12.07.2015 Views

Démesure de la Rome antique

Démesure de la Rome antique

Démesure de la Rome antique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Démesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Rome</strong> <strong>antique</strong>Pensum : les jeux donnés par César…[Caesar] edidit spectacu<strong>la</strong> varii generis : munus g<strong>la</strong>diatorium, ludos etiam regionatim urbe tota et qui<strong>de</strong>m peromnium linguarum histriones, item circenses, athletas, naumachiam. Munere in foro <strong>de</strong>pugnavit Furius Leptinus,stirpe praetoria, et Q. Calpenus, senator quondam actorque causarum. Pyrricham saltaverunt Asiae Bithyniaequeprincipum liberi. Ludis Decimus Laberius, eques Romanus, mimum suum egit donatusque quingentis sestertiis et anuloaureo sessum, in quatuor<strong>de</strong>cim e scaena per orchestram transiit. Circensibus, spatio circi ab utraque parte productoet in gyrum euripo addito, quadrigas bigasque et equos <strong>de</strong>sultorios agitaverunt nobilissimi juvenes. Trojam lusit turmaduplex majorum minorumque puerorum. Venationes editae per dies quinque ac novissime pugna divisa in duasacies, quingenis peditibus, elephantis vicenis, tricenis equitibus hinc et in<strong>de</strong> commissis. Nam quo <strong>la</strong>xius dimicaretur,sub<strong>la</strong>tae metae inque earum locum bina castra exadversum constituta erant. Athletae stadio ad tempus exstructoregione Marti campi certaverunt per triduum. Navali proelio in minore Co<strong>de</strong>ta <strong>de</strong>fosso <strong>la</strong>cu biremes ac triremesquadriremesque Tyriae et Aegyptiae c<strong>la</strong>ssis magno pugnatorum numero conflixerunt. Ad quae omnia spectacu<strong>la</strong>tantum undique confluxit hominum, ut plerique advenae aut inter vicos aut inter vias tabernaculis positis manerent,ac saepe prae turba elisi exanimatique sint plurimi et in his duo senatores.TraductionSuétone, Vie <strong>de</strong>s douze….[César] offrit <strong>de</strong>s spectacles <strong>de</strong> différents genres : combats <strong>de</strong> g<strong>la</strong>diateurs, ……….. scéniques donnés dans tous lesquartiers <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville et, mieux encore, par <strong>de</strong>s acteurs par<strong>la</strong>nt toutes les <strong>la</strong>ngues ; jeux du cirque, luttesd’……………….., naumachie.Au cours <strong>de</strong>s jeux scéniques, le ………………… romain Decimus Laberius joua un mime <strong>de</strong> sa composition, puis,après avoir reçu cinq cents sesterces et l’anneau d’or, quitta <strong>la</strong> scène et traversa l’orchestre pour aller s’asseoir surl’un <strong>de</strong>s quatorze rangs réservés aux ………………...Pour les jeux du cirque, on agrandit l’arène dans les <strong>de</strong>ux sens, on l’entoura d’un fossé, et <strong>de</strong>s …………………. <strong>de</strong><strong>la</strong> plus haute noblesse y firent évoluer <strong>de</strong>s quadriges, <strong>de</strong>s biges et <strong>de</strong>s ……………….. <strong>de</strong> voltige.La pyrrhique fut dansée par <strong>de</strong>s ……………….. <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s familles d’Asie et <strong>de</strong> Bythinie.Au combat <strong>de</strong> g<strong>la</strong>diateurs donné dans le forum prirent part Furius Leptinus, issu d’une famille prétorienne, et QuintusCalpenus, autrefois ……………… et avocat.Cinq jours furent consacrés à <strong>de</strong>s chasses et l’on finit par une bataille entre <strong>de</strong>ux troupes, comprenant chacune cinqcents………………… , vingt éléphants et trente…………………. En effet, pour <strong>la</strong>isser plus d’espace aux combattants,on avait enlevé les bornes et dressé à leur p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>ux camps opposés l’un à l’autre.Tous ces spectacles provoquèrent une telle affluence <strong>de</strong> gens venus <strong>de</strong> partout, que <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s étrangers logèrentsous <strong>de</strong>s tentes dressées au milieu <strong>de</strong>s rues et dans les carrefours, et qu’il y eut en plusieurs occasions nombre <strong>de</strong>personnes écrasées et étouffées par <strong>la</strong> foule, entre autres <strong>de</strong>ux sénateurs.Des jeux troyens y furent donnés par <strong>de</strong>ux escadrons ……………………………………Des athlètes luttèrent pendant trois jours sur un sta<strong>de</strong> construit pour <strong>la</strong> circonstance dans le quartier du champ <strong>de</strong>Mars.Pour <strong>la</strong> naumachie, on creusa dans <strong>la</strong> petite Codète un bassin où luttèrent <strong>de</strong>s vaisseaux à <strong>de</strong>ux, trois et quatre rangs<strong>de</strong> rames, figurant <strong>de</strong>ux flottes, l’une tyrienne, l’autre égyptienne et portant un grand nombre <strong>de</strong> combattants.


1. Ah, l’ordinateur nous joue parfois <strong>de</strong> bien mauvais tours… Comment s’y reconnaître maintenant dans ce texte etsa traduction ? Il va falloir remettre un peu d’ordre dans tout ce<strong>la</strong> !a) Complétez le titre <strong>de</strong> l’ouvrage.b) Soulignez en couleur (ou surlignez), dans le texte <strong>la</strong>tin, le nom <strong>de</strong>s différents jeux donnés par César.c) Quelle remarque pouvez-vous faire sur l’organisation du texte ?d) Remettez <strong>la</strong> traduction en ordre (en découpant et col<strong>la</strong>nt ou en numérotant).e) Complétez <strong>la</strong> traduction.2. Ouf, ce<strong>la</strong> va mieux maintenant, nous allons pouvoir travailler sérieusement.a) Traduisez :Caesar edidit spectacu<strong>la</strong> varii generis : munus g<strong>la</strong>diatorum, ludos, circenses, athletas, naumachiam. Munere in foropugnavit Furius Leptinus et Q. Calpenus, senator. Pyrricham saltaverunt Asiae Bithyniaeque principum liberi.Ludis Decimus Laberius eques Romanus mimum suum egit. Circensibus, quadrigas bigasque agitaverunt nobilissimijuvenes.b) À quel temps sont les verbes en gras ? En voici les temps primitifs : edo, is, ere, edidi, editum / pugno, as, are,avi, atum / salto, as, are, avi, atum / ago, is, ere, egi, actum / agito, as, are, avi, atum.c) Écrivez ces verbes au présent (même personne).d) Montrez, en soulignant trois aspects signalés ici, que ces jeux sont grandioses et exceptionnels (appuyez-vousprécisément sur le texte).e) Quel portrait <strong>de</strong> César, homme politique, est dressé ici par Suétone ?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!