0.1/01.2010/PDF-D Technische Änderungen vorbehalten. Copyright © 2010 EGON VON RUVILLE GmbHIn den BMW Valvetronic 6-Zylinder-Ottomotoren und den PSA 4-ZylinderPrince-Motoren werden auf der Einlass- und (nur bei Prince-Motoren) derAuslassventilseite klassierte Schlepphebel verbaut. Es handelt sich um fünfunterschiedliche Schlepphebel, die jeweils mit einer Kennziffer (siehe Bild 2)beschriftet sind.Aktuelle Fahrzeugzuordnungen finden Sie in unseren Katalogmedien.WICHTIGER HINWEIS!Der Austausch der Schlepphebel muss sortenrein durchgeführt werden.Angaben des Fahrzeugherstellers beachten!Bild 2: Beschriftung RollenschlepphebelTechnischer Hintergrund für Valvetronic-Motoren (Bild 1):Hier übernimmt das Einlassventil die Funktionder Drosselklappe und wird nicht direkt von derNockenwelle (1) angetrieben, sondern über einenZwischenhebel (2). Der Zwischenhebel (2), derebenfalls klassiert ist, trägt in der Mitte eine Rolle, aufder der Nocken abläuft. Sein unteres Ende sitzt aufder Rolle des Schlepphebels (3) mit hydraulischemAusgleichselement (7) auf.Oben stützt sich der Hebel (2) über eine zweite Rollean einer Exzenterwelle (4) ab. Der Zwischenhebel (2)überträgt die Drehung der Nocken, abhängig vonder Stellung des Exzenters, auf das Ventil (6). Dievariable Verstellung des Systems erfolgt durch dieVerdrehung der Exzenterwelle (4) mittels Elektromotor(5), abhängig von Motordrehzahl und Stellungdes Gaspedals. Bei den PSA Prince-Motoren entfälltdie Zwischenhebelfunktion.INFORMATIONBitte beachten Sie das RUVILLE Nockenwellenprogramm.EGON VON RUVILLE GmbHBillbrookdeich 112 • 22113 Hamburg • GermanyTel.: +49 (0)40 73344 - 0 • Fax: +49 (0)40 73344 - 199info@ruville.de • www.ruville.deFür weitere Sprachen siehe: www.ruville.deFor other languages please look: www.ruville.de


270MOTOR | CHASSIS | SERVICEGRADED ROLLINGCONTACT ROCKER ARMSFOR BMW VALVETRONIC<strong>AND</strong> PSA PRINCE ENGINESTECHNICAL INFO NO. 1007VEHICLE MANUFACTURER:BMW, Mini, Citroën, PeugeotOE-NO.:/ITEM NO.:BMW: PSA: RUVILLE-NO.:11 33 7 559 792 0903.H3 23500611 33 7 559 793 0903.H5 23500711 33 7 559 794 0903.H6 23500811 33 7 559 795 0903.H7 23500911 33 7 559 796 0903.H8 235010EXCELLENCE IN PC PARTSImage 1:System overviewfor BMWValvetronic/Detailed viewof systemcomponents1007/0.1/01.2010/PDF-GB Subject to change. Copyright © 2010 EGON VON RUVILLE GmbHYou can find current vehicle classifications in our catalogue.In BMW Valvetronic 6-cylinder petrol engines and PSA 4-cylinder Princeengines, graded rocker arms are fitted on the intake valve side and (on Princeengines only) on the outlet valve side and are identified with a number referringto its size. We have five different rocker arms, each marked with a code (seeImage 2).IMPORTANT NOTE!The rocker arm must be replaced with a genuine part. Note the specificationsof the vehicle manufacturer!Image 2: Rolling contact rocker armmarkingTechnical background for Valvetronicengines (Image 1):In this case the intake valve assumes the functionsof the throttle valve and is not driven directlyby the camshaft (1) but via an intermediate arm (2).Image 2: Rolling contact rocker arm marking. Theintermediate arm (2), which is also classified, containsa rolling element in the centre on which thecams run. The lower end sits on the rolling elementof the rocker arm (3) with hydraulic compensatingelement (7). At the top, the arm (2) is connected toan eccentric shaft (4) via a second rolling element.An electric motor (5) rotates the eccentric shaft(4) according to the driver‘s required load status.The intermediate arm (2) transfers the rotation ofthe cams to the valve (6), depending on the positionof the eccentric element. Variable adjustmentof the system is carried out on the basis of theengine speed and the position of the accelerator.With PSA Prince engines, the intermediate arm functionis omitted.INFORMATIONPlease note the RUVILLE camshaft program.EGON VON RUVILLE GmbHBillbrookdeich 112 • 22113 Hamburg • GermanyTel.: +49 (0)40 73344 - 0 • Fax: +49 (0)40 73344 - 199info@ruville.de • www.ruville.deFür weitere Sprachen siehe: www.ruville.deFor other languages please look: www.ruville.de


271MOTEUR | CHÂSSIS | SERVICELINGUETS À GALETNUMÉROTÉSPOUR LES MOTEURSBMW VALVETRONIC ET PSA PRINCEINFORMATION TECHNIQUE Nº 1007CONSTRUCTEURS:BMW, Mini, Citroën, PeugeotRÉFÉRENCES OE/RÉFS.RUVILLE:BMW: PSA: RUVILLE-Nº:11 33 7 559 792 0903.H3 23500611 33 7 559 793 0903.H5 23500711 33 7 559 794 0903.H6 23500811 33 7 559 795 0903.H7 23500911 33 7 559 796 0903.H8 235010Les applications véhicule/article sont disponiblesdans nos catalogues.Des linguets numérotés sont montés sur les moteurs essence 6 cylindres Valvetronicde BMW et sur les moteurs 4 cylindres Prince de PSA, côté soupapesd‘admission et (uniquement sur les moteurs Prince) côté soupapesd‘échappement. Il s‘agit de cinq linguets différents, qui sont chacun identifiéspar un numéro d‘identification (voir image 2).REMARQUE IMPORTANTE:Le remplacement des linguets doit s‘effectuer en tenant compte desdifférents types. Respecter les indications du constructeur du véhicule!COMPÉTENCE DANS LES PIÈCES DE VOITURESImage 1: vued‘ensembledu systèmedu moteurValvetronicde BMW/vuedétailléedes composantsdusystèmeImage 2: inscription sur le linguet àgaletContexte technique pour les moteurs Valvetronic(image 1) :Dans le cas des moteurs Valvetronic, la soupaped‘admission prend en charge la fonction du papillonet n‘est pas directement entraînée par l‘arbre àcames (1), mais par un levier intermédiaire (2). Image2: inscription sur le linguet à galet Le levier intermédiaire(2), qui est également numéroté, est dotéau centre d‘un galet, lui même relié aux cames. Sonextrémité inférieure repose sur le galet du linguet (3),qui comporte un élément de compensation hydraulique(7). Dans sa partie supérieure, le levier s‘appuie(2) via un deuxième galet sur un arbre excentrique (4).Selon l‘état de charge choisi par le conducteur, unmoteur électrique (5) fait tourner l‘arbre excentrique (4). Lelevier intermédiaire (2) transmet la rotation des cames,indépendamment de la position de l‘excentrique, à lasoupape (6). Le calage variable du système s‘effectueen fonction du régime moteur et de la position dela pédale d‘accélérateur. Sur les moteurs Prince dePSA, la fonction du levier intermédiaire n‘est pasassurée.1007/0.1/01.2010/PDF-F Sous réserve de modifications techniques. Copyright © 2010 EGON VON RUVILLE GmbHINFORMATIONVeuillez bien noter la gamme Ruville d‘arbres àcames et kits.EGON VON RUVILLE GmbHBillbrookdeich 112 • 22113 Hamburg • GermanyTel.: +49 (0)40 73344 - 0 • Fax: +49 (0)40 73344 - 199info@ruville.de • www.ruville.deFür weitere Sprachen siehe: www.ruville.deFor other languages please look: www.ruville.de


272MOTOR | CHASIS | SERVICIOPALANCA OSCILANTE CONRODILLO CLASIFICADAPARA LOS MOTORESBMW VALVETRONIC Y PSA PRINCEINFORMACIÓN TÉCNICA Nº 1007FABRICANTE:BMW, Mini, Citroën, PeugeotREFERENCIAS ORIGINALES/Nº DE ARTÍCULO:BMW: PSA: RUVILLE-Nº:11 33 7 559 792 0903.H3 23500611 33 7 559 793 0903.H5 23500711 33 7 559 794 0903.H6 23500811 33 7 559 795 0903.H7 23500911 33 7 559 796 0903.H8 235010Las asignaciones actuales a los vehículos se encuentran en nuestros catálogos.PROFESIONALES DE COMPONENTES PARA EL AUTOMÓVILFig. 1: Esquemadel sistemaBMW-Valvetronic/ Esquemadetallado delos componentesdel sistema1007/0.1/01.2010/PDF-ESP Salvo modificationes Técnicas. Copyright © 2010 EGON VON RUVILLE GmbHEn los motores Otto de 6 cilindros BMW Valvetronic y en los PSA Prince de 4cilindros, las palancas oscilantes clasificadas deben montarse en el lado de laválvula de salida y (sólo en motores Prince) en la válvula de entrada. Se trata decinco palancas oscilantes diferentes con un número de identificación propiocada una (ver Fig. 2).NOTA IMPORTANTE:Las palancas oscilantes deben sustituirse de acuerdo con el tipo exacto.¡Observar las indicaciones del fabricante del vehículo!Fig. 2: Inscripción en la palancaoscilante con rodilloTrasfondo técnico en motores Valvetronic(Fig. 1):En este caso, la válvula de entrada asume la funciónde la válvula de mariposa y no se acciona directamentemediante el árbol de levas (1) sino a través deuna palanca intermedia (2). Fig. 2: Inscripción en lapalanca oscilante con rodillo La palanca intermedia(2), también clasificada, cuenta con un rodillo situadoen la parte central sobre el que actúa la leva. Suextremo inferior está asentado sobre el rodillo de lapalanca oscilante (3) con el elemento de compensaciónhidráulico (7). Arriba, la palanca (2) se apoya conun segundo rodillo en un árbol con una excéntrica (4).Un motor eléctrico (5) gira el árbol de excéntrica (4)de acuerdo con el estado de carga deseado por elconductor. La palanca intermedia (2) transmite el girode las levas a la válvula (6) según la posición de la excéntrica.La regulación variable del sistema se realizasegún las rpm del motor y de la posición del pedalacelerador. En los motores PSA Prince, la función dela palanca intermedia se suprime.INFORMACIÓNPor favor tenga en cuenta el programa árbol de levasde RUVILLE.EGON VON RUVILLE GmbHBillbrookdeich 112 • 22113 Hamburg • GermanyTel.: +49 (0)40 73344 - 0 • Fax: +49 (0)40 73344 - 199info@ruville.de • www.ruville.deFür weitere Sprachen siehe: www.ruville.deFor other languages please look: www.ruville.de


273MOTORE | CHASSIS | SERVIZIOBILANCIERIPER MOTORI VALVETRONICBMW E PRINCE PSAINFORMAZIONI TECNICHE N. 1007COSTRUTTORE VEICOLO:BMW, Mini, Citroën, PeugeotOE NUMERO/N. ART.:BMW: PSA: RUVILLE-N.:11 33 7 559 792 0903.H3 23500611 33 7 559 793 0903.H5 23500711 33 7 559 794 0903.H6 23500811 33 7 559 795 0903.H7 23500911 33 7 559 796 0903.H8 235010L‘attuale assegnazione ai veicoli è disponibile nei nostri cataloghi.Nei motori Otto a 6 cilindri Valvetronic BMW e Prince PSA a 4 cilindri, sul latovalvola di aspirazione e (solo per i motori Prince) sul lato valvola di scaricovengono applicati bilancieri classificati. Si tratta di cinque diversi bilancieri,ognuno dotato di un numero di identificazione (vedere figura 2).COMPETENZA NEI COMPONENTI PER AUTOVEICOLIFigura 1:panoramicadel sistemadei motoriValvetronicBMW / vistadettagliata deicomponentidel sistemaFigura 2: scritta sui bilancieri a rulli1007/0.1/01.2010/PDF-I Con riserva di modifiche tecniche. Copyright © 2010 EGON VON RUVILLE GmbHAVVERTENZA IMPORTANTE:La sostituzione dei bilancieri deve essere eseguita in base al tipo. Osservarele indicazioni del costruttore del veicolo!Informazioni tecniche per i motori Valvetronic(figura 1):In questo caso, la valvola di aspirazione ricopre lafunzione della valvola a farfalla e non viene azionatadirettamente dall‘albero a camme (1) ma tramiteuna leva intermedia (2). Figura 2: scritta sui bilancieria rulli La leva intermedia (2), anch‘essa classificata,supporta al centro un rullo che percorre la camma.La sua estremità inferiore poggia sul rullo dei bilancieri(3) con un elemento di compensazione idraulico(7). In alto, la leva (2) poggia, tramite un secondorullo, su un albero a eccentrici (4). In base al caricodel conducente, un motorino elettrico (5) ruotal‘albero a eccentrici (4). La leva intermedia (2) trasmettela rotazione della camma, in base alla posizionedell‘eccentrico, alla valvola (6). La regolazionevariabile del sistema è in funzione del regime del motoree della posizione del pedale dell‘acceleratore.Per i motori Prince PSA non è presente la funzionedella leva intermedia.INFORMAZIONESi prega di notare il programma albero a cannedi RUVILLE.EGON VON RUVILLE GmbHBillbrookdeich 112 • 22113 Hamburg • GermanyTel.: +49 (0)40 73344 - 0 • Fax: +49 (0)40 73344 - 199info@ruville.de • www.ruville.deFür weitere Sprachen siehe: www.ruville.deFor other languages please look: www.ruville.de


274GRTR


275CZH


276RUSPL


D GB F


INFORMATION & KNOW-HOWRUVILLE CD-ROM / TecDoc & TecCom / PartslifeDie RUVILLE Komplettprogramme auf CD-ROMThe RUVILLE Complete-Programmes on CD-ROMMOTOR | CHASSIS | SERVICEIMMER IN BEWEGUNG –MIT TEILEN <strong>UND</strong> <strong>KITS</strong> FÜR PKW <strong>UND</strong> NKW.ALWAYS ON THE ROAD – WITH PARTS <strong>AND</strong> <strong>KITS</strong> FOR CARS <strong>AND</strong> TRUCKS.All rights reserved.Unauthorized copying,reproduction, hiring, lending,publicperformance, andbroadcasting prohibited.Any liability for damagecaused by the use of thedata or for consequentialdamage is excluded, unlessthere is proven evidenceof wilful intent orgross negligence.Alle Urheber- undLeistungsschutzrechtevorbehalten. Kein Verleih!Keine unerlaubteVervielfältigung!Haftung für Schäden durchdie Nutzung der Datensowie für Folgeschäden istausgeschlossen, soweitnicht Vorsatz oder grobeFahrlässigkeit nachgewiesenwerden können.Elektronischer Automobilteile-Katalog DatenlieferantElectronic automotive parts catalogue Data supplierDie Kommunikations-Plattform im Automotive AftermarketThe communication platform for the Automotive AftermarketCDDVDDas Entsorgungskonzept für den KFZ-TeilekreislaufThe disposal concept to recycle automotive partsDGBFEIRUSPLCZHVertriebsnachweis:EGON VON RUVILLE GmbH • Postfach 74 02 27 • 22092 Hamburg • Billbrookdeich 112 • 22113 Hamburg • Phone.: +49 (0)40 73344 - 0 • Fax: +49 (0)40 73344 - 199


EGON VON RUVILLE GmbHBillbrookdeich 112 • 22113 Hamburg • GermanyPhone: +49 (0)40 73344 - 0 • Fax: +49 (0)40 73344 - 199info@ruville.de • www.ruville.de74/007 R423/5.0/8.2010/SCH-M

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!