12.07.2015 Views

andHeating Solutions - GPEX

andHeating Solutions - GPEX

andHeating Solutions - GPEX

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

WHO WE ARE AND WHAT WE DOQUIÉNES SOMOS Y QUÉ HACEMOSQUI SOMMES NOUS ET QUE FAISONS NOUSEINFÜHRUNG: WER SIND WIR UND WAS MACHEN WIRPLOMYPLAS is one of the leading European companies providingsolutions for fluid transport. We design, manufacture andcommercialise pipes, fittings and systems made from variousthermoplastic compounds: PE, PE-Xa, PP, PE-RT, PPSU, PVC…Our objective is to make the final user of our systems neverthink about us.To achieve this, the most advanced technology in design andproduction allows us to provide the very best alternative forevery application.At PLOMYPLAS we would like you to become acquainted withus and to rely on us. In this general catalogue a full descriptionof everything that we can supply you is included.If in doubt or if you need further information, please donot hesitate to contact us.export@plomyplas.comPLOMYPLAS es uno de los líderes europeos en suministro desoluciones para la circulación de fluidos. Diseñamos, fabricamosy comercializamos tuberías, accesorios y sistemas de diferentescompuestos termoplásticos: PE, PE-Xa, PP, PE-RT, PPSU, PVC…Nuestro objetivo es conseguir que el usuario final de nuestrossistemas nunca piense en nosotros.Para conseguirlo, aplicamos las tecnologías más avanzadas endiseño y producción que nos permiten ofrecer, para cada aplicación,la alternativa óptima.En PLOMYPLAS queremos que nos conozca y queremos quecuente con nosotros. En este catálogo general podrá encontraruna completa descripción de lo que podemos ofrecerle.No dude en ponerse en contacto con nosotros si tienealguna duda o desea ampliar información.export@plomyplas.comPLOMYPLAS est l’un des leaders européens en matière desolutions pour la circulation de fluides. Nous concevons, fabriquonset commercialisons des canalisations, accessoires etsystèmes de différents composés thermoplastiques: PE, PE-Xa,PP, PE-RT, PPSU, PVC…Notre objectif est de faire que l’utilisateur final de nos systèmesne pense jamais à nous.Et pour y parvenir, nous appliquons les technologies les plus avancéesen matière de design et de production qui nous permettentd’offrir, pour chaque application, la meilleure alternative.Nous voulons que vous connaissiez PLOMYPLAS et pouvoir comptersur votre confiance. Vous trouverez dans ce catalogue généralune description complète de ce que nous pouvons vous offrir.N’hésitez pas à nous contacter en cas de doute, ou sivous souhaitez plus d’information.export@plomyplas.comPLOMYPLAS ist einer der Marktführer in Europa für Lösungenim Bereich Flüssigkeitszirkulierung. Wir befassen uns mitDesign, Fertigung und Vertrieb von Rohren, Zubehör und Systemenaus verschiedenen thermoplastischen VerbundmaterialienPE, PE-Xa, PP, PE-RT, PPSU, PVC.Unser Ziel ist es, dass der Endverbraucher unserer Systeme niean uns denkt.Um dies zu erreichen, verwenden wir neueste Technologienim Design und Fertigung, die es uns erlauben, für jede Anwendungdie optimale Alternative zu finden.Bei PLOMYPLAS möchten wir, dass Sie uns kennenlernen undauf uns zählen.t. In diesem Katalog können Sie eine vollständigeBeschreibung dessen finde, was wir bieten.Zögern Sie nicht, sich bei Fragen oder für mehr Informationmit uns in Verbindung zu setzen.export@plomyplas.com


PE-XaPEX pipes - Tuberías de PEX - Canalisation en PEX - PEX-LeitungenplomyPEX is a PE-Xa cross-linked polyethylene pipe, manufactured, bymeans of the peroxide method, in accordance with the European StandardEN ISO 15875. The main applications of the plomyPEX pipes are for drinkingwater, sanitary hot water (SHW) pipes and heating inside buildings.COILROLLO COURONNERINGBUND STRAIGHT LENGTH BARRA BARRE STANGE plomyPEX es una tubería de polietileno reticulado PE-Xa fabricada segúnla norma europea UNE-EN ISO 15875. Las aplicaciones principales de latubería plomyPEX son la conducción de agua potable y agua calientesanitaria (ACS) en el interior de edificios.Main characteristics:- Excellent thermal properties, at high or low temperature.- High resistance in the long term to pressures and temperature.- High resistance to chemical products.- Stable in form.- Very flexible and minimum thermal expansion.- Low friction coefficient and minimum head loss.- Oxidation and corrosion free.- Silent: noise-free water flow.plomyPEX is a flexible pipe reducing the use of manifolds and fittings inany installation. plomyPEX is very light and is supplied in straight lenghtsections and coils. plomyCLICK is the new push fitting fully manufacturedin PPSU, recommended for plomyPEX pipes.Principales características:- Excelentes propiedades térmicas, a alta o baja temperatura.- Alta resistencia a largo plazo a presiones y temperatura.- Alta resistencia a productos químicos.- Memoria térmica.- Gran flexibilidad y mínima dilatación térmica.- Bajo coeficiente de fricción y mínimas pérdidas de carga.- No se oxida ni se corroe.- Son silenciosas: libres de ruido por circulación de agua.plomyPEX es un tubo flexible que reduce el uso de conectores y accesoriosen cualquier instalación. plomyPEX es de peso reducido y sesuministra tanto en barras como en rollos. plomyCLICK es el novedosoaccesorio fabricado íntegramente en PPSU recomendado para las tuberíasplomyPEX.plomyPEX est un tuyau en polyéthylène réticulé PE-Xa fabriqué selonla méthode peroxyde, conformément à la norme internationale EN ISO15875. Les applications principales du tuyau plomyPEX sont le transportd’eau potable, d’eau chaude sanitaire (ESC) et de chauffage à l’intérieurdes bâtiments.Caractéristiques principales:- Excellentes propriétés thermiques, à forte ou faible température.- Grande résistance à long terme aux pressions et aux températures.- Grande résistance aux produits chimiques.- Mémoire thermique.- Grande souplesse et dilatation thermique minimum.- Coefficient de friction faible et perte de charge minimum.- Ne rouille pas.- Ils sont silencieux : sans bruit lors de la circulation de l’eau.plomyPEX est un tube flexible qui réduit l’utilisation de connecteurs etd’accessoires dans n’importe quelle installation. plomyPEX pèse peu etest livré en barres et en rouleaux. plomyCLICK est un accessoire toutnouveau, entièrement fabriqué en PPSU, recommandé pour les tuyauxplomyPEX.6 plomyPEXplomyPEX ist ein vernetztes Polyethylenrohr PE-Xa, gefertigt mit einerPeroxydmethode gemäß der europäischen Norm EN ISO 15875.Die Hauptanwendungen der Leitung plomyPEX sind Trinkwasserleitung,heißes Sanitärwasser und Beheizung von Gebäuden.Haupteigenschaften:- Hervorragende thermische Eigenschaften bei hohen und niedrigenTemperaturen.- Hohe langfristige Widerstandsfähigkeit gegen Druck und Temperaturen.- Hohe Widerstandsfähigkeit gegen chemische Produkte.- Thermikspeicher- Sehr flexible, minimale thermische Ausdehnung.- Niedriger Reibungskoeffizient und minimale Ladungsverluste.- Oxidiert nicht und korrodiert nicht.- Leise: Frei von Geräuschen durch WasserzirkulationplomyPEX ist ein flexibles Rohr, das die Verwendung von Anschlüssenund Zubehör bei jeder Installation verringert. plomyPEX hat ein geringesGewicht und wird sowohl in Stangen als auch in Ringbund geliefert.plomyCLICK ist das neue Zubehör, das vollständig aus PPSU hergestelltwird, das für die Rohre plomyPEX empfohlen wird.


PE-XaPEX-EVOH pipes - Tuberías de PEX-EVOH - Canalisation de PEX-EVOH - PEX-EVOH-LeitungenCOIL ROLLO COURONNE RING plomyPEX-EVAL is a PE-Xa cross-linked polyethylene pipe, manufacturedby means of the peroxide method, with an oxygen antidiffusionbarrier by using a layer of ethylene-co-vinyl alcohol EVOH.plomyPEX-EVAL pipes are manufactured in accordance with EN ISO15875 and EN IS0 1264.plomyPEX-EVAL pipes are specially designed for closed water circuits,such as underfloor heating circuits. The EVOH layer ensures that the oxygenfrom the environment has no access the water in the system anddoes not cause deterioration by oxidation of metal parts.plomyPEX-EVAL es una tubería de polietileno reticulado PE-Xa con barreraantidifusión de oxígeno mediante capa de alcohol etilvinílico EVOH.Las tuberías plomyPEX-EVAL están fabricadas segúcn la norma UNE-ENISO 15875 y EN IS0 1264.La tubería PlomyPEX-EVAL está especialmente concebida para circuitoscerrados de conducción de agua, como son los sistemas de calefacciónpor suelo radiante. La capa EVOH es la responsable de que el oxígeno delambiente no pueda pasar al agua del sistema y provocar deterioros poroxidación de los elementos metálicos.plomyPEX-EVAL est un tuyau en polyéthylène réticulé PE-Xa, fabriquéselon la méthode peroxyde, avec une barrière anti-diffusion d’oxygènegrâce à une couche d’alcool éthylvinylique EVOH.Les tuyaux plomyPEX-EVAL sont fabriqués conformément aux normesEN ISO 15875 et EN IS0 1264.La canalisation plomyPEX-EVAL est spécialement conçue pour les circuitsfermés de transport de l’eau, tels que les systèmes de chauffage par solradiant. La couche EVOH est chargée d’empêcher que l’oxygène de l’atmosphèrepasse dans l’eau du système et provoque des dommages paroxydation des éléments métalliques.plomyPEX-EVAL ist ein vernetztes Polyethylenrohr PE-Xa, gefertigt miteiner Peroxydmethode mit einer Barriere gegen die Verbreitung von Sauerstoffdurch eine Schicht Ethylvinylalkohol EVOH.Die Rohre plomyPEX-EVAL sind gemäß EN ISO 15875 und EN IS0 1264.gefertigt.Das Rohr plomyPEX-EVAL ist besonders für geschlossene Wasserleitungskreisläufegedacht wie Fußbodenheizungssysteme. Die EVOH-Schicht ist verantwortlich dafür, dass der Sauerstoff des Umfelds nicht andas Wasser des Systems weitergegeben wird und es nicht zur Beschädigungder Metallelemente durch Rost kommt.PE-Xa LayerAdhesive LayerEVOH LayerplomyPEX-EVAL 7


New PPSU Push-FittingsNUEVO ACCESORIO DE UNIÓN RÁPIDA EN PPSUNOUVEL ACCESSOIRE DE RACCORD RAPIDE EN PPSUNEUES ZUBEHÖR FÜR SCHNELLE ANSCHLUSS AUS PPSULe Groupe PLOMYPLAS a développé et mis au point plomyCLICK,une nouvelle ligne d’accessoires PUSH-FIT fabriquée entièrement enPPSU (polyphenylsulfone).Les accessoires plomyCLICK peuvent s’utiliser aussi bien avec destuyaux plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) qu’avec plomyPEX (PE-Xa),utilisés dans les installations de chauffage et ECS jusqu’à 95º C.plomyCLICK élimine le risque de fuite et facilite l’installation, enréduisant le temps et l’effort nécessaires au processus.La polyphenylsulfone est un techno polymère thermostable indiquépour le contact des aliments et de l’eau potable. Ce composé présenteune excellente résistance chimique et mécanique et supportedes températures allant jusqu’à 140º C.plomyCLICK est une innovation qui offre des avantages aux installateurs,entreposeurs et utilisateurs finaux.- Accessoire de raccord rapide, sûr et efficace.- Montage manuel : Ne requiert pas d’outils.- Temps de montage et effort minimum.- Dimension réduite et design compact.- Valable pour canalisations plomyLAYER et plomyPEX.- Résistant à la corrosion.- Étanchéité totale et perte de charge minimum.- Contrôle visuel du raccord.- Moindre coût effectif : Matériel + installation.Die Gruppe PLOMYPLAS hat plomyCLICK entwickelt, eine neueLinie von Zubehör PUSH-FIT, das vollständig aus PPSU (Polifenylsulfon)gefertigt wird.Das Zubehör plomyCLICK kann sowohl für plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT)-Rohre als auch mit plomyPEX (PE-Xa) verwendet werden,bei Heizungsinstallationen und heißem Sanitärwasser bis 95º C.Mit plomyCLICK beseitigt man das Risiko von Lecks und vereinfachtdie Installierung, wobei weniger Zeit und Anstrengung nötigsind.Das Polifenylsulfon ist ein thermostabiler Technopolimer, derfür den Kontakt mit Lebensmitteln und Trinkwasser geeignet ist.Dieses Verbundmaterial hat hervorragende chemische und mechanischeWiderstandseigenschaften und ist für Temperaturen bis140º C geeignet.plomyCLICK st eine Innovation, die von Vorteil für Installateure,Lageristen und Endkunden ist.- Zubehör zum schnellen Anschließen, sicher und wirksam.- manuelle Montage. Kein Werkzeug notwendig.- Minimal Montagezeit und Aufwand.- geringe Größe und kompaktes Design.- Passend für Rohre plomyLAYER und plomyPEX.- Widerstandsfähg gegen Korrosion- Vollständige Dichtigkeit und minimaler Lastenverlust.- visuelle Anschlusskontrolle.- Niedrigere effektive Kosten: Material + Installation.plomyCLICK 9


PPSUPPSU push fitting - Accesorio PPSU - Accessoire PPSU - PPSU ZubehörEffective Cost Reduction:In Only 3 Steps and Without any ToolsDISMINUCIÓN DE COSTE EFECTIVO EN SÓLO 3 PASOS Y SIN HERRAMIENTASDIMINUTION DU COÛT EFFECTIF : EN 3 ÉTAPES SEULEMENT ET SANS OUTILVERRINGERUNG DER EFFEKTIVEN KOSTEN: IN 3 SCHRITTE UND OHNE WERKZEUGEplomyCLICK means development in many aspects but, mainly, atpractical, economic and safety levels. The installation process of aplomyCLICK system is made up by three steps only:1. Cutting 2. Chamfering 3. Pushing.The time for a assembling is 4 seconds, saving almost 85% in time.With plomyCLICK there is no need for any mechanical device.Therefore, we will save the cost of pressing tool, maintenance andreplacement.In addition, as there is no need for tools, the risk of the installernot carrying out the assembling correctly, causing leaks etc., is eliminated.With plomyCLICK, all the joinings are safe; no need for themto be carried out by a specialist.plomyCLICK is safe, does not oxidate, corrode or throw off residuesor create deposits. Minimum head loses and maintenance free.plomyCLICK supone un avance en muchos sentidos; pero sobretodo, a nivel práctico y económico y de seguridad. El proceso deinstalación de un sistema plomyCLICK sólo consta de 3 pasos:1. Cortar 2. Calibrar 3. Introducir.El tiempo necesario para realizar una unión es de 4 segundos, obteniéndoseun ahorro en tiempo de hasta un 85%. Con plomyCLICKno necesitamos usar ninguna prensa mecánica. Por tanto, nos ahorraremos el coste de las máquinas de apriete, su mantenimiento yreemplazo.Además, al no necesitar de herramientas, se elimina el riesgo de queel instalador no realice esos aprietes adecuadamente, provocandofugas. Con plomyCLICK, todas las uniones son seguras sin necesidadde que las realice un especialista.plomyCLICK es seguro, no se corroe, no se oxida, no desprenderesiduos ni provoca depósitos, no produce pérdidas de carga y norequiere ningún mantenimiento.plomyCLICK implique un progrès dans tous les sens du terme ; maissurtout au niveau pratique et économique, ainsi que de la sécurité.Le processus d’installation d’un système plomyCLICK se composede trois étapes:1. Couper 2. Calibrer 3. Introduire.Le temps nécessaire pour réaliser un raccord est de 4 secondes, soitune économie pouvant aller jusqu’à 85%.plomyCLICK ne requiert aucune presse mécanique. Par conséquent,nous économisons le coût des machines de serrage, leur entretienet leur remplacement. En outre, comme il ne requiert aucun outil, lerisque que l’installateur n’effectue pas les serrages correctement etprovoque des fuites n’existe plus.Avec plomyCLICK , tous les raccords sont sûrs, même s’ils ne sontpas réalisés par un spécialiste.plomyCLICK est sûr, ne subit pas la corrosion, ne rouille pas, neproduit pas de déchets, ni de dépôts, ne produit pas de pertes decharge et ne demande aucun entretien.10 plomyCLICKplomyCLICK ist ein Fortschritt in vielerlei Hinsicht, aber vor allenDingen hinsichtlich praktischer Anwendung, Wirtschaftlichkeit undSicherheit.Die Installierung des Systems plomyCLICK umfasst nur3 Schritte:1. Zurechtschneiden 1. Kalibrieren 3. Einstecken.Für einen Anschluss benötigt man 4 Sekunden und spart somit biszu 85% an Zeit.Mit plomyCLICK ist keine mechanische Presse notwendig. So spartman an Kosten für Maschinen, ihre Wartung und Ersatzteile.Außerdem entfällt somit das Risiko, dass der Installateur, diesenDruck nicht richtig ausübt und es so zu Lecks kommt. Mit plomyC-LICK sind alle Anschlüsse sicher, ohne dass sie von einem Spezialistendurchgeführt werden müssen.plomyCLICK ist sicher, verhindert Korrosion und Rost, löst sichnicht, verhindert Ablagerungen, weist keinen Ladeverlust auf undbenötigt keine Wartung.


PPSUPPSU push fitting - Accesorio PPSU - Accessoire PPSU - PPSU ZubehörMultiple Advantages:plomyCLICK is Suitable for Multilayer and PEXMÚLTIPLES VENTAJAS: plomyCLICK ES VÁLIDO PARA MULTICAPA Y PEXNOMBREUX AVANTAGES: plomyCLICK EST VALABLE POUR MULTICOUCHE ET PEXVIELE VORTEILE: plomyCLICK PASST FÜR MEHRSCHICHT- UND PEX-ROHREplomyCLICK is a multipurpose push fitting system which can be usedfor both plomyLAYER (multilayer PE-RT/AL/PE-RT) an plomyPEX (PE-Xa) pipes. This innovate range of products reduces the stocks of fittingsby half (50%), also decreasing the stock breakage risk.plomyCLICK has been designed to cover the main needs of all thoseinvolved in the installation of drinking water and heating conduit systems.Without any doubt plomyCLICK will become the internationalpoint of reference in efficiency in plumbing and SHW (sanitary hotwater).plomyCLICK es un accesorio polivalente, pudiendo ser usado tantopara tubería plomyLAYER (multicapa PE-RT/AL/PE-RT) como paratubería plomyPEX (PE-Xa). Esta novedosa cualidad implica que la necesidadde mantenimiento de stock de accesorios se reduce en un50% disminuyendo, además, el riesgo de rotura de stock.plomyCLICK se ha diseñado atendiendo a las principales necesidadesde todos los colectivos implicados en la instalación de sistemasde conducción de agua potable y calefacción. plomyCLICK será, sinduda, el referente internacional en la eficiencia y eficacia de las instalacionesde sistemas de fontanería y ACSplomyCLICK est un accessoire polyvalent, qui peut s’utilise aussi bienpour la canalisation plomyLAYER (multicouche PE-RT/AL/PE-RT) quepour la canalisation plomyPEX (PE-Xa).Cette qualité innovatrice permet de réduire de 50 % le maintien destock d’accessoires, tout en réduisant également le risque de rupturede stock. plomyCLICK a été conçu en tenant compte des besoins fondamentauxde tous les collectifs impliqués dans l’installation de systèmesde transport d’eau potable et de chauffage. plomyCLICK sera,sans doute, la référence internationale dans l’efficience et l’efficacitédes installations de systèmes de plomberie et ECS.plomyCLICK ist ein vielseitig einsetzbares Zubehör, das sowohl fürplomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT)-Rohre als auch mit plomyPEX (PE-Xa) verwendet werden kann.Diese neue Qualität bedeutet auch, dass die Lagerhaltung von Zubehörum 50% verringert wird, wodurch auch das Risiko des Bruchs vongelagertem Material verringert wird.plomyCLICK wurde konzipiert, indem man an alle an der Installationvon Leitungssystemen für Trinkwasser und Heizung beteiligten Gruppengedacht hat. plomyCLICK ist zweifelsohne die internationaleReferenz hinsichtlich Effizienz und Wirksamkeit der Installationen vonRohren und heißem Sanitärwasser.plomyCLICK 11


12 plomyCLICK“““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““Drop Ear ElbowCODO BASE FIJACIÓNCOUDE BASE FIXATIONBEFESTIGUNGSWINKELElbow Female Iron AdapterCODO TERMINAL HEMBRACOUDE TERMINAL FEMELLEANSCHLUSSWINKEL MITINNENGEWINDEEqual Elbow 90ºCODO IGUALCOUDE ÉQUERREWINKEL AGReducing CouplingMANGUITO REDUCIDOMANCHON DE RÉDUCTIONREDUKTIONSANSCHLUSSEqual CouplingMANGUITO DE UNIÓNMANCHON DE RACCORDVERBINDUNGSSTUTZENConnection with Female ThreadRACOR FIJO HEMBRARACCORD FIXE FEMELLEFESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MITINNENGEWINDEMale AdapterRACOR FIJO MACHORACCORD FIXE MÂLEFESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MITAUSSENGEWINDEPPSU push fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - PPSU ZubehörPPSU


““““““““““““plomyCLICK 13Equal TeeTE IGUALT - ÉGALGLEICHES TReducing TeeTE REDUIDAT - RÉDUITVERKÜRZTES TTee with Female ThreadTE SALIDA HEMBRAT - SORTIE FEMELLEAUSGANGS-T MIT INNENGEWINDEGate ValveLLAVE DE CORTE DE ASIENTOVANNE À CLAPETABSPERRHAHNBall ValveLLAVE DE CORTE DE ESFERAVANNE À SPHÈREKUGELHAHNIPS 3-Size Chamfering ToolBISELADOR-CALIBRADOR IPS-INT/EXTCALIBREUR IPS – INT/EXTIPS 3- ABSCHLEIF-KALIBRIER-VORRICHTUNGINNEN/AUSSENPPSU push fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - PPSU ZubehörPPSU


New PPSU Press-FittingsNUEVO ACCESORIO DE PRESIÓN EN PPSUNOUVEL ACCESSOIRE DE PRESSION EN PPSUNEUES DRUCK-ZUBEHÖR AUS PPSUplomyPRESS: For those installers who wish to keep on using press– fitting tools.plomyPRESS is, just like plomyCLICK, a multipurpose fitting, andcan be used for plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) and plomyPEX (PE-Xa) pipes, reducing the stocks of fittings by half (50%).plomyPRESS maintains all the advantages that the polyphenylsulphonecompound provided for plomyCLICK; such as:- Suitable for contact with food and drinking water.- Resistance to high working temperatures: 95º C.- High thermal stability: 140º C.- Resistance to stress cracking.- High mechanical resistance.- High strength.- Excellent resistance to hydrolysis.- Excellent chemical resistance.No doubt, plomyPRESS will become an excellent solution for thoseinstallers wishing to keep on using their pressing tools without thedisadvantages of brass. The type of insert recommended for plomy-PRESS is “RF”, both for plomyPEX and plomyLAYER pipes.plomyPRESS: Para aquéllos instaladores que quieran seguir usandosus herramientas press - fitting.plomyPRESS es, al igual que plomyCLICK, un accesorio polivalente,que puede usarse para tubería plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT)y plomyPEX (PE-Xa), lo que también reduciría a la mitad la necesidadde stock.plomyPRESS mantiene todas las ventajas que el compuestopolifenilsulfona ofrecía al plomyCLICK; como son:- Apto para contacto con alimentos y agua potable.- Resistencia a altas temperaturas de trabajo: 95º C.- Elevada estabilidad térmica: 140º C.- Resistencia al stress cracking.- Alta resistencia mecánica.- Elevada tenacidad.- Excelente resistencia a la Hidrólidis.- Excelente resistencia química.Sin duda, plomyPRESS se convertirá en una solución excelentepara aquellos instaladores que deseen seguir usando accesoriospress - fitting sin los perjuicios del latón. El tipo de prensado indicadopara plomyPRESS es el “RF”, tanto para tubería plomyPEXcomo plomyLAYER.14 plomyPRESS


plomyPRESS: Pour les installateurs qui souhaitent continuer à utiliserleurs outils press - fitting. plomyPRESS est, à l’instar de plomy-CLICK, un accessoire polyvalent, qui peut s’utiliser pour la canalisationplomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) et plomyPEX (PE-Xa), ce quiréduira de moitié le besoin de stock.plomyPRESS maintient tous les avantages que le composé polyphenylsulfoneoffrait au plomyCLICK ; tels que:- Apte pour le contact avec les aliments et l’eau potable.- Résistance aux températures de travail élevées : 95º C.- Stabilité thermique élevée : 140º C.- Grande résistance à stress cracking.- Grande résistance mécanique.- Ténacité élevée.- Excellente résistance à l’hydrolyse.- Excellente résistance chimique.Il ne fait aucun doute que plomyPRESS sera la solution des installateursqui souhaitent continuer à utiliser les accessoires press - fittingsans les inconvénients du laiton. Le type de presse indiqué pourplomyPRESS est le « RF », aussi bien pour la canalisation plomyPEXque pour plomyLAYER.plomyPRESS: Für die Installateure, die weiterhin mit Ihrem Press-Fitting Werkzeug arbeiten möchten. plomyPRESS ist so wie plomy-CLICK, ein vielseitig anwendbares Zubehör, das für die LeitungenplomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) und plomyPEX (PE-Xa) verwendetwerden kann, wodurch die Notwendigkeit der Lagerhaltung um dieHälfte reduziert wird. plomyPRESS bietet die selben Vorteile, dieder Werkstoff Polisulfon beim plomyCLICK ausmacht:- Geeignet für den Kontakt mit Lebensmitteln und Trinkwasser.- Widerstandsfähig gegen hohe Arbeitstemperaturenr95º C.- Hohe thermische Stabilität: 140º C.- Stress cracking.- Hoher mechanischer Widerstand.- Hohe Zähheit.- Hoher Hydrolysewiderstand.- Hoher chemischer Widerstand.Zweifelsohne wird plomyPRESS zu einer hervorragenden Lösungfür die Installateure, die weiterhin Ihr Press-Fitting Zubehör ohne dieNachteile des Zinks verwenden wollen.Die Art des Drucks, der angezeigt ist für plomyPRESS ist „RF“, sowohlfür plomyPEX als auch plomyLAYER – Leitungen.plomyPRESS 15


””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””Drop Ear ElbowCODO BASE FIJACIÓNCOUDE BASE FIXATIONBEFESTIGUNGSWINKELElbow Female Iron AdapterCODO TERMINAL HEMBRACOUDE TERMINAL FEMELLEANSCHLUSSWINKEL MITINNENGEWINDEEqual Elbow 90ºCODO IGUALCOUDE EQUERREWINKEL AGReducing CouplingMANGUITO REDUCIDOMANCHON DE RÉDUCTIONREDUKTIONSANSCHLUSSEqual CouplingMANGUITO DE UNIÓNMANCHON DE RACCORDVERBINDUNGSSTUTZENConnection with Female ThreadRACOR FIJO HEMBRARACCORD FIXE FEMELLEFESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MITINNENGEWINDEMale AdapterRACOR FIJO MACHORACCORD FIXE MÂLEFESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MITAUSSENGEWINDEPPSU press fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - Zubehör PPSUPPSU16 plomyPRESS


””””””””””””IPS 3-Size Chamfering ToolBISELADOR-CALIBRADOR IPS-INT/EXTCALIBREUR IPS – INT/EXTIPS 3- ABSCHLEIF-KALIBRIER-VORRICHTUNGINNEN/AUSSENBall ValveLLAVE DE CORTE DE ESFERAVANNE À SPHEREKUGELHAHNGate ValveLLAVE DE CORTE DE ASIENTOVANNE À CLAPETABSPERRHAHNTee with Female ThreadTE SALIDA HEMBRAT - SORTIE FEMELLEAUSGANGS-T MIT INNENGEWINDEReducing TeeTE REDUIDAT - RÉDUITVERKÜRZTES TEqual TeeTE IGUALT - ÉGALGLEICHES TPPSU press fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - Zubehör PPSUPPSUplomyPRESS 17


ToolingHERRAMIENTASOUTILSWERKZEUGEplomyPRESS fittings require the use of a suitablepressing tool for the assembling process. Thesetools should be radial compression by means of“RF” type inserts.The tools recommended for plomyPRESS fittingsare shown on next page.El accesorio plomyPRESS requiere del uso deun sistema press - fitting adecuado para realizarlas uniones. Estas herramientas han de serde compresión radial mediante prensado tipo“RF”.A continuación encontrarán las herramientasrecomendadas para este accesorio.L’accessoire plomyPRESS requiertl’ utilisationd’un système press - fitting adéquat pour réaliserles raccords. Ces outils doivent être à compressionradiale, grâce au pressage de type « RF ».Vous trouverez ci-après les outils recommandéspour cet accessoire.Für das Zubehör plomyPRESS wird ein Systempress-fitting benötigt, das zum Herstellen vonAnschlüssen dient. Diese Werkzeuge müssenmit Radialdruck durch RF-Druck arbeiten.Anschließendfinden Sie die für das Zubehör empfohlenenWerkzeuge.18 Tooling


TOOLSPEX & Multylayer pipes - Accesorio PPSU - Accessoire PPSU - Zubehör PPSUMINI-RECHARGABLE PRESSING TOOL PRENSA DE BATERÍA MACHINE À SERTIR AKKU-PRRESSWERZEUG• The set includes the “Mini” pressing tool, charger, spare battery, exchangeable jaw and 16, 20, 25 and 32 mm.diameter inserts• El set incluye máquina de prensar modelo “Mini”, cargador, batería de recambio, mordaza intercambiable e insertosde diámetros 16, 20, 25 y 32 mm.• Le kit comprend une machine à sertir modèle « Mini », un chargeur, une batterie de rechange, une pince interchangeableet des insertions de 16, 20, 25 et 32 mm de diamètres.• Das Set umfasst die Pressmaschine Modell „Mini“, Ladegerät, Austauschbatterie, austauschbare Klemme undZusätze mit den Durchmessern 16, 20, 25 und 32 mm. MINI-JAW MOUNTING UNIT MORDAZA MINI PINCES MINI MINI KLEMMERF INSERTS-JAWS CUNAS-INSERTOS RF PINCES PRESSBACKENMINI-BATTERY AND CHARGER BATERÍA Y CARGADOR MINI BATTERIE MINIBATTERIE UND LADEGERÄTRECHARGABLE PRESSING TOOL PRENSA DE BATERÍA MACHINE À SERTIR AKKU-PRRESSWERZEUG3 SIZE BEBELING TOOL• The set includes 16, 20 , 25 and 32 mm of diameter jaws; battery and charger. • El set incluye máquina de prensar modelo “Mini”, cargador, batería de recambio, mordaza intercambiablee insertos de diámetros 16, 20, 25 y 32 mm. • Le kit comprend des pinces de 16, 20, 25 et 32 mm de diamètres ; batterie et chargeur.• Das Set umfasst Klemmen mit den Durchmessern 16, 20, 25 und 32, Batterie und Ladegerät. CALIBRADOR-VISELADOR MULTIDIÁMETRO MACHINE À SERTIR ABSCHLEIF-KALIBRIERVORRICHTUNG VERSCHIEDENE DURCHMESSERTooling 19


Underfloor HeatingSISTEMA DE SUELO RADIANTE Y REFRESCAMIENTO.SYSTÈME DE SOL RADIANT ET REFROIDISSEMENT.FUSSBODENHEIZUNG UND -KÜHLUNG.HEAT AND COLDIPS A: Heating - Cooling – with area-setting with a thermostat.- Installation designed for heat and cold.- Independent electronic area-setting adjustment.- General hydraulic setting adjustment depending on outside temperature.IPS B: Heating - Cooling – with regulation by manifold or manual.- Installation designed for heat and cold.- General hydraulic setting adjustment depending on outside temperature.- Independent setting adjustment by manual or an electronic manifold.HEAT ONLYIPS C: Heating with area-setting with a thermostat.- Installation designed for heating only.- Independent electronic setting adjustment by areas.- General hydraulic setting adjustment depending on outsidetemperature.IPS D: Heating with setting by means of a manifold or by areas(manual).- Installation designed for heating only.- Hydraulic setting adjustment depending on outside temperature.- Independent setting adjustment by manual or an electronic manifold.FRÍO Y CALORIPS A: Calefacción - Refrescamiento - Climatización con regulaciónpor zonas con termostato.- Instalación diseñada para emitir calor y frío.- Regulación electrónica independiente por zonas.- Regulación Hidráulica general en función detemperatura exterior.IPS B: Calefacción - Refrescamiento - Climatización con regulaciónpor colector o por zonas manual.- Instalación diseñada para emitir calor y frío.- Regulación Hidráulica general en función detemperatura exterior.- Regulación electrónica independiente por colectorelectrónico o manual.SÓLO CALORIPS C: Calefacción con regulación por zonas con termostato.- Instalación diseñada para emitir calor.- Regulación electrónica independiente por zonas.- Regulación Hidráulica general en función detemperatura exterior.IPS D: Calefacción con regulación en colector o por zonas“manual”.- Instalación diseñada para emitir calor.- Regulación hidráulica general en función detemperatura exterior.- Regulación electrónica independiente por colectorelectrónico o manual.20 plomyFLOOR


FROID ET CHAUDIPS A : Chauffage - Refroidissement – Climatisation avec régulationpar zones avec thermostat.- Installation conçue pour émettre de la chaleur et du froid.- Régulation électronique indépendante par zones.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la températureextérieure.IPS B : Chauffage - Refroidissement - Climatisation avec régulationpar collecteur ou par zones manuelle.- Installation conçue pour émettre de la chaleur et du froid.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la températureextérieure.- Régulation électronique indépendante par collecteur électroniqueou manuel.CHALEUR UNIQUEMENTIPS C : Chauffage avec régulation par zones avec thermostat.- Installation conçue pour émettre de la chaleur.- Régulation électronique indépendante par zones.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la températureextérieure.IPS D : Chauffage avec régulation en collecteur ou par zones« manuel ».- Installation conçue pour émettre de la chaleur.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la températureextérieure.- Régulation électronique indépendante par collecteur électroniqueou manuel.WARM UND KALTIPS A: Heizung – Kühlung – Klimatisierung mit Regulierungnach Zonen mit Thermostat- Installation ausgelegt, um Wärme und Kälte abzugeben.- Elektronische Regulierung unabhängig nach Bereichen.- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außentemperatur.IPS B: Heizung – Kühlung –Klimatisierung mit manueller Regulierungdurch Verteiler oder nach Zonen.- Installation ausgelegt, um Wärme und Kälte abzugeben.- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außentemperatur.- Elektronische unabhängige Regulierung durch elektronischenVerteiler oder manuell.NUR WÄRME.IPS C: Heizung mit Regulierung nach Zonen mit Thermostat- Installation ausgelegt, um Wärme abzugeben.- ElektronischeRegulierung unabhängig nach Bereichen.- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außentemperatur.IPS D: Heizung mit manueller Regulierung durch Verteileroder nach Zonen “manuell“- Installation ausgelegt, um Wärme abzugeben.- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außentemperatur.- Elektronische unabhängige Regulierung durch elektronischenVerteiler oder manuell.plomyFLOOR 21


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungCOIL ROLLO ROULEAU RINGBUND plomyPEX-EVAL is a PE-Xa cross-linked polyethylene pipe, manufacturedby means of the peroxide method, with an oxygen antidiffusionbarrier by using a layer of ethylene-co-vinyl alcohol EVOH.plomyPEX-EVAL pipes are manufactured in accordance with EN ISO15875 and UNE-EN IS0 1264.plomyPEX-EVAL pipes are specially designed for closed water circuits,such as underfloor heating circuits. The EVOH layer ensures thatthe oxygen from the environment has no access the water in the systemand does not cause deterioration by oxidation of metal parts.plomyPEX-EVAL es una tubería de polietileno reticulado PE-Xa conbarrera antidifusión de oxígeno mediante capa de alcohol etilvinílicoEVOH.Las tuberías plomyPEX-EVAL están fabricadas segúcn la normaUNE-EN ISO 15875 y EN IS0 1264.La tubería PlomyPEX-EVAL está especialmente concebida para circuitoscerrados de conducción de agua, como son los sistemas decalefacción por suelo radiante. La capa EVOH es la responsable deque el oxígeno del ambiente no pueda pasar al agua del sistema yprovocar deterioros por oxidación de los elementos metálicos.plomyPEX-EVAL est un tuyau en polyéthylène réticulé PE-Xa, fabriquéselon la méthode peroxyde, avec une barrière anti-diffusion d’oxygènegrâce à une couche d’alcool éthylvinylique EVOH.Les tuyaux plomyPEX-EVAL sont fabriqués conformément aux normesEN ISO 15875 et EN IS0 1264.La canalisation plomyPEX-EVAL est spécialement conçue pour les circuitsfermés de transport de l’eau, tels que les systèmes de chauffagepar sol radiant. La couche EVOH est chargée d’empêcher que l’oxygènede l’atmosphère passe dans l’eau du système et provoque desdommages par oxydation des éléments métalliques.plomyPEX-EVAL ist ein vernetztes Polyethylenrohr PE-Xa, gefertigtmit einer Peroxydmethode mit einer Barriere gegen die Verbreitungvon Sauerstoff durch eine Schicht Ethylvinylalkohol EVOH.Die Rohre plomyPEX-EVAL sind gemäß EN ISO 15875 und EN IS01264. gefertigt.Das Rohr plomyPEX-EVAL ist besonders für geschlossene Wasserleitungskreisläufegedacht wie Fußbodenheizungssysteme. DieEVOH-Schicht ist verantwortlich dafür, dass der Sauerstoff des Umfeldsnicht an das Wasser des Systems weitergegeben wird und esnicht zur Beschädigung der Metallelemente durch Rost kommt.22 plomyFLOOR


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungPIPE POSITIONING PANEL PLACA BASE ISOLATION À PLOT GRUNDPLATTEPLOMYTER PLOMYPLAS• Base plate for underfloor heating, manufactured in EPS (expanded polystyrene). Moulded and micro cast by steam water systemand manufactured using the “closed cell” procedure to achieve total water tightness.Fully watertight system, with no possibilityof thermal bridges due to the “U” type tongue and groove. Its design avoids the use of clips to fix the pipe to the panel.• Placa base para suelo radiante, fabricada en EPS (poliestireno expandido). Moldeado y microfundido mediante vapor de agua yfabricado mediante el procedimiento de “célula cerrada” para conseguir una total impermeabilidad al agua.Sistema totalmenteestanco, sin posibilidad de puentes térmicos debido a su machihembrado tipo “U”. Su diseño evita el uso de grapas para latubería. • Isolation à plot pour sol radiant, fabriquée en EPS (polystyrène moussé). Moulée et micro-coulée par vapeur d’eau et fabriquéeselon le procédé de « cellule fermée » pour obtenir ainsi une imperméabilité totale à l’eau.Système entièrement étanche, sans possibilité de ponts thermiques en raison de ses rainures de type « U ». Son design évited’utiliser des attaches pour la canalisation. • Grundplatte für Fußbodenheizung aus EPS (gezogenem Poliestyren)Geformt und mikrogegossen durch Wasserdampf und miteinem Verfahren der „geschlossenen Zelle“ hergestellt, damit vollständige Dichtigkeit gegenüber Wasser erzielt wird.Vollkommen dichtes System, ohne die Möglichkeit thermischer Brücken aufgrund der Spundverbindung vom Typ „U“. Durch dasDesign werden Klammern für das Rohr überflüssig. PIPE POSITIONING BOARD PLACA BASE ISOLATION À PLOT GRUNDPLATTE SAMAPLAST 30 • Base plate for underfloor heating, manufactured in EPS (expanded polystyrene). Moulded and micro cast by steam water systemand manufactured using the “closed cell” procedure to achieve total water tightness. Fully watertight system, with no possibilityof thermal bridges due to the “U” type tongue and groove. Its design avoids the use of clips to fix the pipe to the panel.High density polyethelyne outer film in blue. • Placa base para suelo radiante, fabricada en EPS (poliestireno expandido). Moldeado y microfundido mediante vapor de aguaagua y fabricado mediante el procedimiento de “célula cerrada” para conseguir una total impermeabilidad al agua.Sistematotalmente estanco, sin posibilidad de puentes térmicos debido a su machihembrado tipo “U”. Su diseño evita el uso de grapaspara la tubería. Film exterior de polietileno de alta densidad en color azul.• Isolation à plot pour sol radiant, fabriquée en EPS (polystyrène moussé). Moulée et micro-coulée par vapeur d’eau et fabriquéeselon le procédé de « cellule fermée » pour obtenir ainsi une imperméabilité totale à l’eau.Système entièrement étanche, sans possibilité de ponts thermiques en raison de ses rainures de type « U ». Son design évited’utiliser des attaches pour la canalisation. Film extérieur en polyéthylène de haute densité de couleur bleue.• Grundplatte für Fußbodenheizungaus EPS (gezogenem Poliestyren) Geformt und mikrogegossen durch Wasserdampf und miteinem Verfahren der „geschlossenen Zelle“ hergestellt, damit vollständige Dichtigkeit gegenüber Wasser erzielt wird.Vollkommen dichtes System, ohne die Möglichkeit thermischer Brücken aufgrund der Spundverbindung vom Typ „U“. Durch dasDesign werden Klammern für das Rohr überflüssig. Äußerer blauer Poliethylenfilm von hoher Dichte.PIPE POSITIONING BOARD PLACA BASE ISOLATION À PLOT GRUNDPLATTE • Low profile plate. Special for refurbishments where the height of the floor is limited. Manufactured in EPS (expanded polystyrene).Moulded and micro cast by steam water system and manufactured using the “closed cell” procedure to achieve totalwater tightness.Fully watertight system, with no possibility of thermal bridges due to the “U” type tongue and groove. Its design avoids the useof clips to fix the pipe to the panel. High density polyethylene outer film in blue.• Placa de bajo perfil. Especial para reformas donde la altura del piso es reducida. Fabricada en EPS (poliestireno expandido). Moldeadoy microfundido mediante vapor de agua agua y fabricado mediante el procedimiento de “célula cerrada” para conseguiruna total impermeabilidad al agua.Sistema totalmente estanco, sin posibilidad de puentes térmicos debido a su machihembradotipo “U”. Su diseño evita el uso de grapas para la tubería.Film exterior de polietileno de alta densidad en color azul.• Paque du probil-bas. Spéciale pour rénovation où la hauteur de l’appartement est réduite. Fabriquée en EPS (polystyrènemoussé). Moulée et micro-coulée par vapeur d’eau et fabriquée selon le procédé de « cellule fermée » pour obtenir ainsi uneimperméabilité totale à l’eau. Système entièrement étanche, sans possibilité de ponts thermiques en raison de ses rainures detype « U ». Son design évite d’utiliser des attaches pour la canalisation. Film extérieur en polyéthylène de haute densité decouleur bleue.• Noppenplatten. Speziell für Umbauten, bei denen die Stockwerkhöhe reduziert ist. Aus EPS (gezogenem Poliestyren) Geformtund mikrogegossen durch Wasserdampf und mit einem Verfahren der “geschlossenen Zelle“ hergestellt, damit vollständigeDichtigkeit gegenüber Wasser erzielt wird.Vollkommen dichtes System, ohne die Möglichkeit thermischer Brücken aufgrund der Spundverbindung vom Typ „U“.Durch das Design werden Klammern überflüssig.plomyFLOOR 23


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungEDGE ISOLATION BOARD BANDA PERIMETRAL ISOLATION PÉRIPHERIQUÉ RANDDÄMMSTREIFEN• Expanded polystyrene fully plastic laminated with transparent film in PE-LD for underfloor heating. Its installationdesolidifies the tile of the mortar, absorbing dilatation.• Banda de Poliestireno expandido, totalmente plastificada, para suelo radiante provisto de film transparente enPE-LD. Su instalación desolidariza la losa del mortero, absorbiendo su dilatación. • Bande de polyester moussé, entièrement plastifiée, pour sol radiant pourvu de film transparent en PE-LD. Soninstallation désolidarise le pavé du mortier, en absorbant sa dilatation.• Gestrecktes, vollständig plastifiziertes Polyestirenband für Fußbodenheizung versehen mit transparentem Filmaus PE-LD. Durch die Installierung werden Filiese und Mörtel voneinander getrennt und deren Ausdehnungabsorbiert. • Pipe bend supports for 90º bends with a side opening to insert tube, as well as a safety lip. Element protectingthe pipe avoiding an over-tight bend at the manifold outlet. • Curva guía para giros a 90º provista de abertura lateral para insertar el tubo, así como pestaña de seguridad.Elemento que protege la tubería evitando una curva cerrada a la salida del colector.• Courbe guide pour rotation à 90º pourvue d’ouverture latérale pour introduire le tube, ainsi que d’un clapet desécurité. Élément qui protège la tuyauterie en évitant une courbe fermée dans la sortie du collecteur• Bogenführung für 90º-Knicke mit seitlicher Öffnung, um das Rohr einzuführen sowie Sicherheitsflansch. Element,das das Rohr schützt und eine geschlossene Kurve am Ausgang des Sammelbeckens verhindert. SCREED ADDITIVE ADITIVO FLUIDIFICANTE ADDITIF POUR CHAPE ESTRICHZUSATZMITTEL• Fluidising additive for screed (mortar), achieving homogeneous thermal transfer. Does not causes cracks in theemitting area. Acts as a mortar retardant. • Aditivo fluidificante para mortero, consiguiendo una transmisióntérmica homogénea. No provoca fisuras en lazona emisora. Actúa de retardante para el mortero. • Aditif fluidifiant pour mortier, qui permet d’obtenir une transmission thermique homogène. Ne provoque pas de fissures dans la zone d’émission. Agit comme retardant pour le mortier • Verflüssigungsmittel für den Estrich, durch das eine gleichmäßige Wärmeübertragung erzielt wird. Ruft keineRisse im Wärmeabgabebereich hervor. Der Estrich härtet verzögert aus. PIPE BEND SUPPORTS CURVA GUÍA PARA TUBOS COURBE GUIDE POUR TUBES ROHRBOGENFÜHRUNGCOMPRESSION ADAPTOR RACOR ADAPTADOR A COLECTORRACCORD ADAPTATEUR À COLLECTEUR VERTEILERANSCHLUSSSTUTZEN24 plomyFLOOR• Adaptor to manifold.• Adaptador a colector.• Adaptateur pour collecteur.• Adapter für Sammelrohr.


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungMANIFOLD CABINET CAJA METÁLICA BOÎTE MÉTALLIQUE METALLKASTEN• Metal cabinet manufactured in galvanised steel and lacquered in white colour. Adjustable height.• Caja metálica fabricada en acero galvanizado y lacada en blanco. Regulable en altura.• Boîte métallique fabriquée en acier galvanisé et laquée en blanc. Réglable en hauteur.• Metallkasten aus verzinktem Stahl und weiß lackiert. Höhenverstellbar. THERMAL HEAD ACTUATOR CONTROL ACTUADOR ELÉCTRICO ACTIONNEUR ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHES STELLGERÄT• Electric actuator for manifold; can be fitted to thermostat valves for each circuit. Metric thread connection byGas. 220 V, 2,1 W.• Actuador eléctrico para colector, acoplable a válvulas termostatizables para cada circuito. Conexión WG. 220V, 2,1 W. • Actionneur électrique pour collecteur, que l’on peut raccorder aux vannes thermostatisables pour chaque circuit.Connexion métrique Gaz. 220 V, 2,1 W.• Elektrisches Stellgerät für Sammelrohr, anschließbar an termostatisierbare Ventile für jeden Kreislauf. MetrischerAnschluss Gas. 220 V, 2,1 W.POLYETHYLENE FILM FILM BARRERA FEUILLE DE PROTECTION POLYETHYLEN SCHUTZFOLIE • High density polyethylene film acting as anti-humidity barrier in those floors in direct contact with ground orwith condensation problems.• Film de polietileno de alta densidad que actúa como barrera anti-humedad en aquellos suelos que se encuentranen contacto directo con el terreno o en los que existan problemas de condensación. • Film en polyéthylène de haute densité qui agit comme barrière anti-humidité sur lessols qui sont en contactdirect avec le terrain ou sur les sols qui présentent des problèmes de condensation. • Polyethylenschutzfolie mit hoher Dichte als Feuchtigkeitsschutz bei den Böden, die sich im direkten Kontakt mitdem Untergrund befinden oder Kondensierungsprobleme aufweisen.FLOW METER CAUDALÍMETRO PARA COLECTOR DÉBITMÈTRE POUR COLLECTEUR FLUSSMESSER• Its purpose is to monitor the flow rate in each circuit. It shows rates from 0 to 6 l/min.• Visor de regulación para verificar el caudal del circuito. 0 - 6 l/min.• Viseur de régulation pour vérifier le débit du circuit. 0 - 6 l/min.• Zum Überprüfen der Flussmenge des Kreislaufs. 0 - 6 l/min.plomyFLOOR 25


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungRETURN THERMOMETER TERMÓMETRO THERMOMÈTRE DE RETOUR THERMOMETER• Return thermometer to connect to manifold circuits. Allows visual indication of temperature at manifold.• Juego de termómetro para colector compuesto por portatermómetro y termómetro.• Jeu de thermomètre pour collecteur composé d’un portethermomètre et d’un thermomètre. Thermomètre deretour pour collecteurs. • Thermometer-Set für Verteiler bestehend aus Thermometeraufnahme und Thermometer.AUTOMATIC AIR VENTING JUEGO DE PURGA PURGEUR D´AIR ENTLÜFTERSET • Air vent for manifold, consisting of an in/out valve and buoy vent.• Juego de purga para colector, compuesto de válvula de vaciado llenado y purgador de boya.• Jeu de purge pour purger le collecteur, composé de vanne de vidange –remplissage et purgeur de bouée.• Entlüfterset für Verteiler bestehend aus Füll-/Leerventil und Kugelentlüftung.BALL VALVE (ANGLE) VÁLVULA DE ESFERA ESCUADRA VANNE SPHÈRE ÉQUERRE KUGELHAHN• Male-female (angle) ball balve used to isolate the entire manifold assembly.• Válvula de esfera macho – hembra (escuadra) usada para aislar el colector. • Vanne à sphère mâle – femelle. (équerre) utilisée pour isoler le collecteur.• Kugelhahn mit Außengewinde – Innengewinde (Winkel) zum Isolieren des Verteilers.BALL VALVE (STRAIGHT) VÁLVULA DE ESFERA VANNE À SPHÈRE KUGELHAHNSET • Ball valve male – female ) used to isolate the entire manifold assembly.• Válvula de esfera macho – hembra usada para aislar el colector.• Vanne à sphère mâle – femelle utilisée pour isoler le collecteur.• Kugelhahn mit Außengewinde – Innengewinde zum Isolieren des Verteilers.CONNECTION CABITNET CAJA DE CONEXIONES BOÎTE DE CONNEXION SCHALTKASTEN26 plomyFLOOR• Connection cabitnet for radiant floor with 7 outputs, including stop and start-up of pump as requested by thethermostat.• Caja de conexiones para suelo radiante con 7 salidas, incluido stop y arranque de bomba según demanda determostato.• Boîte de connexions pour sol radiant avec 7 sorties, y compris arrêt et mise en marche de la pompe, selon lademande du thermostat.• Anschlusskasten für Fußbodenheizung mit 7 Ausgängen, einschließlich Start und Stopp des Ventils je nachThermostatvorgabe.


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungELECTRIC VALVE VÁLVULA ELÉCTRICA COLECTOR VANNE ÉLECTRIQUE COLLECTEUR ELEKTROVENTIL• Bronze electric two way valve for manifold regulation. Electro thermal head not included.• Válvula eléctrica en bronce para regulación del colector. Dos vías. No incluye cabezal electrotérmico.• Vanne électriqueen bronze pour le réglage du collecteur.Deux voies. Ne comprend pasde tête éléctrothermique.• Elektrisches Ventil aus Bronze zum Regulieren des Sammelrohrs. Zwei-Wege-Ventil Elektrothermisches Kopfstücknicht eingeschlossen. ELECTRIC VALVE VÁLVULA ELÉCTRICA COLECTOR VANNE ÉLECTRIQUE COLLECTEUR ELEKTROVENTIL• Bronze electric three way valve for manifold regulation. Electro thermal head not included.• Válvula eléctrica en bronce para regulación del colector. Tres vías. No incluye cabezal electrotérmico.• Vanne électriqueen bronze pour le réglage du collecteur. Trois voies. Ne comprend pasde tête électrothermique• Elektrisches Ventil aus Bronze zum Regulieren des Sammelrohrs. Drei-Wege-Ventil Elektrothermisches Kopfstücknicht eingeschlossen.UNDERFLOOR HEATING DESIGN SOFTWAREPROGRAMA DE CÁLCULO DE SUELO RADIANTELOGITIEL DE CALCUL DE SOL RADIANT FUSSBODENHEIZUNGSDESIGN-SOFTWARE• Computer software designed for the calculation and estimates for the installation of the heating / cooling systemby underfloor heating.• Programa informático diseñado para realizar los cálculos y presupuestos para los proyectos de instalación delsistema de calefacción / refrescamiento por suelo radiante .• Programme informatique conçu pour réaliser les calculs et devis pour les projets d’installation du système dechauffage / refroidissement pour le sol radiant .• EDV-Programm für Berechnungen und Kostenvoranschläge von Installierungsprojekten zur Installierung desHeiz-/Kühlsystems über den Fußboden .plomyFLOOR 27


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungMANIFOLD COLECTORES COLLECTEUR VERTEILER • Nickel plated brass manifolds, female, 1” thread. Return manifold with ball valves to be thermostated and onewaymanifold with valves to regulate the flow. Manoeuvring valve, metal seating type. Adjustable levelling. 1.5 bar working pressure. • Colectores delatón niquelado, rosca hembra de 1”. Colector de retorno con válvulas de esfera para ser termostatizablesy colector de ida con válvulas para regular el caudal. Válvula de maniobra tipo asiento metal.Equilibrado regulable. Presión de trabajo de 1,5 bar.• Collecteurs en laiton nickelé, vis femelle de 1”. Collecteur de retour avec vanne de sphère pour être thermostatisableset collecteur aller avec vannes pour régler le débit. Vanne de manœuvre de type assise métal.Équilibrage réglable. Pression de travail de 1,5 bar. • Verteileren aus vernickeltem Messing, Innengewinde 1’’. Rückflußverteiler mit Kugelventilen, thermostatisierbar und Einwegverteiler mit Ventilen zur Flussregelung. Betriebsventil mit Metallauflager. Einstellbare Auswuchtung Arbeitsdruck von 1,5 bar. 28 plomyFLOOR


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungROOM THERMOSTAT TERMOSTATO SÓLO CALOR THERMOSTAT D´AMBIENCE RAUMTHERMOSTAT• Ultra-flat thermostat for the monitoring of independent areas. Heating only. Dimensions: 76 x 76 x 35 mm.Adjustment from 6º to 30º C. 220 V.• Termostato ultraplano para control de zonas independientes. Sólo para control de calefacción. Dimensiones:76x76x35 mm. Regulación de 6º a 30º C. 220 V.• Thermostat ultraplat pour le contrôle des zones indépendantes. Uniquement pour le contrôle du chauffage.Dimensions : 76 x 76 x 35 mm. Réglage de 6º à 30º C. 220 V.• Ultradünnes Thermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Nur zur Heizungskontrolle. Maβe: 76x76x35 mmRegulierung von 6º bis 30º C. 220 V.ROOM THERMOSTAT TERMOSTATO CALOR- FRÍO THERMOSTAT CHAUD-FROID RAUMTHERMOSTAT• Ultra-flat thermostat for the monitoring of independent areas. Summer, winter and stop positions. Dimensions:76x76x35 mm. Adjustment from 6º to 30º C. 220 V. • Termostato ultraplano para control de zonas independientes. Posiciones verano, invierno y parado. Dimensiones:76x76x35 mm. Regulación de 6º a 30º C. 220 V.• Thermostat ultraplat pour le contrôle des zones indépendantes. Positions été, hiver et arrêt. Dimensions :76x76x35 mm. Réglage : de 6º à 30º C. 220 V. • Ultradünnes Thermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Positionen Sommer, Winter und Stopp Mae:76x76x35 mm Regulierung von 6º bis 30º C. 220 V. PATTRESS BOX ADAPTOR PLATEPLACA EMBELLECEDOR TERMOSTATOABDECKPLATTE THERMOSTATPLAQUE CACHE THERMOSTAT• Thermostat adaptorplate. Can be assembled to any typeof 60 mm built-in boxes.• Placa embellecedora para termostato. Sus taladros se acoplan a todo tipo de cajas empotrables de 60 mm.• Plaque cache thermostat.Ses trous s’accouplentà tout type de boîtes encastrables de 60mm.• Abdeckplatte für Thermostat. Die Bohrungen können an jede Art einbaubarer Kästen 60 mm angepasstwerden.DIGITAL ROOM THERMOSTATTERMOSTATO DIGITALRAUMTHERMOSTAT MIT DIGITALANZEIGETHERMOSTAT DIGITAL• Digital thermostat for the monitoring of independent areas. Summer, winter and stop positions. Dimensions:100 x 80 x 20 mm. Adjustment from 5º to 35º C. Supply: Two 1.5 V AAA batteries –included.• Termostato digital para control de zonas independientes. Posiciones verano, invierno y parado. Dimensiones:100 x 80 x 20 mm. Regulación de 5º a 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas de 1,5 V AAA – incluidos.• Thermostat numérique pour le contrôle des zones indépendantes. Positions été, hiver et arrêt. Dimensions : 100x 80 x 20 mm. Réglage : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles 1,5 V AAA comprises.• Digitales Thermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Positionen Sommer, Winter und Stopp Maße: 100 x 80x 20 mm Regulierung von 5º bis 35º C. 220 V. Stromversorgung: 2 Batterien 1,5 V AAA - mitgeliefert.plomyFLOOR 29


Underfloor heating- Suelo radiante - Sol radiant - FußbodenheizungDIGITAL CHRONO-THERMOSTATWEEKLY DIGITAL CHRONO-THERMOSTATWIRELESS DIGITAL ROOM THERMOSTATCRONOTERMOSTATO DIGITAL CHRONO THERMOSTAT HEBDOMADAIRE NUMÉRIQUEDIGITALES CHRONOTHERMOSTAT• Digital chrono-thermostat for independent area monitoring. Summer, Winter and stop position. 4 temperature levels: comfort,economy, anti-ice and stop.Dimensions: 100 x 80 x 20 mm. Adjustment from 5º to 35º C. Supply: Two 1.5 V AAA batteries.Programme: 3 memorised programmes and 1 adjustable programme. • Cronotermostato digitalpara control de zona independiente.Posición verano, invierno y parada.4 niveles de temperatura:Confort, Economía, Antihielo y parada. Dimensiones: 100 x 80 x 20 mm. Regulación: de 5º a 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas1,5 V AAA incluidas. Programación: 3 programas memorizados y 1 programa ajustable.• Chrono thermostat numérique pour le contrôle de zone indépendante. Position été, hiver et arrêt. 4 niveaux de température :Confort, Économie, Antigel et arrêt. Dimensions : 100 x 80 x 20 mm. Réglage : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles 1,5V AAA comprises. Programmation : 3 programmes en mémoire et 1 programme réglable.• Digitales Chronothermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Positionen Sommer, Winter und Stopp 4 TemperaturniveausKomfort, Sparen, Enteisung und Stopp. Maße: 100 x 80 x 20 mm Regulierung von 5º bis 35º C. 220 V. Stromversorgung: 2Batterien 1,5 V AAA - mitgeliefert. Programmierung: 3 gespeicherte Programme und 1 einstellbares Programm. CRONOTERMOSTATO SEMANAL DIGITAL CHRONO THERMOSTAT HEBDOMADAIRE NUMÉRIQUEDIGITALES WÖCHENTLICHES THERMOSTAT• Weekly digital chrono-thermostat for independent area monitoring. Summer, Winter and stop position. 2 temperature levels:comfort, economy. Selection of a different programme for every day of the week. Dimensions: 110 x 75 x 25 mm. Adjustmentfrom 5º to 35º C. Supplied with: Two LR6 batteries (included). Programme: 3 memorised programmes and 1 adjustable programme.• Cronotermostato semanal digital para control de zona independiente. Posición verano, invierno con 2 niveles de temperatura:Confort, Economía. Asignación de programa distinto a cada día de la semana. Dimensiones: 110x 75 x 25 mm. Regulación: de 5ºa 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas LR6 (incluídas). Programación: 3 programas memorizados y 1 programa ajustable.• Chrono thermostat hebdomadaire numérique pour le contrôle de zone indépendante. Position été, hiver avec 2 niveaux de température: Confort, Économie. Attribution de programme différent pour chaque jour de la semaine. Dimensions : 110 x 75 x 25 mm. Réglage : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles LR6 (comprises). Programmation : 3 programmes en mémoire et 1programme réglable.• Digitales wöchentliches Chronothermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Position Sommer, Winter mit 2 Temperaturniveaus:Komfort, Sparen Unterschiedliche Programme für jeden Wochentag Maße: 110x 75 x 25 mm. Regulierung von 5º bis 35º C. 220V. Stromversorgung: 2 Batterien LR6 (mitgeliefert) Programmierung: 3 gespeicherte Programme und 1 einstellbares Programm.CRONOTERMOSTATO SEMANAL DIGITAL SIN HILOSCHRONOTHERMOSTAT D’AMBIANCE SANS FILS FUNK-THERMOSTAT MIT DIGITALANZEIGE• Wireless digital weekly thermostat, via radio, for the independent area monitoring. Summer and winter position. 2 temperature levels:comfort and economy. Selection of a different programme every day of the week. Dimensions: 110 x 75 x 25 mm. Adjustment from 5ºto 35º C. Supplied with: Two LR6 abatteries (included). Programme: 3 memorised programmes and 1 adjustable programme. Frequency: 433MHz.• Cronotermostato semanal digital sin hilos, vía radio, para control de zona independiente. Posición verano e invierno con 2 niveles de temperatura:Confort y economía. Asignación de programa distinto a cada día de la semana. Dimensiones: 110x 75 x 25 mm. Regulación:de 5º a 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas LR6 (incluídas). Programación: 3 programas memorizados y 1 programa ajustable. Frecuenciade trabajo de 433 Mhz.• Chrono thermostat hebdomadaire numérique sans fil, via radio, pour le contrôle de zone indépendante. Position été et hiver avec 2 niveauxde température : Confort et économie. Attribution de programme différent pour chaque jour de la semaine. Dimensions : 110x 75 x 25mm. Régulation : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles LR6 (comprises). Programmation : 3 programmes en mémoire et 1 programmeréglable. Fréquence de travail de 433 Mhz.• Digitales wöchentliches Funk-Chronothermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Position Sommer, Winter mit 2 Temperaturniveaus:Komfort, Sparen Unterschiedliche Programme für jeden Wochentag Maße: 110x 75 x 25 mm. Regulierung von 5º bis 35º C. 220 V.Stromversorgung: 2 Batterien LR6 (mitgeliefert) Programmierung: 3 gespeicherte Programme und 1 einstellbares Programm. Arbeitsfrequenzdruck von 433 Mhz. FAN COIL THERMOSTAT TERMOSTATO PARA FAN-COIL THERMOSTAT POUR FAN-COIL FAN COIL-THERMOSTAT• Fan coil thermostat, with up to 3 speed selector. Heat, cold and fan selector. Start-stop selector. 230 V. Dimensions: 125 x 77 x37 mm. Adjustment: from 6º to 30º C.• Termostato para Fan Coil con selector de hasta 3 velocidades. Selector de calor, frío y ventilador. Selector de marcha – parada.230 V. Dimensiones: 125 x 77 x 37 mm. Regulación: de 6º a 30º C.• Thermostat pour Fan Coil avec sélecteur jusqu’à 3 vitesses. Sélecteur de chaleur, froid et ventilateur. Sélecteur de marche– arrêt.230 V. Dimensions : 125 x 77 x 37 mm. Régulation : de 6º à 30º C.• Fan Coil- Thermostat mit Wähler für bis zu 3 Geschwindigkeiten. Wähler warm, kalt und Ventilator Wähler an - aus. 230 V Maße:125 x 77 x 37 mm Regulierung von 6º bis 30º C. 220 V.30 plomyFLOOR


Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung Several physiological tests have demonstrated that the ideal temperaturedistribution at home has to remain around 22-25º C on the floorand 19-20º C at head-height.From the existing heating and cooling systems, underfloor heating isthe one closest to ideal heating.In addition, plomyFLOOR underfloor heating:- Allows breathing a fresher and healthier air, increasing the feelingof comfort.- Maintains the floor at the suitable temperature, regardless of itscomposition: marble, granite, gres, etc.- It is economical when compared with other traditional methodssuch as hot air pumping.- Completely silent.- Allows keeping available the maximum room.plomyFLOOR shows the difference.Diversas pruebas fisiológicas han demostrado que la distribución detemperaturas ideal en el interior de la vivienda ha de permanecer entorno a los 22 – 25 º C en el suelo y 19 – 20 º C a la altura de lacabeza.De los sistemas de climatización existentes es el suelo radiante el quemás se acerca a la calefacción ideal.Además, la calefacción por suelo radiante plomyFLOOR:- Permite respirar un aire más fresco y saludable, incrementando lasensación de bienestar.- Mantiene los suelos a la temperatura apropiada, independientementede su composición: mármol, granito, gres, etc.- Es un medio económico si se compara con otros medios tradicionalescomo los de bombeo de aire caliente.- Es totalmente silenciosa.- Permite disponer de todo el espacio de las habitaciones.plomyFLOOR marca la diferencia.Divers essais physiologiques ont démontré que la distribution de températuresidéales à l’intérieur du logement doit osciller entre 22 – 25º C au sol et 19 – 20 º C à hauteur de la tête.Parmi les systèmes de climatisation existants, le sol radiant est celuiqui se rapproche le plus au chauffage idéal.En outre, le chauffage par sol radiant plomyFLOOR:- Permet de réspirer un air plus frais et sain, en augmentant la sensationde bien-être.- Maintient les sols à température appropriée, indépendamment deleur composition ; marbre, granit, grès, etc.- C’est un moyen économique comparé avec d’autres moyens traditionnelstels que le pompage d’air chaud.- Totalement silencieuse.- Il permet de disposer de tout l’espace des pièces.plomyFLOOR marque la différence.Verschiedene physiologische Versuche haben gezeigt, dass die Verteilungder Idealtemperatur in der Wohnung zwischen 22-25º C amBoden und 19º - 20º C im Kopfbereich betragen soll.Von den bestehenden Heizsystemen ist die Fußbodenheizung dasSystem, das dem idealen System am nächsten kommt.Weitere Merkmale der Fußbodenheizung plomyFLOOR:- man atmet frischere und gesündere Luft, was das Wohlbefindensteigert.- Hält den Boden auf der richtigen Temperatur unabhängig von derBodenzusammensetzung: Marmor, Granit, Stein etc.- Ein preiswertes Heizmittel im Vergleich zu traditionellen Mittel wieWarmluft.- Völlig geräuschfrei.- Zimmer kann vollständig genutzt werdenplomyFLOOR setzt neue Maßstäbe.plomyFLOOR 31


Infrastucture <strong>Solutions</strong>SOLUCIONES PARA INFRAESTRUCTURASSOLUTIONS POUR INFRASTRUCTURESINFRASTRUKTURÖSUNGUNGEN


Water Supply And Irrigation PipesTUBOS PARA ABASTECIMIENTO Y RIEGOCANALISATION POUR APPROVISIONNEMENT ET ARROSAGELEITUNGEN FÜR WASSERVERSORGUNG UND BEWÄSSERUNGAPPLICATION:Conduits for pressurised drinking water, pressurised non-drinkingwater and other fluids.The plomyLEN range can be used, therefore, for the following:- Supply of drinking water for human consumption- Water conduits in irrigation areas- Sea outfalls.- Etc.APLICACIÓN:Conducción de agua potable a presión, agua no potable a presión yotros fluidos. La gama plomyLEN se puede usar, por tanto, para:- Suministros de agua potable para uso humano.- Conducciones de agua en regadíos.- Emisarios submarinos.- Etc.APPLICATION :Transport d’eau potable à pression, eau non potable à pression etautres fluides.La gamme plomyLEN peut donc s’utiliser pour :- Approvisionnements d’eau potable pour l’usage domestique.- ransport de l’eau pour l’arrosage.- Émissaires sous-marins.- Etc.34 plomyLENANWENDUNG:Hochdruckleitung für Trinkwasser, Hochdruck-Nutzwasser und andereFlüssigkeiten. plomyLEN kann folgendermaßen eingesetzt werden:- Trinkwasserversorgung- Leitungen für Bewässerung.- Meeresauslässe- Etc.


POLYETHILENE PIPE SYSTEMS - TUBERÍAS DE POLIETILENO - CANALISATIONS EN POLYÉTHYLÈNE - POLIETHYLENROHREDESCRIPTION:Polyethylene pipe (PE 40, PE 80, PE 100) designed for an undergrounduse at 45º C and for a minimum useful life of 50 years.STANDARDS:Pressurised drinking water: EN 12201Non-drinking water: EN 13244RANGE:Outside diameters from 20 mm. to 1600 mm.AVAILABILITY:100m rolls: diameters between 20 mm. and 90 mm.6 or 12 m straight length for diameters larger than110 mm.FEATURES:Black, with blue stripes for drinking water.Black with brown stripes (or only black) for pressurised non-drinkingwater and other fluids.Specification marking every metre of the straight length pipes.plomyLEN PE 40 joining system: with mechanical accessories.plomyLEN PE 80, PE 100 Joining system: Electrofusion and butt welding.Available software for mechanical and hydraulic calculations.DESCRIPCIÓN:Tubería de polietileno (PE 40, PE 80, PE 100) diseñada para trabajarenterrada hasta 45º durante una vida útil mínima de 50 años.NORMA:Conducción de agua potable a presión: UNE – EN 12201Conducción de agua no potable: UNE – EN 13244DIMENSIONES:Diámetros externos desde 20 mm. hasta 1600 mm.PRESENTACIÓN:Rollos de 100m: Diámetros entre 20 mm. y 90 mm.Barras de 6 ó 12 m.: Diámetros superiores a 110 mm.CARACTERÍSTICAS:Color negro y bandas azules para conducción de agua potable.Color negro y bandas marrones (o sólo negro) para conducción deagua no potable a presión u otros fluidos. Marcaje de especificacionesen cada metro de tubo.Sistema de unión plomyLEN PE 40: con accesorios mecánicos.Sistema de unión plomyLEN PE 80, PE 100: electrofusión y soldadura“a tope”. Se dispone el software de cálculo mecánico e hidráulico.DESCRIPTION:Tuyau en polyéthylène (PE 40, PE 80, PE 100) conçu pour travaillerenterré à 45º pendant une durée de vie minimum de 50 ans.NORME:Transport d’eau potable à pression: EN 12201Transport d’eau non potable: EN 13244DIMENSIONS:Diamètres externes à partir de 20 mm. jusqu’à 1600 mm.PRÉSENTATION:Couronnes de 100 m : Diamètres entre 20 mm. y 90 mm.Barras de 6 ó 12 m: Diamètres supérieurs a 110 mm.CARACTÉRISTIQUES:Couleur noire et bandes bleues pour le transport d’eau potable.Couleur noire et bandes marrons (ou noire uniquement) pour letransport d’eau non potable à pression ou autres fluides.Marquage de spécifications sur chaque mètre de tube.Système d’union plomyLEN PE 40: avec accessoires mécaniques Systèmed’union plomyLEN PE 80, PE 100: électro-fusion et soudurebout à bout. Il existe un logiciel de calcul mécanique et hydraulique.BESCHREIBUNG:Poliethylenleitung (PE 40, PE 80, PE 100) zum unterirdischen Verlegenbei 45º, Lebensdauer von mindestens 50 Jahren.NORM:Hochdruckleitung für Trinkwasser- Hochdruck EN 12201Leitung für Nutzwasser. EN - 13244MASSE:Äußere Durchmesser zwischen 20 mm bis 1600 mm.VERFÜGBAR:Ringbund a 100m. Durchmesser zwischen 20 mm und 90 mm.Stangen 6 oder 12 m.: Durchmesser über 110 mm.EIGENSCHAFTEN:Schwarz mit blauen Streifen für Trinkwasser.Schwarz mit braunen Streifen (oder nur schwarz) für Nutzwasser mitHochdruck oder andere Flüssigkeiten.Spezifische Markierungen jederMeter Rohr. Anschlusssystem plomyLEN PE 40: mit mechanischemZubehör Anschlusssystem plomyLEN PE 80: PE 100: Elektrofusionund stumpfes Schweißen. Es steht Software zur mechanischen undhydraulischen Berechnung zur Verfügung.plomyLEN 35


Water Supply And Irrigation PipesTUBO PARA ABASTECIMIENTO Y RIEGOCANALISATION POUR APPROVISIONNEMENT ET ARROSAGELEITUNGEN FÜR WASSERVERSORGUNG UND BEWÄSSERUNGAPPLICATION:DURONIL pipes, manufacted in non-plastic laminated polyvinylchloride (PVC-U), are used in distribution and supply of water andother fluids under pressure.Its use is recommended for temperatures up to 45º C. and in installationsnot exposed to direct solar radiation.There are two assembling methods for DURONIL pipes:- Elastic joining.- Solvent cement glue.APLICACIÓN:Las tuberías DURONIL, fabricadas en policloruro de vinilo no plastificado(PVC-U) se utilizan para el transporte y distribución a presión deagua y otros fluidos.Se indica su utilización a temperaturas de hasta 45º C.y en instalaciones no expuestas a las radiaciones solares.Existen dos métodos de unión para la tubería DURONIL:- Junta elástica.- Encolado.APPLICATION:Les tuyaux DURONIL, fabriqués en polychlorure de vinyle non plastifié(PVC-U) s’utilisent pour le transport et la distribution à pressiond’eau et d’autres fluides.On indique son utilisation à des températures jusqu’à 45º C et dansdes installations non exposées aux rayons solaires.Il existe deux méthodes d’union pour la canalisation DURONIL:- Joint élastique.- Collage.ANWENDUNG:Die Leitungen DURONIL sind aus nicht plastifizierten Polivinylchlorid(PVC-U) gefertigt und werden für den Transport und die Verteilungunter Hochdruck von Wasser und anderen Flüssigkeiten verwendet. Eswird die Verwendung bei Temperaturen um 45º C vorgeschrieben undin Installationen, die keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt sind.Es gibt zwei Anschlussmethoden für DURONIL-Leitungen.- Elastische Dichtung- Kleben36 DURONIL


PVC-U PRESSURE PIPE SYSTEMS - TUBOS DE PVC-U PRESIÓN - TUBES EN PVC-U PRESSION - PVC-U-ROHRE DRUCKELASTIC JOININGSTANDARD: EN 1452DIAMETER: from 63 mm to 800 mm.PRESSURE: 6, 10, 16 and 20 bar.STRAIGHT PIPES: 6 m length.COLOUR: Dark grey (RAL 7011)SOLVENT CEMENT JOININGSTANDARD: EN 1452DIAMETER: From 20 mm to 315 mm.PRESSURE: 6, 10, 16 and 20 bar.STRAIGHT PIPES: 6 m length.COLOUR: Dark grey (RAL 7011)SERIE UNIÓN POR JUNTA ELÁSTICANORMA: UNE – EN - 1452DIÁMETROS: Desde 63 mm hasta 800 mm.PRESIONES: 6, 10, 16 y 20 bar.LONGITUD: Barras de 6 m.COLOR: GrisSERIE UNIÓN POR ENCOLADONORMA: UNE – EN - 1452DIÁMETROS: Desde 20 mm hasta 315 mm.PRESIONES: 6, 10, 16 y 20 bar.LONGITUD: Barras de 5 m y 6 m.COLOR: GrisSÉRIE UNION POUR JOINT ÉLASTIQUENORME :EN 1452DIAMÈTRES: À partir de 63 mm et jusqu’à800 mm.PRESSIONS : 6, 10, 16 et 20 bar.LONGUEUR : Barres de 6 m.COULEUR : GrisSÉRIE RACCORD PAR COLLAGENORME : EN 1452DIAMÈTRES: À partir de 20 mm et jusqu’à315 mm.PRESSIONS : 6, 10, 16 et 20 bar.LONGUEUR : Barres de 5 m y 6 m.COULEUR : GrisSERIE ANSCHLUSS DURCH DICHTUNGNORM: EN 1452DURCHMESSER: Von 63 mm. bis 800 mm.DRUCKE: 6, 10, 16 und 20 bar.LÄNGE: Stangen 6 m.FARBE: GrauSERIE ANSCHLUSS DURCH KLEBENNORM: EN 1452DURCHMESSER: Von 20 mm. bis 315 mm.DRUCKE: 6, 10, 16 und 20 bar.LÄNGE: Stangen 5 m oder 6 mFARBE: GrauDURONIL 37


Sewer and rain water pipesTUBOS PARA SANEAMIENTO Y DRENAJEASSAINISSEMENT ET SYSTÈMES D’ÉVACUATIONABWASSER- UND DRAINAGESYSTEMEAPPLICATION:plomySAN pipes are used for waste water sewage and rainwaternetworks.We recommend its use without pressure.The plomySAN pipes are of the double wall structuredtype, With socket integrated.APLICACIÓN:Las tuberías plomySAN se utilizan para redes de saneamientode aguas residuales y redes de drenaje y aprovechamientode agua pluvial. Se indica su utilización sin presión.Las tuberías plomySAN son de tipo estructurado de doblepared, con embocadura integrada en el propio tubo.APPLICATION:Les tuyaux plomySAN s’utilisent pour les réseauxd’assainissement des eaux usées et réseaux de drainageet de traitement des eaux de pluie.Son utilisation est indiquée sans pression.Les tuyaux plomySAN sont de type structuré de doubleparoi, avec embout intégré dans le propre tube.ANWENDUNG:Die plomySAN-Rohre werden für Entwässerungs- undDrainagenetze für Abwässer und Regenwassernutznetzeverwendet.Verwendung ohne Druck.Die plomySAN-Leitungen sind strukturiert, doppelwandigund verfügen über ein im Rohr integriertes Einlaufstück.38 plomySAN


PVC-U PRESSURE PIPE SYSTEMS - TUBOS DE PP CORRUGADO - TUBES EN PP ANNELÉS - SCHUTZROHR AUS PPDESCRIPTION:Polypropylene copolymer block (PP-B) Nominal stiffness 8 kN/m 2pipe with a socket integrated in the pipe itself.STANDARD:Manufactured in accordance with the European standard EN 13476.RANGE:Outside diamenters from 160 mm. to 1000 mm.AVAILABILITY:Total length of each pipe: 6 m.FEATURES:External layer: orange-brown colour (RAL 8023) Corrugated.Internal layer: white colour, smooth, flat.Joining: direct from pipe to pipeDESCRIPCIÓN:Tubería de polipropileno copolímero bloque (PP-B) SN 8 kN/m 2con embocadura integrada en el propio tubo.NORMA:Fabricadas de acuerdo con la norma europea UNE-EN 13476.DIMENSIONES:Diámetros externos desde 160 mm. hasta 1000 mm.PRESENTACIÓN:Longitud total de cada tubo: de 6 m.CARACTERÍSTICAS:Exterior: Color teja, RAL 8023. Corrugado.Interior: Color blanco, liso.Sistema de unión: empalme directo de tubo a tubo.DESCRIPTION:Canalisation en polypropylène copolymère bloc (PP-B) SN 8 kN/m 2avec tulipa intégrée dans le tube lui-même.NORME:Fabriquée conformément à la norme EN 13476.DIMENSIONS:Diamètres externes à partir de 160 mm et jusqu’à 1000 mm.PRÉSENTATION:Longueur totale de chaque tube : de 6 m.CARACTÉRISTIQUES:Extérieur : Couleur tuile, RAL 8023. Annelé.Intérieur : Couleur blanche, lisse.Système d’union : raccordement direct de tube à tube.BESCHREIBUNG:Polipropylenleitung, Kopolymerblock (PP-B) SN 8 kN/m 2 mit imRohr selbst integriertem Einlaufstück.NORM:Gefertigt gemäß dem Projekt zur europäischen Norm EN 13476.MASSE:Äußere Durchmesser zwischen 160 mm bis 1.000 mm.Verfügbar:Gesamtlänge jedes Rohrs: 6 m.EIGENSCHAFTEN:Außen: Schieferfarben RAL 8023 geriffelt. Innen Weiß, glatt.Anschlusssystem. Direkte Verbindung von Rohr zu Rohr.plomySAN 39


Land drainage pipesTUBERÍA PARA DRENAJECANALISATION POUR DRAINAGEDRAINAGELEITUNGAPPLICATION:plomyDREN pipes are specially designed for underground drainagecivil engineering works. Its function is to ensure stabilityin the foundations, taluses, walls, roads, etc., by stabilizingthe underground water level avoiding the spouting of humidity.plomyDREN is also used for drainage of excess water from the soilwhen the underground water level increases avoiding salinisation ofthe soil and root asphyxia in flooded agricultural areas or in soils withlittle drainage capacity.APLICACIÓN:Las tuberías plomyDREN están especialmente desarrolladaspara drenaje enterrado en obras de ingeniería civil. Su funciónes la de asegurar la estabilidad en cimentaciones, taludes,muros, calzadas, etc., estabilizando el nivel freático y evitandola aparición de humedades.plomyDREN también se emplean para la evacuación del agua sobrantedel suelo al ascender el nivel freático, evitando la salinizacióndel terreno y la asfixia radicular en suelos de cultivo encharcados o enterrenos poco drenantes.APPLICATION:Les canalisations plomyDREN ont été mises au point pour le drainageenterré dans les travaux de génie civil. Leur rôle est d’assurerla stabilité des fondations, talus, murs, chaussées, etc., en stabilisantle niveau phréatique et en évitant l’apparition d’humidité.plomyDREN s’utilise également pour l’évacuation du surplus d’eaudu sol lorsque le niveau phréatique augmente, en évitant la salinisationdu terrain et l’asphyxie radiculaire dans les sols de culturesdétrempés ou dans les terrains peu drainant.ANWENDUNG:Die plomyDREN Rohre sind speziell für die unterirdische Drainage beizivilen Bauwerken entwickelt. Sie sollen die Stabilität von Fundamenten,Böschungen, Mauern, Fahrbahnen etc. gewährleisten, indem siedas Grundwasserniveau stabilisieren und Feuchtigkeit verhindern.plomyDREN wird auch zum Entwässern verwendet, wenn beimVorstoßen zum Grundwasserniveau ein Wasserüberschuss besteht,wodurch verhindert wird, dass der Boden versalzen wird und beiüberfluteten Anbaugebieten oder schlecht entwässerten Gebietendie Wurzeln ersticken.40 plomyDREN


CORRUGATED DOUBLE LAYER HD PE TUBES - TUBOS DE PE AD CORRUGADO DOBLE CAPA - TUBES EN PE AD ONDULÉ DOUBLECOUCHE - GEWELLTE PE AD ROHRE DOPPELT BESCHICHTETDESCRIPTION:Perforated high density polyethylene (PE AD) pipe.STANDARD:Perforated pipes in accordance with UNE 53994 with C2 circular sectionand ND (normal drainage) and ED (Special Drainage) series.RANGE:Outside diameter: 110 mm, 160 mm and 200 mmAVAILABILITY:Coils: DN 110 and DN 160Straight pipes 6 m length: DN 110, DN 160 and DN 200.FEATURES:Two layers pipes – corrugated outside and smooth inside.Colour: Black.Special design: uniform distribution of the slots along the valleys surfaceof the outer layer to make easy drainage or improve water caption.DESCRIPCIÓN:Tubería perforada de polietileno de Alta Densidad (PE AD).NORMA:Tubería perforada según la norma UNE 53994 con perfil circular C2y series ND (Drenaje Normal) y ED (Drenaje Especial).DIMENSIONES:Diámetros Nominales DN/OD: 110, 160 y 200 mm.PRESENTACIÓN:Rollos: Diámetros 110 mm y 160 mm.Barras de 6 m: Diámetros 110mm, 160 mm y 200 mm.CARACTERÍSTICAS:Tuberías de doble capa, corrugadas exteriormente y lisas interiormente.Color negro.Diseño especial: distribución uniforme de los orificios en forma de ranuraa lo largo de la superficie cóncava de los valles de la corruga parafacilitar el drenaje y mejorar la captación de agua.DESCRIPTION:Canalisation perforée en polyéthylène de Haute Densité (PE HD).NORME:Canalisation perforée, conformément à la norme UNE 53994 avecprofil circulaire C2 et séries ND (Drainage Normal) et ED (DrainageSpécial).DIMENSIONS:Diamètres externes : 110 mm, 160 mm et 200 mmPRÉSENTATION:Couronnes de Mètres : Diamètres 110 mm et 160 mm.Barras de 6 m: Diamètres 110 mm, 160 mm et 200 mm.CARACTÉRISTIQUES:Canalisations de double couche, ondulées sur la partie extérieure etlisses à l’intérieur.De couleur noire.Design spécial : distribution uniforme des trous en forme de rainureou le long de la surface concave de l‘ondulation, afin de faciliter ledrainage et améliorer la captation de l’eau.BESCHREIBUNG:Perforierte Leitung aus Poliethylen von hoher Dichte (PE AD).NORM:Perforierte Leitung gemäß Norm UNE 53994 mit kreisförmigem ProfilC2 und ND-Serien (Normale Drainage) und ED-Serien (besondereDrainage).MASSE:Äußere Durchmesser:. 110 mm, 160 mm und 200 mmVERFÜGBAR:Ringbund ?? m. Durchmesser 110 mm und 160 mm.Stangen 6 m. Durchmesser 110mm, 160 mm und 200 mmEIGENSCHAFTEN:Doppelt beschichtete Leitungen, innen gewellt, außen glatt.SchwarzBesonderes Design: Gleichmäßige Verteilung der Öffnungen in Formvon Schlitzen längs der konkaven Oberfläche in den Wellentälern, umdie Drainage und Wasseraufnahme zu verbessern.plomyDREN 41


PVC FLEXIBLE HOSE - TUBERIA FLEXIBLE DE PVC REFORZADO - CANALISATION FLEXIBLE EN PVC RENFORCÉ - FLEXIBLE VERSTÄRKTE PVC-LEITUNG• The application for the plomyFLEX are very varied: from aspiration to drainage: conduits domesticfor hydrosanitarios,swimming pools, etc.• Las aplicaciones de los tubos plomyFLEXson muy numerosas, desde aspiracióna evacuación: conducciones para hidrosanitarios, piscinas, etc.• Les applications des tube plomyFLEX sont très nombreuses; aspiration, évacuation, etc. ; conduits pour hydrosanitaires,piscines, etc.• plomyFLEX Rohre können vielfältig eingesetzt werden; von Aspiration bis zu Entwässerung; HydrosanitäreLeitungen, Schwimmbäder etc.DESCRIPTION:Flexible PVC pipe with inner reinforcement and smooth inner and outside.STANDARD: Dimensions and characteristics in accordance with EN ISO3944.RANGE: Outside diameter of 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40 mm, 50 mmand 63 mm.AVAILABILITY: 50 m coils.CHARACTERISTICS: Grey colour.Inner reinforcement by rigid spiral: undeformable and impact resistant.Diameters compatible with usual equipment and fittings.Assembling system by solvent cement glue, mechanical joining or electricsealing; depending on type of fitting used.DESCRIPCIÓN:Tubería flexible de PVC con refuerzo interno e interiores y exteriores lisos.NORMA: Dimensiones y características conforme a norma UNE-EN ISO3944.DIMENSIONES: Diámetro exterior de 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40 mm,50 mm y 63 mm.PRESENTACIÓN: Rollos de 50 m.CARACTERÍSTICAS: Color gris.Reforzamiento interno por espiral rígida: indeformable y resistente a losimpactos.Diámetros compatibles con equipos y accesorios habituales.Sistemas de unión a accesorio mediante encolado, medios mecánicos ojunta elástica (dependiendo del tipo de accesorio).DESCRIPTION:Canalisation flexible en PVC avec renforcement interne et les partiesintérieures et extérieures lisses.NORME: Dimensions et caractéristiques conformes à la norme EN ISO3944.DIMENSIONS: Diamètres extérieurs de 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40mm, 50 mm et 63 mm.PRÉSENTATION: Couronnes de 50 m.CARACTÉRISTIQUES: Couleur gris.Renforcement interne par spirale rigide : indéformable et résistant auximpacts.Diamètres compatibles avec appareils et accessoires habituels.Systèmes de raccordement à l’accessoire par collage, moyens mécaniquesou joint élastique (en fonction du type d’accessoire).BESCHREIBUNG:Flexible PVC-Leitung mit innerer und äußerer Verstärkung und glattemInneren.NORM: Maße und Eigenschaften gemäß Norm EN ISO 3944.MASSE: Äußerer Durchmesser 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40 mm, 50mm und 63 mm.Verfügbar: Ringbund a 50 m.EIGENSCHAFTEN: GrauInnere Verstärkung durch starre Spirale Nicht deformierbar und widerstandsfähiggegen Schläge.Durchmesser passen zu den gängigen Geräten und Zubehör.Systeme zum Anschluss an das Zubehör mittels Kleben, mechanischenMitteln oder elastischer Dichtung (abhängig von der Zubehörart).PVC-U DRAINAGE - TUBOS DE PVC-U DE EVACUACIÓN -TUBES EN PVC – U - PVC U-ROHRE• Drainage of waste water and domestic waters at low and high temperatures inside buildings.• Evacuación de aguas residuales y domésticas a baja y alta temperatura dentro del edificio.• Évacuation des eaux usées et domestiques à basse et haute température au sein du bâtiment.• Entwässerung von Abwassern und Haushaltswasser bei geringen und hohen Temperaturen im Gebäude.DESCRIPTION: PVC-U multilayer cell pipe. Series B gluing.Grey. Pipecoupling: gluing.STANDARD: Dimensions and characteristics in accordance with EN1453.RANGE: Outside diameter from 90 mm to 315 mm.AVAILABILITY: 3 or 5 m barsDESCRIPCIÓN: Tubos de PVC-U multicapa celular. Serie B encolar.Color gris. Sistema de unión de tubos por encolado.NORMA: Dimensiones y características conforme a normaUNE-EN 1453.DIMENSIONES: Diámetro exterior desde 90 hasta 315 mm.PRESENTACIÓN: Barras de 3 ó 5 m.DESCRIPTION: Canalisation en PVC-U multicouche cellulaire. Série Bà coller. Couleur gris. Système de raccordement des tubes par collage.NORME: Dimensions et caractéristiques conformément à la norme EN1453.DIMENSIONS: Diamètre extérieur à partir de 90 mm et jusqu’à 315mm.PRÉSENTATION: Barres de 3 ó 5 m.BESCHREIBUNG: Leitung aus PVC-U Zellmehrschichtig Serie Bkleben. Grau System zum Anschluss von Rohren durch Kleben.NORM: Maße und Eigenschaften gemäß Norm EN1453.MASSE: Äußerer Durchmesser zwischen 90 mm bis 315 mm.Verfügbar: Stangen 3 oder 5 m.42 plomyFLEX / multicel


CINIVILPVC TUBES - TUBOS DE PVC-U COMPACTOS - TUBES EN PVC – U COMPACTS - KOMPAKTE PVC U-ROHRE• House drainage of waste water systems at high and low temperatures inside buildings and ventilation.• Evacuación de aguas residuales y domésticas a alta y baja temperatura dentro del edificio y ventilación.• Évacuation des eaux usées et domestiques à basse et haute température au sein du bâtiment et ventilation.• Entwässerung von Abwassern und Haushaltswasser bei geringen und hohen Temperaturen im Gebäudeund Belüftung.DESCRIPTION:PVC-U compact pipes. B series. solvent cementing.Grey colour – light grey (RAL 7037).STANDARD:Dimensions and characteristics in compliance with UNE-EN 1329.RANGE:Outside diameter from 32 mm to 315 mm.AVAILABILITY:1 m, 3 m or 5 m. straight length pipes.DESCRIPCIÓN:Tubería de PVC-U compactos. Serie B encolar. Color gris.NORMA:Dimensiones y características conforme a norma UNE-EN 1329.DIMENSIONES:Diámetro exterior desde 32 mm hasta 315 mm.PRESENTACIÓN:Barras de 1 m, 3 m ó 5 m.DESCRIPTION:Canalisation en PVC-U compacts. Série B à coller. Couleur grise.NORME:Dimensions et caractéristiques conformément à la norme EN 1329.DIMENSIONS:Diamètre extérieur à partir de 32 mm et jusqu’à 315 mm.PRÉSENTATION:Barres de 1 m, 3 m ou 5 m.BESCHREIBUNG:Leitung aus PVC-U kompakt Serie B kleben. GrauNORM:Maße und Eigenschaften gemäß Norm EN 1329.MASSE:Äußerer Durchmesser zwischen 32 mm bis 315 mm.VERFÜGBAR:Stangen 1 m, 3 m oder 5 m.DRAINAGE FITTINGS - ACCESORIOS EVACUACIÓN - ACCESSOIRES D’ÉVACUATION - ENTWÄSSERUNGSZUBEHÖRAPPLICATION:PLOMYPLAS Group has a wide range of fittings for house drainagefor both uses, inside and outside buildings.APLICACIÓN:Grupo PLOMYPLAS cuenta con un amplio surtido de accesoriosde evacuación en PVC-U para uso tanto en el interior como en elexterior de edificios.APPLICATION:Grupo PLOMYPLAS dispose d’un large éventail d’accessoiresd’évacuation en PVC-U pour utiliser aussi bien à l’intérieur qu’àl’extérieur des bâtiments.ANWENDUNG:Die Gruppe PLOMYPLAS verfügt über eine breite Palette anZubehör zur Entwässerung aus PVC-U, das sowohl innen als auchaußen an Gebäuden verwendet werden kann.CIVINIL /DRAINAGE FITTINGS 43


Cable Protection PipesTUBOS PARA PROTECCIÓN DE CABLESTUYAUX POUR LA PROTECTION DES CÂBLESROHRE ZUM SCHUTZ VON KABELNAPPLICATION:- Protection of high and low voltage electric cables.- Protection of telecommunications, TV and optic fibre cables.- Protection of piping for water and gas distribution.- Protection of piping for urban, roads, motorways, railways and airportstraffic and information signals.APLICACIÓN:- Protección de cables eléctricos de alta y baja tensión.- Protección de cables de telecomunicaciones, tv y fibra óptica.- Protección de canalizaciones para distribución de agua y gas.- Protección de canalizaciones para señalización urbana, decarreteras, autopistas, vías férreas, aeropuertos, etc.APPLICATION:- Protection des câbles électriques de haute et basse tension.- Protection des câbles de télécommunications, TV et fibre optique.- Protection des canalisations pour la distribution de l’eau etdu gaz.- Protection des canalisations pour signalisation urbaine, des routes,autoroutes, voies ferrées, aéroports, etc.ANWENDUNG:- Schutz von elektrischen Kabeln mit Hoch- und Niedrigspannung- Schutz von Telekommunikations-, Fernseh- und Glasfaserkabel- Schutz von Kanalisierungen zur Wasser- und Gasverteilung.- Schutz von Kanalisierungen zur Beschilderung von Städten, Landstraßen,Autobahnen, Eisenbahnstrecken, Flughafen etc.44 CANALEC


HD-PE TUBES - TUBOS DE PE-AD - TUBES EN HD-PE - HD-PE ROHREDESCRIPTION:High density polyethylene (PE-AD), double wall, corrugated pipes.STANDARD:EN 50086, parts 2 and 4.RANGE and AVAILABILITY.Coils. Diameters from 40 mm and 160 mm. Length: 50 m or 100 m.Straight length pipes. Diameters from 63 mm and 315 mm. Length: 6 m.CHARACTERISTICS:Pipes with corrugated outer layer and smooth inner layer for cableprotection and other underground channelling.Inside: white colour.Outside: any colour.Assembling: With couplings to which elastic sealings can be added toensure water tightness of joining.Excellent resistance to compression.Resistant without deformation to the weight of surrounding groundin the trench as well as traffic loads.DESCRIPCIÓN:Tubos de polietileno de alta densidad (PE-AD) corrugado dedoble pared.NORMA:Norma UNE – EN 50086, partes 2 y 4.DIMENSIONES y PRESENTACIÓN.Rollos. Diámetros entre 40 mm y 160 mm. Longitud: 50 m ó100 m.Barras. Diámetros entre 63 mm y 315 mm. Longitud: 6 m.CARACTERÍSTICAS:Tubo con exterior corrugado e interior liso para protección decables y otras canalizaciones enterradas.Interior: Color blanco.Exterior: Cualquier color.Sistema de unión: Mediante manguito de acoplamiento al quese le pueden incorporar juntas elásticas para asegurar la estanquidadde la unión.Excelente resistencia a la compresión o aplastamiento.Puede soportar, sin deformaciones, el peso del terreno de lazanja donde se deposita, así como las sobrecargas provocadaspor el tráfico rodado.DESCRIPTION:Tuyau en polyéthylène de forte densité (PE-AD) ondulé de doubleparoi.NORME:Norme EN 50086, parties 2 et 4.DIMENSIONS et PRÉSENTATION.Rouleaux. Diamètres entre 40 mm et 160 mm. Longueur : 50 m ou100 m.Barres. Diamètres entre 63 mm et 315 mm. Longueur : 6 m.CARACTÉRISTIQUES:Tube avec extérieur lisse pour protection de câbles et autres canalisationsenterrées.Intérieur : Couleur blanc.Extérieur : N’importe quelle couleur.Système d’union : Au moyen de manchon d’accouplement auquelon peut incorporer des joints élastiques pour assurer l’étanchéité dela jointure.Excellente résistance à la compression ou à l’écrasement.Peut supporter, sans déformations, le poids du terrain de la tranchéeoù il est déposé, ainsi que les surcharges provoquées par letransit des véhicules.BESCHREIBUNG:Poliethylenrohre von hoher Dichte (PE AD).gewellt, doppelwandigNORM:Norm EN 50086, Teile 2 und 4.MASSE UND Verfügbar.Ringbund. Durchmesser zwischen 40 mm und 160 mm. Länge50 m oder 100m.Stangen. Durchmesser zwischen 63 mm und 315 mm. Länge6 m.EIGENSCHAFTEN:Rohr mit gewelltem Äußeren und glattem Inneren zum Schutzvon Kabeln und anderen unterirdischen Kanalisierungen.Innen WeißAußen: Irgendeine FarbeAnschlusssystem. Mit Anschlussmuffe, der elastische Dichtungenzugefügt werden können, um die Dichtigkeit des Anschlusses zugewährleisten.Hochwiderstandsfähig gegen Druck und Einklemmen.Hält ohne Deformierungen dem Gewicht des Erdreichs statt,sowie den zusätzlichen Belastungen durch den Straßenverkehr.CANALEC 45


TelecommunicationsCable Protection PipesTUBOS PARA PROTECCIÓN DE CABLES DE TELECOMUNICACIONESTUYAUX POUR LA PROTECTION DES CÂBLES DE TÉLÉCOMMUNICATIONSROHRE ZUM SCHUTZ VON TELEKOMMUNIKTIONSKABELNAPPLICATION:Piping for the protection of any kind of telecommunication cables andwires.APLICACIÓN:Conductos y subconductos para la protección de todo tipo de cablesde telecomunicaciones: Fibra óptica, coaxiales, cableado de energía,CATV, etc.APPLICATION :Conduits et sous conduits pour la protection de tout type de câblesde télécommunications : fibre optique, coaxiaux, câblage d’énergie,CATV, etc.ANWENDUNG:Leitungen und Nebenleitungen zum Schutz jeder Art von Telekommunikationskabeln.Glasfaser, koaxial, Energieverkabelung, CATV etc.46 plomySIL


PE – AD PIPES - TUBOS DE PE-AD - TUBES EN PE – AD - PE-AD ROHREDESCRIPTION:High-density polyethylene pipe (PE - AD) With inner silicone layer.STANDARD:According to customer technical specifications.RANGE:Outside diameter of 33 mm, 40 mm, 50 mm and 63 mm.AVAILABILITY:In individual tubes or multi-tubes (mono-tube, bi-tube, tri-tube, Tetratube).Coils of 50 m length.CHARACTERISTICS:Co-extruded tubes with a permanent inner layer of silicon with uniformthickness.Colours: Depending on the customer technical specifications.Large range. Minimum Cable-pipe friction coefficient.Reduced cable laying time in the pipe.High performance: 2500 m of cable laying each time.Coupling: by mechanical hose.Pipes for horizontal directional drilling (HDD), manufactured in PE 100.Wide range of fittings available.DESCRIPCIÓN:Tubería de polietileno de alta densidad (PE - AD) con capa interna desilicona.NORMA:De acuerdo a las especificaciones técnicas del cliente.DIMENSIONES:Diámetros externos de 33 mm, 40 mm, 50 mm y 63 mm.PRESENTACIÓN:En tubos individuales o en multitubos (monotubo, bitubo, tritubo, cuatritubo).Bobinas de 50 m.CARACTERÍSTICAS:Tubos coextruidos con una capa interna de silicona permanente deespesor uniforme.Colores: En función de las especificaciones técnicas del cliente. Ampliagama. Mínimo coeficiente de fricción cable-conducto.Reducido tiempo de tendido del cable en el tubo.Alto rendimiento: 2500 m de cable tendido de una vez.Sistema de unión: mediante manguito mecánico.Tuberías para perforaciones horizontales (Topos): fabricadas en PE 100.Amplia gama de accesorios disponible.DESCRIPTION:Canalisation en polyéthylène de forte densité (PE - AD) avec coucheinterne en silicone.SPÉCIFICATION TÉCHNIQUE DU CLIENTDIMENSIONS:Diamètres externes de 33 mm, 40 mm, 50 mm et 63 mm.PRÉSENTATION:En tubes individuels ou en multitubes (monotube, bitube, tritube, quadritube).Bobinesde 50 m.CARACTÉRISTIQUES:Tubes co-extrudés avec une couche interne en silicone permanented’épaisseur uniforme.Couleurs : En fonction des spécifications techniques du client. Vaste gamme.Coefficientde friction câble-conduit minimum.Réduction du temps de tension du câble dans le tube.Haut rendement : 2500 m de câble tendu en une fois.Système d’union : au moyen d’un manchon mécanique.Canalisation pour perforations horizontales (Topos) : fabriquées en PE100.Vaste gamme d’accessoires disponible.BESCHREIBUNG:Poliethylenrohre von hoher Dichte (PE AD).mit innerer Silikonschicht.NORM:Gemäß den technischen Spezifikationen des Kunden.MASSE:Durchmesser 33 mm, 40 mm, 50 mm und 63 mm.Verfügbar:In individuellen Rohren oder Mehrfachrohren (Einzel-, Zweifach-, Dreifach-,Vierfachrohr).Spulen 50 m.EIGENSCHAFTEN:Coextrudierte Rohre mit einer inneren permanenten Silikonschicht vongleichmäßiger Dicke.Farben: Abhängig von den technischen Spezifikationen des Kunden.Breite Palette.Minimaler Reibkoeffizient Kabel-Rohr.Verminderte Zeit der Kabelverlegung im Rohr.Hohe Leistung: 2500 m Kabel auf einmal verlegt.Anschlusssystem. Mit mechanischer Muffe.Rohre für horizontale Bohrungen Hergestellt aus PE 100Breite Palette an Zubehör verfügbar.plomySIL 47


Gas supply pipesCONDUCCIONES SUBTERRANEAS DE GASTUYAUX POUR LA CONDUITE DE GAZROHRE FÜR GASLEITUNGENAPPLICATION:Piping system for the supply of gaseous fuels.APLICACIÓN:Conducciones subterráneas de combustibles gaseosos.APPLICATION:Conduites souterraines de combustibles gazeux.ANWENDUNG:Unterirdische Leitungen für gasförmige Brennstoffe.48 plomyGAS


PE 80 AND PE 100 PIPES - TUBOS DE PE 80 Y PE 100 - TUBES EN PE 80 ET PE 100 - ROHRE AUS PE 60 UND PE 100DESCRIPTION:Polyethylene pipes (PE 80 and PE 100).STANDARD:EN 1555RANGE:Outside diameter from 20 mm. to 315 mm.AVAILABILITY:50m and 100 m coils: Diameters From 20 mm. up to 90 mm.Straight length pipes of 6 or 12 m.: Diameters from 90 mm. to 315 mm.CHARACTERISTICS:PE 80 (SDR 17.6 y 11) yellow.Maximum operation pressure: 4 bar.PE 100 SDR 17.6 yellow-orange colour.Maximum operation pressure: 4 bar.SDR 17.6 Black with yellow/orange stripes.Maximum operation pressure: 10 bar.Butt welding and thermo-fusion coupling system.DESCRIPCIÓN:Tubería de polietileno ( PE 80 y PE 100).NORMA:UNE – EN 1555DIMENSIONES:Diámetros externos desde 20 mm. hasta 315 mm.PRESENTACIÓN:Rollos de 50m y 100 m: Diámetros entre 20 mm. y 90 mm.Barras de 6 ó 12 m.: Diámetros entre 90 mm y 315 mm.CARACTERÍSTICAS:PE 80 (SDR 17,6 y 11) Color amarillo.Presión máxima de operación: 4 bar.PE 100 SDR 17,6 Color amarillo anaranjado.Presión máxima de operación: 4 bar.SDR 17,6 Color negro con bandas amarillo anaranjado.Presión máxima de operación: 10 bar.Sistema de unión por termofusiónDESCRIPTION:Canalisation en polyéthylène ( PE 80 et PE 100).NORME:EN 1555DIMENSIONS:Diamètres externes à partir de 20 mm et jusqu’à 315 mm.PRÉSENTATION:Rouleaux de 50 m et 100 m : Diamètres entre 20 mm et 90 mm.Barras de 6 ou 12 m.: Diamètres entre 90 mm et 315 mm.CARACTÉRISTIQUES:PE 80 (SDR 17,6 y 11) Couleur jaune.Pression maximum d’opération : 4 bar.PE 100 SDR 17,6 Couleur jaune orangée.Pression maximum d’opération : 4 bar.SDR 17,6 Couleur noire avec des bandes jaunes orangées.Pression maximum d’opération : 10 bar.Système d’union par thermofusion.BESCHREIBUNG:Poliethylenrohre (PE 80 und PE 100).NORM:EN 1555MASSE:Äußere Durchmesser zwischen 20 mm bis 315 mm.Verfügbar:Ringbund 50m oder 100 m Durchmesser zwischen 20 mm und 90mm.Stangen 6 oder 12 m.: Durchmesser zwischen 90 mm und 315mm.EIGENSCHAFTEN:PE 80 (SDR 17,6 und 11) Gelb.Maximaler Betriebsdruck. 4 barPE 100 SDR 17,6 OrangegelbMaximaler Betriebsdruck. 4 barSDR 17,6 Schwarz mit orangegelben Streifen.Maximaler Betriebsdruck. 10 barAnschlusssystem durch Thermofusion.plomyGAS 49


NOTES


NOTES


Edition 07/08PLOMYPLAS GROUPIngeniería Plástica del SurAutovía A-92, Km. 209E-18370 GranadaSPAINTel. +34 958 49 70 00Fax +34 958 44 37 04export@plomyplas.comFLEXIBLE PLUMBING SYSTEMSPPSU FITTINGSUNDERFLOOR HEATINGWATER SUPPLY SYSTEMSSEWER SYSTEMSHOUSE DRAINAGETELECOMMUNICATION SYSTEMSGAS DISTRIBUTION SYSTEMSwww.plomyplas.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!