12.07.2015 Views

Scarica PDF - Dorf Tirol

Scarica PDF - Dorf Tirol

Scarica PDF - Dorf Tirol

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Herausgeber dieses Hotelführers ist derTourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> in Vertretungseiner Mitgliedsbetriebe. Dieser Katalog erhebtkeinen Anspruch auf Vollständigkeit.Er enthält lediglich die Mitgliedsbetriebedes Tourismusvereines <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Questo elenco alloggi è pubblicato dall’AssociazioneTuristica di <strong>Tirol</strong>o in rappresentanzadei suoi esercizi membri. Questo catalogonon ha pretese di completezza e contieneesclusivamente gli esercizi membri dell’Associazione Turistica di <strong>Tirol</strong>o.This hotel guide is published by the <strong>Dorf</strong><strong>Tirol</strong> Tourist Information Association onbehalf of its member organisations. Thiscatalogue is not exhaustive. It only containsdetails of <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Tourist Information Associationmember establishments.Ce guide des hôtels est publié par l’Associationde Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> au nom de sesorganisations membres. Ce catalogue n’estpas complet. Il présente uniquement les caractéristiquesdes établissements membresde l’Association de Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> auf einen BlickUna vacanza a <strong>Tirol</strong>o<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> at a glance<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> en brefS. / pg. 2 > 51KurzinfosInformazioni breviQuick infoInfo rapideS. / pg. 52 > 53GastgeberverzeichnisElenco alloggiAccommodation DirectoryAnnuaire des hébergementsS. / pg. 54 > 113Nützliche HinweisePagine di servizioServicesServicesS. / pg. 114 > 124


Die Wiege des Landes <strong>Tirol</strong>Faszinierendes Erbe der Grafen vonAffascinante eredità dei Conti delFascinating legacy of the CountsL’héritage fascinant des comtes du<strong>Tirol</strong>. Kunst, Kultur und Natur prä-<strong>Tirol</strong>o. Arte, cultura e natura caratte-of Tyrol. Varied art, culture and na-Tyrol. L’art, la culture et la naturegen auch heute die Vielfalt in die-rizzano tutt’oggi le mille sfaccetta-ture are still a feature of the regiondemeurent encore aujourd’hui unesem Land. Schloss <strong>Tirol</strong> bewahrtture di questa regione. Castel <strong>Tirol</strong>otoday. <strong>Tirol</strong> Castle preserves thecaractéristique de la région. Le châ-die Landesgeschichte und grüßtconserva la storia del paese e salu-region’s history and greets visitorsteau <strong>Tirol</strong> héberge l’histoire de la ré-aus der Ferne die Besucher. <strong>Tirol</strong>erta da lontano i suoi visitatori. L’ar-from afar. The Tyrolean way of lifegion et accueille les visiteurs au longLebensstil hat Tradition.te di vivere tirolese è impregnatais full of tradition.cours. L’art de vivre tyrolien est toutdi tradizione.en traditions.11. Jh. Schloss <strong>Tirol</strong>Namengebende Stammburg der Grafenvon <strong>Tirol</strong> mit romanischen Bauplastikenund Freskenschmuck.XI secolo Castel <strong>Tirol</strong>oSede eponima dei Conti del <strong>Tirol</strong>o, riccadi affreschi e sculture architettoniche instile romanico.11th century <strong>Tirol</strong> CastleEponymous family seat of the Countsof Tyrol, with Romanesque architecturalsculptures and frescoes.11ième siècle château <strong>Tirol</strong>Berceau éponyme de la famille descomtes du Tyrol orné de fresques et desculptures architecturales Romans.» www.dorf-tirol.it3


<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> hat Charme4


Das Zentrum mit seinen charmantenIl suggestivo centro con i suoi angoli eThe centre, with its charming nooksLe centre-ville, avec ses coins pitto-Winkeln und Plätzen versprüht Le-le sue piazze, sprizza energia da ogniand crannies and pretty squares ra-resques et ses jolies places, rayonnebensfreude aus allen Gassen. Dievicolo. La natura è l’elemento predomi-diates zest for life from every alley-du bonheur de vivre, façonné par leweitläufige Natur trägt und prägt.nante. Meraviglioso punto d’incontroway, and is shaped and defined bypanorama naturel qui l’entoure. LaIdealer Ausgangspunkt für abwechs-dove trascorrere splendide giornate fraits expansive nature. The ideal basebase parfaite pour quelques jourslungsreiche Tage zwischen Berg undmonte e valle. Favoloso e affascinante.for fascinating days out in the moun-fascinants à parcourir les montagnesTal. Überschaubar, liebenswert.Ospitalità tirolese e dolce vita.tains and valleys. Straightforwardet les vallées. Simplicité et charme.<strong>Tirol</strong>er Gastlichkeit und dolce vita.and charming. Tyrolean hospitalityHospitalité tyrolienne et Dolce Vita.and “dolce vita”.600 m Meereshöhe<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>: die Sonnenterrasse Merans.2.000 Einwohner – 5.000 Gästebetten.600 m di altitudine - <strong>Tirol</strong>o: la terrazza soleggiatadi Merano. 2.000 abitanti – 5.000posti letto.600 m above sea level - <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>:Meran’s sun terrace. 2,000 inhabitants –5,000 beds for guests.600 m au-dessus du niveau de la mer -<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> : la terrasse ensoleillée de Meran.2.000 habitants, 5.000 lits pour les hôtes.» www.dorf-tirol.it5


Den Süden umarmend6


RundblickVista panoramicaPanoramic viewVue panoramique3 x hoch hinausVon den Palmen zu den Almen und zumGletscher. Wanderemotionen vom mediterranenTal bis in die alpine Gipfelregion.Triplo divertimento in alta quota. Dallepalme alle malghe e ai ghiacciai. Avvincentiescursioni dalle valli mediterranee ai ghiacciaidelle regioni alpine.Triple the fun at high altitude. From thepalm trees to the alps and glaciers. Excitingexcursions from the valleys to the glaciersof the Alpine region.3 x toujours plus haut. Des palmiers auxalpages et au glacier. Les plaisirs de la randonnéede la vallée méditerranéenne ausommet alpin.» www.dorf-tirol.it7


TschigatCigot3000 mRötelspitzCima Rossa2625 mN A T U R P A R K TP A R C O N A T U R A L EVinschgau - ReschenpassVal Venosta - Passo ResiaAlgundLagundoMarlingMarlengowww.meranomaia.itSchnellstraße ME-BOSuperstrada ME-BOBozen/Bolzano 25 km


MutspitzM. Muta2295 mHochwartP.ta Alta2528 mPfitschkopf2231 mE X E L G R U P P EG R U P P O T E S S AMuthöfeMasi della MutaSeilbahn HochmuthFunivia <strong>Tirol</strong>o - MutaDORF TIROLTIROLO600 mST. PETERS. PIETROHASLACHASLAGOAICHAICASessellift Meran-<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Seggiovia Merano-<strong>Tirol</strong>oMERANMERANOwww.thermemeran.it


HirzerMte. Hirzer2781 mIfingerMte. Ivigna2581 mMeran 2000Merano 200011


Einst dienten sie der FruchtbarkeitUn tempo di vitale importanza perOnce they served the fruitfulnessof the valley. Now they wing thesteps of agile hikers. The old waterwaysand irrigation channels leavea charming trail through the region.The link between the Mediterraneanand Alpine landscapes.Autrefois, ils ont permis la fertilité dela vallée. Aujourd‘hui, ils allègent lespas des randonneurs alertes. Les anciensaqueducs et canaux d‘irrigationont laissé une trace enchanteresse àtravers toute la région. Ils font le lienentre les paysages méditerranéens etalpins.des Tales. Heute beflügeln sie dengarantire la fertilità dei terreni, leSchritt vergnügter Wanderer. Dierogge rappresentano oggi un’ambitameta per escursionisti e vacanzieriattivi. Gli antichi canali di irrigazionesi snodano attraverso il meravigliosopaesaggio, ricco di avvincenticontrasti.alten Wasserwege, die Waale, legeneine charmante Fährte durch dasLand. Bindeglied zwischen mediterranerund alpiner Landschaft.84 km Meraner Waalrunde8 kurze Teiletappen entlang der historischenWasserwege bilden zwei großeWegschleifen im Meraner Raum und imunteren Vinschgau. Zauberhafte Vernetzungvon einem <strong>Dorf</strong> zum nächstenauf 11 historischen Waalwegen.Einer schöner als der andere.84 km lungo i Sentieri d’Acqua Meranesi.8 brevi tappe lungo le antiche roggeformano due ampi itinerari escursionisticia Merano e dintorni e nella bassaVal Venosta. Uno straordinario concatenamentoda un paese all’altro lungo 11antichi sentieri delle rogge.Uno più bello dell’altro.84 km of paths along the irrigationchannels in Merano. 8 short stops alongthe ancient irrigation channels form twolarge hiking itineraries in Merano andenvirons and in the lower Val Venostavalley. An extraordinary connection fromone village to another along 11 ancient irrigationchannels.One more beautiful than the other.Tour des bisses de Merano – 84 km.8 étapes courtes le long des coursd‘eau historiques forment deux grandesboucles dans la région de Merano etdans le bas du Val Venosta (Vinschgau).Les onze chemins de bisses tracent unlien enchanteur raccordant les villagesentre eux.Tous plus beaux les uns que les autres.20 min. Gehzeit zur Natur purWasserfall Schwemmploder, Trimm-Dich-Pfad, Naturpark Texelgruppe und reizvolleWanderungen zwischen Tal und Gipfelregion.20 min. di cammino per fare il pieno dinatura - Cascata Schwemmploder, sentieroginnico, Parco Naturale Gruppo di Tessae splendide escursioni fra il fondovallee le vette.20 min. walk to pure nature - Schwemmploderwaterfall, fitness path, Texel RangeNature Park and delightful hikes betweenthe valley and peak region.20 min. de marche 100% nature - CascadeSchwemmploder, parcours de santé,parc naturel Texelgruppe et superbes randonnéesentre la vallée et le sommet.» www.dorf-tirol.it15


Geadelte Natur im RampenlichtAuf den Spuren der Landesfürsteneröffnen sich neue Einblicke in dieSeele dieser Landschaft. Herrschaftlichder Ausblick, majestätisch derWeg vorbei an Burgen, Schlösser,Pyramiden. Entspannen, über dem Talthronen und Kaiserwetter genießenam Herrschaftsweg.Ein Rundwanderweg der Superlative.Un salto nel passato. Sulle tracce deiprincipi per esplorare a fondo questopaesaggio straordinario. Un panoramaspettacolare, un sentiero degnod’un re che costeggia castelli, fortezze,piramidi. Rilassarsi, ammirare la vallatae godersi il sole lungo il sentieroHerrschaftsweg.Un giro ad anello degno di nota.A step back in time. Follow in the footstepsof princes to fully explore thisextraordinary landscape. A spectacularview, a path worthy for a king thatruns alongside castles, fortresses andpyramids. Relax, admire the valleyand enjoy the sun along the “Herrschaftsweg”path.A worthy round trip.Une nature anoblie sous les feux de larampe. En suivant les traces des anciensseigneurs, on découvre l’âme deces paysages. Un panorama seigneurial,un chemin majestueux longeantdes châteaux-forts, des châteaux etdes pyramides. Se détendre, surplomberla vallée et jouir d’un temps princiersur le chemin seigneurial.Un circuit de randonnée digne de tousles superlatifs.16


Nr. 28 der HerrschaftswegPanorama-Rundwanderweg über Schloss<strong>Tirol</strong> zum Farmer Kreuz. Auf 6,4 km herrlicheAusblick- und Ruhepunkte.Gehzeit 2 h.Nr. 28 – il sentiero Herrschaftsweg. Giroad anello panoramico alla croce FarmerKreuz passando per Castel <strong>Tirol</strong>o. Lungo6,4 km con spettacolari punti panoramicie possibilità di sosta.Durata 2 h.No. 28 - the Herrschaftsweg path. A scenicround trip to the Farmer Kreuz passingthrough the Tyrol Castle. 6.4 km long withspectacular view points and the chance tostop and take a break.2 hours in duration.N° 28 - le chemin seigneurial (Herrschaftsweg).Circuit de randonnée panoramiquepassant par le Château <strong>Tirol</strong> etallant jusqu‘au Farmerkreuz. Des halteset des belvédères magnifiques sur 6,4 km.Temps de marche : 2h.17


Der Weg ist das Ziel18


Jede Wanderung, vom Tal bis in dieOgni escursione, dal fondovalle alleEvery hike, from the valley to theChaque randonnée, des vallées auxGipfelregion der Dreitausender, wirftimponenti vette dei tremila, permet-peaks of the famous Dreitausendersommets réputés de plus de 3.000neues Licht auf die Reize dieser Land-te di scoprire nuove sfaccettature(three-thousand metre plus moun-m, offre de nouvelles merveilles deschaft. Innehalten, Kraft schöpfen.del paesaggio. Fermarsi un attimo,tains) sheds new light on the wonderspaysage. Faites une pause pour lesBewusst die Ruhe genießen. Weit-fare il pieno di nuove forze, godersiof this landscape. Pause to enjoy themapprécier et pour reprendre desblick und Innenschau.la quiete e ritrovare il proprio equi-and top up your strength. Make theforces. Profitez pleinement de lalibrio.most of the peace and quiet. Externalpaix et de la tranquillité. Un regardviews and a look on the inside.sur l‘extérieur et un regard sur l‘intérieur.Geführte Wanderungen5-8 Tagesetappen zur UmrundungBerg(Er)Leben mit Hans Kammerlander:16.07. + 13.08.2013.Escursioni guidate – Alla scoperta dellemontagne insieme a Hans Kammerlander:16.07. + 13.08.2013.Guided hikes – Experience the mountainswith Hans Kammerlander: 16.07. +13.08.2013.Randonnées guidées – Découvrez lesmontagnes en compagnie de Hans Kammerlander:16.07. + 13.08.2013.» www.dorf-tirol.it100 km Meraner Höhenweg im NaturparkTexelgruppe. Infobroschüre: WanderkarteMeraner Höhenweg.5-8 tappe giornaliere per completare ilpercorso. Alta Via di Merano nel ParcoNaturale Gruppo di Tessa, 100 km di lunghezza.Dépliant: Cartina escursionisticaAlta Via di Merano.5-8 day stages to complete the round trip100 km Meran High Mountain Trail in theTexel Group national park. Info guide:Meran High Mountain Trail hiking map.Des stages de 5 à 8 jours permettent defaire la balade complète.Sentier de hautemontagne de Meran de 100 km dans le parcnational « Texelgruppe »Info guide : cartede randonnée - sentier de haute montagnede Meran.19


Lichtspiele für die Seele2.500 m SeenplateauVerschiedene Höhenwanderungen zuden 11 Spronser Seen. Infobroschüre: Panoramakarte<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>, Wanderführer.A 2.500 m il gruppo di laghi - Diverseescursioni in quota agli 11 laghi di Sopranes.Dépliant: Cartina panoramica di<strong>Tirol</strong>o, guida dell’escursionista.2,500 m lake plateau - Numerous hikesto the 11 Spronser lakes. Info guide: <strong>Dorf</strong><strong>Tirol</strong> panoramic map.Plateau avec lac alpestre situé à 2.500m - De nombreuses randonnées vers les11 lacs Spronser. Info guide: carte panoramiquede <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.» www.dorf-tirol.it20


Oberhalb der Baumgrenze birgt derOltre il limite degli alberi, il ParcoAbove the tree line the Texel GroupAu-delà de l‘horizon forestier duNaturpark Texelgruppe unerwarteteNaturale Gruppo di Tessa svela te-national park holds unexpectedparc national, vous découvrirez desSchätze. Faszinierende Spielarten dersori inaspettati. Luoghi affascinantitreasures. The fascinating varietytrésors inattendus. La fascinanteNatur. Freie Sicht für Herz und Geist.della natura. Vista libera per cuoreof nature. A clear view for the heartdiversité de la nature. Une éclaircieGlücksgefühle für Gipfelstürmer. Er-e mente. Momenti di pura felicità eand soul. Seventh heaven for moun-pour le coeur et pour l‘esprit. Le sep-greifendes Naturerlebnis.gioia. Scoperte tanto uniche quantotaineers. Stirring natural experi-tième ciel des alpinistes. Des expé-impagabili.ences.riences naturelles qui vous bouleverseront.2.500 m SeenplateauVerschiedene Höhenwanderungen zuden 11 Spronser Seen. Infobroschüre: Panoramakarte<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>, Wanderführer.A 2.500 m il gruppo di laghi - Diverseescursioni in quota agli 11 laghi di Sopranes.Dépliant: Cartina panoramica di<strong>Tirol</strong>o, guida dell’escursionista.2,500 m lake plateau - Numerous hikesto the 11 Spronser lakes. Info guide: <strong>Dorf</strong><strong>Tirol</strong> panoramic map.Plateau avec lac alpestre situé à 2.500m - De nombreuses randonnées vers les11 lacs Spronser. Info guide: carte panoramiquede <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.» www.dorf-tirol.it21


Wasser, Sand und mehr9 Monate: Bewegung im Freien1 Wohlfühloase am Wasserpark, 1 Meer vonprivaten Freibädern, 3 Beach-Volley-Felder,1 Minigolfplatz, 4 Tennis-Spielfelder, 2 Golfplätzein der nächsten Umgebung.9 mesi: attività fisica all’aria aperta - 1 oasibenessere presso il parco acquatico, 1 maredi piscine private, 3 campi da beach-volley,1 campo da minigolf, 4 campi da tennis,2 campi da golf nelle immediate vicinanze.9 months: let’s move outside - 1 wellnessoasis at the water park, 1 sea with privatepools, 3 beach volleyball courts, 1 mini golfcourse, 4 tennis courts, 2 golf courses in theimmediate vicinity.9 mois: activités en plein air - 1 oasis debien-être au Parc aquatique, 1 mer de piscinesdécouvertes privées, 3 terrains de beach-volley-ball,1 terrain de mini-golf, 4 courts detennis, 2 terrains de golf à proximité.22


Der Spannungsbogen zwischenIl giusto mix tra movimento e ripo-The combination of tranquillityConjugaison de tranquillité et d’acti-Ruhe und Aktivität macht Bewe-so. Un soggiorno all’insegna delloand activity makes exercise a realvités, l’exercice devient un réel plai-gung zum Vergnügen. Sport undsport e del divertimento. Un tuffopleasure. Sport and fun providesir. Une palette variée de sport et deSpaß bringen lustvolle Abwechs-in acque rinfrescanti, una partita diplenty of variety. Dive in, tee off,divertissements. Frappez ! Plongez !lung. Eintauchen, abschlagen, ab-pallone e tutto il piacere del green.lift off! A feeling of wellbeing.Lancez ! Une sensation de bien-être.heben. Ein gutes Körpergefühl.Che bella sensazione!Merano Vitae das Gesundheitsfestival5-Fingers Geschütztes BarfußlaufenEine ganze Region im Zeichen des gesundenWohlfühlens mit einem inspirierendenVeranstaltungsprogramm:Frühling: 13.-28. April. Sommer: 1.-16. Juni.Una regione intera votata al benesseree alla salute con un ricco programma dieventi. Primavera: 13-28 aprile. Estate:1–16 giugno.An entire region devoted to healthy wellbeingwith an inspiring programme ofevents: Spring: 13-28 April. Summer: 1-16June.Une région entière dédiée au bien-êtresantéavec un programme motivantd’événements. Printemps : 13-28 avril.Été : 1-16 juin.Geführte Five-Fingers-Wanderungen zumAusprobieren gibt’s im 14-Tage-Rhythmus.Juli-September.5-Fingers: camminare a piedi nudi, maprotetti: Ogni due settimane sono proposteescursioni guidate con le Five-Fingers.Da luglio a settembre.5 Fingers: Protected barefoot runningThere are trial guided Five-Fingers hikesevery 14 days. July – September.5-Fingers : pieds nus protégésRandonnées guidées d’essai Five Fingerstoutes les deux semaines. Juillet/septembre.» www.dorf-tirol.it23


An bestimmte Plätze erinnern wirCerti posti e momenti ci rimangonoCertain places stay in our memoriesCertains lieux se gravent dans nosuns ein Leben lang. Das Gefühl imnel cuore per sempre. Quell’attimofor the whole of our lives. The feel-souvenirs pour le reste de nos jours.Bauch. Das Lachen geliebter Men-così speciale, il sorriso di persone aing they give us inside. The laughterLes sensations ressenties en notreschen. In jedem von uns steckt dochnoi care. In ognuno di noi c’è un latoof the people we love. In each of usfor intérieur. Le rire des personnesein Kind. Märchenhafte Spurensuche.infantile. Diamo libero sfogo alla vo-there is still a child. Seeking magicalque l’on aime. Nous avons tous gardéDie Natur als Bühne. Als Sehnsuchtglia di divertimento. La splendida na-traces. Nature as a stage. In searchnotre âme d’enfant. À la recherchenach Freiheit.tura ci fa da cornice. Alla ricerca dellaof freedom.d‘indices magiques. La nature estlibertà.notre décor. Un désir de liberté.25


Meran bietet Abwechslung in medi-Merano propone una vacanza sem-Meran provides variety with Medi-Meran offre une grande variété deterranem Flair: Schloss Trauttmans-pre diversa, all’insegna del fascinoterranean flair. Trauttmansdorff Cas-parfums méditerranéens. Le châteaudorff und der schönste Garten Itali-mediterraneo: Castel Trauttmans-tle and Italy‘s most beautiful gardens,Trauttmansdorff est parmi les plusens, Rennfieber am Pferderennplatzdorff e il parco più bello d’Italia,race fever at the racecourse, andbeaux jardins d‘Italie, la fièvre desund exklusive Kurorttradition in derl’emozione delle corse all’Ippodromoexclusive spa town traditions in thecourses de chevaux et les traditionsneuen Therme Meran.e la tradizione delle cure termali, ri-new Merano Thermal Baths.uniques de cette ville thermale à lavestita a nuovo nella splendida corni-nouvelle Station Thermale.ce delle Terme Merano.27


Kostbarer LebensraumUm 1.235 n. Chr.sind die ältesten Muthöfe urkundlich dokumentiert.Einstige Lehenshöfe der Grafenvon <strong>Tirol</strong>.È attorno al 1.235 d. C. che risalgono leprime testimonianze scritte dei Masi dellaMuta. Masi concessi in feudo dai Conti di<strong>Tirol</strong>o.Dating back to around 1235 AD, is thefirst written evidence of the “Muthöfe”farms. Farms were granted in fief by theCounts of Tyrol.Les fermes Muthöfe les plus anciennessont évoquées dans des documents officielsvers l’an 1235 ap. J.-C. Anciens fiefsdes Comtes de <strong>Tirol</strong>.» www.dorf-tirol.it6 x BergbauerntageGanz nah dabei sein am Arbeitsalltag derMuter Bergbauern. Körbe flechten, Knödelrollen, Speck räuchern, Strudel backen,Landschaftspflege miterleben.Termine vormerken!Le 6 giornate dei contadini. Vivere davicino la giornata lavorativa dei contadinidella Muta. Intrecciare cesti, prepararecanederli, affumicare lo speck, fare lostrudel e curare il paesaggio. Evento daricordare.The 6 days of the farmers. Experiencethe workday of the Muta (Mut) farmers.Weave baskets, prepare dumplings,smoke bacon, make strudel and enjoy thelandscape. An event to remember.6 x Journées des paysans montagnards.Voir de près le travail quotidien des paysansmontagnards de Mut (Muta). Tresserdes paniers, rouler des boulettes, fumerdu lard, cuire des strudels. Vivre la préservationdu paysage. Réservez une date!28


Das Leben am Berg ist eine Kunstfür sich. Jedes Stück Boden eine Herausforderungfür Mensch und Tier.Bergbauernhöfe sind magische Plätze.Geben und Nehmen im Einklangmit der Natur. Landschaftspflege mitWeitblick. Gastfreundschaft mit Herz.La vita in montagna è passione e sacrificio.Una sfida quotidiana per uomo eanimale. I masi di montagna sono luoghipieni di magia. Dare e ricevere insintonia con la natura. Amore incondizionatoper la propria terra e un’ospitalitàche va dritta al cuore.Living in the mountains is an art in itself.Every inch of land is a challengefor both man and beast. Mountainfarms are magical places. Give andtake in harmony with nature. Landscapemanagement with vision.Hospitality with a heart.La vie à la montagne est un art en soi.Chaque centimètre de terrain représenteun défi pour l’homme et pourl’animal. Les fermes de montagnesont des lieux magiques. Le sens dupartage en harmonie avec la nature.Gestion réfléchie de l’environnement.L’hospitalité avec du cœur.29


Feuer-Werke mit tiefen Wurzeln1.000 kleine FeuerAlter <strong>Tirol</strong>er Brauch am Herz-Jesu-Fest(09.06.2013).1.000 piccole luci - Antica usanza tirolesein occasione della Festa del SacroCuore (09.06.2013).1,000 small fires - Ancient Tyrolean ritesat the Herz-Jesu festival (09.06.2013).1.000 petits feux - D‘anciens rites tyroliensau festival Herz-Jesu (09.06.2013).30» www.dorf-tirol.it


Im Juni erglühen die Bergspitzen beiA giugno, i fuochi del Sacro Cuore il-In June the mountain peaks glowEn juin les sommets brillent dansDunkelheit. Fest im Herzen veran-luminano le cime di montagna. Sonobright in the dark sky. Belief and tra-le ciel sombre. Les croyances et leskert sind Glaube und Tradition. Kei-le luci della fede e della tradizione.dition are fixed firmly in our hearts.traditions sont fermement ancréesne Show, sondern gelebter BrauchUn momento di festa e di riflessioneNot just for show, but real customsdans nos coeurs. Pas uniquementmit ehrlichem Engagement.dal significato profondo e sincero.and honest commitment.pour le spectacle, ce sont de vraiestraditions et un engagement sincère.31


Ein Sommerabend im Schloss5 Soireen auf Schloss <strong>Tirol</strong>Exklusive Sommerkonzerte im Juni, Juliund August auf Schloss <strong>Tirol</strong>.5 serate medievali a Castel <strong>Tirol</strong>o -Esclusivi concerti estivi nei mesi digiugno, luglio e agosto a Castel <strong>Tirol</strong>o.5 soirées at <strong>Tirol</strong> Castle -Exclusive summer concerts in June, Julyand August at <strong>Tirol</strong> Castle.5 spectacles nocturnes au château<strong>Tirol</strong> - Les concerts d‘été exclusifs auxmois de juin, de juillet et d’août au château<strong>Tirol</strong>.32» www.dorf-tirol.it


Das Schmuckstück, die Wiege <strong>Tirol</strong>s,Il castello che ha visto nascere la sto-The jewel in the crown and cradleLe joyau de la couronne et berceauthront stolz über <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>. Ge-rica contea del <strong>Tirol</strong>o, troneggia so-of Tyrol rises proudly over <strong>Dorf</strong> Ti-du Tyrol s‘élève fièrement au-dessusschichtsträchtige Kulisse für Veran-vrano sopra l’omonima località. Unarol. A historic backdrop for specialde <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>. Un fond historiquestaltungen besonderer Art. Mittelal-cornice suggestiva per manifestazio-events. The Middle Ages brought topour les événements particuliers. Leter sinnlich inszeniert. Fackelscheinni e eventi speciali, che ricordano illife. Torchlight and medieval songs ofMoyen Âge reprend vie. Lumière desund Minnesang.Medioevo. Fiaccole e canti poetici.love.torches et ballades médiévales.33


Kleines <strong>Dorf</strong> große EventsVolksmusik traditionell und schräg.Stimmungsvolle Sommernachtspartysleuchtend und laut. Literaturverschmitzt und geistreich. Unterhaltungund Kultur: cool und pur.Musica popolare in versione tradizionaleo insolita. Allegre feste estiveall’insegna della buona musica e delbuonumore. Apici letterari, divertimentoe cultura.Traditional and offbeat folk music.Atmospheric, bright and loud partieson a summer’s night. Mischievousand witty literature. Entertainmentand culture: cool and pure.Musique folklorique traditionnelleet originale. Fêtes d’ambiance, lumineuseset sonores pendant lesnuits estivales. Littérature espiègleet pleine d’esprit. Loisirs et culture:détente et pureté.08.04. – 12.05.13<strong>Tirol</strong>er Kulturfrühling : Echte „alte” undneue „schräge” Volksmusik an besonderenSchauplätzen und in verschiedenenGaststätten.Primavera culturale: Vera musica popolaredi un tempo e moderne ricerchesonore in ambientazioni particolari e indiverse osterie.Tyrolean Spring of Culture: Genuine“old” and new “offbeat” folk music atspecial locations and various inns andrestaurants.Printemps de la culture: Musique folkloriquetraditionnelle et « originale » dansdes lieux dédiés et dans divers restaurantset auberges.» www.dorf-tirol.it34


Farbenprächtige Töne08.09.13 FestumzugTraditionelles Herbstfest mit Musikkapellenund geschmückten Wagen.Corteo di festaTradizionale festa d‘autunno con partecipazionedi bande musicali e carri allegorici.Historic pageantTraditional autumn festival with bandsand decorated floats.CortègeFestival d’automne traditionnel avecgroups de musique et chars décorés.» www.dorf-tirol.it36


Schwungvolle Feste, Musik und TanzFeste, musica e balli animano le vieLively festivals, music and dance ac-Des festivals vivants, de la musiquebegleiten das <strong>Dorf</strong>leben durch dasdel paese in ogni stagione dell’anno.company village life throughout theet de la danse accompagnent la vieJahr. Stolzes Selbstverständnis bäu-Simbolo di antiche tradizioni rurali.year. A proud sense of identity anddu village tout au long de l‘année.erlicher Tradition. Gemeinschaft derMomento d’incontro tra le genera-rural tradition. A community of theLe noble sens de l‘identité et de laGenerationen. Lebendige Volkskul-zioni. Un festival di cultura popolare.generations. Animated folk culture.tradition rurale. Une communautétur.de générations. Culture folkloriqueanimée.37


Weinkultur in vielen FacettenDer beste Wein der UmgebungIl miglior vino dei dintorni cresceThe best grapes in the region growLes meilleures vignes de la régionwächst an den Hängen von <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.sui pendii di <strong>Tirol</strong>o. Un vero inno alon <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>’s slopes. Wine topoussent sur les pentes de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Wein erleben, genießen, zelebrieren.nettare di Bacco, accompagnato daexperience, enjoy and celebrate!Des vins à goûter, à apprécier et à fê-Mit allen Sinnen. In Begleitung von Li-letteratura, musica, storia e piaceriWith all your senses. Accompaniedter ! Avec tous vos sens. Littérature,teratur, Musik, Geschichte und Gour-culinari.by literature, music, history and cu-musique, histoire et plaisirs gustatifsmetfreuden.linary pleasures.vous accompagneront.38


10.10. – 11.11.13 VinoCultiWein(ER)Leben mit VinoCulti – herbstlicherTreffpunkt der Superlative mitWeinkultur und Gaumenfreuden.Info: www.vinoculti.comEventi all’insegna del vino - Vivere ilvino con VinoCulti – appuntamento autunnaleper eccellenza con la cultura vinicolae gastronomica.Info: www.vinoculti.comWine events - Taste the wine at Vino-Culti – where the very best in wine cultureand culinary delights can be sampledthis autumn.Info: www.vinoculti.comÉvénements autour du vin - Goûtez levin avec VinoCulti : vous y goûterez lemeilleur du vin et des délices culinairespendant tout l‘automne.Info: www.vinoculti.com» www.dorf-tirol.it39


<strong>Tirol</strong>er Kost hat faszinierende Formen22 Monate ReifezeitJeder Bauer hat sein geheimes Rezept.Salz, Bergkräuter und Gewürze, schonendesRäuchern und Lufttrocknen. Eineunverwechselbare Delikatesse. Der Speck.22 mesi di stagionatura - Ogni contadinoha la sua ricetta segreta. Sale, erbe dimontagna e spezie, affumicatura delicatae asciugatura all’aria. Lo speck – un prodottounico dal sapore inconfondibile.22 Months of Maturing - Every farmerhas his own secret recipe. Salt, mountainherbs and spices, careful smoking andair drying. An unmistakable delicacy:“Speck” (Tyrolean bacon).22 mois d’affinage - Chaque fermierprotège sa recette. Sel, aromates de lamontagne, fumaison et séchage soignés.Charcuterie inégalable : le « Speck »(jambon tyrolien).» www.dorf-tirol.it40


Würzige Bergluft macht Lust auf dieherzhafte Kost der Almhütten. TraditionelleRezepte werden von Generationzu Generation verfeinert.Unwiderstehlich. Der natürliche Geschmackbäuerlicher Produkte.La buona aria di montagna invogliaad assaggiare le deliziose pietanzeservite nelle baite. Ricette tradizionalitramandate da generazioni. Tentazionisemplicemente irresistibili. Ilsapore inconfondibile di prodotti dicoltivazione sana e genuina.Bracing mountain air puts you in themood for trying the hearty fare inthe alpine huts. Traditional recipesrefined over the generations. Irresistible!The natural taste of ruralproduce.L‘air vivifiant de la montagne vousmet en appétit pour apprécier lasaine nourriture des auberges demontagne. Les recettes traditionnellesse sont améliorées au fil desgénérations. Irrésistible ! Les saveursnaturelles des produits ruraux.41


Das Geheimnis der Vielfalt55 Gastbetriebe zum VerwöhnenKulinarische Gaumenfreuden vom bäuerlichGenussvollen bis zum deliziös Raffinierten.55 ristoranti e trattorie - Piaceri gastronomicidi vario genere – dal corposo piattolocale alla raffinata specialità italiana.55 guest establishments for your enjoyment- Culinary delights from therustically indulgent to the deliciouslysophisticated.55 établissements vous accueillentpour votre plus grand plaisir - Des délicesculinaires des plus naturellementrustiques aux plus délicieusement sophistiqués.» www.dorf-tirol.it42


Jede Jahreszeit verführt die SinneOgni stagione ha il suo fascino. Pro-Every season tempts the sensesChaque saison révèle de nouvellesneu. Frische Produkte prägen diedotti freschi sono alla base di raffina-anew. Fresh products shape the sea-tentations pour vos sens. Les pro-Spezialitäten der Saison. Raffiniertte creazioni gastronomiche. Prepa-son’s specialities. Skilfully concocted,duits frais décident des spécialitésgezaubert, fantasievoll zubereitet.rate con abilità e fantasia. Connubioimaginatively prepared. A combina-de la saison. Préparées avec compé-Eine Symbiose aus mediterraner undperfetto fra tradizione mediterraneation of Mediterranean and local tra-tence et imagination. Une combinai-lokaler Tradition. Ein Fest.e locale. Una vera festa per il palato!ditions. A feast!son de traditions locales et méditerranéennes.Un festin !43


Sterne Schlösser Almen44


Genuss auf höchstem Niveau. EinSolo per veri buongustai. Un eventoOnly for true gourmets. An extraordi-Plaisirs de haut niveau. Un évène-Event der Superlative: erhabenestraordinario: castelli signorili e mal-nary event: stately castles and high-ment de tous les superlatifs : desSchlösser und hochgelegene Almenghe d’alta quota come location, cuo-altitude huts, awarded chefs andchâteaux majestueux et de hautsals Schauplätze, preisgekrönte Kö-chi stellati e rifugisti come protago-Alpine hut owners as protagonists.alpages comme théâtre, des cuisi-che und Hüttenwirte als Protago-nisti. Un fine lavoro di squadra e unoTeamwork and unique scenery.niers et des restaurateurs de refugesnisten. Teamarbeit vom Feinsten beiscenario senza eguali.From May to September.primés comme protagonistes. Un ex-spektakulärer Kulisse.Da maggio a settembre.cellent travail d’équipe dans un décorVon Mai bis September.spectaculaire.De mai à septembre.Spitzenköche & alpine LocationsGehobene Gastronomie, frische Produkte,authentische Almen und Berggasthäuser –eine unwiderstehliche Kombination. Terminvormerken!Chef pluripremiati e location alpineL’arte culinaria d’alto livello, prodotti freschi,malghe e rifugi autentici per un connubioperfetto. Evento da ricordare.Decorated chefs and alpine locations -High quality culinary art, fresh products, authenticAlpine huts and shelters offer a perfectcombination. An event to remember.Grands chefs cuisiniers et sites alpins -Une gastronomie de haut niveau, des produitsfrais, des alpages et des aubergesmontagnardes authentiques - un ensembleirrésistible. Réservez une date!45


<strong>Tirol</strong>er AbendrotDas Besondere finden. Eine Freudebereiten. Beim Einkaufen die Zeit genießen.Qualität und Auswahl, dazuFreundlichkeit und Service. Und allesganz nah. <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> ist liebenswert.Trovare il particolare. Regalare gioiae felicità. A spasso per negozi e boutique.Qualità e scelta, gentilezza ecordialità. Tutto questo a portata dimano. Venite a visitare <strong>Tirol</strong>o.Find something special. Make someonehappy. Have an enjoyable timeshopping. Quality and choice, combinedwith friendliness and greatservice. And everything close athand! You’ll love <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>!Vous trouverez quelque chose despécial. Faites plaisir à quelqu’un.Profitez de vos achats. Qualité etchoix, conjugués à la cordialité et auservice de qualité. Tout est à portéede main! Vous allez adorer <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>!46


Goldene Zeiten48


Der Herbst wechselt mehrmals KleidL’autunno si presenta in un tripudio diAutumn changes its coat and its moodL’automne change de manteau et d’hu-und Stimmung. Prachtvoll bunt biscolori, profumi e sapori. Da variopintomany times over. From a colourfulmeur à plusieurs reprises. De la splen-schillernd schneeweiß. Würzig unda bianco candido, da saporito a dolce,splendour to the iridescent whitenessdeur colorée à la blancheur immaculéesüß. Zünftig und romantisch. Ewigerda tradizionale a romantico. Un fascinoof the snow. Tangy and sweet. Heartyde la neige. Piquant et sucré. Chaleu-Zauber. Vielleicht ein Kurzurlaub voreterno che invoglia a trascorrere qual-and romantic. Eternal enchantment.reux et romantique. Enchantement per-Wintereinbruch?che giorno di vacanza prima dell’arrivoHow about a short break before themanent. Une petite pause avant l’offen-dell’inverno.onset of winter?sive de l’hiver?1 Bild für GötterWandern im Herbst – ein Naturschauspiel,ein Farbenkonzert. Klarer Himmel, Ernteduft,Herbstspezialitäten liegen in derLuft. Von der Talsohle bis in die Gipfelregion.Geführte Wanderungen.Escursioni in autunno: uno spettacolodella natura, una sinfonia di colori. Il cieloè limpido e il raccolto e le specialitàautunnali pervadono l’aria con i loro profumi.Dal fondovalle all’alta quota. Escursioniguidate.Hiking in autumn: a spectacle of nature,a symphony of colours. The sky isclear and the harvest and autumn specialtiesfill the air with their fragrance.From the valley below to the high altitudeabove. Guided tours.Randonnées d‘automne - la nature enspectacle, un concert de couleurs. Le cielest dégagé, le parfum de la moisson et desspécialités automnales est dans l‘air. Dufond de la vallée jusqu‘au glacier. Randonnéesguidées.49


Geheime Erwartung13.-15.12.13<strong>Tirol</strong>er Schlossadvent: Traditioneller3-tägiger Weihnachtsmarkt auf Schloss<strong>Tirol</strong>.Avvento a Castel <strong>Tirol</strong>o: Tradizionalemercatino natalizio (3 giorni) a Castel<strong>Tirol</strong>o.Tyrolean Christmas in the Castle: Traditional3-day Christmas market at <strong>Tirol</strong>Castle.Noël tyrolien au Château : Marché deNoël traditionnel pendant 3 jours auChâteau <strong>Tirol</strong>.50» www.dorf-tirol.it


Kurzinfos und Kontakte» BikenBikeroute in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> unter www.dorf-tirol.itRadverleih Haweli, Handwerkerzone Zenoberg -<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>. Tel. +39 0473 490288www.radverleihtirol.comradverleih@pircherhans.itÖffnungszeiten: Mo - Fr, 07 bis 19 UhrSa 07 - 13 Uhr» Die Gärten von SchlossTrauttmansdorff und TouriseumMeran - St.-Valentin-StraßeTel. +39 0473 235730www.trauttmansdorff.itinfo@trauttmansdorff.itÖffnungszeitraum: April - November» BrunnenburgSüdtiroler Landwirtschafts-Museum<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - SchlosswegTel. + 39 0473 923533www.brunnenburg.netÖffnungszeitraum: April – Oktober/AnfangNovember von 10 bis 17 UhrRuhetag: Freitag und Samstag» Gleitschirmfliegen<strong>Tirol</strong>fly-AdlerhorstTel. +39 335 6766891 / +39 335 6199777 /+39 348 1216161www.tirolfly.com» GolfGolfclub Passeier, St. Leonhard in Passeier, 18Loch, (ca. 20 Min. Fahrt)Telefon +39 0473 641488www.golfclubpasseier.cominfo@golfclubpasseier.comGolfclub Lana, Gutshof Brandis, 9 Loch,(ca. 15-20 Min. Fahrt)Telefon +39 0473 564696www.golfclublana.itinfo@golfclublana.it» KrämermärkteFreitag großer Wochenmarkt in Meran – Praderplatz,Meinhardstraße, A. Hofer-Straße» Pferderennplatz MeranMeran - GampenstraßeTel.: +39 0473 446222www.meranomaia.itinfo@meranomaia.itRenntage: Mai – Oktober» Schloss <strong>Tirol</strong>Südtiroler Landesmuseum für Kultur- u. Landesgeschichte<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - SchlosswegTel.: +39 0473 220221www.schlosstirol.itinfo@schlosstirol.itÖffnungszeitraum: März – Novembervon 10 bis 17 UhrRuhetag: MontagNur zu Fuß oder per Taxe erreichbar.» Seilbahn HochmuthTel.: +39 0473 923480www.seilbahn-hochmuth.itinfo@seilbahn-hochmuth.itganzjährig geöffnet» Sessellift Meran-<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Tel.: + 39 0473 923105Öffnungszeitraum: April - November» Pfarrkirche St. Petereine der ältesten Taufkirchen der UmgebungÖffnungszeitraum: April – Oktober von9 bis 18 Uhr» Therme MeranMeran - ThermenplatzTel.: +39 0473 252000www.thermemeran.itinfo@thermemeran.itganzjährig geöffnet» Pflegezentrum für Vogelfaunabei Schloss <strong>Tirol</strong>Tel.: +39 0473 221500www.gufyland.comgufyland@yahoo.deÖffnungszeitraum:April – November von 10.30 bis 17 UhrRuhetag: MontagNur zu Fuß oder per Taxi erreichbar.» Wetter/KlimaLive Webcam: www.dorf-tirol.itHerausgeber dieses Hotelführers ist derTourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> in Vertretungseiner Mitgliedsbetriebe. Dieser Katalog erhebtkeinen Anspruch auf Vollständigkeit.Er enthält lediglich die Mitgliedsbetriebedes Tourismusvereines <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.» Bike…Percorso per biker a <strong>Tirol</strong>osul sito www.dorf-tirol.itNoleggio bici Haweli, zona artigianaleZenoberg - <strong>Tirol</strong>oTel. +39 0473 490288www.radverleihtirol.comradverleih@pircherhans.itOrari di apertura: lu - ve, ore 07 - 19sa ore 07 - 13» Castel FontanaMuseo agricolo della Provincia di Bolzano<strong>Tirol</strong>o – via CastelloTel. + 39 0473 923533www.brunnenburg.netPeriodo di apertura: aprile - ottobre/primi dinovembre dalle ore 10 alle 17Giorni di riposo: venerdì e sabato» Castel <strong>Tirol</strong>oMuseo storico-culturale della Provincia diBolzano<strong>Tirol</strong>o – via CastelloTel.: +39 0473 220221www.schlosstirol.it, info@schlosstirol.itPeriodo di apertura: marzo - novembredalle ore 10 alle 17Giorno di riposo: lunedìRaggiungibile solo a piedi o con il taxi.» Centro di Recupero AvifaunaCastel <strong>Tirol</strong>oTel.: +39 0473 221500www.gufyland.comgufyland@yahoo.dePeriodo di apertura: aprile – novembre dalle ore10.30 alle 17Giorno di riposo: lunedìRaggiungibile solo a piedi o con il taxi.» Chiesa parrocchiale di S. Pietrotra le chiese battesimali più antiche dei dintorni.Periodo di apertura: aprile – ottobre dalle ore09 alle 18» Funivia della MutaTel.: +39 0473 923480www.seilbahn-hochmuth.itinfo@seilbahn-hochmuth.itaperta tutto l’anno» I Giardini di Castel Trauttmansdorffe il Museo del TurismoMerano – via S. ValentinoTel. +39 0473 235730www.trauttmansdorff.itinfo@trauttmansdorff.itPeriodo di apertura: aprile - novembre» GolfGolf Club Passiria, S. Leonardo in Val Passiria, 18buche, (a ca. 20 minuti di macchina)Tel. +39 0473 641488www.golfclubpasseier.cominfo@golfclubpasseier.comGolf Club Lana / Gutshof Brandis, 9 buche, (a ca.15-20 minuti di macchina)Tel. +39 0473 564696www.golfclublana.it, info@golfclublana.it» Ippodromo di MeranoMerano – via PaladeTel.: +39 0473 446222www.meranomaia.it, info@meranomaia.itCorse: maggio - ottobre» Mercati e mercatiniOgni venerdì grande mercato settimanale a Merano– P.zza Prader, Via Mainardo, Via A. Hofer» Parapendio<strong>Tirol</strong>fly-AdlerhorstTel. +39 335 6766891 / +39 335 6199777 /+39 348 1216161www.tirolfly.com» Previsioni del tempowebcam: www.dorf-tirol.it» Seggiovia Merano-<strong>Tirol</strong>oTel.: + 39 0473 923105Periodo di apertura: aprile - novembre» Terme MeranoMerano – Piazza TermeTel.: +39 0473 252000www.thermemeran.it, info@thermemeran.itaperto tutto l’annoQuesto elenco alloggi è pubblicato dall’AssociazioneTuristica di <strong>Tirol</strong>o in rappresentanzadei suoi esercizi membri. Questo catalogonon ha pretese di completezza e contieneesclusivamente gli esercizi membri dell’Associazione Turistica di <strong>Tirol</strong>o.52


» BikingBike routes in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> at www.dorf-tirol.itHaweli Cycle Hire, Handwerkerzone Zenoberg– <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Tel. +39 0473 490288www.radverleihtirol.comradverleih@pircherhans.itOpening hours: Monday – Friday,7 am to 7 pm, Saturday 7 am to 1 pm» BrunnenburgSouth Tyrolean Agricultural Museum<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - SchlosswegTel. + 39 0473 923533www.brunnenburg.netOpen: April – October/early November from 10am to 5 pmClosed: Fridays and Saturdays» GolfPasseier Golf Club, St. Leonhard in Passeier, 18holes (approx. 20 min. journey)Tel. +39 0473 641488www.golfclubpasseier.cominfo@golfclubpasseier.comLana Golf Club, Gutshof Brandis, 9 holes, (approx.15-20 min. journey)Tel. +39 0473 564696www.golfclublana.itinfo@golfclublana.it» Hochmuth Cable CarTel.: +39 0473 923480www.seilbahn-hochmuth.itinfo@seilbahn-hochmuth.itopen all year round» Meran-<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Chair LiftTel.: + 39 0473 923105Open: April - November» Meran RacecourseMeran - GampenstrasseTel.: +39 0473 446222www.meranomaia.it, info@meranomaia.itRace days: May – October» Merano Thermal BathsMeran - ThermenplatzTel.: +39 0473 252000www.thermemeran.it, info@thermemeran.itopen all year round» Paragliding<strong>Tirol</strong>fly-AdlerhorstTel. +39 335 6766891 / +39 335 6199777 /+39 348 1216161www.tirolfly.com» St. Peter’s Parish ChurchOne of the oldest baptisteries in the areaOpen: April – October from 9 am to 6 pm» Street MarketsLarge weekly market in Meran on Fridays –Praderplatz, Meinhardstraße, A. Hofer-Straße» <strong>Tirol</strong> CastleSouth Tyrol Museum of Cultural andRegional History<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - SchlosswegTel.: +39 0473 220221www.schlosstirol.itinfo@schlosstirol.itOpen: March – Novemberfrom 10 am to 5 pmClosed: MondaysOnly accessible on foot or by taxi.» <strong>Tirol</strong> Castle Bird Care CentreTel.: +39 0473 221500www.gufyland.comgufyland@yahoo.deOpen:April – November from 10.30 am to 5 pmClosed: MondaysOnly accessible on foot or by taxi.» Trauttmansdorff Castle Gardens andMuseum of TourismMeran – St.-Valentin-StrasseTel. +39 0473 235730www.trauttmansdorff.itinfo@trauttmansdorff.itOpen: April - November» Weather/ClimateWebcam: www.dorf-tirol.itThis hotel guide is published by the <strong>Dorf</strong><strong>Tirol</strong> Tourist Information Association onbehalf of its member organisations. Thiscatalogue is not exhaustive. It only containsdetails of <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Tourist Information Associationmember establishments.» BrunnenburgMusée de l’Agriculture du Sud Tyrol<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - SchlosswegTél. : + 39 0473 923533www.brunnenburg.netOuverture: d’avril à octobre/début novembre de10 h à 17 hFermeture: les vendredis et samedis» Centre d’accueil des oiseauxdu château <strong>Tirol</strong>Tél. : +39 0473 221500www.gufyland.comgufyland@yahoo.deOuverture: d’avril à novembre de 10 h 30 à 17 hFermeture: les lundisUniquement accessible à pied ou en taxi.» Château <strong>Tirol</strong>Musée d’histoire culturelle et régionale duSud Tyrol<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - SchlosswegTél. : +39 0473 220221www.schlosstirol.itinfo@schlosstirol.itOuverture: de mars à novembrede 10 h à 17 hFermeture: les lundisUniquement accessible à pied ou en taxi.» Climat/météowebcam: www.dorf-tirol.it» Église de la paroisse St-PierreL’un des plus anciens baptistères de la régionOuverture: d’avril à octobre de 9 h à 18 h» GolfPasseier Golf Club, St. Leonhard in Passeier, 18trous (à environ 20 min. de route)Tél.: +39 0473 641488www.golfclubpasseier.cominfo@golfclubpasseier.comLana Golf Club, Gutshof Brandis, 9 trous (àenviron 15/20 min. de route)Tél. : +39 0473 564696www.golfclublana.it, info@golfclublana.it» Hippodrome de MeranMeran - GampenstrasseTél.: +39 0473 446222www.meranomaia.itinfo@meranomaia.itJours de course: de mai à octobre» Jardins du château Trauttmansdorffet musée du tourismeMeran – St.-Valentin-StrasseTél.: +39 0473 235730www.trauttmansdorff.itinfo@trauttmansdorff.itOuverture: d’avril à novembre» MarchésGrand marché hebdomadaire à Meran les vendredis– Praderplatz, Meinhardstraße, A. Hofer-Straße» Parapente<strong>Tirol</strong>fly-AdlerhorstTél. : +39 335 6766891 / +39 335 6199777 /+39 348 1216161www.tirolfly.com» Station thermale de MeranMeran - ThermenplatzTél.: +39 0473 252000www.thermemeran.itinfo@thermemeran.itOuvert toute l’année» Téléphérique de HochmuthTél.: +39 0473 923480www.seilbahn-hochmuth.itinfo@seilbahn-hochmuth.itOuvert toute l’année» Télésiège de Meran-<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Tél. : + 39 0473 923105Ouverture: d’avril à novembre» VéloPistes cyclables de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>sur www.dorf-tirol.itLocation de vélos Haweli, HandwerkerzoneZenoberg – <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Tél. : +39 0473 490288www.radverleihtirol.comradverleih@pircherhans.itHoraires d’ouverture: du lundi au vendredide 7 h à 19 h, samedi, de 7 h à 13 hCe guide des hôtels est publié par l’Associationde Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> au nom de sesorganisations membres. Ce catalogue n’estpas complet. Il présente uniquement les caractéristiquesdes établissements membresde l’Association de Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.53


Vielfalt im ÜberblickHerausgeber dieses Hotelführers ist derTourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> in Vertretungseiner Mitgliedsbetriebe. Dieser Katalog erhebtkeinen Anspruch auf Vollständigkeit.Er enthält lediglich die Mitgliedsbetriebedes Tourismusvereines <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Questo elenco alloggi è pubblicato dall’AssociazioneTuristica di <strong>Tirol</strong>o in rappresentanzadei suoi esercizi membri. Questo catalogonon ha pretese di completezza e contieneesclusivamente gli esercizi membri dell’Associazione Turistica di <strong>Tirol</strong>o.This hotel guide is published by the <strong>Dorf</strong><strong>Tirol</strong> Tourist Information Association onbehalf of its member organisations. Thiscatalogue is not exhaustive. It only containsdetails of <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Tourist Information Associationmember establishments.Alphabetische Übersicht aller Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereines <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> S. / pg. 56 > 59Elenco alfabetico di tutti gli esercizi membri dell’Associazione Turistica di <strong>Tirol</strong>o |Alphabetical overview of all <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Tourist Information Association member establishments |Aperçu alphabétique de tous les établissements membres de l’Association de Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>HGPGHGFARFZBZ BWBCe guide des hôtels est publié par l’Associationde Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> au nom de sesorganisations membres. Ce catalogue n’estpas complet. Il présente uniquement les caractéristiquesdes établissements membresde l’Association de Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Hotels S. / pg. 60 > 77Hotels | Hotels | HôtelsGasthöfe S. / pg. 78Alberghi | Inns | AubergesPensionen S. / pg. 79 > 81Pensioni | Guesthouses | Chambres d’hôtesGarni-Hotels (Frühstückspensionen) S. / pg. 82 > 87Garni-hotel (bed & breakfast) | Hotels (breakfast-only guesthouses) |Hôtels uniquement (chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeuner)Garnis-Frühstückspensionen S. / pg. 88 > 94Garni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthouses | Chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerAppartements - Ferienwohnungen - Residences S. / pg. 95 > 101Appartamenti di vacanza - residence | Apartments - Holiday homes – Residences |Appartements – Locations de vacances – RésidencesFerienwohnungen S. / pg. 102 > 104Case di villeggiatura | Holiday homes | Locations de vacancesZimmervermieter S. / pg. 105 > 106Affittacamere | Rooms | ChambresUrlaub auf dem Bauernhof - Zimmer / Wohnungen S. / pg. 107 > 110Agriturismi - Camere / Appartamenti | Farm holidays | Vacances à la fermeBerggasthöfe S. / pg. 111Alberghi di montagna | Mountain inns | Auberges de montagneWeitere Mitgliedsbetriebe S. / pg. 112 > 113Altri esercizi membri | More member establishments | Davantage d‘établissements membresAnreise - Mobilität S. / pg. 114 > 115Arrivo - mobilità | Directions – Transport | Directions – TransportMeraner Land Express S. / pg. 116 > 117(Ferienexpress) München- <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> – MünchenSüdtirolexpress Schweiz – <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> – Schweiz S. / pg. 118<strong>Tirol</strong> FrühlingsCard | Primavera Card <strong>Tirol</strong>o | <strong>Tirol</strong> Spring Card | Carte Printemps <strong>Tirol</strong>Mobilcard / Guestcard S. / pg. 118 > 119Veranstaltungsübersicht S. / pg. 120 > 121Elenco manifestazioni | Events | Présentation des événementsReiseversicherung S. / pg. 122Gesetzliche Stornobestimmungen S. / pg. 124Condizioni di disdetta | Statutory cancellation provisions | Clause légale d’annulation54


Informationen zur PreisgestaltungInformazioni in merito ai prezziPricing informationTarifsDie in dieser Liste angeführten Zimmer- und Appartementpreiseund enthaltenen Angaben sind Richtpreise und beruhenauf den von den Vermietern gelieferten Unterlagen, fürderen Vollständigkeit und Richtigkeit keine Gewähr seitensdes Tourismusvereines <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> übernommen wird. DiePreise verstehen sich pro Person und Tag bei Mindestbelegungvon 2 Personen im Doppelzimmer, inklusive Mehrwertsteuer.Bei Ferienwohnungen/Appartements gilt derÜbernachtungspreis für zwei Personen pro Wohnung undTag, inklusive Mehrwertsteuer und zuzüglich der angegebenenZusatzleistungen. Preisnachmeldungen sindnach erfolgtem Druck der Preisliste möglich und zulässig.Mindest- und Höchstpreise sind bedingt durch Saison, Lage,Ausstattung und Größe der Zimmer bzw. Appartements. Zuschlägefür Kurzaufenthalte sind erlaubt.Der rechtsgültige Preis kommt erst durch die mündlicheoder schriftliche Vereinbarung mit dem Vermieter zustande.Zimmerinformationenund viele andere Informationenerhalten Sie im Büro des Tourismusvereines. Außerdemsteht Ihnen hierfür auch unser „Außeninformationsystem“täglich durchgehend von 7.00 bis 23.00 Uhr zurVerfügung.Empfehlungen einzelner Betriebe können seitens des Tourismusbürosaus Neutralitätsgründen gegenüber den Mitgliedernnicht erfolgen.......................................Klassifizierungen sind in fünf Kategorien eingeteilt:I prezzi per le camere e per gli appartamenti riportati inquesto elenco e tutte le indicazioni ivi contenute sono di naturaindicativa e si basano sulla documentazione fornita daigestori degli esercizi. L’Associazione Turistica di <strong>Tirol</strong>o nonsi assume alcuna responsabilità per la loro correttezza e/ocompletezza. I prezzi si intendono a persona e giorno peralmeno 2 persone in camera doppia, IVA compresa. Per gliappartamenti/case di villeggiatura, il prezzo del pernottamentosi intende per due persone per appartamento egiorno, IVA compresa, ad esclusione delle prestazioni aggiunteindicate. Eventuali variazioni di prezzo in seguito allastampa del listino sono possibili e ammesse. I prezzi minimi emassimi si basano sulla stagione, la posizione, l’arredamentoe le dimensioni delle camere e/o degli appartamenti. Possonoessere previsti supplementi per soggiorni brevi.Il prezzo effettivamente valido sarà quello stabilito conil gestore dell’esercizio ricettivo sulla base di un accordoscritto o verbale. Per informazioni sugli alloggi e informazionidi altro tipo si prega di rivolgersi all’ufficio dell’AssociazioneTuristica. A tale proposito si potrà usufruireanche del sistema d’informazioni ubicato all’esternodell’ufficio, attivo ogni giorno dalle ore 7.00 alle 23.00.Per motivi di imparzialità nei confronti dei propri membri,l’Associazione Turistica non potrà suggerire o raccomandaresingoli esercizi.......................................Classificazione in base ai requisiti strutturali:The information and room / apartment prices contained inthis list are indicative only, and are based on data provided bythe establishments. The <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Tourist Information Officecannot provide any guarantee of their completeness orcorrectness. The prices indicated are per person, per day,based on 2 people sharing a double room and inclusive ofVAT. The prices for holiday homes / apartments are basedon two people per apartment per day, including VAT;any additional services that are indicated are extra. Pricesmay be amended after the price list has been printed. Minimumand maximum prices depend on the season, location,decor and size of the room or apartment. Supplements maybe charged for short stays.The actual price for your stay will be finalised by verbal orwritten agreement with the owner of the establishment.Information on rooms, plus a great deal of other information,can be obtained from the Tourist Information Office.In addition, our “External Information System” is alsoavailable daily from 7 am to 11 pm for this purpose.We are unable to provide recommendations for individualestablishments out of fairness to the other members.......................................The classifications are divided into five categories:Les informations relatives aux tarifs des chambres et appartementscontenues dans ce tarif sont uniquement à titreindicatif. Elles sont basées sur les données fournies par lesétablissements. L’Office de tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> ne peutgarantir en aucune sorte leur exhaustivité ou exactitude.Les tarifs indiqués sont par personne et par jour avec aumoins deux personnes partageant une chambre double,TVA comprise. Les tarifs de locations de vacances/appartementssont pour deux personnes par appartementet par jour, TVA comprise; tout service supplémentaireindiqué est en sus. Les tarifs peuvent être sujets à modificationaprès leur impression. Les tarifs minimum et maximumvarient selon la saison, l’emplacement, la décoration et lataille de la chambre ou de l’appartement. Des supplémentspeuvent être réclamés pour des séjours courts.Le tarif actuel de votre séjour sera finalisé par un accordoral ou écrit avec le propriétaire de l’établissement. Lesinformations relatives aux chambres, ainsi que de trèsnombreuses informations sont disponibles auprès del’Office de tourisme. En outre, notre Système d’informationexterne est accessible 7 jours sur 7 de 7 h à 23 h,à votre convenance. Nous ne communiquons aucune recommandationvis-à-vis d‘établissements particuliers,par souci d’équité entre les membres.......................................Les classifications se partagent en cinq catégories :X X X X X SterneLUXUS (exklusive, luxuriöse Ausstattung)X X X X X stelleLUSSO (strutture esclusive, lussuose)X X X X X starsLUXURY (exclusive, luxurious decor)X X X X X étoilesLUXE (exclusif, décoration luxueuse)X X X X Sterne / Z Z Z Z Sonnen / a a a a BlumenFIRST CLASS (erstklassige Ausstattung)X X X X stelle / Z Z Z Z soli / a a a a fioriFIRST CLASS (strutture di prima classe)X X X X starsFIRST CLASS (first class decor)X X X X étoilesPREMIERE CLASSE (décoration de première classe)X X X Sterne / Z Z Z Sonnen / a a a BlumenKOMFORT (gehobene Ausstattung)X X X stelle / Z Z Z soli / a a a fioriCOMFORT (strutture di livello superiore)X X X stars / Z Z Z suns / a a a flowersCOMFORT (superior decor)X X X étoiles / Z Z Z soleils / a a a fleursCONFORT (décoration supérieure)X X Sterne / Z Z Sonnen / a a BlumenSTANDARD (recht gute Ausstattung)X X stelle / Z Z soli / a a fioriSTANDARD (strutture di buon livello)X X stars / Z Z suns / a a flowersSTANDARD (good standard of decor)X X étoiles / Z Z soleils / a a fleursSTANDARD (décoration de bonne qualité)X Stern / Z Sonne / a BlumeTOURIST (zweckmäßige Ausstattung)X stella / Z sole / a fioreTOURIST (strutture funzionali)X star / Z sun / a flowerTOURIST (functional decor)X étoile / Z soleil / a fleurTOURISTE (décoration fonctionnelle)Hinweis zu der Einstufung der Betriebe(Sterne – Sonnen – Blumen)Classificazione degli esercizi(stelle, soli e fiori)Information on the classification of establishments(Stars – Suns – Flowers)Information sur la classification des établissements(étoiles - soleils - fleurs)Betriebe mit dem Kennzeichen „S“ (Superior):Betriebe mit - für ihre Kategorie - überdurchschnittlicherAusstattung, Leistung und Service (nur bei 4- und 3-Sterne-Betrieben).Esercizi con simbolo “S“ (Superior):Esercizi ricettivi che offrono prestazioni, servizi e dotazionisuperiori alla media della rispettiva categoria (solo esercizia 3 e 4 stelle).Establishments with the “S” (Superior) mark:Establishments with – for their category – above-averagefittings, benefits and services (4 and 3-star establishmentsonly).Établissements avec la note « S » (supérieur):Établissements qui – pour leur catégorie – offrent des installations,avantages et services supérieurs à la moyenne(réservée aux établissements 3 et 4 étoiles).Betriebe mit Kennzeichen „Sterne“:Betriebe, die mit Sternen gekennzeichnet sind, sind gewerblicheBetriebe mit mindestens 7 Zimmern (Hotels, Gasthöfe,Pensionen, Garni-Hotels, Garnis) oder 5 Ferienwohnungen(Appartements, Residences). Die verschiedentlich angeführtenSterne sind das Ergebnis der Einstufung seitens desLandes nach nationalem Standard.Betriebe mit Kennzeichen „Sonne“:Betriebe, welche das Kennzeichen einer oder mehrerer Sonnentragen, sind private Vermietungsbetriebe mit bis zu 6Zimmern oder bis zu 4 Ferienwohnungen.Betriebe mit Kennzeichen „Blume“:Betriebe, die mit Blumen gekennzeichnet sind, sind privateVermietungsbetriebe mit bis zu 6 Zimmern oder bis zu 4Ferienwohnungen, die zusätzlich auch Obst- oder Weinbaubetreiben. Viehzucht wird nur in vereinzelten Bauernhöfenausgeübt.Esercizi a “stelle”:Esercizi ricettivi quali hotel, pensioni, garni-hotel, garni conalmeno 7 camere o Residence (appartamenti) con almeno 5appartamenti per vacanze. Il numero di stelle corrisponde aicriteri di classificazione stabiliti dalla Provincia in base aglistandart nazionali.Esercizi a “soli”:Strutture ricettive private come gli esercizi affittacamerecomposte da non più di 6 camere o da non più di 4 appartamentiper vacanze.Esercizi agro-turistici a “fiori”:Esercizi ricettivi privati composti da non più di 6 camere o danon più di 4 appartamenti per vacanze gestiti da imprenditoriagricoli (frutti- e viticoltura, più raramente allevamentodi bestiame).Establishments with “Stars”:Establishments that have stars are commercial establishmentswith at least 7 rooms (hotels, inns, guesthouses,breakfast-only hotels, other breakfast-only establishments)or 5 holiday homes (apartments, residences). The numbersof stars cited are in accordance with the regional authority’sclassification in line with national standards.Establishments with “Suns”:Establishments that carry one or more suns are private rentalestablishments with up to 6 rooms or up to 4 holiday homes.Establishments with “Flowers”:Establishments that carry flower symbols are private rentalestablishments with up to 6 rooms or up to 4 holiday homesthat also grow fruit or grapes commercially. Livestock breedingis only practised on a few farms.Établissements avec des « étoiles »:Établissements bénéficiant d’étoiles, sont des établissementsqui offrent au moins 7 chambres (hôtels, auberges,chambres d’hôtes, hôtels uniquement, autres établissementsne proposant que la chambre et le petit-déjeuner) ou 5 logementsde vacances (appartements ou résidences). Le nombred’étoiles mentionné correspond à la classification des autoritésrégionales conformément aux normes nationales.Établissements avec des « soleils » :Les établissements bénéficiant d’un ou de plusieurs soleilssont des établissements privés de location proposant jusqu’à6 chambres ou 4 logements.Établissements avec des « fleurs » :Les établissements qui bénéficient de fleurs sont des établissementsprivés de location proposant jusqu’à 6 chambresou 4 logements et qui cultivent également des fruits ou desvignes dans un but commercial. Seules quelques fermes pratiquentl’élevage de bétail.55


Alphabetische Übersicht aller Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereines <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / Elenco alfabetico di tutti gli esercizi membri dell’Associazione Turisticadi <strong>Tirol</strong>o / Alphabetical overview of all <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Tourist Information Association member establishments / Aperçu alphabétique de tous les établissementsmembres de l’Association de Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>NameNomeNameNomKlassifizierungClassificazioneClassificationClassificationSterne - Blumen - Sonnenstelle - soli - fioristars - suns - flowersètoiles - soleils - fleursAdang F ööö0039 0473 923351Alpenhof H XXX0039 0473 9233450039 0473 923635Am Sonnenhang AR XXX0039 0473 9237330039 0473 923848Amelia GH XXX S0039 0473 9234490039 0473 923370Anita P XX0039 0473 9233750039 0473 926030Außerfarmerhof GF X 0039 0473 923627Außermelaunhof BW äää0039 0473 2334050039 0473 233405Bachguterhof BW ä 0039 0473 923540Bauer GF XX0039 0473 9230300039 0473 925919Bauer im Tal BW ää 0039 0473 235921Beatenhof AR XXX0039 0473 9233050039 0473 925528Bellevue H XXX0039 0473 9235220039 0473 923174Berger Z ööö0039 0473 9234440039 0473 923444Berggütl BZ ä0039 0473 9250920039 0473 925092Bienenhof BW äää 0039 339 5842333Birkenau AR XXX0039 0473 9238020039 0473 923957Bockerhütte B 0039 0473 945544Brunnhofer H XXX0039 0473 2378080039 0473 210419Burggräfler F ööö0039 0473 9234330039 0473 925822Carmen AR XXX0039 0473 9236880039 0473 923251Castel H XXXXX0039 0473 9236930039 0473 923113Der Küglerhof H XXXX S0039 0473 9233990039 0473 923699Dornbach GH XXX0039 0473 9234110039 0473 925219Dorothea GH XXX0039 0473 9233190039 0473 923299Ehrenfried Z ööö0039 0473 9234880039 0473 923488Eichenhof H XXX0039 0473 2371140039 0473 233768Elisabeth F ööö0039 0473 9234270039 0473 923615Elsler Z öö0039 0473 9235520039 0473 923552Enzian Z öö0039 0473 9234830039 0473 925605Erika H XXXXX0039 0473 9261110039 0473 926100Etschland GF X0039 0473 9234600039 0473 923460Farmerkreuz F ööö0039 0473 9235080039 0473 925567Feichter GF X0039 0473 9235200039 0473 923520Fernblick im Weinberg Z ööö0039 0473 2369060039 0473 236906Fiechtlhof GH XXX0039 0473 9234810039 0473 923722Fischerhof AR XXX 0039 366 1772542Forcher H XXX S0039 0473 9235440039 0473 923243Forcherhof AR XXX0039 0473 9235840039 0473 923224Furggerhof G XXX 0039 0473 923401Gamper GF XX0039 0473 9233460039 0473 923346Gandbauerhof H XXX0039 0473 2203120039 0473 222663Gartner H XXXX S0039 0473 9234140039 0473 923120Geier F ööö 0039 0473 923364Gnaid H XXXX S0039 0473 9234120039 0473 923152Götsch-Purnhof P XX0039 0473 2310860039 0473 231086Golserhof H XXXX S0039 0473 9232940039 0473 923211Gravenstein H XXX0039 0473 2372220039 0473 276848Grünwald AR XX 0039 0473 923482Haselgrund GH XXXTel.Fax0039 0473 9233510039 0473 4975800039 0473 497599InternetE-mailwww.adang.bz.itinfo@adang.bz.itwww.alpenhof-tirol.cominfo@alpenhof-tirol.comwww.sonnenhang.itinfo@sonnenhang.itwww.hotel-amelia.itinfo@hotel-amelia.itwww.garni-anita.itgarni-anita@rolmail.netwww.dorftirol.com/ausserfarmerausserfarmer@tiscali.itwww.dorftirol.com/aussermelaunhofaussermelaunhof@tiscali.itwww.dorftirol.com/bachguterbachguter@tiscali.itwww.garnibauer.cominfo@garnibauer.comwww.bauerimtal.itinfo@bauerimtal.itwww.beatenhof.cominfo@beatenhof.comwww.bellevue-hotel.cominfo@bellevue-hotel.comgaestehaus_berger@web.dewww.bergguetl.combergguetl@yahoo.dewww.bienenhof.itinfo@bienenhof.itwww.birkenau.itinfo@birkenau.itwww.bockerhuette.combockerhuette@g-store.netwww.brunnhofer.itinfo@brunnhofer.itwww.dorftirol.com/burggraeflerpircher.werner@dnet.itwww.lafod.itinfo@lafod.itwww.hotel-castel.cominfo@hotel-castel.comwww.kueglerhof.itinfo@kueglerhof.itwww.dorftirol.com/dornbachdornbach@gmx.chwww.hotel-dorothea.itinfo@hotel-dorothea.itwww.dorftirol.com/ehrenfriedehrenfried@akfree.itwww.eichenhof.itinfo@eichenhof.itemmatirol@gmail.comwww.erika.itinfo@erika.itinfo@garni-etschland.comwww.farmerkreuz.cominfo@farmerkreuz.comwww.dorftirol.com/feichterfeichter_waldner@yahoo.itwww.dorftirol.com/fernblickschnitzer@cmail.itwww.fiechtlhof.itinfo@fiechtlhof.itwww.residencefischerhof.itinfo@residencefischerhof.itwww.forcher.infohotel@forcher.infowww.forcherhof.cominfo@forcherhof.comwww.furggerhof.itgasthof.furggerhof@dnet.itwww.dorftirol.com/gampergarni.gamper@rolmail.netwww.gandbauer.itinfo@gandbauer.itwww.hotelgartner.itinfo@hotelgartner.itwww.haus-geier.nethaus-geier@gmx.netwww.gnaid.itinfo@gnaid.itwww.pension-goetsch.cominfo@pension-goetsch.comwww.golserhof.itinfo@golserhof.itwww.chalet-gravenstein.cominfo@chalet-gravenstein.comwww.haus-gruenwald.cominfo@haus-gruenwald.comwww.haselgrund.itinfo@haselgrund.itSeitePaginaPagePageD-4172 102F-422 70C-6235 95B-780 83F-5100 81C-282 94E-7174 108D-4252 112A-684 89F-7148 109E-5105 96I-551 70C-3177 112B-7178 112I-6273 108G-583 96A-4259 113E-67 71D-5180 102C-7239 96F-41 60C-515 61D-450 84B-785 84C-3109 105F-634 71C-7181 112F-4129 112G-5108 112F-42 60G-586 94B-242 102C-4110 94I-5223 112F-587 84E-3120 96H-652 64I-653 97B-6250 78F-554 89D-128 71G-54 61C-7154 102G-433 62F-657 81E-645 62F-755 72B-389 100D-5131 84H Hotels | Hotels | Hotels | Hôtels G Gasthöfe | Alberghi | Inns | Auberges P Pensionen | Pensioni | Guesthouses | Chambres d’hôtesGH Garni-Hotels (Frühstückspensionen) | Garni-hotel (bed & breakfast) | Hotels (breakfast-only guesthouses) | Hôtels uniquement (chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeuner)GF Garnis-Frühstückspensionen | Garni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthouses | Chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerAR Appartements - Ferienwohnungen - Residences | Appartamenti di vacanza - residence | Apartments - Holiday homes – Residences | Appartements – Locations de vacances – RésidencesF Ferienwohnungen | Case di villeggiatura | Holiday homes | Locations de vacances Z Zimmervermieter | Affittacamere | Rooms | Chambres BZ BW Urlaub auf dem Bauernhof - Zimmer / Wohnungen | Agriturismi - Camere / Appartamenti | Farm holidays | Vacances à la fermeB Berggasthöfe | Alberghi di montagna | Mountain inns | Auberges de montagne56


NameNomeNameNomKlassifizierungClassificazioneClassificationClassificationSterne - Blumen - Sonnenstelle - soli - fioristars - suns - flowersètoiles - soleils - fleursHaselried H XXX0039 0473 925745Herz GH XXX0039 0473 9230540039 0473 923754Herzgütl GF XX0039 0473 9234310039 0473 925400Hirzer AR XXX0039 0473 9234200039 0473 923964Hochmuth B 0039 333 2668484Hofer H XXX S0039 0473 2320620039 0473 234324Hubertus GH XXX0039 0473 2306720039 0473 230657Hütterhof BW ää0039 0473 9252270039 0473 923913Immenhof AR XXX0039 0473 2373010039 0473 258097Inge H XXX0039 0473 9234190039 0473 923297Innerfarmerhof AR XXX0039 0473 9236020039 0473 923602Innermelaunhof BW ää 0039 0473 237370Jägerheim Z ö 0039 0473 923633Johannis H XXX S0039 0473 2333360039 0473 233381Juval GF XX0039 0473 9236050039 0473 923605Karin H XXX0039 0473 9233790039 0473 420377Kessler GF X0039 0473 9233980039 0473 923104Kessler Dependance GF XXX0039 0473 9233980039 0473 923104Königbauer GF XX0039 0473 2377160039 0473 237716Kofler GF XX0039 0473 9233480039 0473 923348Krause H XXX S0039 0473 9233280039 0473 923232Krone H XXX S0039 0473 2367990039 0473 211626Kronsbühel H XXX S0039 0473 4433180039 0473 222080Ladurn s'Hoamatl AR XX0039 0473 9233770039 0473 925436Lafod P XXX0039 0473 9236880039 0473 923251Landhaus Reinstaller F ööö0039 0473 9235830039 0473 923583Landsitz Stroblhof GH XXXX0039 0473 9231230039 0473 923175Laurin H XXX S0039 0473 9233630039 0473 923664Laurin - Nebenhaus H XXX S0039 0473 9233630039 0473 923664Lechner H XXX S0039 0473 9233810039 0473 923783Lechner F ööö 0039 0473 923462Leimerhof P XXX0039 0473 9235310039 0473 923189Lenzenau AR XXX 0039 0473 923020Linghof BZ äää0039 0473 9230210039 0473 923021Linter F ööö0039 0473 2347750039 0473 234775Lisetta H XXX S0039 0473 9234220039 0473 923150Lutzhof GF XXX0039 0473 9235150039 0473 925581Mair am Aich GF XX0039 0473 2378080039 0473 210419Mair am Ort H XXX0039 0473 9233150039 0473 923102Mair am Turm H XXX0039 0473 9233070039 0473 923432Marini H XXX0039 0473 9236660039 0473 923177Martinsheim F ööö 0039 0473 220185Matailerhof BW ää0039 0473 4432550039 0473 443255Mena Z ö 0039 0473 923496Minigolf GH XXX S0039 0473 9234030039 0473 925491Mühlanger GF XX0039 0473 9235920039 0473 923592Mühlanger Z ööö0039 0473 9236910039 0473 421299Müller F ööö 0039 0473 923337Nesti GF XXX0039 0473 9235670039 0473 925407Neuhof AR XXX0039 0473 2330710039 0473 276500Niederweg F ööö0039 0473 9238620039 0473 923862Nunnenmayr BW ääTel.Fax0039 0473 9233740039 0473 9236010039 0473 923601InternetE-mailwww.haselried.cominfo@haselried.comwww.hotel-herz.itinfo@hotel-herz.itwww.dorftirol-hotels.cominfo@dorftirol-hotels.comwww.hirzer-suedtirol.comtirol@hirzer-suedtirol.comwww.hochmuth.itgasthof@hochmuth.itwww.hotel-hofer.cominfo@hotel-hofer.comwww.hubertus-hotel.itinfo@hubertus-hotel.itwww.huetterhof.itinfo@huetterhof.itwww.immenhof.itinfo@immenhof.itwww.hotel-inge.cominfo@hotel-inge.comwww.innerfarmerhof.cominfo@innerfarmerhof.comwww.innermelaunhof.itinfo@innermelaunhof.itwww.johannis.itinfo@johannis.itwww.juval.itinfo@juval.itwww.hotel-karin.cominfo@hotel-karin.comwww.pension-kessler.itinfo@pension-kessler.itwww.pension-kessler.itinfo@pension-kessler.itwww.dorftirol.com/koenigbauerkoenigbauer@gmx.netwww.garni-kofler.cominfo@garni-kofler.comwww.hotel-krause.itinfo@hotel-krause.itwww.hotelkrone.cominfo@hotelkrone.comwww.kronsbuehel.cominfo@kronsbuehel.comwww.ladurn.cominfo@ladurn.comwww.lafod.itinfo@lafod.itwww.landhaus-reinstaller.itinfo@landhaus-reinstaller.itwww.landsitz-stroblhof.itinfo@landsitz-stroblhof.itwww.laurin-dorftirol.cominfo@laurin-dorftirol.comwww.laurin-dorftirol.cominfo@laurin-dorftirol.comwww.hotel-lechner.cominfo@hotel-lechner.comwww.residence-lechner.cominfo@residence-lechner.comwww.leimerhof.itpension@leimerhof.itwww.lenzenau.comlenzenau@rolmail.netwww.linghof.cominfo@linghof.comwww.appartement-linter.cominfo@appartement-linter.comwww.hotel-lisetta.itinfo@hotel-lisetta.itwww.pension-lutzhof.compensionlutzhof@gmx.netwww.brunnhofer.itinfo@brunnhofer.itwww.mairamort.cominfo@mairamort.comwww.mairamturm.itinfo@mairamturm.itwww.hotelmarini.itinfo@hotelmarini.itwww.martinsheim.euinfo@martinsheim.euwww.matailerhof.itinfo@matailerhof.itwww.hotel-minigolf.cominfo@hotel-minigolf.comwww.dorftirol.com/muehlangerfam.raffl@dnet.itwww.haus-muehlanger.commuehlanger@gmx.netwww.rolbox.it/haus-muellerhaus_mueller@yahoo.dewww.pension-nesti.itinfo@pension-nesti.itwww.klotzner-neuhof.comklotzner_neuhof@hotmail.comwww.niederweg.cominfo@niederweg.comwww.nunnenmayr.cominfo@nunnenmayr.comSeitePaginaPagePageD-536 72E-558 85B-656E-5117 97B-1233 111F-69 65J-510 85G-4248 109I-688 98E-511 72C-261 98E-7191 109C-4225E-612 65B-790 90E-543B-791B-791 88I-659 90F-4115 90F-462 66F-613 66D-227 67F-5158 101C-763 79I-5127 102F-5269 82C-716 67C-7268 67C-446 68C-3274 103C-648 79B-6119 98E-6310 107J-6122 103G-517 68D-464 88E-698 90B-635 73B-637 73C-718D-1263E-3106 110C-4264F-465 83D-492 91D-4167 105B-7200 103H-699 88F-6266 98B-5170 103A-7202 112H Hotels | Hotels | Hotels | Hôtels G Gasthöfe | Alberghi | Inns | Auberges P Pensionen | Pensioni | Guesthouses | Chambres d’hôtesGH Garni-Hotels (Frühstückspensionen) | Garni-hotel (bed & breakfast) | Hotels (breakfast-only guesthouses) | Hôtels uniquement (chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeuner)GF Garnis-Frühstückspensionen | Garni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthouses | Chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerAR Appartements - Ferienwohnungen - Residences | Appartamenti di vacanza - residence | Apartments - Holiday homes – Residences | Appartements – Locations de vacances – RésidencesF Ferienwohnungen | Case di villeggiatura | Holiday homes | Locations de vacances Z Zimmervermieter | Affittacamere | Rooms | Chambres BZ BW Urlaub auf dem Bauernhof - Zimmer / Wohnungen | Agriturismi - Camere / Appartamenti | Farm holidays | Vacances à la fermeB Berggasthöfe | Alberghi di montagna | Mountain inns | Auberges de montagne57


NameNomeNameNomKlassifizierungClassificazioneClassificationClassificationSterne - Blumen - Sonnenstelle - soli - fioristars - suns - flowersètoiles - soleils - fleursOberanger GF XX0039 0473 220286Oberegghof BW ääää0039 0473 2299540039 0473 255500Oberkaseralm B0039 0473 9234880039 0473 923488Oberötzbauer BZ ää0039 0473 4460530039 0473 446053Oberortsgut BW äää0039 0473 9234090039 0473 923409Örtlerhof P XXX0039 0473 9234900039 0473 923700Olympia H XXX0039 0473 9233830039 0473 923373Ortenstein GF XX0039 0473 9236130039 0473 923613Ortler H XXX S0039 0473 9234310039 0473 925400Ortswies 36 Z ööö0039 0473 9235350039 0473 923535Ortswies 37 Z ööö0039 0473 9235730039 0473 923573Paler GH XXX0039 0473 9234070039 0473 925843Panorama H XXX0039 0473 9231050039 0473 925464Paradies H XXX0039 0473 9236540039 0473 923713Passerblick GH XXX0039 0473 2361700039 0473 275941Patriarch H XXX0039 0473 9234020039 0473 923262Patrizia H XXXX S0039 0473 9234850039 0473 923144Petöfihof BZ ä 0039 0473 233300Pichler P XX0039 0473 9236680039 0473 923668Pircher GF XX0039 0473 2369190039 0473 236919Platterhof BW ää0039 0473 9230520039 0473 923052Platzgummer Z öö 0039 0473 233306Plendl F öö0039 0471 7966400039 0471 796640Plunger AR XX0039 0473 9234640039 0473 925857Pöhl GF XX0039 0473 9236860039 0473 923686Praidlerhof GF XX0039 0473 9233920039 0473 923295Prantl-Pixner Z ööö0039 0473 9233160039 0473 923316Quelle H XXX0039 0473 2332540039 0473 404509Rebhof GH XXX0039 0473 9234380039 0473 925815Reinstaller AR XXX0039 0473 2311700039 0473 231170Reiterer F ööö0039 0473 9231910039 0473 923191Rimmelehof BW äää0039 0473 9233080039 0473 923308Rohrerhof BW ää0039 0473 9252270039 0473 923913Rosengarten / Alina F ööö0039 0473 9232470039 0473 923247Ruprecht AR XXX0039 0473 9230600039 0473 923199Sandgruberhof F ööö0039 0473 9235130039 0473 926044Schattmair Hof BW ääää0039 0473 9236680039 0473 923668Schlecht'n Hof BW äää0039 0473 9235070039 0473 923507Schlettererhof BZ ääää0039 0473 9230750039 0473 923075Schloß Auer BW ää0039 0473 9230570039 0473 925990Schloß Thurnstein H XXX0039 0473 2202550039 0473 220558Schneeburghof GF XX 0039 0473 923595Schneeweisshof BW ää0039 0473 2201620039 0473 220162Schneidlhof BZ ä0039 0473 9233780039 0473 923378Schnitzer Z öö0039 0473 9233600039 0473 923360Schönbrunn GF XXX 0039 0473 923371Schweigkofler P XXX0039 0473 2373150039 0473 237320Sissi AR XXX S0039 0473 9235000039 0473 923498Somvi GH XXX0039 0473 9235040039 0473 923764Sonnbichl H XXXX0039 0473 9235800039 0473 923166Sonne H XXX0039 0473 9233290039 0473 925400Sonnengarten F öööTel.Fax0039 0473 2202860039 0473 9233970039 0473 923397InternetE-mailwww.garnioberanger.comgarnioberanger@rolmail.netwww.oberegghof.itinfo@oberegghof.itwww.dorftirol.com/oberkaseralmwww.oberoetzbauer.cominfo@oberoetzbauer.comwww.dorftirol.com/oberortsgutoberortsgut@tiscali.itwww.oertlerhof.cominfo@oertlerhof.comwww.hotel-olympia.ithotel.olympia@rolmail.netwww.garni-ortenstein.comortenstein_waldner@yahoo.itwww.hotel-ortler.itinfo@hotel-ortler.itwww.dorftirol.com/ortswies36ortswies36@dnet.itwww.ortswies37.itinfo@ortswies37.itwww.paler.itinfo@paler.itwww.panorama-tirol.cominfo@panorama-tirol.comwww.paradies-tirol.itinfo@paradies-tirol.itwww.passerblick.cominfo@passerblick.comwww.hotel-patriarch.cominfo@hotel-patriarch.comwww.hotel-patrizia.itinfo@hotel-patrizia.itwww.petoeffihof.cominfo@petoeffihof.comwww.pension-pichler.itinfo@pension-pichler.itwww.garni-pircher.cominfo@garni-pircher.comwww.dorftirol.com/platterhoflaimer.r@rolmail.netwww.rifesser.comrifesser.johann@tin.itwww.residenz-plunger.comrosa.pirpamer@rolmail.netwww.dorftirol.com/poehlgarni.poehl@dnet.itwww.praidlerhof.itinfo@praidlerhof.itwww.dorftirol.com/pixnerpixner@dnet.itwww.hotelquelle.infoinfo@hotelquelle.infowww.rebhof.itinfo@rebhof.comwww.residence-reinstaller.cominfo@residence-reinstaller.comfamilie.reiterer.waltraud@rolmail.netwww.rimmelehof.cominfo@rimmelehof.comwww.rohrerhof.itinfo@rohrerhof.itwww.haus-rosengarten.itinfo@haus-rosengarten.itwww.ruprecht.itinfo@ruprecht.itwww.sandgruberhof.cominfo@sandgruberhof.comwww.schattmairhof.itinfo@schattmairhof.itwww.schlechtnhof.cominfo@schlechtnhof.comwww.schlettererhof.itinfo@schlettererhof.itwww.dorftirol.com/schlossauerkhuen.andreas@rolmail.netwww.thurnstein.itinfo@thurnstein.itwww.schneeburghof.cominfo@schneeburghof.comwww.schneeweisshof.cominfo@schneeweisshof.comwww.schneidlhof.comschneidlhof@infinito.itwww.dorftirol.com/schnitzermanfredschnitzer@rolmail.netwww.dorftirol.com/schoenbrunnschoenbrunn@rolmail.netwww.schweigkofler.cominfo@schweigkofler.comwww.residence-sissi.itinfo@residence-sissi.itwww.somvi.cominfo@somvi.comwww.sonnbichl.itinfo@sonnbichl.itwww.hotelsonne.itinfo@hotelsonne.itwww.haus-sonnengarten.itinfo@haus-sonnengarten.itSeitePaginaPagePageD-129 91A-4257 108A-4260 113D-1261 107B-7160 108E-566 80G-519 74C-493 91B-767 69A-7134 105A-7130 112D-494 85I-6270C-768 74F-7111 86C-747 74D-420 63H-6205 112D-569 81F-6161 91C-5206 110F-6179I-5201 112B-6107 101A-770 92C-371 92B-7136 105F-6101 75A-7102 86F-6103 99A-7141 103B-7152 109G-4249 110C-3150 103F-5118 99D-3125 104D-5251 108C-4211 109E-5302 107C-5236 112D-130 75I-695 92C-2247 112F-5142 107B-7212 112C-7104 89F-772 80C-760 95G-573 86H-523 63E-4306 76D-4157 104H Hotels | Hotels | Hotels | Hôtels G Gasthöfe | Alberghi | Inns | Auberges P Pensionen | Pensioni | Guesthouses | Chambres d’hôtesGH Garni-Hotels (Frühstückspensionen) | Garni-hotel (bed & breakfast) | Hotels (breakfast-only guesthouses) | Hôtels uniquement (chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeuner)GF Garnis-Frühstückspensionen | Garni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthouses | Chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerAR Appartements - Ferienwohnungen - Residences | Appartamenti di vacanza - residence | Apartments - Holiday homes – Residences | Appartements – Locations de vacances – RésidencesF Ferienwohnungen | Case di villeggiatura | Holiday homes | Locations de vacances Z Zimmervermieter | Affittacamere | Rooms | Chambres BZ BW Urlaub auf dem Bauernhof - Zimmer / Wohnungen | Agriturismi - Camere / Appartamenti | Farm holidays | Vacances à la fermeB Berggasthöfe | Alberghi di montagna | Mountain inns | Auberges de montagne58


NameNomeNameNomKlassifizierungClassificazioneClassificationClassificationSterne - Blumen - Sonnenstelle - soli - fioristars - suns - flowersètoiles - soleils - fleursTel.Fax0039 0473 923396InternetE-mailwww.sonnenheim-dorftirol.comSonnenheim F öö0039 0473 923396 bockerhuette@g-store.netSonnleiten GF XX0039 0473 9233570039 0473 925442www.rolbox.it/sonnleitensonnleiten@rolmail.netSonnwend GF X0039 0473 9236040039 0473 923604www.sonnwend.netinfo@sonnwend.netSt. Peter AR XX0039 0473 2201320039 0473 220132www.st-peter.itinfo@st-peter.itStefanie P XXX0039 0473 9233910039 0473 925570Stemmerhof GF X 0039 0473 230295 stemmerhof@hotmail.comStephanshof H XXXX0039 0473 9230550039 0473 923098Streitlhof GF XX0039 0473 9234730039 0473 420343www.streitlhof.cominfo@streitlhof.comStricker AR XX0039 0473 9235640039 0473 925647Stübele GF XX0039 0473 9236870039 0473 923687 stuebele@rolmail.netTalbauer B 0039 0473 229941www.talbauer.itinfo@talbauer.itTallnerhof GF XX0039 0473 9233900039 0473 923233www.tallnerhof.itinfo@tallnerhof.itTaubenthaler GF XXX0039 0473 9236150039 0473 923615www.taubenthaler.comtaubenthaler@rolmail.netThurnergut H XXX S0039 0473 4431340039 0473 445381www.thurnergut.cominfo@thurnergut.com<strong>Tirol</strong> H XXX0039 0473 9234500039 0473 925449www.hotelcafetirol.cominfo@hotelcafetirol.com<strong>Tirol</strong>er Kreuz H XXX S0039 0473 9233040039 0473 923200www.tirolerkreuz.cominfo@tirolerkreuz.com<strong>Tirol</strong>erhof H XXX0039 0473 9233260039 0473 926947www.hotel-tirolerhof.itinfo@hotel-tirolerhof.itTischlerhof BW äää0039 0473 2101170039 0473 256603www.tischlerhof.itinfo@tischlerhof.itTrafoier F ööö0039 0473 2202540039 0473 220254 haus.trafoier@dnet.itTraubenheim GH XXXX0039 0473 9235420039 0473 923072www.traubenheim.itinfo@traubenheim.itTritscherhof GH XXX0039 0473 9234060039 0473 923230www.tritscherhof.cominfo@tritscherhof.comTurmwies H XXX0039 0473 9234700039 0473 923180www.turmwies.cominfo@turmwies.comUnterkronsbichl BW ää0039 0473 4433900039 0473 443390www.unterkronsbichl.itUnterschattmairhof G XXX0039 0473 4433200039 0473 442631www.unterschattmair.cominfo@schattmair.itUrsula F öö0039 0473 9233670039 0473 923367Villa Falkner F ööö 0039 0473 923156www.hotelbergwelt.comoffice@hotelbergwelt.comVilla Franziskus AR XXX0039 0473 9231050039 0473 925464www.franziskus.itinfo@franziskus.itVilla Gang G XX0039 0473 2361260039 0473 211325www.villagang.cominfo@villagang.comVilla Hochland AR XXX 0039 335 7438705www.villahochland.cominfo@villahochland.comVilla Ladurner F ööö0039 0473 9233020039 0473 923302www.villaladurner.itvillaladurner@rolmail.netVilla Lamprecht F öööö0039 0473 9232940039 0473 923211www.villa-lamprecht.itinfo@villa-lamprecht.itVilla Maria H XXX S0039 0473 9233060039 0473 923993www.villamariatirol.cominfo@villamariatirol.comWalburg GF XX0039 0473 9233840039 0473 923384www.walburg.itinfo@walburg.itWaldfrieden F ööö0039 0473 9235340039 0473 923534www.haus-waldfrieden.itinfo@haus-waldfrieden.itWalknerhof BZ ää0039 0473 4432630039 0473 443263www.walknerhof.comwalknerhof@rolmail.netWeger H XXX0039 0473 2370110039 0473 211975www.hotelweger.cominfo@hotelweger.comWeinguot Z öö0039 0473 9235680039 0473 923149Weithaler F ööö0039 0473 9233820039 0473 923382haus-weithaler@gmx.netWiesengrund 38 Z ööö0039 0473 9236170039 0473 923617www.haus-wiesengrund.itinfo@haus-wiesengrund.itWiesengrund 38/A Z ööö0039 0473 9236180039 0473 923618www.wiesengrund.itwiesengrund@gmx.netWiesenheim Z öö0039 0473 9233560039 0473 923356www.hauswiesenheim.itinfo@hauswiesenheim.itWindisch AR XX0039 0473 9236080039 0473 923608windisch@interfree.itWörndlehof BW ää0039 0473 9236390039 0473 923928www.woerndlehof.cominfo@woerndlehof.comZagler BW äää0039 0473 9250460039 0473 925614www.zagler-app.cominfo@zagler-app.comZenoburg F ööö0039 0473 2365480039 0473 236548www.zenoburg.cominfo@zenoburg.comZum <strong>Tirol</strong>er Adler H XXX0039 0473 9234910039 0473 923220www.pensionstefanie.compensionstefanie@rolmail.netwww.hotel-stephanshof.cominfo@hotel-stephanshof.comwww.appartements-stricker.cominfo@appartements-stricker.comwww.dorftirol.com/stuebelewww.appartement-trafoier.comunterkronsbichl@rolmail.netinfo@ursulaappartments.comwww.dorftirol.com/weinguotweinguot@haselgrund.itwww.zumtiroleradler.itinfo@zumtiroleradler.itSeitePaginaPagePageD-4240 112E-6113 93C-3112 94D-2262 101E-577 80I-6271D-4132 64C-4114 93B-6121 101A-676 93A-2256 111F-596 93C-7162 89E-225 69B-674 76B-538 69B-641 76D-7149 109E-3217 104H-58 82A-678 87B-779 77D-1218 110D-132 78D-6245 112D-3185 112G-575 100J-539 78J-626 100G-5194 104B-7124 102B-681 70G-597 94C-4219 104D-1221 107F-624 77E-5135 106B-6163 104A-7139 105A-7137 106F-5222 112F-4311 101D-3146 110E-6116 109I-7232 112C-740 77H Hotels | Hotels | Hotels | Hôtels G Gasthöfe | Alberghi | Inns | Auberges P Pensionen | Pensioni | Guesthouses | Chambres d’hôtesGH Garni-Hotels (Frühstückspensionen) | Garni-hotel (bed & breakfast) | Hotels (breakfast-only guesthouses) | Hôtels uniquement (chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeuner)GF Garnis-Frühstückspensionen | Garni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthouses | Chambres d’hôtes ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerAR Appartements - Ferienwohnungen - Residences | Appartamenti di vacanza - residence | Apartments - Holiday homes – Residences | Appartements – Locations de vacances – RésidencesF Ferienwohnungen | Case di villeggiatura | Holiday homes | Locations de vacances Z Zimmervermieter | Affittacamere | Rooms | Chambres BZ BW Urlaub auf dem Bauernhof - Zimmer / Wohnungen | Agriturismi - Camere / Appartamenti | Farm holidays | Vacances à la fermeB Berggasthöfe | Alberghi di montagna | Mountain inns | Auberges de montagne59


Castel XXXXX owww.hotel-castel.com info@hotel-castel.comRotF-41Fam. DobitschKeschtngasse 18, vicolo dei castagni39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923693Fax 0039 0473 923113† 23.03. – 10.11. ¨ 31 e 13m 149,00–327,00} 161,00–339,00aeghiklmn˘qruvwyzABCDGHIJKflLNOPRSUV4670!"&:+ç©∑≈Erika XXXXX Øowww.erika.it info@erika.itRotF-42Fam. NestlHauptstraße 39, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 926111Fax 0039 0473 926100m 95,00–225,00} 125,00–255,00aefghiklmn˘pqœrtvwyzABCDEFGHIJKflLMNOPRSUVWX34670&:∫Óº∑≈† 16.03. – 30.11. / 26.12. – 06.01. √ 9 ¨ 35 e 1860


Der Küglerhof XXXX Swww.kueglerhof.it info@kueglerhof.itOrangeC-515Fam. DilitzHaslachstraße 82, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923399Fax 0039 0473 923699m 105,00–200,00} 120,00–230,00aghikln˘pqœrtuvwyABDGIJKLNOPRUV4670&:çÓȆ 23.03. – 17.11. √ 2 ¨ 15 e 18HotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Gartner XXXX S oØwww.hotelgartner.it info@hotelgartner.itRotG-54Fam. Dr. GartnerHauptstraße 65, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923414Handy 0039 335 7124883Fax 0039 0473 923120† 23.03. – 03.11. √ 3 ¨ 36 e 2m 85,00–191,00} 95,00–201,00efghikln˘pqrvwBCGIJflLMNOPRV47&:+∑≈61


Gnaid XXXX S oØwww.gnaid.it info@gnaid.itWeißG-433Fam. Christian MairGnaidweg 5, via Gnaid39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923412Fax 0039 0473 923152m 82,00–145,00} 92,00–165,00aefghikln˘pœrtvwyABCDGIJKflLMNOPRUV467&:Ó∑≈›† 08.03. – 05.01. ¨ 23 e 9HotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Golserhof XXXX Swww.golserhof.it info@golserhof.itGrauE-645Fam. Gufler-MairAichweg 32, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923294Fax 0039 0473 923211m 70,00–155,00} 93,00–180,00efghiklnpqœrvwyBCDGHIJKLMNOPUVWX567&:Ó† 08.03. – 10.11. / 29.11. – 15.12. √ 9 ¨ 14 e 762


Stephanshof XXXXwww.hotel-stephanshof.com info@hotel-stephanshof.comOrangeD-4132Fam. Hofer StefanLutzweg 4, via Lutz39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923055Fax 0039 0473 923098m 60,00–126,00} 80,00–146,00# 140,00–210,00aefghiklnpqrtuvwyACFGHIJKflLMNRV4570&:+≈;›† 15.03. – 09.11. ¨ 12 e 5 ‚ 2/2-4 Pers.HotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Forcher XXX Swww.forcher.info hotel@forcher.infoFam. Lamprecht-ReichhalterSegenbühelweg 14, via MonteBenedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923544Handy 0039 335 6535735Fax 0039 0473 923243m 45,00–91,00† å28.03. – 03.11. 55,00–120,00√ 2 ¨ 9 105,00–190,00 e 4‚ 1/2-3, 7/2-4 Pers.WeißH-652m 49,00–61,50} 69,00–81,50# 88,00–115,00% 12,00–18,0064afghkntvwyABDGIJflVWX70!"§$&:+∫›


Hofer XXX Swww.hotel-hofer.com info@hotel-hofer.comFam. HoferJaufenstraße 11, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 232062Fax 0039 0473 234324BlauF-69† 28.03. – 03.11.√ m2 ¨ 19 e 45,00–91,00 2å 55,00–120,00m 105,00–190,0058,00–88,00} 62,00–110,00fghknpqœrtuvwyABCGHIKflLMRUVW45&:Ó›Johannis XXX Swww.johannis.it info@johannis.itFam. Christoph GötschAichweg 37, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 233336Fax 0039 0473 233381GrauE-612† 18.03. – 10.11.√ m2 ¨ 22 e 45,00–91,00 7å 55,00–120,00m 105,00–190,0053,00–88,00} 66,00–118,00aefghiklnpqrtuvwyCDFGHIJKLMNRVWX4570§&:+©;›65


Krause XXX Swww.hotel-krause.it info@hotel-krause.itFam. KrauseKeschtngasse 17,vicolo dei castagni39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923328Handy 0039 349 5366005Fax 0039 0473 923232m 45,00–91,00† å23.03. – 03.11. 55,00–120,00√ 1 ¨ 19105,00–190,00e 2m 55,00–112,00} 65,00–120,00RotF-462eghiknprtuwxyABDGHIV4570&:ºHotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Krone XXX Swww.hotelkrone.com info@hotelkrone.comFam. Elke und Robert ChizzaliAichweg 40, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 236799Handy 0039 335 6202120Fax 0039 0473 211626† m23.03. – 03.11. 45,00–91,00√ å2 ¨ 19 55,00–120,00 e 4105,00–190,00m 60,00–86,00} 69,00–97,00BlauF-61366efghknpqrtuvwyBDEGHIJKflRSUV340&:+©›


Kronsbühel XXX S Øwww.kronsbuehel.com info@kronsbuehel.comFam. SchöpfSt. Peter 20, San Pietro39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 443318Fax 0039 0473 222080BraunD-227† 28.03. – 03.11.¨ m12 e 2 45,00–91,00å 55,00–120,00m 105,00–190,0054,00–73,00} 66,00–85,00afghikn˘ptvwxyBDHIJKflRUV4570&:©≈›ÈLaurin XXX Swww.laurin-dorftirol.com info@laurin-dorftirol.comFam. Josef IlmerHauptstraße 35, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923363Fax 0039 0473 923664RotC-716† 23.03. – 06.11.√ m3 ¨ 22 e 45,00–91,00 6å 55,00–120,00m 105,00–190,0043,00–60,00} 62,00–89,00aghklnpœrtuvwyABCDGIKLMRV4780+≈›Laurin - Nebenhaus XXX Swww.laurin-dorftirol.com info@laurin-dorftirol.comFam. Josef IllmerHauptstraße 35, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923363Fax 0039 0473 923664RotC-7268† 23.03. – 06.11.¨ m6 e 14 45,00–91,00å 55,00–120,00m 105,00–190,0043,00–60,00} 62,00–89,00aghklnpœrtuvwyABCDGIKLMRV4780!+≈›67


Lechner XXX Swww.hotel-lechner.com info@hotel-lechner.comFam. LechnerHaslachstraße 109, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923381Fax 0039 0473 923783OrangeC-446† 23.03. – 10.11.¨ m16 e 3 45,00–91,00‚ å3/2-4 Pers. 55,00–120,00105,00–190,00m 53,50–79,50} 63,50–89,50# 92,00–110,00% 14,50–16,50⁄ 30,00–35,00afghiklnpqrtvyCGIJKflMV470!"§$&:+∫∂›Lisetta XXX Swww.hotel-lisetta.it info@hotel-lisetta.itFam. De DeaHauptstraße 66, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923422Fax 0039 0473 923150RotG-517† 24.03. – 10.11.¨ m22 e 9 45,00–91,00å 55,00–120,00m 105,00–190,0049,00–89,00} 55,00–110,00aefghknpqœrtuwyABCEGIJKflLMNRSVW4570&+∂©≈;›HotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 12368


Ortler XXX Swww.hotel-ortler.it info@hotel-ortler.itFam. Mathias GötschLingweg 18, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923431Fax 0039 0473 925400RotB-767† 23.03. – 10.11.√ m2 ¨ 21 e 45,00–91,00 3‚ å1/2-3, 1/2-4 55,00–120,00Pers.105,00–190,00m 51,00–99,00} 61,00–125,00# 126,00–194,00% 20,00–60,00afghikn˘prtvwyABCGHIKLNOPRV45780!"§$&+∫∂ƒ©›Thurnergut XXX Swww.thurnergut.com info@thurnergut.comFam. Manfred PircherGnaidweg 19, via Gnaid39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 443134Fax 0039 0473 445381BraunE-225† 23.03. – 03.11.√ m3 ¨ 22 e 45,00–91,00 1å 55,00–120,00m 105,00–190,0055,00–100,00} 60,00–120,00afghknprtwyBCDGHIJKflNRV47&:›<strong>Tirol</strong>er Kreuz XXX S oØwww.tirolerkreuz.com info@tirolerkreuz.comOrangeB-538Fam. Widmair u. FischerHaslachstraße 117, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923304Fax 0039 0473 923200m 37,00–65,00} 55,00–83,00# 57,00–110,00% 15,00⁄ 26,00† 24.03. – 03.11. √ 1 ¨ 8 e 2 ‚ 1/2, 2/2-4 Pers.afghknpqtvCIJflNVW47!"§$:+ç∂›69


Villa Maria XXX Swww.villamariatirol.com info@villamariatirol.comFam. Tschöll WalterSchlossweg 7, via del Castello39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923306Fax 0039 0473 923993GrünB-681† 23.03. – 03.11.√ m1 ¨ 12 e 45,00–91,00 2‚ å2/2-5 Pers. 55,00–120,00105,00–190,00m 48,00–65,00} 68,00–86,00# 68,00–80,00% 12,00⁄ 36,00afghknprtvwyBGHIflNRV4780!"$&:+∫∂ƒAlpenhof XXX Øwww.alpenhof-tirol.com info@alpenhof-tirol.comFam. March-RauchHauptstraße 50, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923345Fax 0039 0473 923635RotF-422† 01.03. – 03.11. / 30.11. – 05.01.√ m1 ¨ 11 45,00–91,00å 55,00–120,00m 105,00–190,0049,00–74,00} 57,00–82,00aghknpqœrtwxyBDIRV470&:›Bellevue XXXwww.bellevue-hotel.com info@bellevue-hotel.comFam. KlotznerSegenbühelweg 21, via MonteBenedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923522Fax 0039 0473 923174† m24.03. – 03.11. 45,00–91,00√ å8 ¨ 28 55,00–120,00105,00–190,00m 54,00–74,00} 64,00–87,00WeißI-55170afghknqrtuvwyBCDGHIflMRV70&:›


Brunnhofer XXXwww.brunnhofer.it info@brunnhofer.itFam. Klotzner FranzAichweg 33, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237808Fax 0039 0473 210419GrauE-67† 28.03. – 27.10.√ m2 ¨ 19 e 45,00–91,00 3å 55,00–120,00m 105,00–190,0035,00–70,00} 50,00–84,00afghiklnprtvwyBDEFHIJKflMRVWX470&:+›HotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Eichenhof XXXwww.eichenhof.it info@eichenhof.itBlauF-634Gandbauerhof XXXwww.gandbauer.it info@gandbauer.itBraunD-128Fam. Andreas GötschJaufenstraße 21, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237114Fax 0039 0473 233768m 47,00–66,00} 55,00–74,00Fam. Otto MattiviSt. Peter 17, San Pietro39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 220312Fax 0039 0473 222663m 38,00–56,00} 48,00–66,00† 24.03. – 10.11. √ 4 ¨ 18 e 5afghknprtuvwyzBCDGHIKflMUVW470&:;›† 27.03. – 03.11. √ 2 ¨ 16aghiknpqrtwyBHIVY470&;71


Gravenstein XXXwww.chalet-gravenstein.com info@chalet-gravenstein.comFam. KapfererJaufenstraße 23/A, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237222Fax 0039 0473 276848BlauF-755† 16.03. – 03.11.¨ m5 e 2 45,00–91,00‚ å2/2-5 Pers. 55,00–120,00105,00–190,00m 49,00–66,00} 64,00–81,00# 95,00–110,00% 15,00–25,00⁄ 40,00aefghiklnprtuvwyBDIUVY47!"§$&:+∫∂ÈHotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Haselried XXX oØwww.haselried.com info@haselried.comGrünD-536Inge XXXwww.hotel-inge.com info@hotel-inge.comGrauE-511Fam. SchnitzerSeminarstraße 28, via del Seminario39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923374Fax 0039 0473 925745m 29,50–66,00} 41,50–79,00# 67,00–110,00% 18,00⁄ 30,00Fam. StegerAichweg 27, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923419Handy 0039 335 283845Fax 0039 0473 923297m 40,00–60,00# 66,00–140,00% 8,00–25,00⁄ 30,00–80,0072† 01.01. – 31.12. √ 6 ¨ 6 e 4 ‚ 1/2-5, 1/2-6 Pers.aefghkn˘pqrtwyzCHIflUVWY70!"$+∫∂ƒ©† 16.03. – 03.11. √ 2 ‚ 24/2-4, 2/2-6 Pers.aghkn˘tvyBCGIflVW47!"§$&:+∫∂


Mair am Ort XXX oØwww.mairamort.com info@mairamort.comFam. Dr. PrünsterSchlossweg 10, via del Castello39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923315Fax 0039 0473 923102GrünB-635† 29.03. – 10.11.√ m4 ¨ 27 45,00–91,00å 55,00–120,00m 105,00–190,0052,00–87,00} 64,00–99,00aghknpqœtvwyCDEGHIJflNV470&:›ÈMair am Turm XXX owww.mairamturm.it info@mairamturm.itGrünB-637Fam. Hermann PrantlHauptstraße 3, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923307Fax 0039 0473 923432m 42,50–58,50} 56,00–78,00† 16.03. – 10.11. √ 4 ¨ 8aghiknqœrtuGIV40:73


Olympia XXXwww.hotel-olympia.it hotel.olympia@rolmail.netWeißG-519Gnaidweg 3, via Gnaid39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923383Fax 0039 0473 923373† 15.03. – 03.11.√ m2 ¨ 14 e 45,00–91,00 7‚ å9/2-4 Pers. 55,00–120,00105,00–190,00m 44,00–79,00} 64,00–99,00# 60,00–120,00% 5,00–10,00⁄ 30,00aefghiknpœruwyABCDGHIJKflLMNRVW4570!"§$&:+∫∂≈;›Paradies XXX Øwww.paradies-tirol.it info@paradies-tirol.itFam. RohrerFalknerpromenade 27/A, viaFalkner39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923654Fax 0039 0473 923713† m23.03. – 10.11. 45,00–91,00¨ å2055,00–120,00105,00–190,00} 52,00–90,00RotC-768ghknprtvwxyADGIVW70:Patriarch XXXwww.hotel-patriarch.com info@hotel-patriarch.comFam. BurgerHauptstraße 33, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923402Handy 0039 335 6046673Fax 0039 0473 923262† m16.03. – 16.11. 45,00–91,00√ å3 ¨ 10 55,00–120,00 e 6105,00–190,00m 52,00–74,00} 59,00–87,00RotC-74774afghiknrtvyACGIJflMRVY450&:º∑;›


Quelle XXXwww.hotelquelle.info info@hotelquelle.infoFam. Kurt GötschAichweg 41, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 233254Handy 0039 338 1820112Fax 0039 0473 404509† m23.03. – 10.11. 45,00–91,00√ å3 ¨ 12 55,00–120,00105,00–190,00m 29,00–45,00BlauF-6101aghikn˘rtuwyBDFHIMRVY670&:∂©›HotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Schloß Thurnstein XXX oØwww.thurnstein.it info@thurnstein.itBraunD-130Fam. Ambach BauerSt. Peter 8, San Pietro39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 220255Handy 0039 333 4754810Fax 0039 0473 220558m 44,00–60,00} 58,00–79,00† 23.03. – 10.11. √ 2 ¨ 8aghn˘ptuwxyDHIV47:75


Sonne XXX oØwww.hotelsonne.it info@hotelsonne.itFam. Götsch MathiasSchlossweg 4, via del Castello39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923329Fax 0039 0473 925400GrünE-4306† 23.03. – 10.11.¨ m6 e 1 45,00–91,00‚ å1/2-3 Pers. 55,00–120,00105,00–190,00m 41,00–85,00# 79,00–166,00% 20,00–40,00afghikn˘pqtvwyAGIN5780!"§$∫∂©›<strong>Tirol</strong> XXX Øwww.hotelcafetirol.com info@hotelcafetirol.comFam. Walter TschöllTanzgasse 4, via Tanz39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923450Handy 0039 333 2765926Fax 0039 0473 925449† m23.03. – 03.11. 45,00–91,00¨ å1155,00–120,00105,00–190,00m 36,00–45,00} 57,00–66,00GrünB-674aghiknprvwyHIN7:<strong>Tirol</strong>erhof XXX oØwww.hotel-tirolerhof.it info@hotel-tirolerhof.itFam. PlasellerHauptstraße 16, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923326Fax 0039 0473 926947RotB-641† 23.03. – 03.11.√ m5 ¨ 14 45,00–91,00‚ å2/2, 1/2-455,00–120,00Pers.105,00–190,00m 33,50–50,00# 98,00–145,00% 20,0076aghkntuwGI490!"§&:+


HotelsHotel | Hotels | HôtelsPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Turmwies XXXwww.turmwies.com info@turmwies.comRotB-779Fam. PrantlLingweg 13, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923470Handy 0039 335 8007807Fax 0039 0473 923180m 40,00–60,00} 55,00–72,00† 23.03. – 10.11. / 01.12. – 06.01. √ 2 ¨ 12aghiknqrtuwyBDHIKflLRVY457&:;›ÈWeger XXXwww.hotelweger.com info@hotelweger.comFam. WegerJaufenstraße 16, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237011Handy 0039 392 1117087Fax 0039 0473 211975† m23.03. – 10.11. 45,00–91,00√ å1 ¨ 18 55,00–120,00105,00–190,00m 45,00–70,00} 48,00–85,00BlauF-624afghiknqrtwyCDGHIJKflMNUVWY450&:≈;›Zum <strong>Tirol</strong>er Adler XXX oØwww.zumtiroleradler.it info@zumtiroleradler.itFam. Prünster / Fam. DötterlHauptstraße 29, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923491Fax 0039 0473 923220RotC-740† 28.03. – 11.11.√ m2 ¨ 15 45,00–91,00å 55,00–120,00m 105,00–190,0043,00–67,00} 54,00–75,00{ 54,00–85,00aghkn˘prtvwyzAGHIW450&:ç∂∑≈;›È77


Furggerhof XXX oØwww.furggerhof.it gasthof.furggerhof@dnet.itGrünB-6250GasthöfeAlberghi | Inns | AubergesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Fam. Johann BauerSchlossweg 5, via del Castello39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923401† 20.03. – 03.11. ¨ 8 ‚ 1/2-4 Pers.m 25,00–40,00} 42,00–55,00# 58,00–73,00% 10,00⁄ 20,00–35,00ahkm˘pqtwy70!"+∫ƒ;Unterschattmairhof XXX oØwww.unterschattmair.com info@schattmair.itBraunD-132Fam. Waibl ThomasSt. Peter 13, San Pietro39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 443320Fax 0039 0473 442631m 52,00–68,00} 60,00–80,00† 23.03. – 10.11. √ 2 ¨ 12 e 1afghikn˘prtuwyABDGHIMVW4570&:+©›Villa Gang XX oØwww.villagang.com info@villagang.comFam. GangZenobergstraße 25,via Monte S. Zeno39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 236126Fax 0039 0473 211325† 17.03. – 10.11.√ 1 ¨ 7GelbJ-53978m 38,00–44,00} 50,00–56,00aghiknprtuwBIV470§≈


PensionenPensioni | Guesthouses | Chambres d’hôtesPensionen mit Halbpension oder Übernachtung mit FrühstückPensioni con trattamento di mezza pensione o pernottamento con colazioneGuesthouses offering half board or bed and breakfastChambres d’hôtes proposant la demi-pension ou la chambre avec petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Lafod XXXwww.lafod.it info@lafod.itGrauC-763Leimerhof XXXwww.leimerhof.it pension@leimerhof.itRotC-648Fam. LaimerAichweg 4, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923688Fax 0039 0473 923251m 36,00–49,00Fam. Anton TschurtschenthalerHauptstraße 20, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923531Fax 0039 0473 923189m 38,00–60,00} 46,00–70,00# 74,00–100,00% 10,00† 23.03. – 10.11. √ 1 ¨ 9† 28.03. – 03.11. ¨ 11 e 1 ‚ 2/2-4 Pers.aghkntvyIV457890:afghiknrtyCJflMV0!"§$+∫∂;79


Örtlerhof XXXwww.oertlerhof.com info@oertlerhof.comRotE-566Schweigkofler XXXwww.schweigkofler.com info@schweigkofler.comBlauF-772Georg LadurnerLingweg 26, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923490Fax 0039 0473 923700m 38,00–63,00} 48,00–73,00Fam. SchweigkoflerJaufenstraße 23, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237315Fax 0039 0473 237320m 38,00–54,00} 49,00–65,00# 57,00–95,00% 10,00⁄ 30,00† 23.03. – 10.11. √ 2 ¨ 15aghknrtwyBIV470:©›† 29.03. – 03.11. √ 1 ¨ 8 ‚ 1/2-3, 1/2-4, 2/2-5 Pers.afghikntwyBGHIflV0!"§$&:+∫∂Stefanie XXX oØwww.pensionstefanie.com pensionstefanie@rolmail.netFam. Johann GeierLingweg 30, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923391Fax 0039 0473 925570RotE-577† 17.03. – 10.11.√ m1 ¨ 11 e 45,00–91,00 1å 55,00–120,00} 105,00–190,0049,00–70,00afghkn˘prtuvyAIV79©PensionenPensioni | Guesthouses | Chambres d’hôtesPensionen mit Halbpension oder Übernachtung mit FrühstückPensioni con trattamento di mezza pensione o pernottamento con colazioneGuesthouses offering half board or bed and breakfastChambres d’hôtes proposant la demi-pension ou la chambre avec petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 12380


Anita XXwww.garni-anita.it garni-anita@rolmail.netGrauF-5100Götsch-Purnhof XXwww.pension-goetsch.com info@pension-goetsch.comBlauF-657Fam. Rosemarie WaldnerAichweg 20, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923375Fax 0039 0473 926030m 25,00–40,00} 45,00–60,00Fam. Alois GötschJaufenstraße 15, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 231086Fax 0039 0473 231086m 26,00–38,00} 34,00–46,00† 23.03. – 10.11. ¨ 8† 23.03. – 10.11. √ 2 ¨ 11ahikntuyBIV570∂›aghknrtuyBIVWY0&;›Pichler XXwww.pension-pichler.it info@pension-pichler.itGrünD-569Fam. Josef PichlerSeminarstraße 30, via del Seminario39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923668Handy 0039 333 4565707Fax 0039 0473 923668m 28,00–33,00} 43,00–48,00† 01.03. – 10.11. / 29.11. – 12.01. √ 1 ¨ 8ahknpqrtuIVWY780:›81


Landsitz Stroblhof XXXXwww.landsitz-stroblhof.it info@landsitz-stroblhof.itGrauF-5269Fam. Götsch JoachimAichweg 28, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923123Fax 0039 0473 923175m 50,00–87,00# 90,00–160,00% 20,00aefghikln˘tuvwyACDFGHIJLMNRVW4578!"§$&:+∫∂©≈›† 18.03. – 10.11. √ 4 ¨ 16 e 15 ‚ 3/2-4 Pers.Traubenheim XXXXwww.traubenheim.it info@traubenheim.itWeißH-58Fam. JägerSegenbühelweg 8, via MonteBenedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923542Fax 0039 0473 923072† 23.03. – 03.11. √ 1 ¨ 25 e 2m 52,00–124,00afghiklnvwABCDGIJflMRSUV470&:∂∑≈82


Amelia XXX Swww.hotel-amelia.it info@hotel-amelia.itRotB-780Fam. RohrerLingweg 15/A, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923449Fax 0039 0473 923370m 50,00–70,00} 69,00–89,00# 69,00–155,00% 15,00⁄ 30,00† 22.03. – 09.11. ¨ 12 ‚ 7/2-4, 3/2-5, 2/2-6 Pers.afghknvyABDGIJflRV7!"§$:+∫∂;›ÈGarni-HotelsGarni-hotel | Bed and breakfast hotels | Hôtels uniquementFrühstückspensionenBed & breakfastBreakfast-only guesthousesÉtablissements ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Minigolf XXX Swww.hotel-minigolf.com info@hotel-minigolf.comFam. PrantlKeschtngasse 13, vicolo deicastagni39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923403Fax 0039 0473 925491† m01.01. – 31.12. 45,00–91,00√ å4 ¨ 8 e 55,00–120,001‚ 1/2-3 Pers. 105,00–190,00RotF-465m 43,00–68,00# 80,00–110,00% 15,00–30,00⁄ 15,00–20,00afghikntvwyABDIJflUVWXZ70!"§$&+∫83


Dornbach XXXwww.dorftirol.com/dornbach dornbach@gmx.chOrangeD-450Dorothea XXXwww.hotel-dorothea.it info@hotel-dorothea.itGrünB-785Fam. PichlerHaslachstraße 61, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923411Fax 0039 0473 925219m 28,00–42,00# 60,00–70,00% 10,00–15,00⁄ 20,00–25,00Fam. Walter SomviSeminarstraße 4, via del Seminario39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923319Handy 0039 335 6355661Fax 0039 0473 923299m 30,00–37,00# 52,00–62,00% 9,00–15,00⁄ 20,00–30,00† 16.03. – 10.11. / 28.11. – 07.01. √ 1 ¨ 10 ‚ 1/2-3 Pers.aghikntuwyBDIVW7!"§$&∫† 24.03. – 10.11. √ 2 ¨ 7 ‚ 1/2-4 Pers.ahkntvyHIV90!"§$+∫Fiechtlhof XXXwww.fiechtlhof.it info@fiechtlhof.itGrauF-587Haselgrund XXXwww.haselgrund.it info@haselgrund.itGrünD-5131Fam. Walter RafflAichweg 9, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923481Fax 0039 0473 923722m 38,00–44,00Fam. Karl KoflerSeminarstraße 26, via del Seminario39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 497580Fax 0039 0473 497599m 34,00–43,00# 68,00–80,00% 10,00⁄ 25,00–35,0084† 01.01. – 31.12. √ 2 ¨ 16aghikntwyHIV470&:† 16.03. – 17.11. √ 4 ¨ 4 ‚ 1/2-4, 4/2-6 Pers.aghikntvyAGIVW7!"§$&:+∫∂º›


Herz XXXwww.hotel-herz.it info@hotel-herz.itFam. HerzLingweg 31/A, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923054Fax 0039 0473 923754RotE-558† 23.03. – 10.11.√ m1 ¨ 19 e 45,00–91,00 1å 55,00–120,00m 105,00–190,0033,00–57,00afghikntwxyABCGHIJKflMVWX570&:º›Garni-HotelsGarni-hotel | Bed and breakfast hotels | Hôtels uniquementFrühstückspensionenBed & breakfastBreakfast-only guesthousesÉtablissements ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Hubertus XXXwww.hubertus-hotel.it info@hubertus-hotel.itGelbJ-510Paler XXXwww.paler.it info@paler.itOrangeD-494Fam. KasererZenobergstraße 24, via Monte S. Zeno39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 230672Fax 0039 0473 230657m 37,00–47,00Fam. PalerHaslachstraße 60, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923407Fax 0039 0473 925843m 35,00–48,00# 69,00–89,00% 10,00–20,00⁄ 26,00–35,00† 20.03. – 06.11. √ 1 ¨ 12ghikntwyBDIMV470"&≈† 01.01. – 31.12. √ 1 ¨ 8 ‚ 3/2-4, 1/2-6 Pers.ahintuyBDIUVWY70!"§$&:+∫;85


Passerblick XXXwww.passerblick.com info@passerblick.comBlauF-7111Rebhof XXXwww.rebhof.it info@rebhof.comOrangeA-7102Fam. Jakob FlarerJaufenstraße 22, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 236170Fax 0039 0473 275941m 30,00–60,00Fam. Gregor PircherHaslachstraße 26, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923438Fax 0039 0473 925815m 32,00–46,00# 59,00–90,00% 0,00–19,00⁄ 29,00–35,00† 15.03. – 10.11. √ 2 ¨ 9 e 2aeghkntuvwyABGIVW790&:† 16.03. – 11.11. ¨ 5 ‚ 3/2, 2/2-4 Pers.aghijkntvwyBDIUVWXY457!"§$:+∫©›Somvi XXXwww.somvi.com info@somvi.comFam. Josef SomviHauptstraße 64, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923504Handy 0039 335 6916000Fax 0039 0473 923764† m17.03. – 10.11. 45,00–91,00√ å4 ¨ 11 55,00–120,00‚ 10/2-4, 1/2-6 105,00–190,00Pers.RotG-573m 28,00–45,00# 55,00–90,00% 9,00–15,00⁄ 25,00–50,0086aghkntwyBHIVWX70!"§$&:+∫º›


Garni-HotelsGarni-hotel | Bed and breakfast hotels | Hôtels uniquementFrühstückspensionenBed & breakfastBreakfast-only guesthousesÉtablissements ne proposant que la chambre avec le petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Tritscherhof XXXwww.tritscherhof.com info@tritscherhof.comOrangeA-678Fam. Bauer GeorgHaslachstraße 32, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923406Fax 0039 0473 923230m 34,00–43,00# 68,00–79,00% 7,00–15,00⁄ 25,00–30,00† 16.03. – 03.11. √ 3 ¨ 12 ‚ 3/2-3, 2/2-4 Pers.afghikntyDHIVW70!"§$:+∫ƒ©;87


Dependance Kessler XXXwww.pension-kessler.it info@pension-kessler.itFam. KesslerLingweg 17/A, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923398Fax 0039 0473 923104RotB-791† 23.03. – 10.11.¨ m1545,00–91,00å 55,00–120,00m 105,00–190,0032,00–48,00aghiklntuyABGIJflV7:Garni-FrühstückspensionenGarni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthousesChambres d’hôtes ne proposant que la chambreavec le petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Lutzhof XXXwww.pension-lutzhof.com pensionlutzhof@gmx.netOrangeD-46488Fam. Agnes SchnitzerLutzweg 6, via Lutz39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923515Fax 0039 0473 925581† 20.03. – 03.11. √ 1 ¨ 10aghikntuxyBIWY570©m 28,00–45,00Nesti XXXwww.pension-nesti.it info@pension-nesti.itFam. TheinerSegenbühelweg 16, via MonteBenedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923567Fax 0039 0473 925407† 24.03. – 03.11. √ 1 ¨ 5‚ 1/2, 1/2-3, 1/2-4, 1/2-5 Pers.m 34,00–36,00# 62,00–80,00% 10,00–15,00⁄ 30,00–35,00WeißH-699aghkntvxyBHIV7!"+


Schönbrunn XXXwww.dorftirol.com/schoenbrunn schoenbrunn@rolmail.netFam. Waldner / PöhlAichweg 2, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923371† 17.03. – 10.11.¨ 10m 45,00–91,00må 55,00–120,0035,00–45,00105,00–190,00GrauC-7104aghkntvwxyBIMV0:;Bauer XXwww.garnibauer.com info@garnibauer.comFam. Alois BauerMühlangerweg 7, via Mühlanger39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923030Fax 0039 0473 925919† 29.03. – 03.11. √ 2 ¨ 10OrangeA-684m 25,00–35,00afhntuxyIV7Taubenthaler XXXwww.taubenthaler.com taubenthaler@rolmail.netRotC-7162Gamper XXwww.dorftirol.com/gamper garni.gamper@rolmail.netGrauF-554Elisabeth LadurnerHauptstraße 25/A, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923615Fax 0039 0473 923615m 34,00–45,00# 75,00–85,00% 5,00–10,00Fam. GamperAichweg 18, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923346Fax 0039 0473 923346† 09.03. – 10.11.√ 1 ¨ 4 ‚ 3/2-4, 1/2-6 Pers.† 28.03. – 03.11. √ 1 ¨ 9 ‚ 1/2-4 Pers.ahkntuyBIJV7!"$+∫ƒ›m 25,00–35,00# 40,00–70,00% 10,00–20,00⁄ 20,00–40,00ahkntyBIV0!"§$+∫;›89


Juval XXwww.juval.it info@juval.itRotB-790Königbauer XXwww.dorftirol.com/koenigbauer koenigbauer@gmx.netGelbI-659Fam. Thomas KlotznerZenobergstraße 4, via Monte S. Zeno39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237716Fax 0039 0473 237716† 16.03. – 07.11. √ 1 ¨ 17m 25,00–35,00amtyBVW570Fam. Christina LadurnerLingweg 19, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923605Fax 0039 0473 923605m 32,00–42,00Mair am Aich XXwww.brunnhofer.it info@brunnhofer.itGrauE-698† 16.03. – 03.11. √ 1 ¨ 9ahkntyBIV570;›Kofler XXwww.garni-kofler.com info@garni-kofler.comRotF-4115Fam. Ennemoser-KoflerHauptstraße 41, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923348Fax 0039 0473 923348† 01.01. – 31.12. √ 3 ¨ 15Fam. Klotzner FranzAichweg 36, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237808Fax 0039 0473 210419m 30,00–44,00} 47,00–65,00m 26,00–32,00ahkmntxyIV0:;† 28.03. – 27.10. √ 3 ¨ 10 ‚ 1/2-4 Pers.aghiknprtvwyBDEFIJKflMRVW4780!"§$&:+∫∂;90


Pöhl XXwww.dorftirol.com/poehl garni.poehl@dnet.itOrangeA-770Fam. Johann IllmerMühlangerweg 5, via Mühlanger39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923686Fax 0039 0473 923686m 27,00–36,00† 01.01. – 31.12. √ 3 ¨ 8ahkntyIV570Garni-FrühstückspensionenGarni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthousesChambres d’hôtes ne proposant que la chambreavec le petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Praidlerhof XXwww.praidlerhof.it info@praidlerhof.itOrangeC-371Schneeburghof XXwww.schneeburghof.com info@schneeburghof.comWeißI-695Fam. Albert SchnitzerHaslachstraße 72, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923392Fax 0039 0473 923295m 29,00–34,00Fam. Waldner GerhardSegenbühelweg 26, via Monte Benedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923595Handy 0039 335 6099900m 34,00–36,00† 03.03. – 10.11. √ 2 ¨ 11† 16.03. – 10.11. √ 1 ¨ 1292aghkntyBIV7©antuwyBHIVW470:º;Ü


Sonnleiten XXwww.rolbox.it/sonnleiten sonnleiten@rolmail.netRotE-6113Streitlhof XXwww.streitlhof.com info@streitlhof.comOrangeC-4114Fam. RatschillerLingweg 34, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923357Fax 0039 0473 925442m 23,00–45,00# 46,00–120,00Fam. Hermann u. Marlene PrantlHaslachstraße 54, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923473Fax 0039 0473 420343m 24,00–26,00# 40,00–66,00% 12,00⁄ 15,00–25,00† 16.03. – 09.11. ¨ 3 ‚ 4/2 Pers.† 01.01. – 31.12. ¨ 3 ‚ 1/2, 3/2-4 Pers.aghkmtxyIVY7!"$:+∫ƒ©ºahkntuBIVWY790!"§$&+∫©›Stübele XXwww.dorftirol.com/stuebele stuebele@rolmail.netOrangeA-676Tallnerhof XXwww.tallnerhof.it info@tallnerhof.itGrauF-596Fam. Matthias IllmerMühlangerweg 23, via Mühlanger39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923687Fax 0039 0473 923687m 24,00–33,00Fam. Erika Kralik-CordaAichweg 19, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923390Fax 0039 0473 923233m 28,00–33,00# 50,00–75,00% 5,00–10,00⁄ 25,00–30,00† 01.01. – 31.12. √ 2 ¨ 8ahkntvxyIV70† 01.03. – 10.11. √ 1 ¨ 3 ‚ 2/2-4, 2/2-6 Pers.ahkntuyBDHV70!"§$&:+∫93


Garni-FrühstückspensionenGarni-bed & breakfast | Breakfast-only guesthousesChambres d’hôtes ne proposant que la chambreavec le petit-déjeunerPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Walburg XXwww.walburg.it info@walburg.itWeißG-597Fam. RafflSegenbühelweg 1, via Monte Benedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923384Handy 0039 349 5164935Fax 0039 0473 923384m 24,00–37,00# 42,00–69,00% 13,00⁄ 30,00† 01.03. – 09.11. √ 3 ¨ 6 ‚ 2/2-3, 1/2-4 Pers.ahkntIV0!"§$&+∫ƒAußerfarmerhof Xwww.dorftirol.com/ausserfarmer ausserfarmer@tiscali.itOrangeC-282Etschland Xinfo@garni-etschland.comWeißG-586Fam. Anton von DellemannHaslachstraße 106, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923627† 23.03. – 10.11. ¨ 8Fam. Georg BauerSegenbühelweg 3, via MonteBenedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923460Fax 0039 0473 923460† 28.03. – 03.11. √ 1 ¨ 10m 22,00–25,00ahmtyV70©m 22,00–26,00amtyV70Feichter Xwww.dorftirol.com/feichter feichter_waldner@yahoo.itOrangeC-4110Sonnwend Xwww.sonnwend.net info@sonnwend.netOrangeC-3112Fam. Alois WaldnerHaslachstraße 83, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923520Fax 0039 0473 923520† 23.03. – 03.11. / 07.12. – 06.01.√ 2 ¨ 5Fam. Peter SchnitzerHaslachstraße 70, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923604Fax 0039 0473 923604† 15.03. – 10.11. √ 1 ¨ 794m 20,00–25,00ajmtyHV70m 19,00–24,00ahmtyIVY70


Sissi XXX Swww.residence-sissi.it info@residence-sissi.itRotC-760Elisabeth LaimerHauptstraße 34, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923500Fax 0039 0473 923498# 60,00–120,00% 10,00⁄ 30,00–60,00aefghiktvwyABCGHIJflLMV!"§+ƒ∑† 15.03. – 31.12. ‚ 12/2-4, 5/2-6 Pers.Appartements-Ferienwohnungen-ResidencesAppartamenti di vacanza-residenceApartments - Holiday homes - ResidencesAppartements - Locations de vacances - RésidencesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Am Sonnenhang XXXwww.sonnenhang.it info@sonnenhang.itFam. Stefan und AnnemarieZaglerHauptstraße 19, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923733Fax 0039 0473 923848† m16.03. – 10.11. 45,00–91,00‚ å1/2, 6/2-4, 55,00–120,007/2-5, 6/2-6 Pers.105,00–190,00# 54,00–125,00% 6,00–20,00⁄ 30,00–38,00RotC-6235aghkntuyABDGHIVWY70!"§:+∫›95


Beatenhof XXXwww.beatenhof.com info@beatenhof.comFam. Rohrer-PrünsterLingweg 22, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923305Handy 0039 338 8657539Fax 0039 0473 925528† m23.03. – 09.11. 45,00–91,00√ å1 ¨ 5 55,00–120,00‚ 4/2, 5/2-4, 105,00–190,008/2-6 Pers.RotE-5105m 40,00–50,00# 60,00–125,00% 15,00–20,00⁄ 0,00–40,00aghiklntvyADGHIJflLUVW4570!"§&:+∫ƒ©;›ÈBirkenau XXXwww.birkenau.it info@birkenau.itRotG-583Carmen XXXwww.lafod.it info@lafod.itGrauC-7239Fam. LaimerAichweg 3, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923688Fax 0039 0473 923251† 23.03. – 10.11.‚ 2/2, 4/2-4 Pers.# 50,00–79,00% 6,00–12,00⁄ 25,00aghkltvIJKflV45789!"$:+∫ƒFam. Franz EggerHauptstraße 68, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923802Handy 0039 335 8071590Fax 0039 0473 923957# 48,00–58,00% 5,00–8,00† 01.01. – 31.12. ‚ 7/2-4, 2/2-6 Pers.afghiktABIVY!"$&+ƒFischerhof XXXwww.residencefischerhof.it info@residencefischerhof.itFam. BauerGnaidweg 14, via Gnaid39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oBraunE-3120Handy 0039 366 1772542† 23.03. – 03.11.‚ m7/2-4, 1/2-645,00–91,00Pers.å 55,00–120,00# 105,00–190,0055,00–125,00% 7,00–15,00⁄ 35,00–45,00aghiktyBDIVWY457!"§$:+©›96


Appartements-Ferienwohnungen-ResidencesAppartamenti di vacanza-residenceApartments - Holiday homes - ResidencesAppartements - Locations de vacances - RésidencesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Forcherhof XXXwww.forcherhof.com info@forcherhof.comWeißI-653Fam. M. PircherSegenbühelweg 25, via Monte Benedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923584Fax 0039 0473 923224m 68,00–76,00# 65,00–90,00% 5,00–10,00† 01.01. – 31.12. ¨ 3 ‚ 8/2-4 Pers.aghkntvwyABEGIVW70!"§$&+∫›Hirzer XXXwww.hirzer-suedtirol.com tirol@hirzer-suedtirol.comFam. Josef PircherAichweg 24, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923420Fax 0039 0473 923964GrauE-5117† 16.03. – 03.11.‚ m7/2, 3/2-3, 45,00–91,0014/2-4, 4/2-5,å4/2-6 Pers. 55,00–120,00105,00–190,00m 38,00–70,00# 57,00–120,00% 7,00–22,00⁄ 26,00–50,00afghiklntvwyABCEGHIJKflMRVW70!"§$&+∫97


Immenhof XXXwww.immenhof.it info@immenhof.itGelbI-688Innerfarmerhof XXX Øwww.innerfarmerhof.com info@innerfarmerhof.comOrangeC-261Fam. Maria und Franz Rohrer-WallnöferZenobergstraße 11, via Monte S. Zeno39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237301Handy 0039 339 4851007Fax 0039 0473 258097# 40,00–75,00% 5,50–15,00⁄ 35,00–45,00Fam. KoflerHaslachstraße 107, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923602 / 339 4553241Fax 0039 0473 923602# 70,00–95,00% 5,00–20,00⁄ 20,00–30,00† 01.01. – 31.12. ‚ 1/2-3, 3/2-4, 1/2-6 Pers.aghikltvyDIVY7!"§$&:+∫›† 16.03. – 10.11. ¨ 1 ‚ 4/2, 2/2-3, 2/2-4 Pers.aghkntyABDIV7!"§$&:+∫©›Appartements-Ferienwohnungen-ResidencesAppartamenti di vacanza-residenceApartments - Holiday homes - ResidencesAppartements - Locations de vacances - RésidencesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Lenzenau XXXwww.lenzenau.com lenzenau@rolmail.netOrangeB-6119Neuhof XXXwww.klotzner-neuhof.com klotzner_neuhof@hotmail.comBlauF-6266Fam. ZipperleHaslachstraße 16, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923020# 50,00–62,00% 7,00–11,00⁄ 25,00Fam. KlotznerAichweg 39, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 233071Fax 0039 0473 276500# 45,00–78,00% 9,00–10,00⁄ 33,00† 23.03. – 10.11. ‚ 2/2-3, 5/2-4, 3/2-5 Pers.† 01.01. – 31.12. ‚ 2/2-3, 4/2-4, 2/2-5 Pers.98aghktuIJVWY7!"§$+aghiktvBDIJKVWY7!"§$&+;›


Reinstaller XXXwww.residence-reinstaller.com info@residence-reinstaller.comBlauF-6103Fam. ReinstallerAichweg 42, via Aica39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 231170Fax 0039 0473 231170# 55,00–80,00% 5,00–10,00⁄ 35,00–40,00† 23.03. – 03.11. ‚ 2/2-3, 5/2-4 Pers.ghikltuvBIVW!"§$:+›Ruprecht XXXwww.ruprecht.it info@ruprecht.itFam. Andreas RohrerRuprechtsweg 20/21, via Ruprecht39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923060Fax 0039 0473 923199GrauF-5118† 23.03. – 04.11.‚ m2/2-3, 13/2-5 45,00–91,00 Pers.å 55,00–120,00# 105,00–190,0053,00–78,00% 6,50–8,00⁄ 0,00–25,00aghkltvyBDHIJflUVW47!"§$:+ƒ›99


Villa Franziskus XXXwww.franziskus.it info@franziskus.itRotG-575Fam. Franz GötschHauptstraße 63, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923105Handy 0039 333 3893101Fax 0039 0473 925464# 85,00–135,00% 6,00–10,00† 01.01. – 31.12. ‚ 7/2-4 Pers.aeghktvxCILOVW8!"+∫∂ƒVilla Hochland XXXwww.villahochland.com info@villahochland.comGelbJ-626Fam. KuenZenobergstraße 22, via Monte S. Zeno39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 335 7438705 / 335 6919500# 80,00–140,00% 15,00⁄ 35,00–60,00† 24.02. – 10.11. ‚ 4/2, 3/2-3 Pers.ahiktBIRV7!"§&:+100Grünwald XXwww.haus-gruenwald.com info@haus-gruenwald.comAlois von DellemannHaslachstraße 104, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923482† 20.03. – 10.11.‚ 8/2-3 Pers.# 50,00–59,00% 10,00–15,00⁄ 0,00–15,00OrangeB-389ahkmtHIV7!"§$+∫Appartements-Ferienwohnungen-ResidencesAppartamenti di vacanza-residenceApartments - Holiday homes - ResidencesAppartements - Locations de vacances - RésidencesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123


Plunger XXwww.residenz-plunger.com rosa.pirpamer@rolmail.netFam. PlungerTanzgasse 11, via Tanz39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923464Fax 0039 0473 925857† 01.03. – 10.11.‚ 4/2-3, 1/2-4 Pers.GrünB-6107# 56,00–66,00% 6,00–10,00⁄ 20,00–25,00aghktuxBIVW7!"§$+St. Peter XXwww.st-peter.it info@st-peter.itFam. Spögler-KnappeSt. Peter 22, San Pietro39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 220132 / 0473 666010Handy 0039 339 4581573Fax 0039 0473 220132† 01.01. – 31.12.‚ 2/2, 4/2-4 Pers.BraunD-2262# 51,00–72,00% 8,00⁄ 32,00–41,00ahintAUV57!"§$&:+∫ƒºStricker XXwww.appartements-stricker.com info@appartements-stricker.comGrünB-6121Fam. StrickerTanzgasse 12, via Tanz39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923564Fax 0039 0473 925647# 40,00–78,00% 10,00† 01.01. – 31.12. ‚ 2/2, 4/2-3, 4/2-4, 6/2-5 Pers.aghiktBCIV7!"§$+›Ladurn s‘Hoamatl XXwww.ladurn.com info@ladurn.comRotF-5158Windisch XXwindisch@interfree.itRotF-4311Fam. Hilde Alber/LadurnerHauptstraße 48/49, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923377 / 331 9908839Fax 0039 0473 925436† 24.03. – 10.11.‚ 1/2, 2/2-4 Pers.Fam. Waldner MonikaHauptstraße 43, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923608Fax 0039 0473 923608† 25.03. – 31.10.‚ 2/2, 6/2-4 Pers.# 50,00–55,00% 7,50⁄ 25,00–30,00ahtV!"§+ƒ# 29,00–53,00% 5,00–10,00⁄ 20,00–25,00ahtux!"+ƒ101


Villa Lamprecht ööööwww.villa-lamprecht.it info@villa-lamprecht.itRotB-7124Adang öööwww.adang.bz.it info@adang.bz.itOrangeD-4172Fam. Lamprecht-GuflerLingweg 14 A, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923294Fax 0039 0473 923211† 01.01. – 31.12.‚ 2/2, 1/2-3, 1/2-4 Pers.Walter AdangHaslachstraße 44, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923351Fax 0039 0473 923351† 01.01. – 31.12.‚ 1/2, 2/2-3 Pers.m 50,00–75,00# 80,00–110,00% 15,00⁄ 29,00gikvBCGIL678!"§:+∫∂# 45,00–55,00% 8,00–10,00⁄ 20,00ahktxIVY7!"§$+ƒFerienwohnungenCase di villeggiatura | Holiday homesLocations de vacancesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Burggräfler öööwww.dorftirol.com/burggraefler pircher.werner@dnet.itFam. Franz PircherSeminarstraße 33, via del Seminario39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923433Fax 0039 0473 925822† 01.01. – 31.12.‚ 2/2-4 Pers.GrünD-5180# 44,00–50,00% 5,00–10,00atDIVY7!"§$+Farmerkreuz öööwww.farmerkreuz.com info@farmerkreuz.comFam. Karl KoflerHaslachstraße 105, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923508Fax 0039 0473 925567† 01.01. – 31.12.‚ 2/2, 2/2-4 Pers.OrangeB-242# 63,00–80,00% 8,00–17,00⁄ 21,00–25,00agk˘twIVW7!"§$:+∫102Geier öööwww.haus-geier.net haus-geier@gmx.netFam. CoviHauptstraße 27, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923364† 16.03. – 10.11.‚ 2/2-3, 1/2-4 Pers.# 70,00–85,00% 10,00–15,00RotC-7154aghkuvxIV7!"§$&:+ƒLandhaus Reinstaller öööwww.landhaus-reinstaller.it info@landhaus-reinstaller.itFam. Dr. Kurt u. Gutta ReinstallerSegenbühelweg 18, via MonteBenedetto39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923583Handy 0039 335 7056300Fax 0039 0473 923583† 23.03. – 09.11.‚ 2/2, 1/2-3 Pers.# 65,00–78,00% 4,00⁄ 35,00–50,00WeißI-5127ahikltxIV7!"$+ƒº


Lechner öööwww.residence-lechner.com info@residence-lechner.comOrangeC-3274Linter öööwww.appartement-linter.com info@appartement-linter.comGelbJ-6122Fam. Markus und AnnemarieLechnerHaslachstraße 93, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923462† 23.03. – 03.11.‚ 4/2-4, 4/2-6 Pers.# 59,00–118,00% 12,50⁄ 30,00–45,00aghikvABDGIVWXY78!"§$:+∫∂›Fam. Mulser-LinterZenobergstraße 20, via Monte S. Zeno39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 234775Handy 0039 338 6412518Fax 0039 0473 234775# 30,00–95,00% 15,00⁄ 20,00–50,00† 01.01. – 31.12. ‚ 2/2-4, 1/2-5, 1/2-6 Pers.ahiktuBIflVY7!"§$&:+©º›Müller öööwww.rolbox.it/haus-mueller haus_mueller@yahoo.deFam. Forcher ErikaLingweg 8, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923337† 16.03. – 10.11.√ 1 ¨ 1 ‚ 1/2-4 Pers.RotB-7200m 23,00–27,00# 45,00–47,00% 10,00–15,00⁄ 20,00–25,00ahkmtuyIVY7!"$+∫ƒNiederweg öööwww.niederweg.com info@niederweg.comFam. von DellemannHaslachstraße 112, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923862Handy 0039 339 2265275Fax 0039 0473 923862† 01.01. – 31.12.‚ 3/2 Pers.OrangeB-5170# 48,00–55,00% 8,00–10,00aiktvIVY7!"$+∫ƒReiterer öööfamilie.reiterer.waltraud@rolmail.netOrangeA-7141Rosengarten / Alina öööwww.haus-rosengarten.it info@haus-rosengarten.itOrangeC-3150Fam. Reiterer WaltraudHaslachstraße 39, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923191Fax 0039 0473 923191† 16.03. – 03.11.‚ 2/2, 1/2-4 Pers.Fam. MarcherHaslachstraße 95, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923247Fax 0039 0473 923247† 01.01. – 31.12.¨ 2 ‚ 1/2-3, 2/2-4, 2/2-5,1/2-7 Pers.# 45,00–55,00% 5,00–10,00⁄ 20,00ahktxIVW7!"§+m 25,00–46,00# 53,00–90,00% 10,00–12,00ahknuyBIV70!"§$:+∫ƒ›103


FerienwohnungenCase di villeggiatura | Holiday homesLocations de vacancesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Sandgruberhof ööö ∏www.sandgruberhof.com info@sandgruberhof.comFam. Parth WernerSchlossweg 20, via del Castello39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923513Fax 0039 0473 926044† 01.01. – 31.12.¨ 1 ‚ 1/2, 1/2-3, 1/2-6 Pers.GrünD-3125m 17,50–17,50# 63,00–65,00% 12,00⁄ 15,50aghkvI!"§$+∫ƒ©Sonnengarten öööwww.haus-sonnengarten.it info@haus-sonnengarten.itFam. Kuen SoniaHaslachstraße 51, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923397Handy 0039 340 3220696Fax 0039 0473 923397† 01.01. – 31.12.‚ 2/2-4, 2/2-5 Pers.OrangeD-4157# 38,00–58,00% 5,00–10,00⁄ 15,00–25,00ahiktAIVW57!"§$&+ƒ;Trafoier öööwww.appartement-trafoier.com haus.trafoier@dnet.itWeißE-3217Villa Ladurner öööwww.villaladurner.it villaladurner@rolmail.netRotG-5194Fam. Annemarie TrafoierGnaidweg 25, via Gnaid39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 220254Handy 0039 348 0836129Fax 0039 0473 220254† 01.01. – 31.12.‚ 1/2, 3/2-4 Pers.Fam. Ladurner MartaHauptstraße 62, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923302Fax 0039 0473 923302† 02.03. – 11.11.‚ 1/2, 1/2-3, 1/2-4 Pers.# 70,00–80,00% 10,00ahiktBIY7!"§+# 40,00–60,00% 10,00–15,00ahktIV7!"§$+Waldfrieden öööwww.haus-waldfrieden.it info@haus-waldfrieden.itOrangeC-4219Weithaler öööhaus-weithaler@gmx.netGrünB-6163Fam. PircherHaslachstraße 85, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923534Fax 0039 0473 923534† 01.01. – 31.12.‚ 2/2-4 Pers.Fam. WeithalerTanzgasse 14, via Tanz39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923382Fax 0039 0473 923382† 23.03. – 03.11.‚ 2/2, 2/2-4 Pers.104# 59,00–72,00% 12,00⁄ 30,00ahkntyIV7!"§$:+∫# 40,00–54,00% 8,00–10,00ahktxyV7!"§$+∫


ZimmervermieterAffittacamere | Rooms | ChambresPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Ehrenfried öööwww.dorftirol.com/ehrenfried ehrenfried@akfree.itFam. Sepp SchnitzerHaslachstraße 68, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923488Handy 0039 349 0720957Fax 0039 0473 923488† 03.03. – 10.11.√ 1 ¨ 5OrangeC-3109m 19,00–24,00ahmtyIVY70;Mühlanger öööwww.haus-muehlanger.com muehlanger@gmx.netFam. Hans + Klara RafflMühlangerweg 24, via Mühlanger39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923691Handy 0039 333 6769858Fax 0039 0473 421299† 23.03. – 10.11.√ 2 ¨ 4OrangeD-4167m 23,00–30,00ahkmtvxyIV70Ortswies 36 öööwww.dorftirol.com/ortswies36 ortswies36@dnet.itFam. Andreas SchnitzerHaslachstraße 36, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923535Fax 0039 0473 923535† 01.01. – 31.12.√ 2 ¨ 4OrangeA-7134m 24,00–29,00ahkntyIVW70›Prantl-Pixner öööwww.dorftirol.com/pixner pixner@dnet.itRotB-7136Wiesengrund 38 öööwww.haus-wiesengrund.it info@haus-wiesengrund.itOrangeA-7139Fam. Prantl-Pixner ChristinaHauptstraße 21, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923316Fax 0039 0473 923316† 24.03. – 03.11.√ 1 ¨ 5Fam. Hermann SchnitzerHaslachstraße 38, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923617Fax 0039 0473 923617† 09.03. – 10.11.√ 1 ¨ 3 ‚ 2/2-4 Pers.m 26,00–33,00ahmtBIV80m 25,00–27,00# 55,00–65,00⁄ 20,00ahkntyIVW70!"§$&+∫105


Wiesengrund 38/A öööwww.wiesengrund.it wiesengrund@gmx.netFam. Luis SchnitzerHaslachstraße 38/A, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923618Fax 0039 0473 923618† 23.03. – 03.11.√ 2 ¨ 4OrangeA-7137ZimmervermieterAffittacamere | Rooms | ChambresPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123m 25,50–29,00ahkntuxyIVY70Weinguot ööwww.dorftirol.com/weinguot weinguot@haselgrund.itFam. Rosa PrantlLingweg 33, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923568Handy 0039 335 8043392Fax 0039 0473 923149† 01.04. – 31.10.√ 1 ¨ 5RotE-5135m 30,00–35,00akmtxyIV70106


Urlaub auf dem BauernhofAgriturismi | Farm holidays | Vacances à la fermeFerienwohnungen | Case di villeggiatura | Holiday homes | Locations de vacancesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Schattmair Hof ääää /www.schattmairhof.it info@schattmairhof.itGrünD-5251Oberegghof ääää )www.oberegghof.it info@oberegghof.itFam. LaimerMuthöfeweg 2, via Muta39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 229954Handy 0039 335 1308797Fax 0039 0473 255500† 01.01. – 31.12.¨ 1 ‚ 4/2-4 Pers.m 35,00–40,00# 62,00–75,00% 10,00–12,00OrangeA-4257ahkmtyIVW7!"§$&:+∫∂©Pichler Rosa MariaSeminarstraße 32, via del Seminario39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923668Handy 0039 349 6977863Fax 0039 0473 923668† 01.01. – 31.12. ‚ 1/2-3, 2/2-4, 1/2-5 Pers.# 52,00–89,00% 6,00–10,00⁄ 20,00–30,00Außermelaunhof äää (/www.dorftirol.com/aussermelaunhof aussermelaunhof@tiscali.itFam. KapfererJaufenstraße 24, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 233405Handy 0039 334 7033646Fax 0039 0473 233405† 09.03. – 10.11. / 01.12. – 12.01.¨ 2 ‚ 1/2-3, 1/2-5 Pers.m 22,00–25,00# 40,00–55,00% 5,00–10,00⁄ 20,00BlauE-7174ahtyBUVWY7!"§$+›aknuyAIVWY78!"§$&:+∫∂ƒ©Bienenhof äää (/www.bienenhof.it info@bienenhof.itFam. Gabriele Seibstock RohrerZenobergstraße 11/A,via Monte S. Zeno39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oGelbI-6273Handy 0039 339 5842333† 01.01. – 31.12.‚ 3/2-5 Pers.# 53,00–105,00% 8,00–14,00aktAIVY!"§+©Oberortsgut äää (/)www.dorftirol.com/oberortsgut oberortsgut@tiscali.itFam. Aloisia SchnitzerHaslachstraße 21, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923409Handy 0039 320 9294395Fax 0039 0473 923409† 01.01. – 31.12.‚ 2/2, 1/2-3, 1/2-4 Pers.OrangeB-7160108# 50,00–65,00% 8,00–12,00⁄ 20,00–30,00ahktuxIVWY7!"§+ƒ©


Rimmelehof äää (/www.rimmelehof.com info@rimmelehof.comGrünB-7152Schlecht‘n Hof äää /www.schlechtnhof.com info@schlechtnhof.comOrangeC-4211Fam. Reinhard KoflerSeminarstraße 10, via del Seminario39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923308Handy 0039 340 6127935Fax 0039 0473 923308† 01.01. – 31.12.‚ 3/2-4 Pers.Fam. Gamper HerbertHaslachstraße 76, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923507Fax 0039 0473 923507† 16.03. – 30.11.‚ 1/2, 1/2-3, 2/2-5 Pers.# 50,00–69,00% 6,00–10,00⁄ 24,00ktDIVWY7!"§:+©# 49,00–72,00% 6,00–10,00ahktxyIVWY7!"$&+ƒ©Tischlerhof äää (/www.tischlerhof.it info@tischlerhof.itFam. Flarer AloisJaufenstraße 26, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 210117Handy 0039 335 8309860Fax 0039 0473 256603† 01.01. – 31.12.‚ 2/2-4, 2/2-6 Pers.# 60,00–89,00% 14,00⁄ 35,00BlauD-7149ktuvAIVWY!"§$&:+∫©›Zagler äää (/www.zagler-app.com info@zagler-app.comFam. Eduard ZaglerLingweg 38, via Ling39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 925046 / 0473923330Handy 0039 339 1110075Fax 0039 0473 925614† 01.01. – 31.12.‚ 4/2-4 Pers.# 50,00–72,00% 5,00–9,00RotE-6116aiktvIUVY70!"§$&:+©Bauer im Tal ää /(www.bauerimtal.it info@bauerimtal.itFlarer HansjörgJaufenstraße 22 A, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 235921Handy 0039 349 7134242† 01.01. – 31.12.‚ 1/2-4, 2/2-6 Pers.BlauF-7148# 80,00–100,00% 10,00⁄ 30,00–35,00agik˘uvAIVWY78!"§&+∫©›Hütterhof ää (/www.huetterhof.it info@huetterhof.itRotG-4248Innermelaunhof ää (/www.innermelaunhof.it info@innermelaunhof.itBlauE-7191Rohrer JakobHauptstraße 63/B, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 925227Fax 0039 0473 923913† 22.03. – 09.11.‚ 1/2-4, 1/2-5, 2/2-6 Pers.Fam. Roland GötschJaufenstraße 25, via del Giovo39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 237370† 02.03. – 09.11.¨ 2 ‚ 1/2-3, 1/2-4, 1/2-6 Pers.# 64,00–124,00% 15,00⁄ 30,00agktvADIVW7!"§$+©m 23,00–27,00# 43,00–65,00% 8,00–20,00ahjkmtBIUVXY7!"$+ƒ©109


Urlaub auf dem BauernhofAgriturismi | Farm holidays | Vacances à la fermeFerienwohnungen | Case di villeggiatura | Holiday homes | Locations de vacancesPreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Matailerhof ää (/www.matailerhof.it info@matailerhof.itFam. Stefan LaimerGnaidweg 11, via Gnaid39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 443255Handy 0039 338 3921555Fax 0039 0473 443255† 01.01. – 31.12.‚ 2/2-4, 1/2-5, 1/2-6 Pers.WeißE-3106Platterhof ää (/www.dorftirol.com/platterhof laimer.r@rolmail.netFam. GamperHaslachstraße 57, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923052Fax 0039 0473 923052† 01.03. – 01.11.‚ 1/2-3, 2/2-4 Pers.# 40,00–70,00% 10,00⁄ 15,00–25,00atIVY7!"§$+©OrangeC-5206# 55,00–85,00% 5,00–12,00⁄ 20,00–25,00aktuBIVY7!"$&+ƒ©›Rohrerhof ää (/www.rohrerhof.it info@rohrerhof.itRotG-4249Rohrer FlorianHauptstraße 63/a, via Principale39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 925227Fax 0039 0473 923913† 22.03. – 09.11.‚ 2/2-4, 1/2-6, 1/2-8 Pers.# 75,00–133,00% 15,00⁄ 30,00agktvADIVW7!"§$+©Unterkronsbichl ää (/www.unterkronsbichl.it unterkronsbichl@rolmail.netBraunD-1218Wörndlehof ää (/www.woerndlehof.com info@woerndlehof.comOrangeD-3146Fam. Johann PalerSt. Peter 16, San Pietro39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 443390Handy 0039 334 1455208Fax 0039 0473 443390† 23.03. – 03.11.¨ 4 ‚ 1/2, 1/2-5 Pers.Fam. Ignaz LangHaslachstraße 67, via Aslago39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 923639Fax 0039 0473 923928† 01.01. – 31.12.‚ 4/2-4 Pers.m 28,00–35,00# 48,00–66,00% 8,00–10,00ahntuyBIV70!"$+∫ƒ©# 48,00–59,00% 10,00agktuIVWY7!"§$+©110


Berggasthöfe und HüttenbetriebeAlberghi di montagna e rifugi | Mountain inns and hutsAuberges et refuges de montagnePreisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Seilbahn <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>-Hochmuthwww.seilbahn-hochmuth.it info@seilbahn-hochmuth.itIm Naturpark TexelgruppeFahrplan: ab 7.30–18 UhrFahrten zur halben Stunde, beiBedarf durchgehendJuli/August/September:letzte Fahrt 19 UhrFunivia <strong>Tirol</strong>o - MutaOrario: ore 07.30–18ogni mezz’ora; all'occorrenza serviziocontinuato.luglio - settembre: ultima corsa ore19.00.Cablecar <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - HochmuthTimetable: 7.30am– 6.00pmevery 30 minutes and at busy timescontinuously.July - September the last journey is at7.00pm.Téléphérique <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> - HochmuthHoraire: 07h30 – 18h;chaque demi-heure, horaire continuéen cas de nécessité.juillet - septembre dernière courseà 19h.Tel. 0039 0473 923 480Fax 0039 0473 923 480Hochmuth ªØowww.hochmuth.it gasthof@hochmuth.itPircher MaxMuthöfeweg 8, via Muta39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 333 2668484† 23.03. – 10.11.¨ 4 Ö 1 0 3OrangeB-1233m 25,00–38,00} 40,00–55,00an˘twxyzHIVW470©Talbauer )ªØwww.talbauer.it info@talbauer.itFam. GamperMuthöfeweg 3, via Muta39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> / <strong>Tirol</strong>oTel. 0039 0473 229941† 15.03. – 31.12.0 2BeigeA-2256m 26,00–26,00dm˘xyV70!©111


Weitere MitgliedsbetriebeAltri esercizi membri / More member establishments / Davantage d‘établissements membresBetrieb / Esercizio / Establishment / Etablissement Tel./Fax 0039 ... Web / E-mail † ¨ √ ‚ Euro EuroFERIENWOHNUNGEN / Case di villeggiatura / Holiday homes / Locations de vacancesC-7181Elisabeth öööLadurner AnnaHauptstraße / via Principale 250473 9234270473 92361510.03.–09.11.1/2 Pers.2/2-3 Pers.1/2-5 Pers.–APP. 40,00–80,008,00–20,00aghktIV!"§+D-3185Villa Falkner öööFam. Alexander FalknerSchlossweg / via del Castello 140473 9231560043 5256 6274www.hotelbergwelt.comoffice@hotelbergwelt.com31.03.–03.11. 3/2-4 Pers. –APP. 71,0015,0035,00aghtV7!"§I-7232Zenoburg öööFam. Theiner-LatschraunerZenobergstraße / via Monte S. Zeno 410473 236548333 43252310473 236548www.zenoburg.cominfo@zenoburg.com23.03.–10.11. 2 2/2-3 Pers.ÜF24,00–30,00APP. 50,00–70,008,00–15,0030,00ahkmuyIV!"$:+∫ƒ©I-5201Plendl ööFam. RifesserZenobergstraße / via Monte S. Zeno 290471 796640333 48848430471 796640www.rifesser.comrifesser.johann@tin.it23.03.–03.11. 1/2-4 Pers. –APP. 45,00–70,0010,0015,00ahtI7!"+ƒD-4240Sonnenheim ööFam. SchnitzerHaslachstraße / via Aslago 690473 923396349 39574980473 923396www.sonnenheim-dorftirol.combockerhuette@g-store.net05.03.–05.11./ 01.12. –06.01.1/2-4 Pers.1/2-6 Pers.–APP. 50,00–72,0010,00 ahvIV7!"+D-6245Ursula ööFam. Schmidt NiklausSeminarstraße / via del Seminario 290473 923367338 86272640473 923367info@ursulaappartments.com 01.01.–31.12.2/2-3 Pers.2/2-4 Pers.–APP. 48,00–58,008,0030,00ahtI!"+ZIMMERVERMIETUNG / Affittacamere / Rooms / ChambresC-3177Berger öööFam. SchmiederHaslachstraße / via Aslago 1000473 9234440473 923444gaestehaus_berger@web.de 23.03.–09.11. 4ÜF25,00–32,00–ahiknuyIV70I-5223Ø∏Fernblick im Weinberg öööFam. SchnitzerSegenbühelweg / via Monte Benedetto 130473 2369060473 236906www.dorftirol.com/fernblickschnitzer@cmail.it20.03.–10.11. 2ÜF28,00–31,00–akmtxBHVW70$©A-7130Ortswies 37 öööFam. Heinrich u. Irmgard SchnitzerHaslachstraße / via Aslago 370473 923573335 60692510473 923573www.ortswies37.itinfo@ortswies37.it01.01.–31.12. 4 1 1/2-4 Pers.ÜF27,00–33,00APP. 58,00–72,0020,0030,00afntyVWY570!"§$+∫¡:F-4129Elsler ööFam. Frieda Kofler ElslerHauptstraße / via Principale 440473 9235520473 92355224.03.–31.10. 4 1ÜF21,00–30,00– amtxyV7G-5108Enzian ööRiml BarbaraSegenbühelweg / via Monte Benedetto 40473 9234830473 925605emmatirol@gmail.com 01.04.–31.10. 4 1ÜF20,90–22,90– ahmtuxBIV7B-7212Schnitzer ööAnna SchnitzerHaslachstraße / via Aslago 60473 923360339 19322540473 923360www.dorftirol.com/schnitzermanfredschnitzer@rolmail.net24.03.–31.10. 5ÜF23,00–26,00– amtxyHVY©F-5222Wiesenheim ööFam. WaldnerAichweg / via Aica 110473 9233560473 923356www.hauswiesenheim.itinfo@hauswiesenheim.it16.03.–03.11. 6ÜF22,00–28,00–ahmtyIVY70;URLAUB a.d. BAUERNHOF - ZIMMER / Agriturismi - Affittacamere / Farm holidays - Rooms / Vacances à la ferme - ChambresB-7178Berggütl ä )Fam. Peter PirpamerHaslachstraße / via Aslago 170473 925092340 13594250473 925092www.bergguetl.combergguetl@yahoo.de16.03.–10.11. 5ÜF23,00–28,00– amtyHIV0©;H-6205Petöfihof ä (/Folie RosaHauptstraße / via Principale 750473 233300www.petoeffihof.cominfo@petoeffihof.com24.03.–10.11. 4ÜF21,00–27,00–acdmtuyVWY5©;URLAUB a.d. BAUERNHOF - WOHNUNGEN / Agriturismi - Case di villeggiatura / Farm holidays - Holiday homes / Vacances à la ferme - Locations de vacancesA-7202Nunnenmayr ää /Fam. Franz WopfnerHaslachstraße / via Aslago 470473 923601340 90919870473 923601www.nunnenmayr.cominfo@nunnenmayr.com01.01.–31.12. 2 3/2-3 Pers.ÜF28,00–31,00APP. 53,00–57,0010,00–15,0020,00–25,00ahmtxyIVW!"+∫ƒ©C-5236Schloß Auer ää (/Andreas KhuenSeminarstraße / via del Seminario 380473 923057335 78413660473 925990www.dorftirol.com/schlossauerkhuen.andreas@rolmail.net24.03.–10.11.1/2-3 Pers.1/2-6 Pers.–APP. 55,00–90,0010,00–20,00ahiuU7!"§$+©C-2247Schneeweisshof ääFam. PalerSt. Peter / San Pietro 23(/oØ0473 220162333 37724090473 220162www.schneeweisshof.cominfo@schneeweisshof.com24.03.–05.11. 2/2-4 Pers. –APP. 65,0015,0020,00ahkuIVW7!"§$+∫©D-4252Bachguterhof ä )(/Laimer FranzHaslachstraße / via Aslago 350473 923540www.dorftirol.com/bachguterbachguter@tiscali.it31.03.–31.10. 2/2-3 Pers. – APP. 45,00–50,00ahtxI!"§+ƒ©112


Betrieb / Esercizio / Establishment / Etablissement Tel./Fax 0039 ... Web / E-mail † ¨ √ ‚ Euro EuroBERGGASTHOF-HÜTTENBETRIEBE / Alberghi di montagna e rifugi / Mountain inns and huts / Auberges et refuges de montagneA-4259Bockerhütte ªSchnitzer EdmundSpronserweg / via Sopranes 690473 945544www.bockerhuette.combockerhuette@g-store.net14.04.–03.11. 4ÜF20,00–23,00– myV70!A-4260Oberkaseralm ªSepp SchnitzerSpronserweg / via Sopranes0473 923488349 07209570473 923488www.dorftirol.com/oberkaseralm 01.06.–20.10.ÜF22,00–Preisinformation | informazioni sui prezzi | price-information | informations sur les prix S./p. 55Piktogramme | pittogrammi | pictograms | pictogrammes S./p. 123Herausgeber dieses Hotelführers ist derTourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> in Vertretungseiner Mitgliedsbetriebe. Dieser Katalog erhebtkeinen Anspruch auf Vollständigkeit.Er enthält lediglich die Mitgliedsbetriebedes Tourismusvereines <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Questo elenco alloggi è pubblicato dall’AssociazioneTuristica di <strong>Tirol</strong>o in rappresentanzadei suoi esercizi membri. Questo catalogonon ha pretese di completezza e contieneesclusivamente gli esercizi membri dell’Associazione Turistica di <strong>Tirol</strong>o.This hotel guide is published by the <strong>Dorf</strong><strong>Tirol</strong> Tourist Information Association onbehalf of its member organisations. Thiscatalogue is not exhaustive. It only containsdetails of <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Tourist Information Associationmember establishments.Ce guide des hôtels est publié par l’Associationde Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> au nom de sesorganisations membres. Ce catalogue n’estpas complet. Il présente uniquement les caractéristiquesdes établissements membresde l’Association de Tourisme de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.113


MünchenÖSTERREICHAUSTRIAInnsbruckZürichZurigoLandeckTimmelsjochPasso RomboBrenner PassPasso del BrenneroÖSTERREICHAUSTRIASCHWEIZSVIZZERATaufersTubreStilfser JochPasso StelvioReschenpassPasso ResiaDORF TIROLTIROLOSchlandersSilandroITALIAITALIENMERANMERANOJaufenpassPasso GiovoBOZENBOLZANOA22Ausfahrt Bozen SüdUscita Bolzano SudBrixenBressanoneBruneckBrunicoLienzMilano Verona Venezia» Anreise mit dem Auto:Folgen Sie der roten Linie im Anfahrtsplan –und Sie gelangen auf dem schnellsten Weg zu uns!So fahren Sie:Vom Reschenpass kommend> Ab Forst (Bierbrauerei) > entlang der Schnellstraße Meran-Bozen (MeBo) bis zur Ausfahrt Meran-Süd/Sinich> rechts abbiegen in die Staatsstraße 38 in Richtung Jaufenpass bis zur zweiten Verkehrsinsel> rechts abbiegen und immer Richtung <strong>Tirol</strong>/<strong>Tirol</strong>o folgen.Von der Brennerautobahn kommend> Autobahnausfahrt Bozen-Süd > Richtung Meran halten (nach der Mautstelle links, dann rechts), in dieSchnellstraße nach Meran einbiegen> entlang der Schnellstraße Bozen-Meran (MeBo) bis zur Ausfahrt Meran-Süd/Sinich> rechts abbiegen in die Staatsstraße 38 in Richtung Jaufenpass bis zur zweiten Verkehrsinsel> rechts abbiegen und immer Richtung <strong>Tirol</strong>/<strong>Tirol</strong>o folgen.Passstraßen:<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> ist auch über den Jaufenpass (Abzweigung Sterzing) oder über das Timmelsjoch (Fernpass/Reute)erreichbar.Die aktuelle Befahrbarkeit der Passstraßen finden Sie unter www.provinz.bz.itMautgebühren:In Italien sind die Autobahnen gebührenpflichtig.» Arrivo in macchina:Seguite la linea rossa sulla piantina d’arrivoper raggiungerci con facilità.Ecco le istruzioni per l’arrivo:Dal Passo Resia:> Da Forst / Foresta (birreria) > attraverso la superstrada Merano-Bolzano (MeBo) fino all’uscita MeranoSud/Sinigo> svoltare a destra e proseguire sulla statale 38 in direzione del Passo Giovo fino alla seconda rotonda> svoltare a destra e proseguire sempre in direzione di <strong>Tirol</strong>o.Dall’autostrada del Brennero:> Uscita autostradale Bolzano Sud > tenersi in direzione di Merano (dopo il casello a sinistra e poi a destra) eimmettersi sulla superstrada per Merano> attraverso la superstrada Bolzano-Merano (MeBo) fino all’uscita Merano Sud/Sinigo> svoltare a destra e proseguire sulla statale 38 in direz. del Passo Giovo fino alla seconda rotonda> svoltare a destra e proseguire sempre in direzione di <strong>Tirol</strong>o.Strade di passo:La località di <strong>Tirol</strong>o è raggiungibile anche attraverso il Passo Giovo (uscita Vipiteno) o il Passo del Rombo(Fernpass/Reute). Informazioni sulla transitabilità delle strade di passo sono pubblicate sul sitowww.provinz.bz.itStrade a pedaggio:Le autostrade italiane sono a pedaggio.» Anreise mit der Bahn:Nächster Zugbahnhof:Bahnhof Meran, 7 km von <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> entfernt.Ab Bahnhof Meran > Taxi oder Linienbus nach <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Nächster Hauptbahnhof mit internationalen Verbindungen > Bahnhof BozenInfos zu den Fahrplänen: www.bahn.de» Arrivo in treno:Stazione ferroviaria più vicina:stazione di Merano, a 7 km da <strong>Tirol</strong>o.Dalla stazione di Merano > taxi o autobus di linea fino a <strong>Tirol</strong>o.Prossima stazione ferroviaria con collegamenti internazionali > stazione di BolzanoInformazioni in merito agli orari: www.ferroviedellostato.it» Anreise mit dem Flugzeug:Direktflug von Köln nach Veronaund Transfer ins Hotel in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Vom 28.04. bis 20.10.2013 gibt es für <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Gäste einen Direktflug von Köln nach Verona, inklusiveTransfer zu Ihrem Hotel in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> für 239 € pro Person inkl. aller Taxen.Nähere Informationen zu den Tarifkonditionen, Zahlungsmöglichkeiten und Bestimmungen erhalten Sie imTourismusbüro.Low Cost Flüge: Laufend verbilligte Linienflüge nach Verona, Mailand und Innsbruck.Informationen zu Flugzeiten und Preisen, sowie Buchung:www.ryanair.com www.airberlin.com www.tuifly.comNEU» Arrivo in aereo:Voli Low CostVoli di linea a prezzi ridotti per Verona, Milano e Innsbruck.Informazioni in merito a orari di volo, prezzi e prenotazioni:www.ryanair.com www.airberlin.com www.tuifly.comTrasferta dagli aeroporti di Bergamo e Verona per Merano (stazione ferroviaria)Informazioni più dettagliate sugli orari e sui prezzi consultando il sito www.terravision.euo chiamando il numero +39 06 97610632.Dalla stazione di Merano a <strong>Tirol</strong>o: autobus di linea o taxiTransfer von den Flughäfen Bergamo und Verona nach Meran (Bahnhof)Nähere Informationen zu Fahrplänen und Preisen unter www.terravision.euoder unter der Infonummer +39 06 97610632.Von Meran Bahnhof nach <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>: Linienbus oder Taxi114


Laurinstr. Via LaurinoSeilbahn <strong>Tirol</strong>-HochmuthFunivia <strong>Tirol</strong>o-MutaSchloss <strong>Tirol</strong>Castel <strong>Tirol</strong>oRESCHENPASS·PASSO RESIASCHWEIZ·SVIZZERIAÖSTERREICH·AUSTRIABrauerei FORSTBirreria FORSTZufahrt für St.PeterAccesso S.PietroST. PETERS.PIETRODORF TIROLTIROLOVia GnaidwegVinschgauer TorPorta VenostaMERANMERANOiPPSegenbühelM.te S.BenedettoZenobergM.te S.ZenoSchennastr.Via ScenaJAUFENPASSPASSO DELMONTE GIOVOSCHENNASCENASchnell und sichernach <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>MeranBahnhofMerano FSPASSER · PASSIRIOOBERMAISMAIA ALTAMERANMERANOSchloss TrauttmansdorffDORF TIROL ist ausschliesslich überMERAN SÜD > OBERMAIS erreichbar(ausgenommen Fraktion St. Peter)!TIROLO è raggiungibile solo attraversoMERANO SUD > MAIA ALTA (eccettofrazione S. Pietro)!DORF TIROL can only be reached viaMERAN SÜD > OBERMAIS (except for thehamlet of St. Peter)!DORF TIROL ne peut être rejoint que viaMERAN SÜD > OBERMAIS(à l’exception de St. Peter)!SCHNELLSTRASSE · SUPERSTRADAAusfahrt MERAN SÜDUscita MERANO SUDAusfahrt BOZEN SÜDUscita BOLZANO SUDVERONAMAILAND·MILANOVENEDIG·VENEZIASINICHSINIGOBOZENBOLZANOAUTOBAHN BRENNERAUTOSTRADA BRENNEROBRENNERPASSPASSO BRENNEROHotel-RouteFolgen Sie der Route um schneller zu IhremQuartier zu kommen.Seguite le indicazioni colorate per raggiungerevelocemente il vostro albergo.Follow the hotel route to reach your hotel ina quick and easy manner.Suivez les indications « Hotelroute » pourarriver plus vite à votre destination.Arriving by car:Follow the red line on the route map –this is the quickest way to get to us!The directions are as follows, if:you are coming from the Reschen Pass:> from Forst (brewery) > along the Meran-Bozen (MeBo) expressway to the Meran South/Sinich exit> turn right onto National Road 38 towards the Jaufen Pass as far as the second roundabout> turn right and continue along this road towards <strong>Tirol</strong>/<strong>Tirol</strong>o.you are coming from the Brenner motorway> ¸take the Bozen South (Bozen Süd/Bolzano Sud) motorway exit > head towards Meran(after the toll gate turn left, then right), turn onto the expressway to Meran.> follow the Bozen-Meran (MeBo) expressway to the Meran South/Sinich exit> turn right onto National Road 38 towards the Jaufen Pass as far as the second roundabout> turn right and continue along this road towards <strong>Tirol</strong>/<strong>Tirol</strong>o.Pass roads:<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> can also be reached via the Jaufen Pass (Sterzing turn-off) or the Timmelsjoch (Fern Pass / Reute).You can find out about conditions on the pass roads at www.provinz.bz.it.Toll charges:Tolls are charged on Italy’s motorways.Arrivée en voiture :Suivez la ligne rouge sur la carte routière.C’est le trajet le plus rapide pour nous rejoindre!Voici les directions à suivre lorsque:vous arrivez du col de Resia / Reschenpass> Depuis Forst (la brasserie) > suivre la voie express Meran-Bozen (MeBo) jusqu’à la sortie Meran Süd/Sinich> tournez à droite sur la route nationale 38 en direction du Jaufenpass / Passo Giovo jusqu‘au deuxièmerond-point> tournez à droite et poursuivez votre route jusqu’à <strong>Tirol</strong>/<strong>Tirol</strong>o.vous arrivez de l’autoroute du Brennero / Brenner> Prenez la sortie d’autoroute Bozen Süd > suivez la direction Meran (après la barrière de péage tournez àgauche, puis à droite), prenez la voie express vers Meran> suivez la voie express Bozen - Meran (MeBo) jusqu’à la sortie Meran Süd/Sinich.> tournez à droite sur la route nationale 38 en direction du Jaufenpass / Passo Giovo jusqu‘au deuxièmerond-point> tournez à droite et poursuivez votre route jusqu’à <strong>Tirol</strong>/<strong>Tirol</strong>o.Routes de cols:vous pouvez également rejoindre <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> via le Jaufenpass / Passo Giovo (changez de direction à Sterzing/ Vipiteno) ou via Timmelsjoch / Passo Rombo (col de Fern / Reute). Vous trouverez les conditions des routesdes cols sur www.provinz.bz.it.Péages: Les autoroutes italiennes sont à péage.Arriving by train:Nearest railway station:Meran station, 7 km from <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.From Meran station > taxi or public bus to <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Nearest main station with international connections > Bozen/Bolzano railway stationArriving by plane:Direct flights from Cologne to Veronaplus transfer to your hotel in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>From 28.04. to 20.10.2013 there will be direct flights for <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> holidaymakers from Cologne to Verona,including hotel transfers for €239 per person incl. taxes.More information on the terms and conditions and payment methods can be obtained from the touristinformation office.Low Cost Flights: Regular cut-price scheduled flights to Verona, Milan and Innsbruck.Information on flight times, prices and reservations:www.ryanair.com www.airberlin.com www.tuifly.comTransfers from Bergamo and Verona airports to Meran (railway station)More information on timetables and prices are available at www.terravision.euor by calling +39 06 97610632.From Meran railway station to <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>: public bus or taxiNEW» Arrivée en train :Gare la plus proche:Gare de Meran, 7 km de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Depuis la gare de Meran > taxi ou transports publics en bus jusqu’à <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.La gare desservie par des lignes internationales la plus proche est celle de Bozen / Bolzano.» Arrivée en avion:Vols directs de Cologne à Véroneet le transfert vers votre hôtel à <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Du 28 avril au 20 octobre 2013 les touristes de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> bénéficieront de vols directs de Cologne à Vérone,comprenant les transferts vers leur hôtel pour 239 € TTC par personne.L’office de tourisme se tient à votre disposition pour vous donner des informations complémentaires à proposdes conditions générales et des méthodes de paiement.Vols à bas coûts: Fréquents vols promotionnels vers Vérone, Milan et Innsbruck.Informations sur les horaires des vols, tarifs et réservations:www.ryanair.com www.airberlin.com www.tuifly.comTransferts depuis les aéroports de Bergame et Vérone vers Meran (gare)Vous trouverez davantage d’informations sur les horaires et les tarifs sur www.terravision.euou en appelant le +39 06 97610632.Depuis la gare de Meran vers <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>: Transports publics en bus ou taxiNOUVEAUTÉ115


Meraner Land Express (Ferienexpress)München > <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Jeden Mittwochund Samstagvom 16. Märzbis 09. November2013Ihre Busverbindung in das Burggräfler Ferienparadies vom 16. März bis 09. November 2013wöchentlich jeweils samstags und mittwochs. Ab München bis <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> und zurück in modernenund bequemen Luxusbussen (inkl. Bordservice und Betreuung).FAHRTPREISHin- und Rückfahrt pro Person 70,00 €Einzelfahrt pro Person 45,00 €Zubringer- und Abholdienst vom Bus direkt zum Quartier und zurück im Preis inbegriffenKinderermäßigung: bis 6 Jahre frei, von 6 bis 14 Jahre 50 %Im Fahrtpreis sind ein Koffer und ein Handgepäck inbegriffen. Weitere Gepäckstücke sind kostenpflichtig(3,00 Euro pro Stück und Beförderung).FAHRPLANBustransfer ab München vom neuen Zentralen Omnibusbahnhof (ZOB)an der Hackerbrücke (eine S-Bahn-Station vom Hbf entfernt) 14.00 Uhr * (siehe Anmerkung)Ankunft in Meran Hbfca. 18.15 Uhranschließend Bustransfer nach <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Taxitransfer bis zur UnterkunftAbholung mit dem Taxi von der UnterkunftBustransfer ab <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>ca. 06.00-06.15 UhrAnkunft in München ZOBca. 11.00 Uhr* Beachten Sie bitte, dass wir im Abfahrtsplan Zug- und Flugverspätungen nicht berücksichtigenkönnen, da der Bus pünktlich zur angegebenen Uhrzeit den Standplatz verlassen muss. Bei Schadensfällen,sowie allfälligen Verspätungen bei der Hin- und Rückfahrt entziehen sich der Tourismusverein<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> und das vertraglich verpflichtete Busreiseunternehmen jeglicher Verantwortungund übernehmen keine Haftung für nicht erreichte Anschlusszüge.Das Busreiseunternehmen behält sich vor, die Streckenführung von München nach <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> undvon <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> nach München frei festzulegen und entsprechend der Verkehrsbedingungen zu verändern.UNTERKUNFTDas Urlaubsquartier können Sie direkt beim Gastbetrieb Ihrer Wahl buchen. Bei der Suche einergeeigneten Unterkunft steht Ihnen das Tourismusbüro gerne zur Verfügung.Bitte berücksichtigen Sie, dass der Meraner Land Express (Ferienexpress) nur in Anspruch genommenwerden kann, sofern Sie eine Unterkunft in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> gebucht haben.BEZAHLUNG DES BUSTICKETS:im BusBUCHUNG DES BUSTICKETSDie Buchung des Bustransfers München – <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> können Sie im Tourismusbüro vornehmenund muss in schriftlicher Form erfolgen. Die Anmeldung ist erst mit Eintreffen der schriftlichenBuchungsbestätigung seitens des Tourismusvereines gültig.Sitzplatzwünsche können aus organisatorischen Gründen nicht berücksichtigt werden.STORNOStornierungen werden bis zu drei Wochen vor Reiseantritt kostenlos akzeptiert. Für später eintreffendeStornierungen sehen wir uns leider gezwungen, eine Bearbeitungsgebühr von 10,00 €einzuheben. Allfällige Mahngebühren gehen zu Lasten des Kontrahenten.Nicht vollständig in Anspruch genommene Hin- und Retourtickets werden nicht rückerstattet.ZUGVERBINDUNGENBitte informieren Sie sich über Zugverbindungen von Ihrem Heimatort nach München und retourbei der Deutschen Bahn auf den örtlichen Bahnhöfen, im Reisebüro oder unter www.bahn.deMITFÜHREN VON TIERENDas Mitführen von Tieren jeglicher Art und Größe ist nicht erlaubt.Änderungen jeglicher Art vorbehalten. Informationen erhalten Sie im Tourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.116


Meraner Land Express (Ferienexpress)ANMELDEFORMULARZu schicken an den Tourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>, Hauptstraße 31 – I-39019 <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>oder zu faxen an den Tourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>: Nr. +39 0473 92 30 12oder Anmeldung per e-mail unter info@dorf-tirol.it oder www.dorf-tirol.itDamit wir Ihre Anmeldung entgegennehmen können, bitten wir Sie, das Formular vollständig auszufüllen, zu unterschreiben und uns zuzusenden. Sitzplatzwünschekönnen aus organisatorischen Gründen nicht berücksichtigt werden. Die Anmeldung hat mit Eintreffen der schriftlichen Anmeldung Ihrerseits und der schriftlichenBestätigung unsererseits (des Tourismusvereins <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>) ihre vollständige Rechtsgültigkeit. Die Bezahlung erfolgt im Bus. Kostenlose Stornofrist bis 3 Wochenvor Reiseantritt.Für eine sofortige und reibungslose Abwicklung des Bustransfers benötigen wir folgende Angaben.Vor- und Nachname der buchenden Person: .............................................................................................................................................................Anschrift Ihrer Heimatadresse (Straße, PLZ, Ort, Land): .....................................................................................................................................................E-Mail: ..........................................................................................Telefon: .........................................................................................Fax: ............................................................................................Urlaubsadresse (Haus, Adresse, Telefon) in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>: .................................................................................................................................................Anzahl Personen: .................davon Erwachsene ................. Kinder ................. im Alter von .............................Anreisetermin: .................Abreisetermin: .................Name, Nummer, Herkunftsort und Ankunftszeit des Zuges mit welchem Sie in München-Hbf ankommen:............................................................................................Anzahl Reisegepäck: Koffer . . . . . . . . . . . Reisetasche . . . . . . . . . . . Kinderwagen . . . . . . . . . . .Rechtsverbindliche Unterschrift des Auftraggebers: .......................................................117


Südtirol ExpressSchweiz > <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong><strong>Tirol</strong> FrühlingsCard2013<strong>Tirol</strong> FrühlingsCard • PrimaveraCard <strong>Tirol</strong>oWöchentlichjeden Samstag06. April – 26. Oktober2013*Vor- und Nachname / Nome e cognome / Name and surname7 Tage | 7 giorni | 7 daysTV <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>_FrühlingsCard.indd 1 17.11.10 15:38*Änderungen vorbehaltenBUSFAHRPLAN SCHWEIZ – DORF TIROLHinfahrtRetourfahrtab St. Gallen 6.00 ab <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> – Busparkplatz 14.15ab Winterthur 7.00 ab Meran – BH 14.30ab Zürich/Busterminal 7.30 ab Algund – Post 14.35ab Sargans BH 8.30 an Sargans BH 19.00an Algund – Post 12.00 an Zürich/Busterminal 20.00an Meran – BH 12.25 an Winterthur 20.20an <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> – Busparkplatz 12.50 an St. Gallen 21.00Bitte haben Sie Verständnis, dass aufgrund von verkehrstechnischen Gegebenheiten zeitliche Abweichungenmöglich sind!......................................................................................UNVERBINDLICHE RICHTZEITEN ZU DEN ZUBRINGER-ZUGVERBINDUNGEN NACHZÜRICHÄnderungen vorbehalten! Die Angabe der Zugverbindungen erfolgt ohne Gewähr. Bitte informieren Sie sichüber die Fahrzeiten direkt bei der SBB oder auch im Internet unter www.sbb.chBern – ZürichZürich - BernIC 809 IC 840ab Bern 6.02 ab Zürich 20.00an Zürich 7.02 an Bern 20.57oderIC 740ab Zürich 20.32an Bern 21.29Luzern – ZürichZürich - LuzernIR 2308 IR 2377ab Luzern 6.10 ab Zürich 20.04an Zürich 6.56 an Luzern 20.50oderIR 2379ab Zürich 20.35an Luzern 21.25Basel – ZürichZürich – BaselIC 759 IC 790ab Basel 6.07 ab Zürich 20.02an Zürich 7.00 an Basel 20.57oderIC 590ab Zürich 20.34an Basel 21.27BUSFAHRPREISEAb Schweiz bis <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> und zurück in modernen, bequemen Bussen inklusive Bordserviceund Betreuung:pro Person (Hin- und Rückfahrt) SFR 180,-einfache Fahrt pro Person SFR 120,-+ Buchungsgebühr SFR 10,-Kinderermäßigung: bis 6 Jahre frei, von 6 bis 14 Jahre 50 % ErmäßigungZUBRINGER- UND ABHOLDIENST vom Bus direkt zum / vom Urlaubsquartier im Preis inbegriffenUNTERKUNFT - Das Urlaubsquartier können Sie direkt beim Gastbetrieb Ihrer Wahl buchen. Bei der Suche nacheiner geeigneten Unterkunft steht Ihnen das Tourismusbüro gerne zur Verfügung.BUCHUNG DES BUSTICKETS - Die Buchung des Bustickets nehmen Sie bitte bei folgender Firma vor:......................................................................................Südtirol Express - Erwin Hofmann - Wilenstrasse 11 c - CH-9322 Egnach TGTel. +41 (0) 71 298 11 11 - Fax +41 (0) 71 298 09 17 - www.suedtirolexpress.ch - info@suedtirolexpress.ch......................................................................................Die Buchung kann schriftlich oder mündlich erfolgen. Von der Fa. Südtirol-Express erhalten Sie eine schriftlicheReisebestätigung/Rechnung mit Einzahlungsschein ausgehändigt.Sitzplatzwünsche bei der Buchung im Sinne von vorderer – mittlerer – rückwärtiger Bereich werden nach Möglichkeitund jeweiliger Verfügbarkeit berücksichtigt.STORNO - Bis 4 Wochen vor Reiseantritt ist die Stornierung gegen Einhebung der Bearbeitungsgebühren inHöhe von 20,- SFR möglich. Für später erfolgende Stornierung innerhalb 4 Wochen vor Reiseantritt wird zusätzlichdie Hälfte des Fahrpreises einbehoben.UMBUCHUNGEN - Umbuchungen werden wie eine Stornierung behandelt und kosten 20,- SFR<strong>Tirol</strong> FrühlingsCard - Ihre Vorteilskarte für ein Blütenmeer an Angeboten7-Tages-Vorteilskarte mit der der Gast vom 01. März bis 31. Mai 2013 in den kostenlosen Genuss folgender Leistungenkommt.- Die Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol und der Regionalzüge (bis nach Trient)- Ausgewählte Seilbahnen in Südtirol: Seilbahn Meransen, Jenesien, Mölten, Vöran und Ritten, Rittner Trambahnund Standseilbahn auf die Mendel- 4 Einzelfahrten mit dem Panoramasessellift <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>-Meran- 1 freier Eintritt in rund 80 Südtiroler Museen und Sammlungen, z.B. ins Landesmuseum Schloss <strong>Tirol</strong>,ins Messner Mountain Museum Firmian und Schloss Juval, in das Archäologiemuseum „Ötzi“ in Bozen u.v.m.- Teilnahme am vielfältigen Kultur- und Wanderprogramm des Tourismusvereins <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Diese Vorteilskarte erhalten Sie ausschließlich in den teilnehmenden Betrieben in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> und nur im angegebenenZeitraum. Die Karte ist nicht käuflich zu erwerben.Die <strong>Tirol</strong> FrühlingsCard hat eine Gültigkeit von einer Woche und wird jedem Gast ab einer Übernachtung ausgestellt.......................................................................................Primavera Card <strong>Tirol</strong>o - una vacanza ricca di vantaggiLa Primavera Card <strong>Tirol</strong>o è una vantaggiosa tessera valida 7 giorni nel periodo dal 01.03. al 31.05.2013 cheoffre agli ospiti di <strong>Tirol</strong>o l’accesso gratuito a diversi servizi e prestazioni, tra cui:- l’utilizzo gratuito di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige nonché dei treni regionali (fino a Trento)- l’utilizzo di diverse funivie dell’Alto Adige tra cui le funivie di Maranza, S. Genesio, Meltina, Verano e Renon,la ferrovia del Renon e la funicolare sulla Mendola- 4 x andata con la seggiovia panoramica <strong>Tirol</strong>o – Merano- 1 ingresso gratuito a ben 80 musei e mostre dell’Alto Adige, p.es. al Museo Provinciale di Castel <strong>Tirol</strong>o,al Messner Mountain Museum di Castel Firmiano e Castel Juval o al Museo archeologico “Ötzi” a Bolzano- la partecipazione al ricco programma culturale ed escursionistico dell’Associazione Turistica di <strong>Tirol</strong>oQuesta tessera vantaggi è un’offerta esclusiva degli esercizi aderenti di <strong>Tirol</strong>o ed è valida solo per il periodospecificato. La tessera non è in vendita. La Primavera Card <strong>Tirol</strong>o è valida per una settimana e verrà consegnataall’ospite dalla prima notte di soggiorno.......................................................................................<strong>Tirol</strong> Spring Card - your discount card for a host of colourful offersThe <strong>Tirol</strong> Spring Card is a 7-day discount card with which a guest may use various services for free from01.03.2013 to 31.05.2013. These include:- the use of all public transport in South Tyrol and the regional trains (as far as Trento)- selected cable cars in South Tyrol: Meransen, Jenesien, Mölten, Vöran and Ritten cable cars,the Ritten tram and the funicular on the Mendel- 4 one-way trips with the <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> – Meran panoramic chairlift- 1 free entry to approx. 80 South Tyrolean museums and collections, e.g. in <strong>Tirol</strong> Castle’s Regional Museum,the Messner Mountain Museum in Firmian and Juval Castle, in the “Ötzi” archaeological museum in Bozenand many more- enjoyment of many cultural and hiking events organised by the <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> tourist information associationThis special discount card is an exclusive offer of the participating hotels and guesthouses in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> for thespecified time period. The card cannot be purchased. The <strong>Tirol</strong> Spring Card is valid for one week. Each guest canobtain his card on the first night of his stay.......................................................................................Carte Printemps <strong>Tirol</strong> - votre carte de remise sur de nombreuses offres étonnantesLa Carte Printemps <strong>Tirol</strong> est une carte de remise valable 7 jours grâce à laquelle le visiteur utilise de nombreux servicesgratuitement du 1er mars au 31 mai 2013. Entre autres avantages :- la totalité du réseau de transport public du Sud-Tyrol et des trains régionaux (jusqu’à Trento)- certains téléphériques du Sud-Tyrol : Meransen, Jenesien, Mölten, Vöran et Ritten, le tramway de Ritten et le funiculairede Mendel- 4 x aller simple sur le télésiège panoramique de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> – Meran- 1 entrée gratuite dans près de 80 musées et collections du Sud-Tyrol, comme le musée régional du château <strong>Tirol</strong>,le musée Messner de la montagne à Firmian et le château de Juval, le musée archéologique « Ötzi » à Bozen etbien d’autres- le plaisir de participer à de nombreux événements culturels et randonnées organisés par l’association d’informationtouristique de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Cette carte de remise est une offre exclusive des établissements participants de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> pour la période spécifiée. La CartePrintemps <strong>Tirol</strong> ne peut pas être achetée. Elle est valable une semaine ; chaque visiteur peut obtenir la carte dès la premièrenuit de son séjour.118


Südtirol entdeckenmit der MobilitätskarteMeran und UmgebungMerano e dintorniBitte bei jeder Fahrt entwerten.Si prega di obliterare ad ogni corsa.BusCardLokale Mobilcard | Mobilcard di zona 7 Tage | 7 giorniBusCard Meranund UmgebungEntdecken Sie <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> und seine Umgebung mitder Mobilitätskarte für „Meran und Umgebung“(ca. 15 km Umkreis)Gültigkeit: 7 Tage ab der 1. Entwertung (einschließlichEntwertungstag)Preis: 13,00 €Erhältlich bei Ihrem Vermieter oder im TourismusbüroDie Autonome Provinz Bozen – Amt für Personennahverkehr(Betreiber der Mobilitätsdienste) behältsich vor, Änderungen bei Streckenführungen,Gültigkeit und Preis des Tickets jederzeit vorzunehmen.BusCard Meranoe dintorniAlla scoperta di <strong>Tirol</strong>o e dintorni con la tesseramobilità “Merano e d’intorni” (nel raggio di ca.15 km)Validità: 7 giorni dalla prima obliterazione (giornodell’obliterazione compreso)Prezzo: 13,00 €Disponibile in vendita presso il gestore del vostroesercizio o nell’ufficio dell’Associazione TuristicaLa Provincia Autonoma di Bolzano – ufficio trasportopersone (gestore dei servizi di mobilità)si riserva il diritto di apportare modifiche, inqualunque momento, alle linee, alla validità e alprezzo del biglietto.BusCard Meranand environsDiscover <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> and its surroundings with themobilcard “Meran and environs”Validity: 7 days from the first validation (includingday of validation)Price: 13,00 €Available from your accommodation provider or thetourist information officeThe Autonomous Province of Bolzano/Bozen –Office for Public Transport (transport servicesoperator) reserves the right to make changes toservice routes, validity and ticket prices at anytime.BusCard Meranet environsDécouvrez <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> et ses environs avec la mobilcard«Meran et environs»Validité: 7 jours à partir de sa première validation (ycompris le jour de sa validation)Tarif: 13,00 €Disponible auprès de l’établissement qui vous hébergeou de l’Office de tourisme.L’autorité des transports publics (opérateur detransport) de la province autonome de Bozen -Bolzano se réserve le droit de modifier les trajetsdesservis, la validité et les tarifs des billets à toutmoment.AUTONOME PROVINZBOZEN - SÜDTIROLAbteilung MobilitätPROVINCIA AUTONOMADI BOLZANO - ALTO ADIGERipartizione MobilitàMobilcard„Südtirol“Mit der Mobilcard Südtirol können Sie an einem Tag,drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen durchganz Südtirol reisen.Alle Fahrpläne und weitere Informationen zu denMobilcards finden Sie unterwww.mobilcard.infoMobilcard“Alto Adige”La Mobilcard Alto Adige offre l’opportunità di viaggiarein lungo e in largo per tutta l’Alto Adige in ungiorno, tre oppure sette giorni consecutivi.Tutti gli orari e maggiori informazioni in merito alleMobilcard sono pubblicate sul sitowww.mobilcard.info.Mobilcard“South Tyrol”With the South Tyrol Mobilcard, you can travelthroughout the whole of South Tyrol for one, three orseven consecutive days.All timetables and more information on the Mobilcardsare available atwww.mobilcard.infoMobilcard« Sud Tyrol »Avec la carte Mobilcard Sud Tyrol, vous pouvezvoyager dans le Sud Tyrol pendant un, trois ou septjours de suite.Tarifs et informations complémentaires à proposdes Mobilcards sur www.mobilcard.infomuseumobil CardMit der museumobil Card können landesweit mit nureiner Karte alle öffentlichen Verkehrsmittel benutztund über 80 Museen und Sammlungen besucht werden.Diese Karte gibt es in den Versionen 7 Tage und3 Tage für Erwachsene und 7 Tage und 3 Tage für Kinderals Junior (von 6 - 12 Jahre).Während die öffentlichen Verkehrsmittel mehrfachgenutzt werden können, kann mit der Karte jedesteilnehmende Museum nur einmal besucht werden.museumobil CardCon un’unica tessera, i possessori della museumobilCard possono utilizzare i mezzi di trasporto pubblicoe visitare oltre 80 musei e esposizioni in tutta la provincia.La museumobil Card è disponibile a scelta per7 o 3 giorni per adulti e per 7 o 3 giorni per bambini inversione Junior (dai 6 ai 12 anni).La museumobil Card consente un singolo accesso aivari musei; l’utilizzo dei trasporti pubblici è illimitato.museumobil CardWith just one pass, museumobil holders can use allforms of public transport and visit over 80 museumsand collections throughout South Tyrol. This passis available in either 7- or 3-day versions for adultsand for the same durations for children from 6 to 12years of age.Whereas all public transport can be used repeatedly,the card entitles holders to visit each participatingmuseum on one occasion only.museumobil CardAvec un seul Pass, les porteurs de la carte museumobilpeuvent utiliser tous les transports publics etvisiter plus de 80 musées et collections à travers leSud-Tyrol. Ce Pass existe en versions 3 jours et 7 jourspour les adultes, et pour les mêmes durées pour lesenfants de 6 à 12 ans.Vous pouvez utiliser les transports publics sans limites,mais la carte ne permet qu’une seule visite dechaque musée participant.GuestCard2013FerienregionMeraner LandMerano e dintorni . Merano and environsGuestCardIhre Vorteilskarte in der Ferienregion Meraner Land.Museen, Seilbahnen, Sport- und Freizeitwelten inMeran und Umgebung bieten GuestCard-Inhabernexklusive Ermäßigungen. Und viele gute Gründe,die vielseitigen Ortschaften im Meraner Raum zuentdecken.Die GuestCard erhalten Sie bei der Ankunft bei IhremVermieter. Die Karte ist kostenlos und währenddes gesamten Aufenthalts gültig.Weitere Infos:www.dorf-tirol.itGuestCardLa Card vantaggi per gli ospiti di Merano e dintorni.Musei, impianti di risalita, strutture per lo sport eper il tempo libero di ricreazione di Merano e dintornioffrono ai possessori della GuestCard riduzioni emolti buoni motivi per scoprire le varie località neidintorni di Merano.La GuestCard viene ritirata nell’alloggio di vacanza.La carta è gratuita e può essere usata durante tuttala vacanza.Informazioni:www.dorf-tirol.itGuestCardYour free advantage card for Merano and environs.Museums, cable cars, sports and leisure parks inMerano and environs offer special reductions toGuestCard owners, and the possibility of exploringthe region to its full with all the variety and charm.You get the GuestCard at the arrive in your hotel.The card is free and valid for your complete stay.Information:www.dorf-tirol.itGuestCardVotre carte de réduction pour la région touristiquede Meran. Les musées, les funiculaires, les centressportifs et les parcs de loisirs de Meran et des environsproposent tous des remises exclusives aux porteursde la carte GuestCard. Et tant d’autres bonnesraisons de découvrir les nombreuses petites cités decharme et tous les villages pittoresques de la régionde Meran. Votre hôte vous offrira la GuestCard dèsvotre arrivée. Le Pass est gratuit et valable pendantla totalité de votre séjour.Informations:www.dorf-tirol.it119


Veranstaltungen und Eventsin <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>VERANSTALTUNGEN IN DORF TIROLDienstag> Geführte Gästewanderungen> Diavorträge (im Frühjahr und Herbst, 1-2 mal monatlich)> Konzerte von versch. Montanarachören (im Frühjahr und Herbst)> Open-Air Konzerte mit den Südtiroler Spitzbuam und anderen renommierten Gruppen(Mai – August)Mittwoch> Wirtshausspuren – gastronomische Themenwanderungen (April - Oktober)> Unbekanntes <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> (März - Oktober)> Five Fingers® Wanderungen (Juni - September)Donnerstag> Exkursionen im Naturpark Texelgruppe (April - Oktober)> Apfellehrgänge und Weinbergseminare (April - August abwechselnd) ** Apfellehrgänge und Weinbergseminare mit anschließender Produktverkostungunter Führung von Experten> Konzerte der Musikkapelle <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> (ausgenommen Mitte Juni -Ende August )> Konzerte von verschiedenen Montanarachören (im Frühjahr und Herbst)Freitag> Bergbauerntage (April, Mai)> Wiesenfeste (Juni - August)Samstag> Wiesenfeste (Juni - August )Sonntag> Sonntagskonzerte verschiedener heimischer Musikkapellen (März - Juni)> Frühschoppen und Törggelefeste (September - Oktober). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EVENTS 2013> 31.03. Feierliches Osterkonzert der Musikkapelle <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>> 08.04. – 12.05. <strong>Tirol</strong>er Kulturfrühling> April, Juni Merano Vitae> Mai - September Sterne Schlösser Almen> 20.06. - 08.08. Soireen auf Schloss <strong>Tirol</strong>> Juli-August Berg(Er)Leben> Juli - September „<strong>Tirol</strong>er Abendrot“ – lange Einkaufsabende> 08.09. Traditionelles Herbstfest> 10.10. – 11.11. Vinoculti – Wein(ER)leben in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>> 27.10. Schlosswegfestl> 13. – 15.12. <strong>Tirol</strong>er SchlossadventMANIFESTAZIONI E EVENTI A TIROLOMartedì> Escursioni guidate per gli ospiti di <strong>Tirol</strong>o> Presentazioni di diapositive (in primavera e in autunno, 1-2 volte al mese)> Concerti di diversi cori montanari (in primavera e in autunno)> Concerti open-air con il gruppo di musica folk Südtiroler Spitzbuam”e altri gruppi rinomati (maggio - agosto)Mercoledì> Ospitalità tirolese – escursioni enogastronomiche a tema (aprile - ottobre)> <strong>Tirol</strong>o “sconosciuto” – passeggiata guidata con curiosità (marzo - ottobre)> Escursioni con FiveFingers® (giugno - settembre)Giovedì> Escursioni nel Parco Naturale Gruppo di Tessa (aprile - ottobre)> Escursioni didattiche attraverso i campi di mele e vigneti (aprile - agosto) ** escursioni didattiche attraverso i campi di mele e vigneti con successiva degustazioneinsieme a esperti> Concerti della banda musicale di <strong>Tirol</strong>o (eccetto metà giugno – fine agosto)> Concerti di diversi cori montanari (in primavera e in autunno)Venerdì> Giornate dei contadini di montagna (aprile, maggio)> Feste campestri (giugno - agosto)Sabato> Feste campestri (giugno - agosto)Domenica> Concerti domenicali di diverse bande musicali del posto (marzo - giugno)> “Frühschoppen” (brindisi mattutino) e castagnate (settembre - ottobre). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EVENTI 2013> 31.03. Concerto di Pasqua della banda musicale di <strong>Tirol</strong>o> 08.04. – 12.05. Primavera culturale a <strong>Tirol</strong>o> aprile, giugno Merano Vitae> maggio - settembre Stelle Castelli Malghe> 20.06. - 08.08. Serate a Castel <strong>Tirol</strong>o> luglio-agosto Scoperte di montagna> luglio - settembre “Tramonto tirolese” – shopping notturno> 08.09. Tradizionale festa d’autunno> 10.10. – 11.11. Vinoculti – vivere il vino a <strong>Tirol</strong>o> 27.10. Festa in via del Castello> 13. – 15.12. Avvento a Castel <strong>Tirol</strong>o120


KonzeptGrafik & LayoutTexteFotoRobert Mendini & Barbara Lunwww.mendinidesign.itBarbara LunMGM, SMG, Laurin Moser, Frieder Blickle, Mario Alvarez Montero, Christian Gufler, Arigossi, Hotel Castel, allesfoto Klaus Peterlin, Golfin Südtirol, Mendini Robert, Schloss Trauttmansdorf, Tappeiner Ag,Therme Meran, Manuela Prossliner, Florian Peer, GIX, Manfred Mohn, Harald Steinert, VIBRAM®, Archiv Tourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.DORF TIROL EVENTSTuesdays> Guided hikes for guests> Slide shows (in spring and autumn, once / twice a month)> Concerts by various male voice choirs (in spring and autumn)> Open-air concerts with the Südtiroler Spitzbuam folk bandand other well-known groups (May - August)Wednesdays> Inn trails – gastronomic themed hikes (April - October)> Five Fingers® hikes (June - September)Thursdays> Excursions in the Texel Group National Park (April - October)> Apple courses and vineyard seminars (April - August alternating) ** Apple courses and vineyard seminars followed by produce tasting guided by experts> Concerts by the <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Band (except for mid June - end of August)> Concerts by various male voice choirs (in spring and autumn)Fridays> Mountain farm days (April, May)> Meadow festivals (June - August)Saturdays> Meadow festivals (June - August)Sundays> Sunday concerts by various local bands (March - June)> Morning pint and Törggelen (new wine) festivals (September - October)EVENEMENTS A DORF TIROLMardis> Randonnées guidées pour nos hôtes> Diaporamas (au printemps et en automne, une à deux fois par mois)> Concerts de divers chœurs masculins (au printemps et en automne)> Concerts en plein air avec le groupe musical traditionnel Südtiroler Spitzbuamentre autres (de mai à août)Mercredis> Sentiers des auberges – randonnées à thème gastronomique (d’avril à octobre)> Randonnées Five Fingers® (de juin à septembre)Jeudis> Excursions dans le parc national Texelgruppe (d’avril à octobre)> Conférences à propos des pommes et séminaires à propos de la vigne (avril/aoûten alternance)** Guidée par des experts> Concerts du groupe local de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> (excepté de mi-juin à fin août)> Concerts de divers chœurs masculins (au printemps et en automne)Vendredis> Journées à la ferme de montagne (avril, mai)> Fêtes des prairies (de juin à août)Samedis> Fêtes des prairies (de juin à août)Dimanches> Concerts du dimanche par divers groupes locaux (de mars à juin)> Festivals du premier verre et du Törggelen (vin nouveau) (de septembre à octobre). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EVENTS 2013> 31.03. Festive Easter concert by the <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong> Band> 08.04. – 12.05. Tyrolean Spring of Culture> April, June Merano Vitae> May - September Stars Castles Mountains> 20.06. - 08.08. Soirées at <strong>Tirol</strong> Castle> July-August Experience the mountains> July-September “Tyrolean Sunset” – late-night shopping> 08.09. Traditional Autumn Festival> 10.10. – 11.11. Vinoculti – “Taste the Wine” in <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>> 27.10. Schlossweg Harvest Festival> 13. – 15.12. Christmas at <strong>Tirol</strong> Castle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ÉVÉNEMENTS 2013> 31.03. Concerts festifs de Pâques du groupe local de <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>> 08.04. – 12.05. Printemps de la culture à <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>> avril, juin Merano Vitae> mai - septembre Etoiles Châteaux Prairies alpestres> 20.06. - 08.08. Spectacles nocturnes au château <strong>Tirol</strong>> juillet-août Vivre la montagne> juillet - septembre « Coucher de soleil tyrolien » : shopping nocturne> 08.09. Festival d’automne traditionnel> 10.10. – 11.11. Vinoculti – « Dégustation de vin » à <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>> 27.10. Fête des récoltes de Schlossweg> 13. – 15.12. Noël au Château <strong>Tirol</strong>121


Reise gebucht?Auch an den Reiseschutz denken!RundumversichertSie freuen sich auf Ihren Urlaub und dann kommt alles anders. Gut, wenn Sie vorgesorgt haben.Unsere Leistungen für Sie:1 Stornokosten-Versicherung2 Reiseabbruch-Versicherung3 Reisekranken-Versicherung4 RundumSorglos-Service5 Reisegepäck-VersicherungAlle Prämienmit Selbstbeteiligungin €Reisepreisin € bisWie viel Sicherheit brauchen Sie?Die Reise stornieren oder abbrechen?Ein Notfall vor oder während der Reise?Geld zurück!Wir sind da!Reiserücktritts-Versicherung inkl. Abbruch-Schutz RundumSorglos-SchutzWelt Europa Welt1 + 2 1 – 5Reiserücktritts-Versicherung 1 + 2 RundumSorglos-Schutz für Reisen bis 45 Tage 1 – 5Welt Europa Welt (ohne USA / Kanada)*Einzelperson Familie / Objekt(e) Einzelperson Familie / Objekt(e) Einzelperson Familie / Objekt(e)100,– 7,- 8,- 12,- 15,- 15,- 21,-200,– 12,- 14,- 19,- 21,- 26,- 32,-300,– 17,- 18,- 23,- 26,- 33,- 43,-400,– 20,- 21,- 27,- 33,- 39,- 54,-500,– 23,- 24,- 31,- 39,- 45,- 65,-600,– 26,- 27,- 35,- 45,- 51,- 76,-800,– 30,- 34,- 42,- 54,- 59,- 87,-1.000,– 34,- 40,- 49,- 64,- 66,- 98,-1.200,– 41,- 46,- 59,- 75,- 72,- 109,-1.400,– 46,- 52,- 69,- 87,- 79,- 119,-1.600,– 51,- 58,- 79,- 97,- 91,- 129,-* Für Reisen in die USA und nach Kanada fällt ein Zuschlag pro Aufenthaltstag in Höhe von € 3,– für Einzelpersonen bzw. € 4,50 für Familien an.Objektbuchungen: Objekte wie Ferienwohnungen, Wohnmobile, Mietwagen, Hausboote, gecharterte Yachten sowie Autoreisezüge und Fähren werdenzum Gesamtreisepreis mit dem Tarif für Familien/Objekt(e) versichert.Selbstbeteiligung gemäß den Versicherungsbedingungen der ERV. Weitere Tarife auf Anfrage buchbar.Maßgebend für den Versicherungsschutz sind die Versicherungsbedingungen der Europäische Reiseversicherung AG (VB-ERV 2012).Leistungs- und Prämienänderungen vorbehalten.AZ-RRV-RSS-EP-FAM-mSB-1550208-190x140.indd 1 13.03.12 12:39REISEVERSICHERUNGGar nicht so selten kommt es anders als man denkt: Der gebuchte Urlaub kann nichtangetreten werden. Und dann kommen zur Enttäuschung noch Stornokosten hinzubzw. man kann bereits bezahlte Leistungen (Hotelkosten, Tennis-/Golfkurs, Kur) nichtnutzen. Diese finanziellen Nachteile und den damit verbundenen Ärger möchten wirIhnen mit Hilfe der Europäischen Reiseversicherung AG gerne ersparen! Formularanforderung:bei Ihrem Gastgeber oder beim Tourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>.Bei Abschluss eines Versicherungsvertrages bei der Europäischen ReiseversicherungAG gelten folgende Konditionen:Die Europäische Reiseversicherung AG übernimmt bei Stornierungen oder bei verspätetemReiseantritt die zwischen dem Gast und dem Vermieter vertraglich vereinbartenStornokosten, abzüglich der in den Bedingungen der Europäische Reiseversicherung AGgenannten Selbstbeteiligung. Werden zwischen dem Vermieter und dem Gast keineStornokosten vereinbart, so gelten die Stornobestimmungen der italienischen Gesetzgebung.Ist es dem Gastwirt möglich, die nicht in Anspruch genommene Unterkunftanderweitig zu vergeben, so entfällt die Verpflichtung des Gastes zur Bezahlung inHöhe der anderweitig erzielten Einnahmen für diesen Zeitraum.Die Selbstbeteiligung beträgt 20 % des erstattungsfähigen Schadens, mindestens jedoch25,00 €. Der Grund für die Stornierung einer Reise muss unvorhersehbar sein.Die detaillierten Bedingungen für den Abschluss einer Reiserücktritts-Versicherung,einer Reise-Krankenversicherung, einer Reisegepäck-Versicherung und weiterer Versicherungenentnehmen Sie bitte den Bedingungen im Formular der Europäische ReiseversicherungAG, welches Sie bei Ihrem Vermieter oder im Tourismusverein <strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>erhalten. Genaue Informationen und die Möglichkeit eines Abschlusses finden Sie auchonline unter www.dorf-tirol.itDie Europäische Reiseversicherung AG bietet Ihren Service auch für die Gäste ausÖsterreich und der Schweiz.122


ZeichenerklärungLegenda - Key - Explication des signes† ÖffnungszeitraumPeriodo di aperturaOpening time periodPériodes d’ouverture√¨‚Öm}{#%⁄abcdefghiklmEinzelzimmer / Camera singolaSingle room(s) / Chambre simpleDoppelzimmer / Camera doppiaDouble room(s) / Chambre doubleAppartements / AppartamentiApartments / AppartementsBettenlager / Stanzone con brandeCamp beds / Lits de campPreis Übernachtung mit FrühstückPrezzo pernottamento e colazionePrice accomodation/breakfastPrix hébergement/petit-déjeunerPreis Halbpension / Prezzo mezza pensionePrice half board / Prix demi-pensionPreis Vollpension / Prezzo pensione completaPrice full board / Prix pension complètePreis Appartement / Prezzo appartamentoPrice apartment / Prix appartementZusatzpreis für jede weitere PersonSupplemento per ogni persona aggiuntaSupplement for each additional personSupplément pour chaque personne additionnelleEndreinigung / Pulizia fi naleFinal clean / Ménage fi nalZimmer/Appartement mit Bad/Dusche u. WCCamera / appartamento con bagno/doccia e WCRoom/apartment with bath/shower & WCChambre/appartement avec baignoire/douche et WCZimmer mit Bad/Dusche ohne WCCamera con bagno/doccia senza WCRoom with bath/shower without WCChambre avec baignoire/douche sans WCEtagenbad / Bagno ai pianiShared bathroom on fl oorSalle de bains commune à l’étageEtagendusche / Doccia ai pianiShared shower on fl oorDouche commune à l’étageLuxussuite / Suite di lussoLuxury suite / Suite de luxeSuite/Zimmer mit VerbindungstürSuite/camera con porta comunicanteSuite/room with connecting doorSuite/Chambre communiquantTelefon im Zimmer / Telefono in stanzaTelephone in room / Téléphone dans la chambreTV im Zimmer / TV in stanzaTV in room / Télévision dans la chambreRadio im Zimmer / Radio in stanzaRadio in room / Radio dans la chambreSafe im Zimmer / Cassetta di sicurezza in stanzaSafe in room / Coffre-fort dans la chambreFrigobar im Zimmer / Frigobar in stanzaMinibar in room / Minibar dans la chambreGabelfrühstück/Erweitertes FrühstückPrima colazione continentaleMid-morning snack/extended breakfastCollation en matinée/petit-déjeuner tardifn˘pqœr∑≈tuvwxyzABCDEFGHIJKflLFrühstücksbuffet / Colazione a buffetBreakfast buffet / Buffet de petit-déjeunerRestaurant auf VormerkungRistorante su prenotazioneRestaurant by reservationRestaurant sur réservationMenüwahl / Menu a sceltaChoice of menus / Choix de menusDiätküche/VollwertkostCucina dietetica / a base di prodotti integraliLow fat/whole food fareRepas allégés/macrobiotiquesGlutenfreie Küche / Cucina senza glutineGluten-free food / Nourriture sans glutenSalatbuffet / Buffet d’insalateSalad buffet / Buffet de saladesKlimaanlage im ZimmerAria condizionata in cameraAir conditioning in room(s)Chambre climatiséeKlimaanlage im SpeisesaalAria condizionata nella sala da pranzoAir conditioning in dining roomSalle à manger climatiséeParkplatz / ParcheggioCar park / ParkingÜberdachter Parkplatz / Parcheggio copertoCovered parking / Parking couvertGarageHausbar-Taverne / Bar-tavernaHotel bar-taverna / Bar/taverne à l’hôtelHunde nicht erwünscht / Cani non ammessiDogs not welcome / Chiens non acceptésAufenthaltsraum / SalettaLounge / SalonKonferenz-/SeminarraumSala conferenze / meetingConference/seminar roomSalle de conférence/séminaireFür Rollstuhlfahrer geeignetAccesso disabili / Suitable for wheelchair usersAccessible aux personnes à mobilité réduiteFreibad / Piscina all’apertoOutdoor pool / Piscine extérieureHallenbad / Piscina copertaIndoor pool / Piscine intérieureGeheiztes Schwimmbad / Piscina riscaldataHeated swimming pool / Piscine chaufféeSchwimmbad mit KinderbeckenPiscina con vasca per bambiniSwimming pool with children’s poolPiscine avec bassin pour enfantsErlebnisfreibad / Piscina con attrazioniOutdoor waterpark / Parc aquatique extérieurFahrstuhl / Ascensore / Lift / AscenseurTV-Raum / Saletta TV / TV room / Salon TVSatelliten-TV / TV a satelliteSatellite TV / Télévision par satelliteFitnessraum / PalestraFitness room / Salle de fi tnessSonnenbank / Solarium / Sunbed / Salon UVSaunaSauna-Badelandschaft / Sauna-spaSauna/swimming facilities / Sauna-spaMNOPRSUVWXYZ34GegenstromanlageImpianto di nuoto controcorrenteCounter-current system / Nage à contre-courantMassage / Massaggi / Massages / MassagesWellnessabteilung / Reparto WellnessWellness department / Centre wellnessKosmetikabteilung / Centro esteticoCosmetics department / Salon de beautéWhirlpool / Idromassaggio / JacuzziTennisFahrrad/Mountainbike-VerleihNoleggio bici/mountain bikeCycle/mountain bike hireLocation de vélos/VTTLiegewiese-Terrasse / Prato-terrazzoSunbathing lawn-terrace / Pelouse-terrasseKinderspielplatz / Parco giochiChildren’s playgroundAire de jeux pour les enfantsKinderspielzimmer / Stanza giochiChildren’s playroom / Salle de jeux pour les enfantsGrillmöglichkeit / BarbecueBarbecue facilities / Installations barbecueMinigolfAnimation / AnimazioneActivities-entertainment / Loisirs-détenteKreditkarten / Carte di creditoCredit cards / Cartes de crédit5 BrautleuteermäßigungRiduzione per sposiniReductions for honeymoonersRéductions jeunes mariés67890&Konvention mit GolfplatzConvenzione con il campo da golfAgreement with golf courseAccord avec le terrain de golfRuhige Lage / Posizione tranquillaQuiet area / Endroit calmeServiceleistungen im NebenhausServizi nella casa adiacenteServices available from neighbouring hotelServices de l’hôtel voisin accessiblesFreier Eintritt in das öffentl. FreibadIngresso libero alla piscina pubblicaFree entry into the public outdoor poolEntrée gratuite à la piscine extérieure publiqueMehrbettzimmer / Camera a più lettiMulti-bed room / Chambre à plusieurs litsInternetzugang / Accesso a InternetInternet access / Accès internet: W-LANº SkypeÈ!"§Info ChannelWäsche vorhanden / Biancheria disponibileLinen provided / Linge fourniGeschirr vorhanden / Stoviglie disponibiliCrockery provided / Vaisselle fournieKochnische / Angolo cotturaKitchenette / Kitchenette$+ƒ∫ç∂Ó¡©;Ü›o/()=Frischbrötchenservice / Servizio panini freschiFresh bread rolls delivery serviceService de livraison de viennoiserie fraîcheSchlaf- und Wohnraum getrenntCamera da letto / soggiorno separatiSeparate bed and living roomChambre et salon indépendantsSeparate KücheCucina separataSeparate kitchenCuisine indépendanteFrühstück auf AnfrageColazione su richiestaBreakfast on requestPetit déjeuner sur demandeVollpension auf AnfragePensione completa su richiestaFull board on requestPension complète sur demandeHalbpension auf AnfrageMezza pensione su richiestaHalf board on requestDemi-pension sur demandeDreiviertelpension auf AnfragePensione ¾ su richiestaThree quarters board on request¾ pension sur demandeGästeküche - KüchenbenützungCucina per ospiti - uso cucinaGuest kitchen - use of kitchenCuisine de l’hôte - Utilisation de la cuisineEigene landwirtschaftliche ProdukteProdotti di produzione propriaOwn agricultural produceProduits agricoles de l’hôtelMotorradfahrer willkommenI motociclisti sono i benvenutiMotorcyclists welcomeBienvenue à nos amis motardsCamper-StellplatzPosto camperCampsiteSite de campingSpezialangebote / Offerte specialiSpecial offers / Offres spécialesRestaurant / RistoranteBauernhof mit ObstbauAzienda agricola con frutticolturaFruit-growing farm / Ferme avec vergersBauernhof mit WeinbauAzienda agricola con viticolturaGrape-growing farm / Ferme avec vignesBauernhof mit ViehzuchtAzienda agricola con allevamento bestiameFarm with animalsFerme avec animauxUrlaub auf dem Bauernhof / AgriturismoFarm holidays / Vacances à la fermeª BerggasthofRistorante di montagnaMountain innAuberge de montagneØ∏Cafe / Bar-Caffè / Café-Snack bar / CaféJausenstation - TörggelekellerPunto di ristoro - cantinaTörggele (new wines) cellarSnack-bar - cave à Törggele (vins nouveaux)Partner - Partners - PartenairesGolfclubLanaGolfclubPasseierTherme MeranTerme MeranoBelvita - LeadingWellnesshotelsSüdtirolBest WellnessHotels AustriaEuropaWanderhotelsSommelier VereinigungSüdtirolAssociazione SommelierAlto AdigeBikerswelcomeSüdtirolprivatRoter Hahn - Urlaub aufdem Bauernhof in SüdtirolGallo Rosso -Agriturismo in Alto Adige<strong>Tirol</strong> FrühlingsCardPrimavera Card <strong>Tirol</strong>o<strong>Tirol</strong> Spring CardCarte Printemps <strong>Tirol</strong>


ABCDEFGHIJFRIEDENWEGLEITERALMFRIEDENWEGVELLAU·VELOInach VELLAUper VELOI2331361m1 2 3 4 5 6 7Seilbahn <strong>Tirol</strong>-HochmuthFunivia <strong>Tirol</strong>o-Muta2612826221827 ST. PETER32S.PIETRO29263H30SCHLOSS · CASTELTHURNSTEIN221ALGUNDER WAALWEGSENTIERO DELLAROGGIA LAGUNDO247HHotel-RouteGRATSCHQUARAZZEFolgen Sie der Route um schneller zu IhremQuartier zu kommen.Seguite le indicazioni colorate per raggiungerevelocemente il vostro albergo.Um sofort zu erkennen, in welcher Farbzonesich das Haus Ihrer Wahl befindet, wurde jedesBildinserat im Gastgeberverzeichnis mit dementsprechenden Farbbalken (entspricht auchder Farbe in der Routenbeschreibung) undPlanquadratnummer versehen.Die Lageplannummer entspricht nicht derHausnummer!Per sapere subito in quale zona colorata si trova ilvostro domicilio per le vacanze, ogni singolainserzione nella guida alberghi è stata contrassegnatacon un colore zona (che corrisponde ancheal colore nella Hotelroute) e il numero piantina.Il numero piantina non corrisponde al numerocivico!So that you can quickly see which colour categorythe establishment of your choice falls into, eachpicture advert in the accommodation directoryincludes the relevant colour bar (also correspondsto the colour in the route description) and gridnumber.Please note that the layout plan number is notthe same as the street number!Pour faciliter l’identification de la catégoriecouleur de l’établissement que vous avez choisi,chaque image publicitaire de l’annuaire deshébergements comprend une barre colorée(identique à la couleur du trajet) et le numéro derepère sur la grille.Veuillez noter que le numéro de repère sur leplan n’est pas celui de la rue!SCHLOSS TIROLCASTEL TIROLOMARTINSBRUNNH25642 8961 8225ALGUND·LAGUNDORESCHENPASS·PASSO RESIA1209mKöstengrabenFARMERWEGFossa dei castagniKNAPPEN-LOCHBRUNNENBURGCASTEL FONTANAH120217106VIA LAURINSTRASSE112 10971146SCHLOSSWEGVIA CASTELLOVIA GNAIDWEGVIA GOETHESTRASSEBAHNHOFSTAZIONE FSVIA TANZ-G.VIA KARL-WOLF-STRASSEZUFAHRTFÜR ST.PETERACCESSOS.PIETRO-GNAIDLONGFALL·LUNGOVALLETRIMM-DICH-PFADTRIMM-DICH-PFAD93264 114HP240 50LUTZWEG 9464 167 1729220FALKNERPROMENADEPASS.FALKNERVIA VERDISTRASSE2602131m177 274 2251381451502191101251852571178m306VINSCHGAUER TORPORTA VENOSTA132RENNWEGVIA DELLE CORSEHASLACHSTRASSERATHAUSMUNICIPIOVIA GNAIDWEGTAPPEINERWEGPASSEGGIATA TAPPEINERLAUBENGASSEPORTICI2591700mSPRONS·SOPRANESLONGFALL·LUNGOVALLESEMINARSTRASSEVIA DEL SEMINARIOVIA LINGWEGSCHLOSS · CASTELAUER236SEMINARSEMINARIOSEGENBÜHELWEGVIA MONTE BENEDETTOTIROLERSTEIGSENTIERO DI TIROLOTAPPEINERWEGPASSEGGIATA TAPPEINERSessellift Meran-<strong>Dorf</strong> <strong>Tirol</strong>Seggiovia Merano-<strong>Tirol</strong>oPFARRPLATZP.ZZA DUOMOLANDESSTRASSE DORF TIROLVIA PRINCIPALEPULVERTURMTORRE POLVERIERAPASSEIRER TORPORTA PASSIRIAKUENSCAINES232ZENOBURGCASTEL S.ZENOMERAN·MERANOBOZEN·BOLZANO1 2 3 4 5 6 7VIA ASLAGOHP2252KESCHTNGASSEVIA CASTAGNIVIA GALILEISTRASSEHASLACHSTRASSEVIA ASLAGO211157PLATTERGASSEVIA PLATTERAICHWEGHnach KUENSper CAINESST. RUPRECHTiS. RUPRECHTP11711P269311 11887 142115 H129 1581 22 P 22262 H 54 100MINIGOLF9665HAUPTSTRASSE46152063021942482493319105 66RUPRECHTSWEGBURGLEHENPARKLIDO17038AICHWEGSTADTZENTRUM MERANMERANO CENTROFinelebach43 77135Finele75734 H83P9717861082231802516924536131ORTSKERN DORF TIROLDORF TIROL CENTRE310588127VIA AICH52102160178121 11956163 107 2128185 152195 37250 748020012479 91H 13641 133 90 67235 P 181 1624835H2399VIA LINGWEG51 532702011223910 26H45ZENOBERGSTEIGSALITA M.TE S. ZENO76116113 12VIA AICAJAUFENSTRASSEVIA DEL GIOVO271H5918370847818154HAICHWEG716498ZENOBERGSTR.ZENOBERGSTRASSEVIA M.TE S.ZENO406847iPP60 1046316 239268JAUFENSTRASSEVIA PURENWEGVIA DEL GIOVO5526613 34 72H103111101 24 57 14891611799520588273141137202 139130134GILFPROMENADEPASSEGGIATA GILF149191174191HRIFFIAN·RIFFIANOJAUFENPASS·PASSO GIOVOTIMMELSJOCH·PASSO ROMBOPaser·PassirioVIA CAVOUR-STR.OBERMAISMAIA ALTAABCDEFGHIJ


StornobestimmungenVorzeitige AbreiseRücktrittStornobestimmungenCondizioni di disdettaCancellation TermsConditions d’annulationGastaufnahmevertrag – Regelung zum Vertragsabschluss,Leistungen, vorzeitige Abreise und RücktrittWerden zwischen dem Vermieter und dem Gast keineStornobedingungen vereinbart, so gelten die nachstehendangeführten Stornobestimmungen. Als Vereinbarung derStornokosten gilt je nach Buchungsart auch die Aufführungder Bedingungen in der Preisliste, auf der Internetseite und inweiteren Medien des Vermieters.Norme e regolazioni relative alla conclusione del contratto,prestazioni, partenza anticipata e recesso.Qualora l’albergatore e l’ospite non abbiano concordato condizionidi annullamento, si applicheranno le seguenti disposizionidi disdetta. Le spese di annullamento saranno calcolatein base al tipo di prenotazione nonché alle condizioni riportatenel listino prezzi, sul sito Internet e su altri mezzi di comunicazionedell’albergatore.Vacation accommodation agreement – contract conclusion,services, early departure and cancellation regulationsThe following cancellation terms shall apply if no other termsare agreed between the accommodation facility and the guest.Depending on the type of reservation, agreed cancellationcosts include conditions detailed on the price list, on thewebsite and in other documentation produced by the accommodationfacility.Accord d’hébergement de vacances – conclusioncontractuelle, services, départs prématurés et claused’annulationSauf accord contraire entre l’établissement d’hébergement etle visiteur, les conditions d’annulation suivantes entrent en vigueur.Selon le type de réservation effectué, les coûts d’annulationconvenus incluent les dispositions détaillées sur le tarif,sur le site internet et sur toute autre documentation fourniepar l’établissement d’hébergement.Auszug aus den Stornobestimmungen:1. Vertragsabschluss: Mit der Bestellung, Buchung, Zusageoder der kurzfristigen Bereitstellung der Unterkunft undder darauf folgenden Reservierungsbestätigung kommt einGastaufnahmevertrag zustande, der beide Vertragsparteienverpflichtet, den Vertrag zu erfüllen, mit all seinenRechten und Pflichten, gleichgültig für welche Dauer derVertrag abgeschlossen wurde.1. Conclusione del contratto: Il contratto di ospitalità èstipulato con l’ordine, la prenotazione, la conferma oppurela messa a disposizione a breve termine di un alloggio edella conseguente conferma della prenotazione ed obbligaentrambe le parti all’adempimento del contratto con tuttii suoi diritti ed obblighi, indipendentemente dalla duratadel soggiorno.Excerpt from the cancellation terms:1. Conclusion of contract: With the booking, reservation,promise or short term provision of accommodation and thesubsequent confirmation, a vacation accommodation contractshall be deemed to have come in to force. This obligesboth parties to fulfil the agreement, with all its rights andresponsibilities, regardless of its duration.Extrait des conditions d’annulation:1. Conclusion du contrat: la réservation, la promesse oula mise à disposition d’un hébergement pour une courtedurée et la confirmation qui s’ensuit valent conclusion decontrat d’hébergement. Celui-ci oblige les parties à respecterle contrat, les droits et responsabilités qui en découlent,quelle qu’en soit la durée.2. Leistungen: Der Gastaufnahmevertrag ist abgeschlossen,sobald das Zimmer / die Ferienwohnung bestellt und vonbeiden Vertragsparteien mündlich oder schriftlich zugesagtwurde. Mit Abschluss des Gastaufnahmevertrages verpflichtensich die Parteien für die gesamte Dauer des Vertrages zurErfüllung der folgenden gegenseitigen Verpflichtungen ausdem Vertrag:a.) Der Gastwirt ist verpflichtet, die jeweilige Unterkunftim nutzungsgerechten Zustand und entsprechend der Bestellungbereitzustellen.b.) Der Gast ist verpflichtet, das vertraglich geschuldeteEntgelt für die Zeit (Dauer) der Bestellung der Unterkunftzu entrichten.c.) Der Gast wird von der Entrichtung des vertraglich geschuldetenEntgelts nicht dadurch befreit, dass er, unabhängigvom Grund der Verhinderung, an der Ausübung desihm zustehenden Gebrauchsrechtes verhindert wird.d.) Beruht die Verhinderung jedoch auf einem Grund, den derGastwirt zu vertreten hat, wird der Gast von der Entrichtungdes vertraglich geschuldeten Entgelts frei.2. Prestazioni: Il contratto di ospitalità si intende conclusonel momento in cui la camera è stata prenotata e confermatada entrambe le parti in maniera scritta o verbale. Con la conclusionedel contratto, le parti si obbligano per l’intera duratadel contratto all’adempimento dei seguenti obblighi reciprochiprevisti dal contratto:a) L’albergatore ha l’obbligo di fornire il rispettivo alloggio inuno stato adeguato all’uso e conforme alla prenotazione.b) L’ospite ha l’obbligo di pagare il corrispettivo previsto dalcontratto per il periodo (durata) della prenotazione dell’alloggio.c) L’impedimento dell’ospite di esercitare il diritto d’uso a luispettante, non lo esonera dal pagamento del corrispettivostabilito dal contratto, indipendentemente dal motivo dell’impedimento.d) Qualora invece l’impedimento si basi su un motivo inerenteall’albergatore, l’ospite sarà esonerato dal pagamento del corrispettivostabilito dal contratto.2. Services: A vacation accommodation contract is deemedto have been concluded as soon as the booking for the room/ holiday home has been made and accepted either verballyor in writing by both parties to the contract. When the agreementis concluded, both parties commit, for its entire duration,to fulfil the following mutual responsibilities:a.) The accommodation facility undertakes to provide the accommodationin a condition that is fit for purpose and in accordancewith the booking.b.) The guest is obliged to pay the contractually agreed pricefor the time (duration) of the reservation.c.) The guest will not be automatically released from payingthe sum owing under the agreement, if, regardless of the reasonfor the hindrance, he is prevented from exercising the rightof use to which he is entitled.d.) However, if the accommodation facility is responsiblefor preventing the guest from exercising this right of use,the guest shall be released from the requirement to pay theagreed sum.2. Services: un contrat d’hébergement est réputé conclu dèslors qu’une réservation de chambre/résidence de vacances esteffectuée et acceptée verbalement ou par écrit par les deuxparties au contrat. Lorsque le contrat est conclu, les deux partiess’engagent à respecter les obligations mutuelles suivantes,pour toute sa durée :a.) L’établissement d’hébergement s’engage à fournir l’hébergementselon des conditions appropriées au contexte etconformes à la réservation.b.) Le visiteur s’engage contractuellement à payer le prixconvenu pour la durée de la réservation.c.) Le visiteur ne sera pas automatiquement dispensé de payerla somme due au titre du contrat s’il ne peut pas exercer sondroit d’utilisation, et ce, quelle qu’en soit la raison.d.) Toutefois, si l’établissement d’hébergement est responsablede cet empêchement, l‘invité sera dispensé de l’obligationde payer la somme convenue contractuellement.3. Vorzeitige Abreise: Bei vorzeitiger Abreise gelten, wennzwischen dem Vermieter und dem Gast nicht anders vereinbart,folgende Bestimmungen: Bei vorzeitiger Abreise(unabhängig davon, ob die Aufenthaltsdauer mündlich oderschriftlich vereinbart wurde) können die Aufenthaltskosten(Urlaubspreis minus nicht entstandene Kosten) durch denGastwirt eingefordert werden. Das gilt nur für den Fall,wenn es dem Gastwirt nachweislich nicht gelingt, die Unterkunftweiterzuvermieten. Sollte es dem Gastwirt nurfür einen Teilzeitraum gelingen, die Unterkunft weiterzuvermieten,kann er für den restlichen Zeitraum die Aufenthaltskostenberechnen. Die Aufenthaltkosten werden beiZimmer mit Verpflegung pauschal mit 70 % des vereinbartenPreises, bei Ferienwohnung mit 90 % des vereinbartenPreises festgelegt.3. Partenza anticipata: Salvo accordi diversi tra le parti, incaso di partenza anticipata valgono le seguenti disposizioni:in caso di partenza anticipata (indipendentemente dal fattoche la durata del soggiorno sia stata concordata per iscrittoo verbalmente), i costi del soggiorno (quota di soggiornomeno i costi non sostenuti) dovranno essere corrispostidall’ospite. Ciò vale solo per il caso in cui l’albergatore nonriuscisse ad affittare ad altri l’alloggio. Qualora l’albergatoreriuscisse ad affittare l’alloggio soltanto per un periodoridotto, potrà addebitare all’ospite i costi di soggiorno peril periodo restante. I costi del soggiorno in caso di cameracon pensione saranno stabiliti su base forfetaria pari al 70%del prezzo concordato; in caso di appartamento di vacanza icosti corrisponderanno al 90% del prezzo concordato.3. Early departure: Unless otherwise agreed between theaccommodation facility and the guest, the following termsshall apply in the case of early departure: In the case of earlydeparture by the guest (regardless of whether the durationof the stay was agreed verbally or in writing) the accommodationexpenses (holiday price less costs that were notincurred) may be claimed by the accommodation facility.This only applies if it has been demonstrably impossible forthe accommodation facility to re-let the accommodation toa third party. If the accommodation facility is only able tore-let the accommodation to a third party for part of theperiod, then a charge may be made for the remainder of theperiod. The accommodation expenses are set at 70% of theprice agreed for the room and board or 90% of the priceagreed for the holiday home.3. Départs prématurés: sauf clause contraire entre l’établissementd’hébergement et le visiteur, les conditions suivantess’appliquent en cas de départ prématuré : en cas dedépart prématuré du visiteur (que la durée du séjour ait étéfixée oralement ou par écrit), les frais d‘hébergement (prixdu séjour moins frais non encourus) restent dus à l‘établissementd‘hébergement. Ceci ne s’applique que s‘il est prouvéque l’établissement d’hébergement n’a pas pu re-louerl’hébergement à un tiers. Si l’établissement d’hébergementn’a pu re-louer l‘hébergement à un tiers que pour une partiede la période, des frais proportionnels au reste de laditepériode seront facturés. Les frais d’hébergement sont fixésà 70 % du tarif convenu pour les chambres et la pension ou90 % du tarif convenu pour les résidences.4. Rücktritt: Bei Stornierung der Reservierung gelten,wenn zwischen dem Vermieter und dem Gast nicht andersvereinbart, folgende Bestimmungen: Bei Stornierung könnendie Aufenthaltskosten (Urlaubspreis minus nicht entstandeneKosten) durch den Gastwirt eingefordert werden.Das gilt nur für den Fall, wenn es dem Gastwirt nachweislichnicht gelingt, die Unterkunft weiterzuvermieten. Solltees dem Gastwirt nur für einen Teilzeitraum gelingen, dieUnterkunft weiterzuvermieten, kann er für den restlichenZeitraum die Aufenthaltskosten berechnen. Die Aufenthaltkostenwerden bei Zimmer mit Verpflegung pauschal mit 70% des vereinbarten Preises, bei Ferienwohnung mit 90 %des vereinbarten Preises festgelegt.4. Recesso: Salvo accordi diversi tra le parti, in caso di annullamentodella prenotazione valgono le seguenti disposizioni:in caso di annullamento, i costi del soggiorno (quotadi soggiorno meno i costi non sostenuti) dovranno esserecorrisposti dall’ospite. Ciò vale solo per il caso in cui l’albergatorenon riuscisse ad affittare ad altri l’alloggio. Qualoral’albergatore riuscisse ad affittare l’alloggio soltanto per unperiodo ridotto, potrà addebitare all’ospite i costi di soggiornoper il periodo restante. I costi del soggiorno in casodi camera con pensione saranno stabiliti su base forfetariapari al 70% del prezzo concordato; in caso di appartamentodi vacanza i costi corrisponderanno al 90% del prezzoconcordato.4. Cancellation: Unless otherwise agreed between the accommodationfacility and the guest, the following termsshall apply in case of cancellation: In the event of a cancellation,the accommodation expenses (holiday price less costsnot incurred) may be reclaimed by the accommodationfacility. This only applies if it has been demonstrably impossiblefor the accommodation facility to re-let the accommodationto a third party. If the accommodation facility is onlyable to re-let the accommodation to a third party for part ofthe period, then a charge may be made for the remainder ofthe period. The accommodation expenses are set at 70% ofthe price agreed for the room and board or 90% of the priceagreed for the holiday home.4. Annulation: sauf clause contraire entre l’établissementd’hébergement et le visiteur, les conditions suivantess’appliquent en cas d’annulation : en cas d’annulation, lesfrais d’hébergement (prix du séjour moins frais non encourus)restent dus à l’établissement d’hébergement. Cecine s’applique que s‘il est prouvé que l’établissement d’hébergementn’a pas pu re-louer l’hébergement à un tiers. Sil’établissement d’hébergement n’a pu re-louer l‘hébergementà un tiers que pour une partie de la période, des fraisproportionnels au reste de ladite période seront facturés.Les frais d’hébergement sont fixés à 70 % du tarif convenupour les chambres et la pension ou 90 % du tarif convenupour les résidences.5. Gerichtsstand: Ausschließlicher Gerichtsstand ist derBetriebsort.5. Foro competente: Il foro competente esclusivo è quellodella sede dell’esercizio.5. Place of jurisdiction: Sole place of jurisdiction is theplace where the service is provided.5. Juridiction: La seule juridiction valide est le lieu où leservice est rendu.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!