12.07.2015 Views

UNO BACK

UNO BACK

UNO BACK

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

deutsch 1 Uno Back1. TECHNISCHE DATENAls Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einenbereits mit anderen Öfen und Herden für festeBrennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern dieSchornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3,dem nicht widerspricht.TECHNISCHE DATENHöhe1220 mmBreite588 mmTiefe454 mmGewicht mit Stahlmantel 182 kgGewicht mit Specksteinmantel 241 kgRauchrohrabgang Durchmesser 150 mmNennwärmeleistung lt. EN 13240 7 kWMaximale Heizleistung9 kWKleinste HeizleistungRaumheizvermögen (abhängigvon der Hausisolierung)3,5 kW82 –210 m³Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schornsteinesnach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessungdes Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2Abgasmassenstrom geschlossen 6,5 g/sAbgastemperatur geschlossen 300 °CgeschlossenMindestförderdruck beiNennwärmeleistung (NWL)bei 0,8facherNWL12 Pa10 Pa2. WICHTIGE INFORMATIONENDie Informationen in diesem Handbuch sindallgemeiner Natur. Nationale und europäischeNormen, örtliche und baurechtliche Vorschriftensowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sindeinzuhalten.Allgemeine Sicherheitshinweisezum Betrieb Ihres Kaminofens• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens dasgesamte Handbuch gründlich durch und beachten Siedie Warnhinweise.• Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nurzugelassene Transporthilfen mit ausreichenderTragfähigkeit verwendet werden.• Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiteroder Standgerüst geeignet.• Beachten Sie, dass sichOberflächen des Kaminofenswährend des Betriebes starkerwärmen. Zur Bedienung desKaminofens empfehlen wir dieBenützungdesSchutzhandschuhs. Machen SieKinder auf diese Gefahren aufmerksam und haltenSie sie während des Betriebes von der Feuerstättefern.• Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondereGefahr aufmerksam und halten Sie sie während desHeizbetriebes vom Heizgerät fern.• Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel„saubere Verbrennung“ angeführte, genehmigteHeizmaterial.• Das Verbrennen oder Einbringen von leichtbrennbaren oder explosiven Stoffen, wie leereSpraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie derenLagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, istwegen Explosionsgefahr strengstens verboten.• Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leichtbrennbaren Kleidungsstücke getragen werden.• Das Abstellen von nicht hitzebeständigenGegenständen auf dem Heizgerät oder in dessenNähe ist verboten.• Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknenauf den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssenin ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestelltwerden – Brandgefahr.• Der Kaminofen Uno Back ist keine Dauerbrand-Feuerstelle.• Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist dasVerarbeiten von leicht brennbaren und explosivenStoffen im selben oder in anschließenden Räumenverboten.KaminofenaufstellungEinzuhaltende Sicherheitsabstände(Mindestabstände - siehe auch Typenschild)Fig. 2a > 800 mmb > 460 mmc > 180 mm(a - nach vorne im Strahlungsbereich)(b - seitlich)(c – hinten)Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind.eine Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder miteinem derartigen Raum direkt verbunden sein muss.Andere Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfennicht im Raumluftverbund mit Feuerstätten betriebenwerden.Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.


Uno Back 2 deutschBodentragfähigkeitPrüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeitder Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofensstandhält.VerbrennungsluftAls Betreiber müssen Sie für ausreichende Verbrennungsluftsorgen. Bei abgedichteten Fensternund Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhrnicht mehr gewährleistet ist bzw. das Zugverhaltendes Ofens beeinträchtigt wird. Ggf. muss für einezusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bittebefragen Sie Ihren Fachhändler.RauchrohranschlußFür den Anschluss der Rauchrohre an denSchornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheitstrenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler kenntdiese. Beauftragen Sie daher unbedingt IhrenFachhändler mit dem Rauchrohranschluss.3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIGZugelassene BrennstoffeTrockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz(Hartholz bevorzugt), Holzbriketts,Braunkohlebriketts.Maximale BrennstoffmengeMaximal aufzugebende Brennstoffmenge: 1,7 kg Holzoder Briketts.Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzungund Beschädigungen am Ofen führen!Saubere VerbrennungDas Brennholz muss trocken (rel. Holzfeuchte< 15 %) und unbehandelt sein. Außerdem muss dierichtige Brennholzmenge verbrannt werden, um einesaubere, emissionsarme Verbrennung zu erreichen.Richtig Feuer machenFür den richtigen und sicheren Betrieb derFeuerstätte ist darauf zu achten, dass derSchornstein den erforderlichen Förderdruck aufbaut.Dies muss besonders bei jeder Erstinbetriebnahme(z.B. nach der Sommerzeit) und in der Übergangszeit(z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden. Wennnicht genügend Förderdruck vorhanden ist, dannkönnen zunächst Papier oder Weichholzspäneverbrannt werden, um Ofen und Kamin aufTemperatur zu bringen.Regler für Verbrennungsluft und Rüttelrost ganz nachvorne ziehen (Stellung „AUF“ in Fig. 2, siehe auchFig. 3).Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz (gesamt ca. 1,3 kg)unten quer in den Feuerraum, mit ausreichendAbstand zueinander (mind. 2 cm). Darüber kommenca. 0,4 kg Weichholzspäne (siehe Fig. 3). Darauflegen Sie in die Mitte eine Anzündhilfe und zündendiese an.Schließen Sie die Türe!Fig. 3: Vor dem AnzündenAm besten diese erste Holzauflage ohne Änderungder Luftschieberstellung abbrennen lassen.Wenn nur noch Grundglut vorhanden ist (keineFlammen mehr), dann können Sie, fallsgewünscht, wieder eine Auflage Scheitholz (ca. 1,7kg) nachlegen.Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beimAnheizen vor: Luftregler auf „AUF“ stellen,Ofentüre vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türeschließen.Sobald nach einigen Minuten die Holzscheiterundherum gut brennen (helle, hohe Flammen),können Sie nun mit dem Luftschieber die Heizleistungregulieren (Regler auf Maximalstellung „AUF“ =maximale Heizleistung), die Flammen sollten aberimmer gelb und nie blau bzw. mit schwarzenFlammenspitzen brennen (sonst wieder mehr Luftzuführen) – siehe Fig. 4. Während des Abbrands dieLuftzufuhr nicht gänzlich schließen.Symbolabbildungen


deutsch 3 Uno BackHeizen in der ÜbergangszeitIn der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen,kann es bei plötzlichem Temperaturanstiegzu Störungen des Schornsteinzuges kommen,so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogenwerden. Die Feuerstätte ist dann mit geringerenBrennstoffmengen zu befüllen und bei weitergeöffnetem Primärluftschiebers/-reglers so zubetrieben, dass der vorhandene Brennstoff schneller(mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch derSchornsteinzug stabilisiert wird.Fig. 4: Luftschieber regulierenDer Rüttelrost muss während des Heizvorgangs nichtbetätigt werden. Er wird lediglich zum Befördern vonAsche in die Aschenlade benötigt – wenn der Ofennicht brennt.Hinweis bei SchornsteinbrandWird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet,kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornsteinzu einem Schornsteinbrand kommen. VerschließenSie sofort alle Luftöffnungen am Kamin undinformieren Sie die Feuerwehr. Nach demAusbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmannauf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHTKeramottBezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.Keramott Boden links 1 717911Keramott Boden rechts 2 717912Keramott Holzfänger 3 717917Keramott Rückwand 4 717913Keramott Seite links 5 717914Keramott Seite rechts 6 717915Keramott Umlenkplatte 7 717916Bodenrost 8 712064Rüttelrost 9 716122DichtungenBezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.Runddichtung Ø6,L=1700 mm 10 710696Runddichtung Ø14,L=1900 mm 11 714223Runddichtung Ø6 ,L= 1110 mm 18 710696Runddichtung Ø8 L= 1220 19 710049Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge!SonstigesBezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.Tür komplett 12 717901Türgriff komplett 13 717900Türglas 14 717862Backfachtür komplett 15 719098Backfachgriff 16 719092-18Backfachglas 17 719083Glasreiniger 0,5l -- 640070Ofenlack -- 650002


Uno Back 4 deutschZubehörBei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl, Pflegemittel oder das HeatMemory Wärmespeichersystem.WICHTIG: Lassen Sie defekte Teile ausschließlich von Ihrem Kaminofenfachhändler austauschen.Damit ist gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt.Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.PflegeZur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. LackierteOberflächen dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt esebenfalls Spezialreiniger.ReinigungDer Kaminofen, Rauchgaswege und Rauchrohre solltenjährlich – evtl. auch öfter, z.B. nach der Reinigung desSchornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf.gereinigt werden.Asche und Russablagerungen am Backfach können über dieReinigungsöffnung (x) links bzw. rechst in den Feuerraumgekehrt werden.Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch denSchornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigenIntervalle gibt Ihr zuständiger SchornsteinfegermeisterAuskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmannüberprüft werden.5. Raumluftunabhängiger BetriebDas Modell Uno Back kann auch als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird dieVerbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstättezugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungenbetrieben werden.Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist jedoch die Mehrfachbelegung eines Schornsteins nichtzulässig.


english 5 Uno Back1. TECHNICAL DATAAs a stove of construction type 1, it is possible toconnect it to the chimney together with an exisitingother stove or another hearth for solid fuels, as longas the chimney caleutation complies with DIN 4705,Part 3.TECHNICAL DATAHeight1220 mmWidth588 mmDepth454 mmWeight182 kgWeight with soap stone241 kgFlue pipe outlet diameter 150 mmNominal thermal output (EN 13240) 7 kWMaximum thermal capacity9 kWSmallest heating capacityRoom heating capacity (depending onbuilding insulation)3,5 kW82 – 210m³Exhaust values for multiple use of the chimney inaccordance with DIN 4705, Part 3 and for thecalculation of the chimney measurements inaccordance with DIN 4705, Part 2Fluegas mass flow closed 6,5 g/sFluegas temperature closed 300 °CclosedMinimum feed pressureNominal thermal outputat 0.8 timesn. ther. outp.12 Pa10 Pa2. IMPORTANT INFORMATIONThe installation and operation information given hereis of general nature. National and Europeanstandards, local and building regulations as well asfire prevention laws must be observed during theoperation of the stove.General safety instructions forthe operation of your stove• Thoroughly read the entire manual beforestarting up your stove and observe the cautionnotices.• Your heating unit must not be moved withoutapproved means of transport with sufficient loadbearingcapacity.• Your heating unit is not suitable to be used as astand or as a ladder.• Please keep in mind that yourstove’s surface heats upconsiderably during operation. Wetherefore recommend wearing asafety mitten when operating yourstove.• Make your children aware of this particulardanger and keep them at a distance from the heatingunit whenever it is in operation.• Only burn approved fuels and materials listed inthe chapter “Clean Burning”.• The burning or placing of flammable or explosivematerials, such as empty spray cans, etc. into thefirebox as well as the storage of such materials in theimmediate vicinity of your heating unit is strictlyforbidden due the danger of explosion.• Do not wear loose or flammable clothing whenadding fuel to the fire.• Placing non-heat-resistant objects on theheating unit or in the vicinity of the heating unit isforbidden.• Do not lay laundry onto the stove for drying.Laundry hung up to dry must be kept at a safedistance from the stove because of the danger of fire.• The woodstove Uno Back is not suitable for longterm heating.• During the operation of your heating unit it isforbidden to use flammable or explosive materials inthe same or an adjacent room to the one in whichyour heating unit is located.Setting up your stoveRequired safety distances (Minimumdistances – see name plate - in Fig. 2)a > 800 mmb > 460 mmc > 180 mm(a – toward the front in the radiated area)(b – to the side)(c – to the back)Make sure that the room in which the stove is set uphas at least one door or window into the outside or isdirectly adjacent to such a room. Other fireplaces andextractor hoods must not be operated in the sameroom as the stove.Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.


Uno Back 6 englishFloor load capacityMake sure that the load capacity of the supportingconstruction is sufficient to carry the weight of theentire unit, before the heating unit is installed.Combustion airBeing the user of the stove you must take care of asufficient combustion air supply. Sealed-up windowsand doors may not allow a sufficient combustion airsupply or disturb the draught behaviour of your stove.Please ensure the additional supply of freshcombustion air if necessary. For details pleaseconsult your specialist retailerStove pipe connectionFor your own safety stringent laws apply forconnecting the stove pipes to the chimney. Yourprofessional dealer or distributor knows these laws.Please have your certified retailer carry out theconnection of your stove.3. CORRECT OPERATION OF YOUR STOVEApproved fuelsDry, well cured and natural wood (hardwoodpreferred), wood briquettes, lignite briquettes.Maximum amount of fuelMaximum amount of fuel to be added: 1,7 kg wood orbriquettes. Larger amounts of fuel can lead tooverheating and thus damage the stove.Clean burningThe wood must be dry (relative wood moisture< 15%) and untreated and the right amount of woodmust be burned in order to ensure a clean fire thatreleases only small amounts of emissions.Making a fireFor the correct and safe operation of your stoveplease pay attention of the chimney developing thenecessary feed pressure. This must especially beconsidered before the initial operation (or e.g. afterthe summer heating break) and during the midseasonheating periods (e.g. at strong wind, etc.).If there is not enough feed pressure, please light onlysome paper or small kindling first, in order to “warmup” the stove and the chimney.Fully pull out both levers for the combustion air andthe grate (position “AUF” fig. 2, also fig. 3).Place 2-3 logs (approx. 1,3 kg in total) crossways inthe combustion chamber with sufficient distance fromeach other (min. 2 cm), on top of that place somesoftwood chippings and some ignition aid and light.Close the door!.Fig. 3: before lightingWe recommend to let the first load burn down withoutchanging the air lever position.As soon as no visible flames are left (only embers inthe combustion chamber), you can put another loadof logs (approx. 1,7 kg) in the combustion chamber ifdesired.When reloading the stove please repeat theprocedure as mentioned under “first lighting”: air leverposition on “AUF” (= open), open door carefully, placelogs, close door.After a few minutes, when the logs burn well on allsides (bright, high flames), you can adjust the heatoutput with the air lever (lever on max. position “AUF”= maximum heat output), the flames should be yellowand never look blueish or have black tips (otherwiseadd more air) – see fig. 4. Never close air supplycompletely during operation.symbol figures


english 7 Uno BackHeating in-between seasonsIf you heat the stove in between seasons, when theoutside temperatures are higher, the flue gases maynot be able to escape completely and this may lead todisturbances in the chimney draught, especially if thetemperatures are rising suddenly. The stove has tobe charged with less wood then and the primary airhas to be increased so that the wood can burn downfaster (with visible flames) and thus the chimneydraught can stabilize.Fig. 4: adjust air leverThe grate does not have to be operated duringoperation. It is only used for moving ashes from thecombustion chamber to the ash box, when stove isnot in operation.Chimney fireA chimney fire may occur, due to sooting anddeposits in the chimney, if wrong or humid fuel isused. In case of a chimney fire close all air inlets onthe fireplace/chimney immediately and call the firebrigade. Please have an expert inspect your chimneyfor cracks and air-tightness after the burning out ofthe chimney.4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEWGasketsDescriptionNr.drawing Part numberGasket round Ø6, L=1700 mm 10 710696Gasket round Ø14, L=1900 mm 11 714223KeramottDescriptionNr.drawing Part numberBottom left, Keramott 1 717911Bottom right, Keramott 2 717912Wood retainer, Keramott 3 717917Rear, Keramott 4 717913Side component left, Keramott 5 717914Side component right, Keramott 6 717915Baffle plate rear, Keramott 7 717916Grate 8 712064Riddling grate 9 716122Keramott numbering = installation instructions!Other partsDescriptionNr.drawing Part numberUno Back door 12 717901Door handle 13 717900Uno Back door glass 14 717862Baking compartment 15 719098Baking compartment handle 16 719092-18Baking compartment glass 17 719083Glass cleaner ½ litre -- 640070Stove lacquer -- 650002


Uno Back 10 italianoPortata del pavimentoPrima di installare la stufa, accertatevi che la strutturasottostante al punto in cui volete sistemarla sia ingrado di sopportarne il peso.Fornimento d'arai frescaIl gestore del focolare deve garantire la fornitura di unsufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con portee finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'ariafresca non sempre e'garantita. Questo puoinfluenzare il tiraggio del focolare. Eventualmentedeve essere previsto un aflusso d'ariasupplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore perulteriori informazioni.Collegamento del tubo di uscitafumiPer garantire la vostra sicurezza, il collegamento deitubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato daapposite norme. Per l’installazione e il collegamentorivolgetevi quindi al vostro rivenditore, che è aconoscenza di tali disposizioni.3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRAKAMINOFENCombustibili adattiLegna naturale e non trattata, secca e sufficientementedepositata (preferibilmente legno resistente/duro), tronchetti di legno pressato, bricchetto dilignite.Quantità massime di combustibiliLa massima quantità di combustibile consigliata: 1,7kg di legna o bricchetto per volta. Non introducetequantità eccessive di combustibile per evitare unsurriscaldamento ed un conseguentedanneggiamento della stufa.Combustione ed ecologiaPer ottenere una combustione corretta con un minimodi emissioni la legna deve essere secca (< 15 % diumidità relativa) e non trattata e non si devonosuperare le quantità di combustibile consigliate.Per una corretta accensionePer un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufacaminettooccorre prestare attenzione che all’internodella canna fumaria si sviluppi un tiraggio adatto.Soprattutto durante ogni prima accensione (peresempio dopo il periodo estivo) e durante le stagionitransitorie di primavera e autunno (per esempio sottocondizioni di forte vento) questo controllo è moltoimportante. Se il tiraggio è insufficiente, potete usarecarta o trucioli di legno dolce per portare atemperatura la stufa o il caminetto.Tirate in avanti la regolazione dell'aria comburente e l'asta scuoti cenere ( Posizione " aperto" come dafig.2, vedi anche fig. 3).Sistemate in diagonale 2 -3 ceppi di legna (pesototale ca. 1,3 kg) sul fondo della camera dicombustione, ad una distanza sufficiente l'unodall'altro (minimo 2 cm). Distribuite sopra di essi ca.0,4 kg di trucioli di legno dolce(vedi fig. 3) infineposizionate l'accendi fuoco e accendete.3Chiudete la porta!Fig. 3: Prima dell'accensioneLasciate ardere la prima carica di legna senzamodificare la posizione della regolazione dell'aria.Potete procedere alla successiva carica di legna (ca.1,7 kg) quando all'interno della camera dicombustione sono rimaste solo le brace (e si vedonopiù le fiamme).Quest’operazione va ripetuta per ogni caricasuccessiva: aprite la levetta della regolazione dell'ariaspostandola in posizione "AUF/aperto", poi apritel'anta, aggiungete la legna e richiudete infine l'anta..Quando i ceppi avranno iniziato ad ardere bene(fiamma è chiara e alta), potete regolare il rendimentodella stufa con la levetta della regolazione dell'aria (la levetta in posizione massima "AUF" corrispondealla rendimento massimo). Qualora la fiamma sia bluanziché gialla oppure nera in punta aprite la levettadella regolazione d'aria per aumentarel'alimentazione d'aria - vedi fig.4. Non chiudetecompletamente la regolazione d'aria durante ilfunzionamento.21Spiegazione dei simboli


italiano 11 Uno BackFig. 4: Regolazione della levetta dell'ariaNon usate l'asta scuoti cenere durante ilfunzionamento' asta scuoti cenere ha lo scopo difacilitare il deposito della cenere all'interno delcassetto cenere. Questa procedura va eseguita soloa caminetto spento.Il riscaldamento durante le mezzestagioniSe accendete la stufa durante le mezze stagioni,quando le temperature sono più elevate, possonosussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modotale da non evacuare il fumo interamente,specialmente se le temperature si alzano in modorepentino. Consigliamo quindi di caricare meno legnae di tenere la presa d'aria aperta del tutto perpermettere una combustione più rapida, con unafiamma più alta. In tal modo il tiraggio della cannafumaria si stabilisce.Autocombustione della cannafumariaFuliggine e depositi causati da legna inadeguata otroppo umida possono provocare l'autocombustionedella canna fumaria. Chiudete immediatamente tuttele prese d'aria presenti su stufa e camino e chiamate ivigili del fuoco. Fate poi ispezionare la vostra cannafumaria da personale specializzato che ne verifichi lecrepe e la tenuta.4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALIGuarnizioniDenominazione N. su dis. N. art.Guarnizione tonda d=6, L=1700 mm 10 710696Guarnizione tonda d=14, L =1900 mm 11 714223KeramottDenominazione N. su dis. N. art.Keramott di basa sinistra 1 717911Keramott di basa destra 2 717912Keramott fermalegna 3 717917Keramott posteriore 4 717913Keramott lateral sinistra 5 717914Keramott lateral destra 6 717915Keramott tagliafiamme 7 717916Griglia 8 712064Griglia di fondo 9 716122Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per ilmontaggio!Altre partiDenominazione N. su dis. N. art.Porta 12 717901Maniglie 13 717900Uno Back vetroceramico antina 14 717862piano forno 15 719098maniglia forno 16 719092-18vetro forno 17 719083Detergente vetroceramico 0,5 l -- 640070Vernice -- 650002


Uno Back 12 italianoAccessoriPresso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, prodotti per la cura e pulizi epulizia ed anche l´Heat Memory System per l’accumulazione termica.IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamene al vostro rivenditore diKaminofen, in questo modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo corretto esicuro.Il focolalere non deve essere modificato.PuliziaPer la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodottiin vendita presso i rivenditori di stufe (ad es. Thermohit). Le superficilaccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmenteumido). Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositidetergenti.Eventuali residui di cenere o fuliggine nel piano forno possonoessere rimossi e fatti scivolare all'interno della camera di combustioneattraverso lo spazio apposito nella parte posteriore. Stufa, uscite fumi etubi dovrebbero essere controllati e puliti ogni anno - anche più spesso,se necessario, per esempio in seguito alla manutenzione della cannafumaria, che dev'essere anch'essa eseguita periodicamente dal serviziospazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi iregolari intervalli per la manutenzione. Personale specializzato dovrebbe ispezionare la stufa annualmente.5. SPECIALI CARATTERISTICHE Uno BackFunzionamento con presa d'aria esternaIl modello Uno Back è dotato anche di una presa d'aria esterna .E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazionemeccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato divalvola registro aria.In caso di funzionamento con presa d'aria esterna non è consentito l'allacciamento multiplo ad unasingola canna fumaria.


français 13 Uno Back1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESLe poêle de type 1 peut être raccordé à unecheminée déjà occupée par d’autres poêles oucuisinières à combustibles solides, à conditiontoutefois que les dimensions de la cheminée selon lanorme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent..CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESHauteur1220 mmLargeur588 mmProfondeur454 mmPoids182 kgPoids avec pierre ollaire241 kgDiamètre à la base du carneau150 mmPuissance calorifique selon EN 13240 7 kWPuissance calorifique maximale9 kWPuissance calorifique minimaleVolume chauffé (selonl’isolation du bâtiment)3,5 kW82 - 210m³Caractéristiques des gaz de combustion en vue del’installation de plusieurs appareils sur unecheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou dudimensionnement de la cheminée selon DIN 4705Partie 2Débit de gaz de fermé6,5 g/scombustionTempérature des gaz fermé300 °Cde combustionPression d’extraction ferméminimale à la puissance12 Panominaleà 0,8 fois lapuissancenominale10 Pa2. INFORMATIONS IMPORTANTESLes information dans ce manuel, sont présentéesd’une façon générale. Les normes nationales eteuropéennes, les directives de constructionrégionales ainsi que les accords concernant lasécurité incendie sont à respecter.Remarques générales concernantla sécurité• Lisez attentivement l’ensemble du manuelavant de mettre le poêle en service etrespectez les avertissements relatifs à lasécurité.• Le transport de l’appareil doit toujours êtreeffectué au moyen d’un appareillage decapacité suffisante.• Le poêle ne doit pas être utilisé commemarchepied ou estrade.• Merci de prêter attention àla surface du poêle quidevient trés chaudependant son fonctionnement.Nous recommandonsd’utiliser le gantde protection.• Expliquez bien le risque de brûlures à vosenfants et tenez-les éloignés de l’appareillorsque celui-ci fonctionne.• Utilisez toujours le combustible autoriséselon le chapitre « Combustion nonpolluante ».• La combustion ou l’introduction de matièrestrès inflammables ou explosives dans lefoyer, par exemple de bombes aérosolsvides, est strictement interdite en raison durisque d’explosion, de même que laconservation de tels produits à proximité del’appareil.• Ne rechargez pas le poêle alors que vousportez des vêtements amples ou en matièresinflammables.• Il est interdit de déposer des objets nerésistant pas à la chaleur sur l’appareil ou àproximité.• Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.• Les étendages et égouttoirs à linge ou autresdoivent être placés suffisamment loin del’appareil pour éviter tout risque d’incendie.• Lorsque le poêle est en marche, ne travaillezjamais avec des matières facilementinflammables ou combustibles dans le localoù il se trouve ni dans une pièce adjacente.• Le poêle Uno Back est un chauffaged'appoint.Installation du poêleDistances de sécurité à respecter(distances minimum – voir également plaqued’identification) (Fig. 2)a > 800 mmb > 460 mmc > 180 mm(a : sur l’avant dans la zone de rayonnement)(b : sur les côtés)(c : sur l’arrière)Attention : le local dans lequel vous installez lepoêle doit être pourvu au minimum d’une porte oud’une fenêtre donnant à l’extérieur, oucommuniquer avec une autre pièce donnant àl’extérieur.Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.


Uno Back 14 françaisCapacité portante du solAvant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourraen supporter le poids.Air de combustionEn tant qu’utilisateur, vous devez faire en sortequ’il y ait suffisamment d’air de combustion. Sitoutes les fenêtres et portes sont ferméeshermétiquement , il se peut que l’entrée d’air fraisne se fasse plus correctement voire même que letirage du poêle en soit affecté. Dans ce cas, unearrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire.Merci de vous adresser alors à votre revendeur.Raccordement au conduit decheminéePour votre sécurité, des consignes strictes doiventêtre respectées pour le raccordement des tuyauxau conduit. Votre installateur professionnel connaîtbien ces règles. Il faut donc impérativement confierà ce professionnel le raccordement au conduit.3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLECombustibles autorisésBois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois,briquettes de tourbe.Quantité maximale decombustibleAu maximum 1,7 kg de bois ou de briquettes.N’utilisez pas plus de combustible, sous peine deprovoquer une surchauffe qui endommagera le poêle.Combustion non polluanteLe bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et nontraité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pourobtenir une combustion propre et dégageant peud’émissions.Pour bien faire du feuPour un fonctionnement correct et sécurisé de votreappareil de chauffe, il faut vérifier que le conduitproduit suffisamment de tirage (pression derefoulement). Cela doit tout particuliérement êtrecontrôlé à chaque début de saison (aprés l’été) etdans les intersaisons (en cas de vent fort parexemple). Si le tirage dans le conduit n’est pas assezimportant, il suffit de brûler tout d’abord du papier oudu petit bois pour amener le poêle et le conduit àtempérature.Tirer la manette de l’arrivée d’air ainsi que la manettede la grille de décendrage complétement vers l’avant(voir position « ouvert » sur image 2 et image 3).Poser 2-3 büches (en tout 1,3 kg) dans le travers dufoyer, avec suffisamment de distance entre elles (aumoins 2 cm). Ensuite ajouter environ 0,4 kg de petitbois (voir image 3). Puis poser dans le milieu unallume-feu et allumer.Fermer la porte !Fig. 3: avant allumageLe mieux est de laisser cette charge brûler sansmodifier la position de la manette d’arrivée d’air.Et seulement quand il n’y a plus qu’un tas de braise(plus de flammes donc), vous pouvez, si vous lesouhaitez, remettre des bûches de bois (env. 1,7 kg).Au moment de la recharge, procédez de la mêmefaçon qu’à l’allumage : manette d’arrivée d’air surposition « ouvert », ouvrir la porte prudemment, poserle bois, fermer la porte.Dés que les bûches de bois sont bien enflammées –aprés quelques minutes (flammes claires et hautes),vous pouvez alors réduire l’arrivée d’air (manette surposition maximale « ouvert » = puissance de chauffemaximale) mais les flammes doivent rester bienjaunes et ne jamais devenir bleues ou présenter despointes noires (sinon il faut faire entrer plus d’air) –voir image 4. Lors de la flambée il ne faut jamaisfermer l’arrivée d’air complétement.Représentation des symboles


français 15 Uno BackChauffer à la mi-saisonA la mi-saison, c’est-à-dire quand les températuresextérieures sont plus élevées, il arrive que le tiragedu conduit de cheminée soit mauvais à cause del’élévation soudaine des températures : les gaz nesont pas complètement tirés vers le haut.Il faut alors remplir la cheminée avec des quantitésde bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaireà fond afin que le combustible brûle plus vite(formation de flammes), ce qui stabilisera le tirage duconduit.Fig. 4: régler l’arrivée d’airLa grille de décendrage ne doit pas être activéependant une flambée. Elle sert uniquement à fairetomber la cendre dans le cendrier – quand le poêleest éteint.Information en cas d’incendiedans le conduitEn cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’uncombustible trop humide, il en résulterait des dépôtsdans le conduit qui pourraient alors provoquer unincendie.Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de lacheminée et prévenez les pompiers.Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par unspécialiste car il peut avoir subi des dommages(félures, détérioration de l’étanchéité.).4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉESJointsDésignation N° sur schéma Réf. articleJoint rond d= 6 mm, L= 1700 mm 10 710696Joint rond d=14mm, L= 1900 mm 11 714223Céramique réfractaireDésignation N° sur schéma Réf. articleKeramott en bas à gauche 1 717911Keramott en bas à droit 2 717912Keramott pare-bûche 3 717917Keramott au centre 4 717913Keramott côté gauche 5 717914Keramott côté droit 6 717915Keramott déflecteur 7 717916Rouille 8 712064Grille secoueuse 9 716122Numérotation des céramiques réfractaires =instructions de montage !AutresDésignation N° sur schéma Réf. articlePorte 12 717901Poignée 13 717900Vitre du porte 14 717862porte complète du four 15 719098poignée du four 16 719092-18vitre du four 17 719083Nettoyant pour vitres 0,5 l -- 640070Vernis pour poêle -- 650002


Uno Back 16 françaisAccessoiresVous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal, des produitsd’entretien et le système de stockage de chaleur Heat Memory.IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeurspécialisé, afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche.L'appareil ne doit pas être modifié.EntretienPour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties laquées doivent êtrenettoyés uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies en inox, desproduits spéciaux prévus pour ce revêtement.NettoyageLe poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doiventêtre contrôlés et en cas de dépôts, être nettoyés au moins une foispar an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit decheminée.La cendre et les dépôts de suie dans le four peuvent être nettoyéespar l’ouverture prévue à cet effet (x) à gauche voire à droite dans lefoyer.Le conduit doit également être nettoyé régulièrement par unramoneur. C’est celui-ci qui vous indiquera dans quelles intervallesun ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois paran par un spécialiste.5. PARTICULARITES DU <strong>UNO</strong> <strong>BACK</strong>Utilisation indépendante de l’air ambiantLe modèle Uno Back peut également être utilisé en tant que poêle fonctionnant à l’air indépendant de lapiéce.Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustionmoyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisédans des pièces équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air.Si le poêle est installé dans ce genre de pièce, une utilisation multiple du conduit de cheminée n’est pasautorisée.


GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIEGarantieFür Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantierenwir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- undGußteile, die während der Garantiezeit Materialund/ oder Verarbeitungsmängel aufweisen,werden gegen Neuteile ersetzt.Wir gewähren keine Garantie auf Verschleißteile(z. B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost),Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas undKeramiken.Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind:1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminofen wurde gemäßdem Benutzerhandbuch betrieben und voneinem Fachmann installiert.2. Der Garantieanspruch wird mit der vollständigausgefüllten Garantiekarte und der Rechnungbei einem AUSTROFLAMM-Fachhändlergeltend gemacht.WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt diekostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- undWegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eineungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wirddem Betreiber rückbelastet.GuaranteeWe guarantee full functionality of the stove carcassfor 6 years and all stove components made of steelor cast iron for a full two years from the date ofpurchase. Steel and cast-iron components whichshow defect in materials or workmanship duringthe guarantee period shall be replaced with newcomponents.We do not guarantee wearable components (suchas Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings,lacquer, glass and ceramics.Conditions of the Guarantee:1. Your AUSTROFLAMM stove was installed bya certified professional and is operated inaccordance with the operator’s manual.2. Claims to the guarantee shall be subject to acompletely filled-out Guarantee Card andsubmittal of the original invoice issued by acertified AUSTROFLAMM sales agent.IMPORTANT: Our guarantee includes freeshipping of new components. Work and traveltimes are not included. Unwarranted claims shallbe re-invoiced to the operator.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen!In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIEHändlerstempel / Dealer’s Stamp / Timbro concessionario /tampon du concessionnaireKaufdatum / date of purchase / data d’acquisto / dated’achatModellname / Name of model / modello / nom du produitU N O B A C Kangeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée parSerien No. / serial no. / no. di serie / no. de série(siehe Typenschild / see manufacturer’s plate /vedi targhetta / voir plaque signalétique)


GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIEgaranziaGarantiamo piena funzionalità del corpo stufa peruna durata di 6 anni. I componenti in acciaio oghisa sono garantiti due anni dalla data diacquisto. Le parti in acciaio e ghisa che dovesseropresentare difetti di materiale e/o lavorazionedurante il periodo di garanzia verranno sostituitecon parti nuove.Sono escluse dalla garanzia le parti soggette adusura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,griglie della camera di combustione), nonché irivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramicoed elementi in ceramica.Per avere diritto alle prestazioni di garanzia:1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deveessere installata da personale specializzato efatta funzionare osservando le istruzioni delmanuale.2. Occorre presentare la cartolina di garanziacorrettamente compilata e lo scontrino / lafattura / la ricevuta fiscale ad uno deirivenditori AUSTROFLAMM.IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre lafornitura gratuita delle parti nuove e non includené la durata dell'intervento né la trasferta. I costicollegati ad una richiesta ingiustificata diprestazione di garanzia saranno addebitatiall'utente.GarantieNous garantissons le fonctionnement irréprochabledu corps de l'appareil de votre poêleAUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autrespièces en acier et en fonte étant garanties 2 ans.Les pièces en acier et en fonte présentant undéfaut de matériau et/ou de fabrication pendant ladurée de la garantie seront remplacées par despièces neuvesNous déclinons toute garantie pour les piècesd’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grillede fond), les joints de surfaces, la peinture, lesvitres et les céramiques.Conditions d’application de la garantie :1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir étéinstallé par un spécialiste et utiliséconformément au mode d’emploi.2. La demande de garantie doit être présentée àun revendeur spécialisé AUSTROFLAMM enmême temps que la carte de garantiecomplétée et que la facture.IMPORTANT : Notre service sous garantiecouvre le remplacement gratuit par des piècesneuves. Les temps de travail et de déplacementne sont pas inclus. En cas de demande abusived’application de la garantie, nous présenterons àl’utilisateur une facture correspondante.Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 07/11-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIEKunde / Customer / cliente / clientMarkeStampFrancobolloaffranchiran/ to / per / pour

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!