13.07.2015 Views

Aigner-Sicherheitstechnik

Aigner-Sicherheitstechnik

Aigner-Sicherheitstechnik

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2011Optimal arbeitenOptimale SicherheitOptimal workingOptimal safetyTravail optimalSécurité optimale


<strong>Aigner</strong>-<strong>Sicherheitstechnik</strong> für dieprofessionelle Holzbearbeitung<strong>Aigner</strong> safety technics for professionalwood working<strong>Aigner</strong> safety and working units have been fullyapproved over the years where the complex shapingof timber is carried out. Woodworking processesrequire a combination of accuracy, performance,safety and efficiency unthinkable without<strong>Aigner</strong> equipment.<strong>Aigner</strong> safety technicians are well known for theirability to investigate complex tasks analyse theproblems and invent what are basically new productsto improve both production and safety. Thestandards of quality of the materials and the accuracyof the machining and surface treatments receivethe highest priority in the production of theTechnique de Sécurité <strong>Aigner</strong> pour letravail professionnel du boisLes dispositifs de sécurité et de travail <strong>Aigner</strong> sesont révélés indispensables depuis des annéesdans le travail complexe du bois. Partout où précision,rendement, sécurité et rentabilité sont requisau plus haut niveau, les appareils <strong>Aigner</strong> trouventleur place tout naturellement dans le processusde fabrication. La technique de sécurité <strong>Aigner</strong>s'est toujours fixé comme but de s'attaquer auxtravaux spéciaux ou problématiques, d'en fairel'analyse et de trouver de nouvelles idées pourl'élaboration et la mise au point d'accessoiresefficaces.La plus haute exigence pour la qualité des maté -<strong>Aigner</strong>-Sicherheits- und Arbeitsvorrichtungenhaben sich seit Jahren in der anspruchsvollen Bearbeitungvon Holz hervorragend bewährt. Überalldort, wo Präzision, Leistung, Sicherheit und Wirtschaftlichkeitin perfektem Zusammenspiel gefordertwerden, sind <strong>Aigner</strong>-Geräte aus dem Arbeitsprozeßnicht mehr wegzudenken.<strong>Aigner</strong>-<strong>Sicherheitstechnik</strong> ist bekannt dafür, sichder speziellen „Problemarbeiten“ anzunehmen,sie zu analysieren und neue Ideen zu entwickelnals Grundlage für die Konstruktion sinnvollenZube hörs. Höchste Anforderungen an Materialqualitätund eine sorgfältige Weiterverarbeitungspielen dabei eine wichtige Rolle und setzen Maßstäbefür die Fertigung. <strong>Aigner</strong>-Sicherheits- undArbeitsvorrichtungen sind universell einsetzbarund schnell zu montieren. Sie sind leicht und bequemzu handhaben, un über trof fen in ihrem Nutzenund zeichnen sich durch lange Lebensdauer aus.Optimaler Arbeitsschutz und hohe Arbeitsqualität– Begriffe, die als Zielsetzung bei derEntwicklung der <strong>Aigner</strong>-Sicherheits- undArbeitsvorrichtungen im Vordergrund stehen.Dieser Katalog gibt einen Überblick über die ge -samte <strong>Aigner</strong>-Produktpalette und stellt ihrewich tig sten Konstruktions- und Anwendungsmerkmalevor.equipment. <strong>Aigner</strong> safety and working units areuniversal in their application across a wide rangeof wood working and other machinery. Ease andspeed of mounting the equipment onto the machine,combined with the value and long servicelife make the <strong>Aigner</strong> equipment excellent value formoney.Maximum operator protection, the ease andaccuracy of fine adjustment and the quality ofthe finished work has always been the targetsof the <strong>Aigner</strong> organisation.This catalogue represents the full productionrange of standard <strong>Aigner</strong> equipment and introducesthe more important aspects of the constructionand application of this equipment.r i aux et le soin de l'usinage jouent ici un rôle pri -mor dial et sont devenus des critères de fabrication.Les dispositifs de travail et de sécurité <strong>Aigner</strong>sont d'un emploi universel et d'un montage rapide.Ils sont légers et faciles à manier, irremplaçablesdans leur fonction et se distinguent par uneex trême longévité.Protection optimale et haute qualité de travail– objectifs premiers dans la conception desdispositifs de travail et de sécurité <strong>Aigner</strong>.Ce catalogue donne une vue d'ensemble complètede la gamme des produits <strong>Aigner</strong> et pré -s ente leurs caractéristiques principales de constructionet d'utilisation.3


681012141618202224262828303234363840424446485052545658606264666870724


747678808284868890929496981001021041061081101121141161181221241261301325


BefestigungsschieneIDas universelle Grund ­element zur Aufnahme von<strong>Aigner</strong>-Sicherheits- undArbeitsvorrichtungen.Die <strong>Aigner</strong>-Befestigungsschiene ist in5 verschiedenen Längen für alle Tischgrößengeeignet. Sie dient der schnellenund sicheren Befestigung vonSicherheits- und Arbeitsvor richtungenohne Zuhilfenahme von Werkzeugen.IIIIIIVVIABC250 195 100IIABC330 250 150IIIABC430 350 200IVABC530 450 300VABC830 750 300/300Sondermaße auf AnfrageMounting railThe universal componentto allow the mounting of<strong>Aigner</strong> safety and workingunits.The <strong>Aigner</strong> mounting rail issuitable for most table sizes andis available in 5 different lengths.The rails provide fast and safemeans to mount safety and workingequipment on a wide range ofwoodworking equipment withoutthe necessity of additional tools.IIIIIIIVVAAAAABBBBBC250 195 100C330 250 150C430 350 200C530 450 300C830 750 300/300Special size on inquiry30ABC10810BefestigungsschieneLänge: 250 mmmit GebrauchsanleitungMounting raillength: 250 mmwith operating instructionsRail de fixationlongueur 250 mmavec notice d'utilisationArt. No. 212 102 000 191BefestigungsschieneLänge: 330 mmmit GebrauchsanleitungMounting raillength: 330 mmwith operating instructionsRail de fixationlongueur 330 mmavec notice d'utilisationArt. No. 212 103 000 191Rail de fixationElément de base universelpour la fixation desdispositifs de travail et desécurité <strong>Aigner</strong>.Le Rail de fixation <strong>Aigner</strong>, disponibleen 5 longueurs, s'adapteà toutes les grandeurs de table.Il est utilisé pour la fixation sûreet rapide des dispositifs de travailet de sécurité, sans l'aide d'aucunoutil.IIIIIIIVVAAAAABBBBBC250 195 100C330 250 150C430 350 200C530 450 300C830 750 300/300Cotes spéciales sur demande40BefestigungsschieneLänge: 430 mmmit GebrauchsanleitungMounting raillength: 430 mmwith operating instructionsRail de fixationlongueur 430 mmavec notice d'utilisationArt. No. 212 104 000 191BefestigungsschieneLänge: 530 mmmit GebrauchsanleitungMounting raillength: 530 mmwith operating instructionsRail de fixationlongueur 530 mmavec notice d'utilisationArt. No. 212 105 000 191BefestigungsschieneLänge: 830 mmmit GebrauchsanleitungMounting raillength: 830 mmwith operating instructionsRail de fixationlongueur 830 mmavec notice d'utilisationArt. No. 212 108 000 1916


Befestigungsschienen an1 2der Tischfräsmaschine.Befestigungsschienen3 4 an der Kantenschleifmaschine.Befestigungsschienen5 6 an der Langlochbohrmaschine.Befestigungsschienen an der7 Bandsägemaschine.Befestigungsschiene an der8 Kanten anleimmaschine– Aufgabeseite.Befestigungsschienen an9 10 der Gehrungskreissäge.Befestigungsschienen11 12 an der Kopierfräse.1 2341machine.3machine.5246machine.Mounting rails attachedto the spindle millingMounting rails attachedto an edge sandingMounting rails attachedto a dowel boringMounting rails attached to7 a band saw table.Mounting rail attached to the8 infeed end of an edge bandingmachine.Mounting rails attached to9 10 a mitre sawing machine.Mounting rails attached to11 12 a copy-milling machine.576813578Rail de fixation monté sur2la table de toupie.Rail de fixation sur la4ponceuse de chants.Rail de fixation sur la6 perceuse longitudinale.Rail de fixation sur la scie àruban.Rail de fixation sur la plaqueusede chants, côté entrée.Rail de fixation sur la sciecirculaire à onglet.Rail de fixation sur latoupie à copier.9 1011 1291011 127


Befestigungsschienen1 2an der Abrichthobelmaschine.Befestigungsschiene links an3 der Untertisch säge.Befestigungsschiene rechts an4 der Untertischsäge.Befestigungsschiene an der5 Vierseiten hobel maschine.Befestigungsschiene am6 Kantenbearbeitungs automat.Befestigungsschienen an der7 Tischfräsmaschine.1 23 41machine.32Mounting rails attachedto a surface planingMounting rail attached to theleft of a sub-bench saw.Mounting rail attached to the4 right of a sub-bench saw.Mounting rail attached to a5 four side planer.Mounting rail attached to an6 edge profiler.Mounting rails attached7 to the spindle millingmachine.561Rail de fixation monté surla raboteuse-dégauchisseuse.2Rail de fixation sur la gauche3 d'une scie à lame ascendante.Rail de fixation sur la droite4d'une scie à lame ascendante.Rail de fixation sur une corroyeuse.5Rail de fixation sur une machineautomatique de finition des6chants.Rail de fixation monté sur la7 table de toupie.79


IBefestigungsschiene VDas universelle Grundele ­ment für Tischfräsmaschinenmit integriertem Schiebetischzur Aufnahme von SicherheitsundArbeitsvorrichtungen.Die Befestigungsschiene V kann stu fenlosund ohne Werkzeug verstellt werden.Befestigungsschiene Vfür die rechte Maschinenseite.Befestigungsschiene Vfür die linke Maschinenseite.ABBefestigungsschienen Vzusammengeschoben.Befestigungsschienen Vausgezogen.IIIHinweis:Tischverlängerung Seite 14, 16Aufhänger Seite 18IIMounting rail VAMounting rails V collapsed.AThis basic universal elementfor use on spindlemilling machines fitted withsliding tables. The mountingrails can be used to mountsafety and working units.BMounting rails V extended.Mounting rail V is easily ad jus t ablewithout any additional tools.375Mounting rail VIBfor the right-hand sideof the machine.Mounting rail VIIfor the left-hand sideof the machine.Reference:Table extension page 14, 16Clip page 1852510Rail de fixation VÉlément de base universelpour toupie à tablecou lissante intégrée pour lafixation de dispositifs detravail et de sé curité.Le Rail de fixation V peut serégler en continu et sans outil.Rail de fixation Vpour le côté droit dela machine.Rail de fixation Vpour le côté gauche dela machine.IIIABRail de fixation V rentré.Rail de fixation V sorti.Indication :Rallonge de table page 14, 16Crochet de rangement page 18Befestigungsschiene Vrechts, mit Befestigungsschrauben,Bohrschablone und GebrauchsanleitungMounting rail Vright-hand, with fastening screws,bore template and operating instructionsRail de fixation Và droite, avec vis de fixation, gabaritde perçage et notice d'utilisationArt. No. 212 123 000 192Befestigungsschiene Vlinks, mit Befestigungsschrauben,Bohrschablone und GebrauchsanleitungMounting rail Vleft-hand, with fastening screws,bore template and operating instructionsRail de fixation Và gauche, avec vis de fixation, gabaritde perçage et notice d'utilisationArt. No. 212 124 000 192


Befestigungsschiene V zusammengeschobenan der Tisch-1fräsmaschine links.Befestigungsschiene V zusammengeschobenan der Tisch-2fräsmaschine rechts.Befestigungsschiene V ausgezogenan der Tischfräsmaschi-3ne links.Befestigungsschiene V ausgezogenan der Tischfräsmaschi-4ne rechts.An den Befestigungsschienen V5angebrachte Tischverlängerungenzum sicheren Bearbeiten langerWerkstücke.1 2Mounting rail V closed and1fixed on the left side of thespin dle milling machine.Mounting rail V closed and2fixed on the right side of thespin dle milling machine.Mounting rail V extended on3the left side of the machine.Mounting rail V extended on4the right side of the machine.Table extensions mounted on5the mounting rails V in use withlong workpieces.34Rail de fixation V rentré et fixé1sur le côté gauche de la machine.Rail de fixation V rentré et fixé2sur le côté droit de la machine.Rail de fixation V sorti et fixé3 sur le côté gauche de la machine.Rail de fixation V sorti et fixé4 sur le côté droit de la machine.Rallonges de table montées5 sur les Rails de fixation V pourtra vailler plus sûrement les pièceslon gues.511


BefestigungsadapterIGrundelement zur Aufnahmevon Sicherheits- undArbeitsvorrichtungen anMaschinen mit Rundstangenführung.Der Befestigungsadapter paßt fürRundstangenführungen von ø 24bis ø 55 mm, läßt sich schnell undohne Werkzeug anbringen und abnehmen.Die Oberfläche ist durch Eloxierungvergütet.Für Abstand Tischkante bis MitteRundstange von max. 60 mm.BefestigungsadapterIIFür Abstand Tischkante bis MitteRundstange über 60 mm.Rundstange ø min. 24 mmABCRundstange ø max. 55 mmVerstellbereichSchenkellänge entsprechendkürzen, wenn derD EAbstand Tischkante bis MitteRundstange unter 60 mm bzw.unter 220 mm ist.IIIHinweis:Tischverlängerung Seite 14, 16Aufhänger Seite 18Mountingadapter IUniversal component toallow safety and workingunits to be mounted onmachines provided withround guide bars.The mounting adapter is suitablefor round guide bars from ø 24 toø 55 mm. Fixing and detaching theadapter is a rapid operation withoutusing any tool.The surface is hardened byanodic treatment.Fits for distance table edge – axisof round bar up to 60 mm.Adaptateur defixation IElément de base pour lafixation de dispositifs detravail et de sécurité surles machines avec barrede guidage ronde.L’adaptateur de fixation convientpour les barres de guidage rondesde ø 24 à ø 55 mm, il se monte ets’enlève sans outil.La surface est traitée paranodisation.Pour une distance de 60 mmmaximum entre le bord de tableet le centre de la barre ronde.MountingadapterFits for distance table edge – axisof round bar more than 60 mm.Round bar ø min. 24 mmABCRound bar ø max. 55 mmAdjusting rangeIf the distance betweenD E table edge and bar axisis less than 60 mm or 220 mmrespectively, the flange should beshortened.Adaptateur defixation IIPour une distance de plus de60 mm entre le bord de table etle centre de la barre ronde.ABCIIReference:Table extension page 14, 16Clip page 18Barre ronde ø min. 24 mmBarre ronde ø max. 55 mmEtendue de réglageRaccourcir la longueurD Edu bras selon que ladistance entre bord de table etcentre de la barre est inférieure à60 mm ou inférieure à 220 mm.Indication :Rallonge de table page 14, 16Crochet de rangement page 18ACmin. 10max. 40DE17217260220BBefestigungsadapterpassend für Abstand Tischkante bisMitte Rundstange von max. 60 mmmit GebrauchsanleitungMounting adapterfits for a distance table edge – baraxis up to 60 mmwith operating instructionsAdaptateur de fixationConvient pour distance max. de60 mm entre bord de table etcentre de la barre rondeavec notice d'utilisationArt. No. 212 131 000 192Befestigungsadapterpassend für Abstand Tischkante bisMitte Rundstange über 60 mmmit GebrauchsanleitungMounting adapterfits for a distance table edge – baraxis more than 60 mmwith operating instructionsAdaptateur de fixationConvient pour distance de plusde 60 mm entre bord de table etcentre de la barre rondeavec notice d'utilisationArt. No. 212 133 000 19212


Befestigungsadapter I an der1Rundstangenführung einerMaschine.Befestigungsadapter II an der2Rundstangenführung einerMaschine.An den Befestigungs-3 4 adaptern angebrachteTischverlängerungen zum sicherenBearbeiten langer Werkstücke.1Mounting adapter I attached1to the round guide bar of amachine.Mounting adapter II attached2 to the round guide bar of amachine.Table extensions attached3 4 to the mounting adaptersfor safe machining of long workpieces.2Adaptateur de fixation I sur la1barre de guidage ronde d’unemachine.Adaptateur de fixation II sur la2 barre de guidage ronde d’unemachine.Rallonges de table sur3 4des adaptateurs de fixationpour travailler plus sûrementles pièces longues.3413


Tischverlängerungals optimale Auflage zum Bearbeitenvon Werkstücken.Die <strong>Aigner</strong>-Tischverlängerung ersetzteine Hilfsperson beim Bearbeitenlanger Werkstücke. Sie dientaußerdem zur Aufnahme verschiedenerVorrichtungen wie z.B. desKreisfix.Sichere, blitzschnelle MontageA an der Befestigungsschienedurch Klemmhebel; die <strong>Aigner</strong>-Tischverlängerung läßt sich leichtverschie ben und schnell wieder abnehmen.Der Fuß ist klappbar undB rastet selbsttätig ein.Geringer Platzbedarf in zusammengeklapptemZustand.CStabiler Tisch aus Aluminium,D Länge 1100 mm, Breite 172 mm,Höhe 755 – 1000 mm.Die Oberfläche ist durchEEloxierung vergütet.Fußbodenschonender Kunststoffeinsatzzur stufenlosenFVerstellung der <strong>Aigner</strong>-Tischverlängerungauf Maschinenhöhe.Hinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Befestigungsschiene V Seite 10Befestigungsadapter Seite 12Table extensionfor supporting workpiecesto be machined.The <strong>Aigner</strong> table extension replacesone helper when machining longworkpieces. In addition it supportsfurther units as for instance theCirQuick.Safe and quick mounting byAthe means of the clampinglever to the mounting rail. The<strong>Aigner</strong> table extension can easilybe shifted and detached.A folding leg which locks intoB place on opening.When the leg is folded theC table can be easily hung upin a small space.Solid table made of aluminium,length 1100 mm, widthD172 mm, height 755 – 1000 mm.The surface is hardenedE by anodic treatment.There is a wide range of legF length adjustment to suitdiffering machine table heights,the lower section is made from afloor protecting tough rigid plastic.Reference:Mounting rails page 6, 8Mounting rail V page 10Mounting adapter page 12ABRallonge de tablecomme appui optimal despièces à travailler.La Rallonge de table <strong>Aigner</strong> rendsuperflue la présence d’un assistantpour l'usinage de pièces degrande longueur. Elle est utilisée enoutre pour la fixation de différentsdispositifs tels que le Fraise-Cercle,par exemple.Montage sûr et rapide sur leARail de fixation à l'aide du levierde blocage. La Rallonge detable <strong>Aigner</strong> est facile à déplaceret s'enlève rapidement.Le pied est repliable avecB encliquetage automatique.Encombrement réduit enC position repliée.Table robuste en aluminium,D longueur 1100 mm, largeur172 mm, hauteur 755 – 1000 mm.La surface est traitée parE anodisation.Embout de pied en plastiqueF – pour ne pas abîmer le sol –permettant de régler la Rallonge detable à la hauteur de la machine.Indication :Rails de fixation page 6, 8Rail de fixation V page 10Adaptateur de fixation page 12CFDETischverlängerungmit GebrauchsanleitungTable extensionwith operating instructionsRallonge de tableavec notice d'utilisationArt. No. 212 212 000 19214


1 2 3 4 5 67 8 9 10 11 12Tischverlängerungen andiversen Maschinen.12341 2 3 4 5 678 910 11 12Table extensions attached tovarious machines.56781 2 374 5 68 9 10 11 12Rallonges de table sur diversesmachines.91011 1215


Tischverlängerungmit optimalem Rückschlagschutzbeim Einsetzfräsen.Die <strong>Aigner</strong>-Tischverlängerung istzum Einsetzfräsen unerläßlich.Der Queranschlag, LängeA400 mm, ist stufenlos verstellbar,um 90° schwenk bar und leichtabzunehmen.Table extensionwith kick-back preventionwhen making stopped cuts.The table extension is essential forstopped milling operations.The cross stop, length 400 mm,Ais infinitely adjustable, easy tobe detached and can be swungthrough 90 degrees.Hinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Befestigungsschiene V Seite 10Befestigungsadapter Seite 12A16Rallonge de tableavec dispositif anti-reculoptimal pour travail arrêté.La Rallonge de table <strong>Aigner</strong> est indispensablepour le travail arrêté.La Butée transversale,A longueur 400 mm, est réglablesur toute la longueur de la table,pivotante sur 90° et facile à enlever.Reference:Mounting rails page 6, 8Mounting rail V page 10Mounting adapter page 12Indication :Rails de fixation page 6, 8Rail de fixation V page 10Adaptateur de fixation page 12Tischverlängerungohne Befestigungsschienemit Queranschlagmit GebrauchsanleitungTable extensionwithout mounting railwith cross stopwith operating instructionsRallonge de tablesans Rail de fixationavec Butée transversaleavec notice d'utilisationArt. No. 214 113 000 192Tischverlängerungkomplett mitBefestigungsschieneNo. 212 105 000 191mit Queranschlagmit GebrauchsanleitungTable extensioncomplete withmounting rail No. 212 105 000 191with cross stopwith operating instructionsRallonge de tablecomplète avecRail de fixation No. 212 105 000 191avec Butée transversaleavec notice d'utilisationArt. No. 214 114 000 192


Der Queranschlagverhin-1 2 3 4dert einen Rückschlag beim Ein setzfräsenund ermöglicht maßgenauesFräsen.1The cross stop1 2 3 4prevents kickwhen making stopped cuts and allowsfor accurate length stopping.2La Butée transversaleévite le1 2 3 4retour lors du pointage et permet unfraisage précis.3417


AufhängerZum Aufbewahren desQueranschlags.Aufhänger zur griffbereiten Aufbewahrungdes Quer an schlags ander Maschine.Aufhänger einfach zuAmontieren.Befestigung des Auf hängersBam Fuß der Tischverlängerung.Queranschlag griffbereitCaufbewahrt.Hinweis:Tischverlängerung Seite 16ClipSafe keeping of the crossstop.Clip for the easy-to-reach attachmentof the cross stop to themachine.The clip can be fitted easily.AThe clip can be fastened toB the leg of the table extension.Provides safe storage forC the cross stop, adjacentto the machine.AB18Crochet derangementPour ranger la ButéetransversaleCrochet pour ranger la Butée transversalesur la machine, à portée dela main.Crochet de rangementA fa cile à monter.Fixation du Crochet deB rangement sur le pied dela Rallonge de table.CButée transversale rangéeà portée de la main.Reference:Table extension page 16Indication :Rallonge de table page 16CAufhängermit GebrauchsanleitungClipwith operating instructionsCrochet de rangementavec notice d'utilisationArt. No. 212 223 000 172


Aufhänger an beiden Tischverlängerungenzur Aufnahme der1Queranschläge.Queranschläge an beiden2 3Tischverlängerungen griffbereitaufbewahrt.1Clips attached to the legs of1both table extensions providingstorage for the cross stops.Easily accessible storage2 3 on each table extensionleg.2Crochet de rangement fixé sur1chacune des Rallonges detable pour recevoir les Butéestransversales.Butées transversales2 3 rangées à portée de mainsur les deux Rallonges de table.319


VerbindungsstegDie sichere Verbindung von<strong>Aigner</strong>-Tischverlängerungenuntereinander.Zur Bearbeitung überlanger Werkstückekönnen <strong>Aigner</strong>-Tischverlängerungenmit dem <strong>Aigner</strong>-Verbindungssteghintereinander verbunden werden.An den montierten Verbindungsstegläßt sich blitzschnell eine weitereTischverlängerung fest anklemmen.Befestigung des Verbindungs -A ste ges an der Stirnseite derTischver längerung.Sichere, blitzschnelle MontageBam Verbindungssteg durchKlemmhebel.Coupling barFor a safe coupling of<strong>Aigner</strong> table extensions.To machine extra long workpieces,the <strong>Aigner</strong> table extensions can becoupled in succession by means of<strong>Aigner</strong> coupling bars. An additionaltable extension may be clampedfirmly to the mounted coupling barwithin seconds.Fixing the coupling bar to theA front end of the tableextension.Safe and split-second mountingat the coupling bar byBclamping levers.Hinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Befestigungsschiene V Seite 10Befestigungsadapter Seite 12Tischverlängerung Seite 14, 16ABReference:Mounting rails page 6, 8Mounting rail V page 10Mounting adapter page 12Table extension page 14, 16Barre deraccordementSûreté du raccordementdes Rallonges de table<strong>Aigner</strong> entre elles.Pour l'usinage de pièces de trèsgrande taille, on peut, à l'aide de laBarre de raccordement <strong>Aigner</strong>, raccorderles Rallonges de table l'unederrière l'autre. La Barre de raccordementétant en place, on peut fixerinstantanément la Rallonge suivante.Fixation de la Barre de raccor-A dement en bout de la Rallongede table.Montage précis et rapide surB la Barre de raccordement àl'aide du levier de blocage.Indication :Rails de fixation page 6, 8Rail de fixation V page 10Adaptateur de fixation page 12Rallonge de table page 14, 16Verbindungsstegmit Schraubenund GebrauchsanleitungCoupling barwith screwsand operating instructionsBarre de raccordementavec viset notice d'utilisationArt. No. 212 226 000 17220


Zwei Tischverlängerungen, hintereinanderverbunden durch1den Ver bindungssteg, zum Bearbeitenüber langer Werkstücke.Zwei Tischverlängerungen hintereinandersind eine ideale2Auflage an der Vierseitenhobelmaschinezum Abführen der Werkstücke.1Two table extensions coupled1 in succession using the couplingbar to machine extra long workpieces.Two table extensions coupled2 in succession are an idealsupporting surface of the four-edgeplaning machine to discharge theworkpieces.Deux Rallonges de table raccordées l'une derrière l'autre à1l'aide de la Barre de raccordementpour l'usinage de pièces de trèsgrande longueur.Deux Rallonges de tables l'une2 derrière l'autre sont un appuiidéal pour le dégagement despiè ces à la sortie de la corroyeuse.221


VarioanschlagDer sichere Queranschlagfür das Einsetzfräsen anTischfräsmaschinen mitlangen Tischen.Der <strong>Aigner</strong>-Varioanschlag ist alsQuer anschlag an Tischfräsmaschinenmit langen Tischen für dasEinsetzfräsen erforderlich undermöglicht in Verbindung mit der<strong>Aigner</strong>-Tischverlängerung einmaßgenaues, gefahrlosesArbeiten.ABCEDBeidseitig verwendbar.Um 90° schwenkbar.Stufenlos verstellbar undabnehmbar.Zum Befestigen an der<strong>Aigner</strong>-Tischverlängerung.Hinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Befestigungsschiene V Seite 10Befestigungsadapter Seite 12Tischverlängerung Seite 14VariostopEFor mounting on the<strong>Aigner</strong> table extension.AThe safe cross stop forstopped milling operationsat spindle milling machineswith long tables.CThe <strong>Aigner</strong> Variostop is necessaryas a cross stop when dropping on /stopped work at the spindle millingmachines with long infeed and outfeedtables. In conjunction with thetable extension it provides an accurateinsertion point and length ofcut with safety.D400BADFits on both sides.CBCSwivelling through 90°.Infinitely adjustableand detachable.Reference:Mounting rails page 6, 8Mounting rail V page 10Mounting adapter page 12Table extension page 141000BVarioguideELa Butée transversale desécurité pour le travailarrêté sur toupies à tablelongue.Le Varioguide <strong>Aigner</strong> trouve sonutilisation comme butée transversalesur les toupies à table longueet, combiné à la Rallonge de table<strong>Aigner</strong>, permet un travail précis etsans danger.ADUtilisation desdeux côtés.BPivotant sur 90°.CERéglable en continuet amovible.Pour la fixation sur la Rallongede table <strong>Aigner</strong>.Indication :Rails de fixation page 6, 8Rail de fixation V page 10Adaptateur de fixation page 12Rallonge de table page 14Varioanschlagmit GebrauchsanleitungVariostopwith operating instructionsVarioguideavec notice d'utilisationArt. No. 214 119 000 19222


Einsetzfräsen an kurzen Werkstückenmit Spannlade, Vario-1anschlag und Tisch verlängerung.Einsetzfräsen an einem Rahmen2 mit Varioanschlag auf der Tischverlängerung.Einsetzfräsen an langen Werkstückenmit Varioanschlag auf3der Tischverlängerung.1Stop / drop on milling of short1 pieces using the clamp strip,variostop and table extension.Stop milling on preassembled2frames using the variostop andthe table extension.Stop milling on long work-3pieces using the variostop onthe table extension.2Travail arrêté sur pièces courtesà l'aide du Serre-pièce, du1Varioguide et de la Rallonge detable.Travail arrêté sur un cadre à2 l'aide du Varioguide monté surla Rallonge de table.Travail arrêté sur pièces longuesà l'aide du Varioguide3monté sur la Rallonge de table.323


SpannladeZum schnellen und sicherenEinsetzfräsen kurzer Werkstücke.Gefahrloses und wirtschaftlichesArbeiten wird durch die Spannladeerreicht. Sie dient der Unfallverhütung,insbesondere beim Einsetzfräsenkurzer Werkstücke in Verbindungmit der <strong>Aigner</strong>-Tischverlängerung.Stabile, leichte Spann-Alade aus Aluminium,Länge: 800 mm,Spannlänge: 550 mm.Sonderlänge auf Anfrage.Der lange Hand-B griff ermöglicht einsich eres Führen des Werkstückesund schützt dieHände beim Fräsen.CSchnellspannhebel.Klemmbacke gleicht Unterschiededer WerkstücklängeDaus. Spannt immer gleich sicher.Stufenlos verstellbare Gegenbacke.EDie Oberfläche ist durchF Eloxierung vergütet.Hinweis:Tischverlängerung Seite 16Clamp stripFor the efficient and safestop milling of short workpieces.The clamp strip enables low riskand efficient stop milling of shortworkpieces. Using the <strong>Aigner</strong> tableextension and cross stop in conjunctionwith the clamp strip assistsin the prevention of “kickback”accidents.The standard unit is a solid,Alight clamp strip made ofaluminium with an overall length of800 mm and a clamping length of550 mm.Special lengths upon request.The long handle provides theBoperator with hand protectionand means by which safe accurateguidance can be achived.CQuick clamping lever.The clamping jaw compensatesfor any minor differencesDin the workpiece length, giving awide safety margin.Infinitely adjustable for positioningthe clamping jaw.EThe surface of the tool is hardenedby anodicFtreatment.Reference:Table extension page 16ABFEDC24Serre-piècePour le travail arrêté sûr etrapide sur pièces courtes.Avec lui, on travaille en toute sécuritéet à moindres frais. C'est un atoutde plus dans la prévention desaccidents, en particulier combinéavec une Rallonge de table <strong>Aigner</strong>,pour le travail arrêté sur des piècescourtes.Serre-pièce en aluminiumArobuste et léger,longueur : 800 mm,longueur de serrage : 550 mm.Longueurs spéciales sur demande.La longue poignée permetB un guidage sûr de la pièce etpro tège les mains pendant lefraisage.Levier de serrage rapide.CMâchoire de serrage compensantles différences deDlongueur des pièces à usiner.Serrage sûr en permanence.Mâchoire réglable en continu.EFSurface traitée paranodisation.Indication :Rallonge de table page 16Spannlademit GebrauchsanleitungClamp stripwith operating instructionsSerre-pièceavec notice d'utilisationArt. No. 214 283 000 192


1234Zuführen des Werkstückeszum Einsetzfräsen.Einsetzfräsen mit der Spannlade.Einsetzfräsen liegender Werkstückemit der Spannlade.Einsetzfräsen an der Querseitedes Werkstückes.121234Feeding the workpiece forstopped milling.Stopped milling using theclamp strip.Stopped milling a flat workpiece.Stopped milling across the endof a workpiece.34Présentation de la pièce pour1le travail arrêté.Travail arrêté à l'aide du2 Serre-pièce.Travail arrêté sur pièces3 maintenues à plat à l'aidedu Serre-pièce.Travail arrêté sur le côté4transversal de la pièce.25


KreisfixDie praktische Hilfe beimKreissägen und -fräsen.Ohne Anreißen und Nacharbeitenermöglicht der <strong>Aigner</strong>-Kreisfix dasexakte Sägen und Fräsen von Rundbögenund Scheiben bei einfachsterHandhabung. Er ist auf einer Tischverlängerungz.B. an jeder Bandsäge-oder Fräsmaschine (links- oderrechtslaufend) anzubringen. BeiWerkstücken mit größerem Durchmesserist eine weitere Tischverlängerungerforderlich.Auflageleisten zum Höhenausgleich.AFührungsplatte mit Schwenklagerung.BZum Festklemmen an derC <strong>Aigner</strong>-Tischverlängerung.Die beiden Führungszapfen;D zum Einschrauben und Auswechselndient der Spezialschlüssel.Spezialschlüssel mit fest angebrachterAufbewahrungshülseEfür die Führungszapfen.Hinweis:Befestigungsschienen Seite 6Tischverlängerung Seite 14Verbindungssteg Seite 20CirQuickThe handy help whensawing or milling circles.An easy to use and accurate pieceof equipment enabling a widerange of circles to be sawn ormilled without marking out or reworking.The <strong>Aigner</strong> CirQuick mustbe mounted on the table extension,e. g. of a narrow band saw or aspindle milling machine, runningclockwise or anticlockwise. Whenmachining workpieces with greatdiameter a further table extensionwill be necessary.Support strips attached to theAmounting rail to provide a levelsurface.Guide plate with swivelB mount.Clamping plate to attach theC guide plate to the tableextension.Two types of guide pinD screwed into the guide platewith the special spanner.Special spanner with fixedE deposit case for the guidepins.Reference:Mounting rails page 6Table extension page 14Coupling bar page 20CBAEFraise-CercleAuxiliaire idéal pour lesciage et le fraisage encercle.De maniement simple, le Fraise-Cercle <strong>Aigner</strong> permet le sciage etle fraisage exacts d'arcs en pleincintre et de disques sans traçagepréalable ni retouche. Il peut avecsa Rallonge de table se fixer p. ex.sur n'importe quelle scie à rubanou toupie (rotation à droite ou àgauche). Pour les pièces de plusgrand diamètre il faut ajouter uneRallonge de table.Listels d'appui pour compenserla différence de hauteur.APlaque de guidage à supportB pivotant.Pour la fixation sur la RallongeCde table <strong>Aigner</strong>.Les deux tourillons deDguidage ; la clé spécialesert à les visser et à les retirer.Clé spéciale portant un étuiEpour les deux tourillons deguidage.Indication :Rails de fixation page 6Rallonge de table page 14Barre de raccordement page 20DEKreisfixbestehend aus:1 Führungsplatte2 Führungszapfen2 Auflageleisten1 Spezialschlüsselund GebrauchsanleitungCirQuickconsisting of:1 guide plate2 guide pins2 support strips1 special spannerand operating instructionsFraise-Cerclecomposé de :1 plaque de guidage2 tourillons de guidage2 listels d'appui1 clé spécialeet notice d'utilisationArt. No. 212 232 000 19226


Das Werkstück auf dem1 Führungszapfen der ausgeschwenktenFührungs platte.Aus dem Werkstück werden2 nun exakte Kreise gesägt– ohne An reißen.Kreisfix an einer Tischfräs-3 maschine.Exaktes und sicheres Fräsen4 mit dem Kreisfix und Vor -schub apparat.56Kreisfräsen von Hand - mitdem Kreisfix und Centrex.Arbeiten mit dem Kreisfix aufder Kantenschleifmaschine.1 2The workpiece on the guide pin1 of the swung out guide plate.Exact circles are now sawn out2of the workpiece – no drawing.CirQuick mounted on the3spindle milling machine.Accurate and safe shaping4 using a powerfeed with asingle wheel in use.Hand feeding using the5 CirQuick and Centrex.Using the CirQuick on an edge6 sanding machine.34Pièce à usiner fixée sur le tourillonde la plaque de guidage1en position d'attaque.Découpage dans la pièce de2 cercles exacts sans traçagepréalable.Fraise-Cercle monté sur une3 toupie.Fraisage sûr et exact à l'aide4 du Fraise-Cercle et d'unentraîneur.Fraisage circulaire à la main à5 l'aide du Fraise-Cercle et duCentrex.Travail avec le Fraise-Cercle6 sur la ponceuse de chants.5627


IntegralanschlagEin hervorragendes Arbeitsgerätmit revolutionärenLeistungsmerkmalen fürsicheres und maßgenauesArbeiten an der Tischfräsmaschine.Während bei einem herkömmlichenFräsanschlag die Öffnung im Werkzeugbereichstets eine Problemzonedarstellt, bietet der <strong>Aigner</strong>-Integralanschlagauch in diesem Bereicheine lückenlose Führungsfläche.Wohldurchdachte Konstruktionsmerkmalekennzeichnen seineuniversellen Einsatzmöglichkeitenbei allen Fräsarbeiten:● Der Integralanschlag paßt zu jederTischfräsmaschine; er stehtin vier verschiedenen Ausführungenzur Verfügung.● Montage und Einstellungenkönnen schnell und einfach ohnezusätzliche Werkzeuge vorgenommenwerden.● Die genaue Anpassung an Werkzeugdurchmesserund -höhewird durch stufenlose Verstellbarkeiterreicht.● Unverlierbare, integrierte Füh -rungs stege garantieren stets einedurchgehende Führungsfläche.● Weitere Sicherheits- und Arbeitsvorrichtungen,z.B. Bündix undDruckmodul, können über dieseitliche Aufnahme und über dieTragschiene montiert werden.● Die Oberfläche ist durch Hard-Coat-Schicht vergütet.Für die schnelle, stabileA Befestigung des Integralanschlagesan jeder Tisch fräsma -schine sorgt der Klemmexzenter.Klemmplatten scm für Klemmungvon oben des Integral-Banschlages (die Klemmexzenterwerden dann nicht benötigt).Integral fenceAn excellent working unitwith revolutionary featuresto provide accurate andsafe machining on avertical spindle miller.On conventional spindle millingmachines bridging the gap betweenthe infeed and outfeed fence canbe difficult. The <strong>Aigner</strong> fence uniquelycloses this gap allowing theworkpiece to be guided past thecutting tool. Well designed and engineeredfeatures provide furtheroperational possibilities.● The integral fence is suitable formost vertical spindle millingmachines. Four different versionsof the fence are available.● Mounting and adjusting the fencesystem is a simple and rapid operationwithout any additional tools.● Providing accurate opening andButée IntégraleUn outil exceptionnel auxcaractéristiques révolutionnaires,pour un travail à latoupie sûr et précis.Alors que dans une butée conventionnellel'ouverture devant l'outilreprésente un risque permanent, laButée Intégrale <strong>Aigner</strong> offre, aussidans cette zone, un guidage sanssolution de continuité. Sa construction,étudiée dans les moindresdétails, en fait un outil d'emploi universeldans les travaux de fraisageparticulièrement délicats :● La Butée Intégrale s'adapte surn'importe quelle toupie ; elle estdisponible en quatre versionsdifférentes.● Montage et mise au point sontsimples, rapides et sans l'aided'outils supplémentaires.height adjustment for differenttool diameter and depth is asimple operation with a widerange of adjustability.● The guide bars interlock in theoutfeed fence case, providing asecure and smooth surface,supporting the workpiece in thenon-machined area.● Other safety, working, and supportunits can be mounted onthe Integral fence. These includethe flush fix, support rail, pressuremodule, filling bar andspreader.● The hard-coat layer on the fencesurfaces provides a reduced frictionand wear resistant finish.The combination of differentA width clamping strips and theclamping eccentric provides a widerange of adjustability and securefix ing the fence body across a widerange of spindle milling machines.The Integral fence may beB mounted from above by meansof scm clamping plates (theclamping excenter will not be used).● Le réglage au diamètre et à lahauteur de l'outil s'effectue encontinu.● Les entretoises incorporées, doncimperdables, assurent la continuitéde la surface de guidage.● D'autres dispositifs de travail etde sécurité, comme par exemplel'Affleurfixe ou le Module-Presseur,peuvent se fixer en bout de labutée Intégrale ou sur le Rail desupport.● L'ensemble bénéficie d'un traitementde surface „hard-coat“.Un excentrique de serrage assurela fixation rapide et solideAde la Butée Intégrale sur n'importequel type de toupie.Plaques de serrage scm pourB la fixation par le haut de la ButéeIntégrale (les excentriques deserrage ne sont alors plus nécessaires).AABKlemmplatten scm1 Satz (2 Stück)Clamping plates scm1 set (2 pieces)Plaques de serrage scm1 jeu (2 pièces)Art. No. 214 223 322 171Integralanschlagbeide Hälften 500 mm langmit GebrauchsanleitungIntegral fenceeach half 500 mm longwith operating instructionsButée Intégraleles deux moitiés 500 mm de longavec notice d'utilisationArt. No. 214 223 000 193Integralanschlaglinke Hälfte 500 mm langrechte Hälfte 650 mm langmit GebrauchsanleitungIntegral fenceleft half 500 mm longright half 650 mm longwith operating instructionsButée Intégralemoitié gauche 500 mm de longmoitié droite 650 mm de longavec notice d'utilisationArt. No. 214 234 000 193Integralanschlaglinke Hälfte 650 mm langrechte Hälfte 500 mm langmit GebrauchsanleitungIntegral fenceleft half 650 mm longright half 500 mm longwith operating instructionsButée Intégralemoitié gauche 650 mm de longmoitié droite 500 mm de longavec notice d'utilisationArt. No. 214 236 000 193Integralanschlagbeide Hälften 650 mm langmit GebrauchsanleitungIntegral fenceeach half 650 mm longwith operating instructionsButée Intégraleles deux moitiés 650 mm de longavec notice d'utilisationArt. No. 214 243 000 19328


1Integralanschlag geöffnet.Die Führungsstege lassen sich2mit einem einfachen Handgriffherausdrehen.Mit Ausnahme des Werkzeugbereicheswird die gesamte3Öffnung im Integralanschlag überbrückt.Zurückschwenken der nicht4 benötigten Stege aus demWerkzeugbereich.Der betriebsbereite Integralanschlag.5Stufenlose Höhenverstellung6der Kassette mit den Stegen.Seitliche Aufnahme für weitere7<strong>Aigner</strong>-Sicherheits- und Arbeitsvorrichtungen.121Integral fence, opened.Guide bars swung out using2 the expeller unit in the infeedfence.The guide bars span the gap3 between the infeed and outfeedfences.The guide bars not needed are4swivelled back into the infeedfence.The integral fence is now ready5 for use.The height of the cases in the6infeed and outfeed fences canbe infinitely varied to give clearanceto the cutting tool and guide rails.Other equipment can be attachedby use of the lateral seat7in the ends of the integral fencesections.341Butée Intégrale ouverte.Les entretoises se dégagent2par simple rotation du bouton àoreilles.L'ouverture entre les deux moitiésde la Butée Intégrale est3entièrement recouverte par lesentretoises, excepté dans la zonede travail de l'outil.Les entretoises non-utilisées,4 dans la zone de travail del'outil, sont rabattues dans leurlogement.La Butée Intégrale <strong>Aigner</strong> prête5 à l'emploi.Réglage en hauteur de la cassetteet de ses entretoises.6Organe de fixation sur le côté7de la Butée pour d'autres dispositifsde travail et de sécurité<strong>Aigner</strong>.56 729


FüllstabZum sicheren Führen vondünnen Werkstücken amIntegralanschlag.Der <strong>Aigner</strong>-Füllstab schließt dieuntere Aussparung in der linkenKassette des Integralanschlagesund schafft dadurch auch in diesemBe reich eine lückenloseFührungsfläche. Die Oberfläche istdurch Hard-Coat-Schicht vergütet.Filling barSafe guidance of thin workpiecesat the integral fence.The component prevents thin sectionsslipping into the groove at thebottom of the outfeed fence, providingcontinuity of support. Surfacewith hard-coat layer.Barre de treillisPour le guidage sûr depièces minces à usiner à laButée Intégrale.La Barre de treillis <strong>Aigner</strong> obturel'évidement inférieur de la cassettegauche de la Butée Intégrale etoffre donc dans cette zone unesurface de guidage ininterrompue.La Barre de treillis bénéficie d'untraitement de surface „hard-coat“.Füllstabmit GebrauchsanleitungFilling barwith operating instructionsBarre de treillisavec notice d'utilisationArt. No. 214 251 000 17230


Einlegen des Füllstabes in die1 untere Aussparung der linkenKassette.Festklemmen des Füllstabes.2Werkstück, das unter Einsatz3 des Füllstabes bearbeitetwurde.1Inserting the filling bar into the1 lower recess of the outfeedfence case.Clamping the filling bar into its2 working position.The workpiece after being3 machined using the filling bar.2Mise en place de la Barre de1 treillis dans l'évidementinférieur de la cassette gauche.Blocage de la Barre de treillis.23Pièce travaillée avec une Butéeéquipée d'une Barre de treillis.331


AbstandhalterUnentbehrlich beim Fräsenvon leicht kippendenWerkstücken mit demIntegralanschlag.Der <strong>Aigner</strong>-Abstandhalter wird ingewünschter Höhe in eine Nutdes Integralanschlages geklemmt.Finger des AbstandhaltersA ausgestellt.SpreaderIndispensable whenmachining small unstablework-pieces, using theintegral fence.The <strong>Aigner</strong> spreader is clamped atthe required height, into a groove inthe integral fence to prevent theworkpiece tipping.The support finger of theAspreader swung out to supportthe machined section.AEcarteurIndispensable pour le travailà la Butée Intégrale de piècessusceptibles de basculerau fraisage.L'Ecarteur <strong>Aigner</strong> se fixe à lahauteur voulue dans une desrainures de la Butée Intégrale.Doigt de l'Ecarteur sorti.AAbstandhaltermit Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungSpreaderwith Allen keyand operating instructionsEcarteuravec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 252 000 17232


Festklemmen des Abstand-1 halters am Integralanschlag.Einstellen des Abstandhalters2 auf die erforderliche Profiltiefe.Fräsen eines leicht kippenden3Werkstückes mit Abstandhalter.1Clamping the spreader in the1integral fence.Adjusting the spreader to2 required profile depth.Machining an easily tiltable3 work piece using a spreader asa support.2123Serrage de l'Ecarteur surla Butée Intégrale.Réglage de l'Ecarteur à la profondeurde profil nécessaire.Fraisage d'une pièce basculanteà l'aide de l'Ecarteur.333


TragschieneWeiteres zweckmäßigesZubehör zum Integralanschlag.An der <strong>Aigner</strong>-Tragschiene wird dasDruckmodul z.B. mit Doppelrollezur Führung der Werkstücke angebracht.Festschrauben der Tragschieneam A Integralanschlag.Supporting railAn appropriate unit to beadded to the integral fence.The <strong>Aigner</strong> supporting rail is usedto hold the pressure module, forexample with double wheel, forguidance of the workpiece.Fixing the supporting railAat the integral fence.ARail de supportAutre accessoire utileadaptable à la ButéeIntégrale.C'est sur le Rail de support <strong>Aigner</strong>que l'on fixe le Module-Presseur,équipé par exemple d'un Galet-Double, pour guider la pièce àusiner.Fixation du Rail de supportA sur la Butée Intégrale.Tragschieneeinschl. 2 Stiftschrauben, Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungSupporting railincl. 2 grub screws,Allen keyand operating instructionsRail de supporty compris 2 goujons filetés,clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 105 000 19334


123Tragschiene geöffnet.Tragschiene geschlossen.Tragschiene mit Druckmodulund Doppelrolle.1123Supporting rail, opened.Supporting rail, closed.Supporting rail with pressuremodule and double wheel.212Rail de support ouvert.Rail de support fermé.Rail de support équipé du3 Module-Presseur avec Galet-Double.335


Fräsbock EZur Auflage beim Fräsenvon geschweiften Werkstückenmit hinterschnittenemProfil am Anschlag.AHalteklötze stufenlos verstellbar.Hinweis:BefestigungsschieneArt. No. 212 108 000 191 Seite 6Tragschiene Seite 34Druckmodul Seite 78Einzelrolle Seite 80Doppelrolle Seite 80Cutter frame EUsed as an edge support,mounted on the integralfence when machining theface of curved workpieces.AContinuously adjustableretainer blocks.AReference:Mounting railArt. No. 212 108 000 191 page 6Supporting rail page 34Pressure module page 78Single wheel page 80Double wheel page 80Chevaletde fraisage ESert d'appui pour le frai sageà la Butée de pièces chantournéesà profil contre-dépouillé.ACales de fixation coulissantes.Indication :Rail de fixationArt. No. 212 108 000 191 page 6Rail de support page 34Module-Presseur page 78Galet-Simple page 80Galet-Double page 80Fräsbock Emit Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungCutter frame Ewith Allen keyand operating instructionsChevalet de fraisage Eavec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 263 000 19236


Fräsen eines geschweiften1 Werkstückes mit Fräsbock E,Einzelrolle und Doppelrolle.Fräsen eines geschweiften2Werkstückes mit Fräsbock E,Doppelrolle und Vorschubapparat.1Machining the face of a curved1workpiece supported by cutterframe E, single and double wheel.Machining a curved workpiece2using a cutter frame E, doublewheel and a power feed.2Fraisage d'une pièce chantournéeà l'aide du Chevalet de1fraisage E, du Galet-Simple et duGalet-Double.Fraisage d'une pièce chantournéeà l'aide du Chevalet de2fraisage E, du Galet-Double et d'unentraîneur.37


KantixPraktische Hilfe zum Fräsenvon Werkstücken mitüber stehenden Kanten.Kantix eingestellt zum AbfräsenE beidseitig überstehender Kantenan schmalen Werk stücken in einemArbeitsgang (zwei Fräswerkzeugegleicher Durchmesser).Der Kantix lässt sich schnell aufdie gewünschte Höhe sicher amIntegralanschlag befestigen. Diestufenlose Feineinstellung erfolgtüber die Kassetten des Integralanschlags.Die Oberfläche istdurch Eloxierung vergütet.Führungssteg wird in dieA beiden Kantixhälften eingeschoben.Klemmkeil.BCFixierbolzen.DFestklemmen des Kantix amIntegralanschlag.Hinweis:Integralanschlag Seite 28KantixA practical help when millingsurfaces protruding from aworkpiece.The Kantix may be quickly mountedat the desired height to the integralfence. Its continuous fine adjustmentis provided by the casesin the integral fence. The surface ishardened by anodic treatment.The guide bridge is pushed intoboth halves of the Kantix.AClamping wedge.BThe Kantix is positioned forE flush edging both top and bottomprotruding surfaces in onepass using two cutter heads of thesame diameter.BACCLocating studs.DFixing the Kantix on the integralfence.Reference:Integral fence page 28KantixAide pratique pour le fraisagede pièces à chantsdépassants.Kantix réglé pour le dressageE du chant dépassant sur lesdeux faces d'une pièce étroite enun seul passage (deux outils demême diamètre).DLe Kantix se monte en quelquesins tants à la hauteur désirée sur laButée Intégrale. Le réglage fin encontinu s'effectue par la cassettede la Butée Intégrale. La surfaceest traitée par anodisation.La barrette-guide s'enficheA sur chacune des deux partiesdu Kantix.Coin de blocage.BCDBoulons de fixation.Fixation du Kantix sur laButée Intégrale.Indication :Butée Intégrale page 28EKantixmit Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungKantixwith Allen keyand operating in structionsKantixavec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 264 000 19238


Kantix ohne Führungssteg eingestelltzum Abfräsen beidsei-1tig überstehender Kanten an großenWerkstücken in einem Arbeitsgang.Kantix mit Führungssteg eingestelltzum einseitigen Abfräsen2der Kanten an schmalen Werkstücken.Abfräsen überstehender Kantenan schmalen Werkstücken3mit Kantix und Centrex.Abfräsen überstehender Kantenan einem dünnen Werk-4stück mit Kantix und Centrex.Abfräsen überstehender Kantenan einem dicken Werkstück5mit Kantix und Centrex.12Kantix without the guide bridge1 positioned for flush machiningof the protruding surfaces on a largeworkpiece in a single pass.Kantix with the guide bridge in2 position for flush machining ofprojecting surfaces of thin workpieces.Flush machining across the3 end of a narrow workpieceusing the Kantix and the Centrex.Using the Centrex for guarding4 and pressure when machiningthin workpieces with the Kantix.Using the Centrex for guarding5 and pressure when machiningthick workpieces with the aid of theKantix.3 4Kantix sans barrette-guide1 réglé pour le dressage deschants dépassants sur les deuxfaces de grandes pièces en un seulpassage.Kantix avec barrette-guide2 réglé pour le dressage deschants dépassants sur les deuxfaces de pièces étroites.Dressage des chants dépassantsde pièces étroites avec3Kantix et Centrex.Dressage des chants dépassantsd'une pièce mince avec4Kantix et Centrex.Dressage des chants dépassantsd'une pièce épaisse5avec Kantix et Centrex.539


BündixIdeale Werkstückauflagezum Bündigfräsen vonKanten.Der <strong>Aigner</strong>-Bündix läßt sich mühelosohne Werkzeuge stehend oder liegendan der Befestigungsschiene,am Integralanschlag oder an denBefestigungsplatten montieren undsekundenschnell stufenlos auf dieWerkstückbreite einstellen. Er gewährleistet exaktes Bündigfräsenvon Kanten aller Art und ermöglichtdie Ausnutzung der gesamtenSchneiden breite des Werkzeuges.Die Oberfläche ist durchA Eloxierung vergütet.Länge 1600 mm.Grundeinstellung auf die Tisch-B bzw. Anschlaglänge.Stufenlose Feineinstellung.CHinweis:Befestigungsschienen Seite 6Integralanschlag Seite 28Druckmodul Seite 78Einzelrolle Seite 80FlushfixIdeal workpiece support forflush machining of lippings.CAccurate and continuousadjustment.AThe <strong>Aigner</strong> Flushfix can be mountedeasily upright or in the horizontalposition. Mounting is carried outwithout tools to the mounting rail orthe integral fence or the mountingplates. The flushfix is infinitely variableto suit the workpiece width.The design of the flushfix ensuresthat the cutter head can be accuratelyadjusted to provide a flush finishwith the un der side of theworkpiece.BWear resistance is provided byAthe harden ed anodic finish tothe flushfix. Length 1600 mm.Basic adjustment to suit theBmachine table length.Reference:Mounting rails page 6Integral fence page 28Pressure module page 78Single wheel page 80AffleurfixeSupport idéal de la piècepour le fraisage à fleurd'une baguette de chant.CL'Affleurfixe se monte sans effort etsans outils, horizontalement ou verticalement,sur le Rail de fixation,sur la Butée Intégrale ou sur lesPlaques de fixation et se règle enquelques secondes à la largeur dela pièce à usiner. Il garantit un fraisageà fleur exact de n'importequel chant et permet l'utilisation detoute la largeur de taillant de l'outil.La surface est traitée parAanodisation.Longueur 1600 mm.Réglage de base sur la longueurde table ou de butée.BRéglage précis en continu.CIndication :Rails de fixation page 6Butée Intégrale page 28Module-Presseur page 78Galet-Simple page 80Bündixmit GebrauchsanleitungFlushfixwith operating instructionsAffleurfixeavec notice d'utilisationArt. No. 214 265 000 19240


Bündigfräsen der Kanten eines1 schmalen, liegenden Werkstückesmit Bündix und Centrex.Bündigfräsen der Kanten eines2 breiten, liegenden Werkstückesmit Bündix und Centrex.Bündigfräsen der Kanten eines3 breiten, stehenden Werkstückesmit Bündix und Druckmodulmit Einzelrolle.1Flush machining of the projectingedges of a narrow, flat1workpiece using a Flushfix andCentrex.Flush machining of the projectingedges of a wide, flat2workpiece using a Flushfix andCentrex.Flush machining the projecting3 lippings on a wide workpiece inthe upright position. The workpiecesare supported by Flushfix, pressuremodules and single wheels.2Fraisage à fleur des chants1 d'une pièce étroite à plat avecAffleurfixe et Centrex.Fraisage à fleur des chants2 d'une pièce large à plat avecAffleurfixe et Centrex.Fraisage à fleur des chants3 d'une pièce large debout avecAffleurfixe et Modules-Presseursmunis d'un Galet-Simple.341


AbplattprofiAbsolut notwendig, insbesonderezum Abplatten kleinerWerkstücke.DFestklemmen des Abplattprofiam Integralanschlag.Der Abplattprofi gewährleistet einexaktes und sicheres Abplatten derWerkstücke bei ein- und zweiseitigerBearbeitung sowie mit obenoder unten laufendem Fräswerkzeug.Er lässt sich schnell und sicheram Integralanschlag befestigen.Die stufenlose Feineinstellungerfolgt ohne Werkzeug über dieKassetten des Integralanschlages.Führungswinkel eingestellt fürAFräsarbeiten mit unten laufendemFräswerkzeug.Führungswinkel eingestellt fürB Fräsarbeiten mit oben laufendemFräswerkzeug.Klemmkeil.CHinweis:Integralanschlag Seite 28Tragschiene Seite 34Druckmodul Seite 78Halbrundschuh Seite 86Führungsgleiter Seite 86Halbrundschuh V Seite 86FlatserverAn essential device for usewhen fielding and raisingsmall panels.CDClamping wedge.Fixing the Flatserver to theintegral fence.AThe Flatserver ensures a preciseand safe presentation of workpiecesto the cutter head whenfielding and raising panels on oneor both surfaces. The cutter headcan be used above or below theworkpieces. It may be mountedquickly and safely to the integralfence. Its continuous fine adjustmentis provided by the cases inthe integral fence without anyadditional tool.Guide angle in position forAmachining with the cutterhead below the workpiece.Guide angle in position forBmachining with the cutterhead above the workpiece.Reference:Integral fence page 28Supporting rail page 34Pressure module page 78Pressure shield page 86Sliding guide page 86Pressure shield V page 86B3,5Pro-Plate-BandeAbsolument nécessairepour élégir les petitespièces.DFixation du Pro-Plate-Bandesur la Butée Intégrale.CLe Pro-Plate-Bande garantit l'élégissementsûr et exact des piècesen un ou deux passages avec outiltravaillant par-dessus ou par-dessous.Il se fixe facilement et defaçon sûre à la Butée Intégrale. Leréglage fin s'effectue en continu etsans outil par l'intermédiaire de lacassette de la Butée Intégrale.Équerre de guidage régléeA pour un fraisage par le dessous.Équerre de guidage régléeB pour fraisage par le dessus.Coin de blocage.CIndication :Butée Intégrale page 28Rail de support page 34Module-Presseur page 78Patin Demi-Rond page 86Guide de glissement page 86Patin Demi-Rond V page 86DAbplattprofimit Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungFlatserverwith Allen keyand operating in structionsPro-Plate-Bandeavec clé mâle coudée 6 pans etnotice d'utilisationArt. No. 214 267 000 19242


Abplatten der ersten Seite1 eines Werkstückes mit untenlaufendem Fräswerkzeug, Abplattprofiund Halbrundschuh.Abplatten der zweiten Seite2 eines Werkstückes mit untenlaufendem Fräswerkzeug, Abplattprofiund Halbrundschuh.Abplatten der ersten Seite3 eines Werkstückes mit obenlaufendem Fräswerkzeug, Abplattprofiund Halbrundschuh.Abplatten der zweiten Seite4 eines Werkstückes mit obenlaufendem Fräswerkzeug, Abplattprofiund Halbrundschuh.Abplatten eines Werkstückes5 mit oben laufendem Fräswerkzeug,Abplattprofi, Führungsgleitermit Führungsaufnahme undHalbrundschuh V.1Machining the workpiece on1 the first surface with the cutterhead below the workpiece using theFlatserver and pressure shield.Machining the workpiece on2 the second surface with thecutter head below the workpieceusing the Flatserver and pressureshield.Machining the workpiece on3 the first surface with the cutterhead above, Flatserver and pressureshield.Machining the workpiece on4 the second surface with thecutter head above, Flatserver andpressure shield.Machining a workpiece with5 the cutter head above, Flatserver,sliding guide with guidesupport and pressure shield V.2 3Élégissement du premier côté1 d'une pièce avec un outil travaillantpar-dessous, le Pro-Plate-Bande et le Presseur Demi-Rond.Élégissement du deuxième2 côté d'une pièce avec un outiltravaillant par-dessous, le Pro-Plate-Bande et le Presseur Demi-Rond.Élégissement du premier côté3 d'une pièce avec un outil travaillantpar-dessus, le Pro-Plate-Bande et le Presseur Demi-Rond.Élégissement du deuxième4 côté d'une pièce avec un outiltravaillant par-dessus, le Pro-Plate-Bande et le Patin Demi-Rond.Élégissement d’une pièce avec5 outil travaillant par-dessus,Pro-Plate-Bande, Guide de glissementavec logement de guidage etPatin Demi-Rond V.4 53,543


GlasleisterIGlasleisterIIIZum sicheren Heraustrennender Glasleistenaus den Rahmenhölzern.Der <strong>Aigner</strong>-Glasleister wird einfachzwischen die Anschlaghälften geklemmt.Die mitgelieferten Distanzgabelngleichen unterschiedlicheRahmenholzdicken aus.Passend fürRahmenhölzer in AbbildungEIIAVerwendung ohneDistanzgabel.BMit Distanzgabelvon 4 mm.CMit Distanzgabelvon 8 mm.DMit Distanzgabelvon 12 mm.Glas sledgerIGlassledgerIIThis device enables glazingbeads to be sawn frompreviously milled sectionsof window framing.Suitable for windowframings asillustrated in figureEABThe <strong>Aigner</strong> Glassledger is clampedbetween the two halves of the integralfence. There are spacer forksprovided to adjust for differentwidths of glazing sections.CDABUse without thespacer fork.Use with the4 mm spacer fork.E68 78 88CUse with the8 mm spacer fork.DUse with the12 mm spacer fork.2012,5 22,532,5ListonvitreIListonvitreIIPour la découpe exacte deslistons de vitre dans lescadres de bois.Le Listonvitre <strong>Aigner</strong> se serre simplemententre les deux moitiés dela Butée. Les fourchettes d'écartementlivrées avec lui compensentles différences d'épaisseur descadres de bois.Utilisation sans fourchetteA d'écartement.Convient pour les boisd’encadrement en figureEGlasleisterAbbildung Imit GebrauchsanleitungGlassledgerfigure Iwith operating instructionsListonvitreFigure Iavec notice d'utilisationArt. No. 214 268 000 192BCDUtilisation avec fourchetted'écartement de 4 mm.Utilisation avec fourchetted'écartement de 8 mm.Utilisation avec fourchetted'écartement de 12 mm.GlasleisterAbbildung IImit GebrauchsanleitungGlassledgerfigure IIwith operating instructionsListonvitreFigure IIavec notice d'utilisationArt. No. 214 269 000 19244


Glasleister am Fräsanschlag1befestigt.Glasleister beim Heraustrennender Glasleiste2 3unter Verwendung des Centrex.1Glassledger attached to the1integral fence.Glassledger removing2 3the glazing bead using acircular saw blade and Centrex.2Listonvitre fixé au guide de1toupie.Listonvitre au cours de la2 3découpe du liston de vitreavec utilisation du Centrex.345


ContermaxZum exakten und schnellenProfilieren von Werkstückenan der Querseite.Der Contermax ermöglicht einsi cheres und wirtschaftliches Arbeiten.Durch die präzise Werkstückführungwird eine hohe Maßgenauigkeiterreicht. Blitzschneller Wechseldes Werkstückes mit neuartigerKlemmung.Grundkörper aus Aluminium,AOberfläche durch Eloxierungvergütet, Länge 420 mm, Spannlänge200 mm.Der lange, stabile HandgriffB aus Aluminium, kunststoffbeschichtet,gewährleistet eine sichereFührung des Werkstückes.Die stufenlos verstellbareCSchiebeleiste wird mit Senkschraubenauf ein Splitterholz geschraubt.Flügelschraube zum VerstellenDdes Splitterholzes.Klemmbacke.EDrehknopf zum AuslösenF der Klemmung.SplitterholzG ermöglicht einausrissfreies Fräsen.Lange FührungH aus Holz.Freiraum für über-Istehendes Werkzeug.Design Patente im In- und AuslandGerman and foreign design patentsDesign breveté en Allemagne et à l'étrangerContermaxA precise and rapid meansof providing a profile acrossthe end of a timber section.The Contermax enables safe andefficient working across the end ofa timber section whilst minimisingend grain breakout. Accurate positioningand guidance across theface of the cutting tool ensuresclose tolerances to be easilyachieved.The body of the tool is madeAfrom aluminium and hardenedby anodic treatment. The overalllength is 420 mm, the clampinglength is 200 mm.The long plastic coated handleprovides an excellent gripBand enables safe and accurateguidance across the face of thecutting tool.The infinitely adjustable slidingC strip is fixed to break outprevention block by countersunkscrews.Wingscrew for positioning theD break out block.Clamping jaw.EFGHIClamping knob.Break out prevention block.Flywood guide strip.Clearance for the projection ofthe cutting tool.AFECGBDContermaxPour le profilage exact etrapide en bout de pièce.Le Contermax permet un travail sûret économique. Grâce au guidageexact de la pièce, on obtient unegrande précision dimensionnelle.Changement ultra-rapide de lapièce à usiner grâce à un nouveausystème de serrage.Corps de base en aluminiumAtraité par anodisation, longueur420 mm, ouverture de serrage200 mm.La poignée en aluminium, longueet robuste, assure un gui-Bdage sûr de la pièce.La barrette coulissante se fixeCpar des vis à tête fraisée surun pare-éclats.DEFGHIVis à oreilles pour le déplacementdu pare-éclats.Mâchoire de serrage.Bouton à tourner pourdéclencher le serrage.Le pare-éclats assure un fraisagesans éclats.Bois de guidage sur unegrande longueur.Espace libre pour dépassementde l'outil.IHContermaxmit GebrauchsanleitungContermaxwith operating instructionsContermaxavec notice d'utilisationArt. No. 214 287 000 19346


Profilieren eines schmalen1 Werkstückes an der Querseite.Profilieren eines besonders2breiten Werkstückes an derQuerseite.Profilieren eines langen Werkstückesan der Querseite mit3Tischverlängerung.1Counter profiling the end of a1narrow workpiece.Counter profiling the end of a2wide workpiece.Counter profiling the end of a3long workpiece supported ona table extension.2Profilage en bout d'une pièce1 étroite.Profilage en bout d'une pièce2 très large.Profilage en bout d'une pièce3longue à l'aide de la Rallongede table.347


KlemmschuhZur Aufnahme diverserVorrichtungen.Die Klemmschuhe können an derBefestigungsschiene, am Integralanschlagund an der Befestigungsplattezur Aufnahme von Vorrichtungenangebracht werden.Länge 40 mm.IIIIABCLänge 172 mm.Aus Aluminium, Oberflächedurch Eloxierung vergütet.Zwei Gewinde M 6.Zwei Gewinde M 8.IIHinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Befestigungsplatten Seite 50Clamping shoeFor fixing various workingunits.The clamping shoes may beattach ed to the mounting rail, tothe integral fence or to the mountingplate in order to fix workingunits.Length 40 mm.IABIIALength 172 mm.Aluminium, surface hardenedby anodic treatment.ACBTwo threaded holes M 6.CTwo threaded holes M 8.Reference:Mounting rails page 6, 8Mountingplate page 5048Pince de serragePour la fixation de diversdispositifs.Les Pinces de serrage peuvents'adapter sur le Rail de fixation, surla Butée Intégrale et sur la Plaquede fixation pour recevoir diversdispositifs.Longueur 40 mm.IIIABCLongueur 172 mm.En aluminium, surfacetraitée par anodisation.Deux filetages M 6.Deux filetages M 8.Indication :Rails de fixation page 6, 8Plaques de fixation page 50KlemmschuhLänge 40 mmmit GebrauchsanleitungClamping shoelength 40 mmwith operating instructionsPince de serragelongueur 40 mmavec notice d'utilisationArt. No. 212 262 000 192KlemmschuhLänge 172 mmmit GebrauchsanleitungClamping shoelength 172 mmwith operating instructionsPince de serragelongueur 172 mmavec notice d'utilisationArt. No. 212 266 000 192


1 2Klemmschuhe an der Befestigungsschieneangebracht.Klemmschuhe mit selbstgefertigterVorrichtung an3 4der Befestigungsschiene.Klemmschuh am Integral-5 anschlag.Klemmschuh an der Befestigungsplatte.612Clamping shoes attached1 2to the mounting rail.Clamping shoes fitted3 4with devices made by theuser, attached to the mounting rail.Clamping shoe attached to the5 integral fence.Clamping shoe attached to the6 mounting plate.34Pinces de serrage sur le1 2 Rail de fixation.Pinces de serrage sur le3 4 Rail de fixation avec undispositif fait soi-même.Pince de serrage sur la Butée5 Intégrale.Pince de serrage sur la Plaque6 de fixation.5649


IIKlemmerUniverselle Halterung fürverschiedene Sicherheitsvorrichtungen.Der Klemmer spannt Sicherheitsvorrichtungensicher und schnell inwaagerechter und senkrechter Stellung.Be fes tigt wird der Klemmer inder Befestigungsschiene, an denBefestigungsplatten oder amIntegralanschlag.Befestigungs -platten IIIIClampIUniversal support for a widerange of safety equipment.The clamp positions safety equipmentsafely and quickly in both horizontaland vertical positions. Theclamp is fastended to the mountingrail, to the mounting plates or to theintegral fence.Mounting platesIIHinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Befestigungsschiene V Seite 10Befestigungsadapter Seite 12I9050AttacheAttache universelle utilisablepour différents dispositifsde sécurité.L'Attache fixe de façon sûre etrapide des dispositifs de sécuritéen position horizontale ou verticale.L'Attache s'adapte sur le Rail defixation, sur les Plaques de fixationou sur la Butée Intégrale.Plaques defixation IIIReference:Mounting rails page 6, 8Mounting rail V page 10Mounting adapter page 12Indication :Rails de fixation page 6, 8Rail de fixation V page 10Adaptateur de fixation page 12Klemmer(1 Stück) mit GebrauchsanleitungClamp(1 piece) with operating instructionsAttache(1 pièce) avec notice d'utilisationArt. No. 212 273 000 192Befestigungsplatten1 Satz (2 Stück)mit GebrauchsanleitungMounting plates1 set (2 pieces)with operating instructionsPlaques de fixation1 jeu (2 pièces)avec notice d'utilisationArt. No. 214 103 000 172


1Klemmer am Integralanschlag.1223456Klemmer an der Befestigungsplatte.Klemmer waagrecht direkt amFräsanschlag (min. Stellung).Maximaler Klemmbereich inwaagrechter Lage.Klemmer in Endstellung untenfür senkrechtes Spannen.Klemmer in Endstellung obenfür senkrechtes Spannen.Clamp attached to the1integral fence.Clamp attached to the2mounting plate.Clamp set horizontally straight3up to the spindle fence(min. position).Maximum clamping range4in horizontal position.Clamp in lowest position for5 vertical gripping.Clamp in highest position for6vertical gripping.341Attache sur la Butée Intégrale.56Attache sur la Plaque de2fixation.Attache, fixation horizontale3sur le guide de fraisage(éloignement minimum).Éloignement maximum en4position horizontale.Attache, fixation verticale, en5 position basse.Attache, fixation verticale, en6 position haute.51


DistanzhalterDarf an keinem Vorschubapparatfehlen. Der Distanzhalterschützt vor Beschädigungenan Vorschubrollen,Fräswerkzeug und Anschlaglineal.Schnelles und stufenloses Einstellendes Abstandes zwischen Vorschubapparatund Anschlaglinealmittels Klemm hebel.Maximale Verstellung nachA beiden Seiten.Klemmhebel.BVier Zylinderschrauben zumD Befestigen am Vorschubapparat.Austauschbar mit GewindestiftenE.Acht Gewindestifte zum Ausgleichunebener Befestigungs-Eflächen. Austauschbar mit ZylinderschraubenD.Distanzhalter an unebenenFlächen des Vor-F Gschubapparates montiert. Ausgleichder Unebenheit durchGewindestifte.Stützkappen aus KunststoffC vermeiden Beschädigungenam Anschlaglineal.Hinweis:Befestigungszubehör Seite 54SpacerAn essential device for allpowerfeed units. Thespacer once set preventsthe feed wheels from contactingthe rotating cutterhead, it also reduces therisk of feed wheel damageto the fence faces.Quick and infinite adjustment of thedistance between feed unit andmachining fence by means of theclamp ing lever.Maximum shifting to bothA sides.Clamping lever.BFour socket head cap screwsD for fastening the spacer to thefeed unit. They are interchangeablewith the hex-socket set screws E.Eight hex-socket set screwsE to compensate unevenmount ing surfaces. Interchange -ab le with socket head capscrews D.Spacer fastened to unevensurfaces of the feedF Gunit. The hex-socket set screwscompensate for unevenness.AC75B75CPlastic end cap protects theC machine fence againstdam age.Reference:Mounting accessory page 54EDDistanceurNe doit manquer sur aucunentraîneur. Le Distanceurprotège les rouleaux d'entraînement,les outils defraisage et la butée.Réglage rapide et en continu de ladistance entre l'entraîneur et labutée au moyen de leviers de serrage.Réglage maximum des deuxA côtés.Levier de serrage.BButoirs de protection pourCéviter d'abîmer la butée.Quatre vis à tête cylindriqueDpour la fixation sur l'entraîneur.Rem plaçables par des vissans tête E.Huit vis sans tête pour compenserles inégalités des sur-Efaces non parfaitement planes.Rem plaçables par des vis à têtecylindrique D.Distanceur monté surF Gune surface non planede l'entraîneur. Compensation deplan éité par des vis sans tête.Indication :Accessoires de fixation page 54GFDistanzhaltermit Bohrschablone undGebrauchsanleitungSpacerwith bore template andoperating in structionsDistanceuravec gabarit de perçage etnotice d'utilisationArt. No. 212 282 000 19252


Distanzhalter beidseitig am1Vorschubapparat montiert.Distanzhalter sichert den eingestelltenAbstand. Vorschub-2apparat schräg gestellt.1Spacer mounted on both ends1of the feed unit.Spacer guarantees the distanceset. Feed unit is in in-2clined position.2Distanceur monté de chaque1côté de l'entraîneur.Distanceur assurant la distance2réglée. Entraîneur placé enbiais.53


MontageplatteZum Anbau des Distanzhaltersan einen Vorschubapparat.IIIIIIDie Montageplatte ist erforderlich,wenn der Distanzhalter am Vorschubapparatnicht auf die richtigeHöhe angebaut werden kann.Montagewinkelerforderlich, wenn die Form desGehäuses keine andere Befestigungdes Distanzhalters erlaubt.DistanzhülsenVIIIIVIIIIVerforderlich, wenn z.B. am Vorschubapparataußen Bürstenangebracht sind.Mountingplate IIIFor fixing the spacer ona feed unit.SpacersleevesVRequired e. g. when the feed unitis provided with outer brushes.I7035ø 6,2VThe mounting plate is requiredwhen it is not possible to fasten thespacer on the feed unit in the exactheight.Mountingangle IIIIVNecessary when the shape of thefeed unit housing does not allow tofasten the spacer in another way.II80 657035ø 6,2MontageplatteMounting platePlaque de montage70 x 65Art. No. 212 291 000 172Plaque demontagePour adapter le Distanceursur un entraîneur.La Plaque de montage est nécessairelorsque le Distanceur ne peutpas être monté à la bonne hauteursur l’entraîneur.Équerre demontageNécessaire lorsque la forme duboîtier ne permet pas d’autrefixation du Distanceur.IIIIIIIVDouillesd’écartementVNécessaires lorsque p. ex. desbrosses extérieures sont montéessur l’entraîneur.IIIø 6,2IV130° 140°ø 6,2703570354025MontageplatteMounting platePlaque de montage70 x 80Art. No. 212 293 000 172MontagewinkelMounting angleÉquerre de montage70 x 25Art. No. 212 295 000 172MontagewinkelMounting angleÉquerre de montage70 x 40Art. No. 212 297 000 172Distanzhülsen(2 Stück) mit Zylinderschraubenund SechskantmutternSpacer sleeves(2 pieces) with socket head capscrews and hexagon nutsDouilles d’écartement(2 pièces) avec vis à tête cylindriqueet écrou hexagonalArt. No. 212 298 000 17254


Distanzhalter1 2 3 4mit Montageplatte,Montagewinkel und Distanzhülsenam Vorschubapparat montiert.1 2Spacer fastenedon the feed1 2 3 4unit by means of a mounting plate,mounting angle and spacer sleeves.3 4Distanceur avec1 2 3 4Plaque demontage, Equerre de montage etDouilles d’écartement montées surl’entraîneur.55


DickenanschlagDer ideale Anschlag zumFräsen von Werkstückenauf exakte Dicke.Der Dickenanschlag ermöglicht beiRechts- und Linkslauf ein einwandfreiesFräsen auch bei kurzen Werkstückenohne Einschläge über dieganze Länge.Er ist unerlässlich bei allen Fräsarbeiten,bei denen die Anschlaghälftennicht überbrückt werden können,insbesondere bei dünnen undkleinen Werkstücken. Die Maßeinstellungerfolgt mittels eines Mikroprozessorsund digitaler Anzeige.Anschlaglineal liegend fürAniedrige Werkstücke.Länge 1200 mm.Zusatzlineal für dünne undB schmale Werkstücke.CMaßskala für Zusatzlineal.Führungsstange der Parallelverstellung.DBefestigung des hochgestelltenAnschlaglineals für hoheEWerkstücke.Rändelschraube zum Befestigendes Dickenanschlags.FDigitalanzeige am Maßstab.GEinfacherHBatterie -wechsel.Hinweis:BefestigungsschieneArt. No. 212 108 000 191 Seite 6Tragschiene Seite 34Druckmodul Seite 78Gleitschuh Seite 82Druckbacken Seite 88Thickness stopIdeal as a back fence whenmachining workpieces toan exact width or thickness.It can be used when anedge mould is beingmachined as part of theprogress.The thickness stop ensures highquality finish even on short pieces.The thickness stop is very effectivefor machining operations where theworkpiece is shorter than thefences on the machine due to itsunique design. Thin workpieces aresupported by the back fence avoidingthe possibility of vibration.The back fence in the horizontalposition for flat workpieces.ALength 1200 mm.Additional gib for thin andB narrow workpieces.Measurement scale for theCadditional gib.Link bar for the parallelD displacement system.Back fence mounted in theEvertical posi tion for workpiecesbeing fed upright.Knurled bolt for attachingFthe thickness stop to themounting rail.Digital measurement display.GHSimple battery change.Reference:Mounting RailArt. No. 212 108 000 191 page 6Supporting rail page 34Pressure module page 78Slide shoe page 82Pressure jaws page 88EA B CDFButée d'épaisseurLa Butée idéale pour lefraisage à une épaisseurexacte.La Butée d'épaisseur permet unfraisage parfait, en rotation à droiteou à gauche, même pour les piècescourtes, sans ressauts, sur toute lalongueur.Elle est indispensable pour tous lestravaux de fraisage pour lesquelson ne peut assurer la continuité desdeux moitiés de guide, en particulierpour les pièces de petitedimension et de faible épaisseur.Le réglage de la cote se fait parmicro-processeur et affichagenumérique.Réglette de butée à plat pourA pièces basses.Longueur 1200 mm.Réglette accessoire pourB pièces minces et étroites.Graduation pour la régletteCaccessoire.Tige-guide pour le déplacementparallèle.DFixation de la réglette deE butée en position relevée pourles pièces hautes.Vis moletée pour fixer laF butée d'épaisseur.Affichage numérique surG la règle de mesure.Remplacement facileH de la pile.Indication :Rail de fixationArt. No. 212 108 000 191 page 6Rail de support page 34Module-Presseur page 78Patin-Guide page 82Joues de pression page 88GHDickenanschlagmit Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungThickness stopwith Allen keyand operating instructionsButée d'épaisseuravec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 615 000 19356


Fräsen eines Werkstückes am1 liegenden Anschlaglineal mitDruck backen und Gleitschuh.Fräsen eines dünnen und2schmalen Werkstückes amZusatzlineal mit Druckbacken undGleit schuh.Fräsen eines Werkstückes am3 hoch gestellten Anschlaglinealmit Druckbacken und Gleitschuh.1Machining a workpiece with1 the hori zon tal back fence,pressure jaws and slide shoe.Machining thin and narrow2 workpieces with the additionalgib in position using the pressurejaws and slide shoe.Machining a workpiece with3 the back fence vertical usingthe pressure jaws and slide shoe.2Fraisage d'une pièce sur1 réglette de butée couchée,avec Joues de pression etPatin-Guide.Fraisage d'une pièce mince et2 étroite sur la réglette accessoireavec Joues de pression etPatin-Guide.Fraisage d'une pièce sur la3 réglette de butée relevée avecJoues de pression et Patin-Guide.357


BogenfräsmasterMit integrierter Staub- undSpäneerfassung. Zum wirtschaftlichen,maßgenauenund sicheren Fräsen vonbogen- und ringförmigenWerkstücken.Diese Sicherheits- und Arbeitsvorrichtung ermöglicht das schnelleund gefahrlose Fräsen von bogenförmi gen Werkstücken, auch mitdem Vorschubapparat. Der Bogenfräsmasterläßt sich auf jeder Tischfräsmaschineohne Werkzeuge einfachund schnell befestigen undeinstellen. Mit ihm kann im LinksundRechtslauf gefräst werden.Stabiles Gehäuse aus Aluminiummit Hard-Coat-Schicht.ADer transparente Schutzschirmermöglicht die SichtBauf das Werkzeug. Mit der Federungdes Schutzschirms kann dererforderliche Druck auf das Werkstückeingestellt werden.Die integrierte für Rechts- undC Linkslauf stufenlos verstellbareAnlaufleiste in Ruhestellung.Integrierter Bremskeil in derD Anlaufleiste.Die BefestigungsschraubenE werden in Ruhestellung durchein integriertes Federsystem zurSchonung der Tischoberfläche angehobenund fixiert.Die Abdeckbürsten lassenF sich beliebig einstellen.Anschluß für AbsaugungG ø 120 mm.Durch Schwenken um 90H Grad wird die Anlaufleiste inArbeits- bzw. Ruhestellung gebracht,rastet automatisch ein.Der Bremskeil sorgt für denI Stillstand des Anlaufrings.BowmouldMasterWith integral dust and chipcollection. To machinecurved and circular workpieceseconomically, accuratelyand with maximumregard for safety.This safety and working unit enab lesfast and low risk milling of curvedworkpieces. The power feed unit canalso be used with this device. TheBowmouldMaster can be easily andquickly fitted to the table of spindlemiller without the use of tools. Atemplate is provided for the initialdrilling and tapp ing the machinetable. Adjustment for guide plateheight and position is both quick andaccurate. It is possible to use theBowmouldMaster for both clockwiseand counter-clockwise machining.Solid case made of aluminiumA with hard-coat layer.BThe tool is visible through thetransparent shield. The springloading of the shield is used to adjustthe necessary pressure on the workpiece.The integrated leading on stripC in the idle position; infinitely adjustablefor clockwise or counterclockwisemachining.The brake shoe, integrated intoD the leading on strip.In idle position, the mountingE screws are lifted and fixed byan integrated system of springs inorder to save the table surface.The guard brushes are infinitelyF adjustable.Exhaust tube connectionG ø 120 mm.The leading on strip may beH swung through 90° from itswor king position into its inoperativeposition and vice versa. In both positionsit is automatically locked.The brake shoe prevents theI guide bearing from rotating toprovide smoother initial contact withthe guide.BFGADCEChantournixAvec système de récupérationdes poussières et descopeaux. Pour le fraisageéconomique, exact et sûrde pièces courbes et annulaires.Ce dispositif de travail et de sécuritépermet le fraisage rapide etsans danger de pièces courbes,avec ou sans entraîneur.Le Chantournix peut se monter etse régler sans outil de façon simpleet rapide sur n'importe quelle tablede toupie. Il permet le fraisagedans les deux sens de rotation.Capot robuste en alumi niumAtraité „hard-coat“.Le bouclier de protectionB transparent ne cache pas lavue sur l'outil. Grâce au systèmede ressorts du bouclier, on peutajuster la pression nécessairepour maintenir la pièce.Butée d'attaque intégrée, pourC rotation à droite ou à gauche,réglable en continu, en position derepos.Sabot de freinage intégré dansD la butée d'attaque.Les vis de fixation, en cas deE non-utilisation, sont maintenuesrelevées par un ressort pouréviter d'abîmer la table.Les brosses latérales sontF réglables à volonté.Raccord d’aspirationG ø 120 mm.Par pivotement de 90 degrés,H la butée d'attaque s'enclencheautomatiquement en positionde travail ou de repos.Le sabot de freinage sertI à l'immobilisation du guideà billes.HIBogenfräsmasterpassend für Werkzeug ø bis 150 mmmit Bohrschablone undGebrauchsanleitungBowmouldMastersuitable for tool diameters up to150 mm with bore template andoperating instructionsChantournixpour ø d'outil jusqu'à 150 mmavec gabarit de perçageet notice d'utilisationArt. No. 214 366 000 192Bogenfräsmasterpassend für Werkzeug ø bis 220 mmmit Bohrschablone undGebrauchsanleitungBowmouldMastersuitable for tool diameters up to220 mm with bore template andoperating instructionsChantournixpour ø d'outil jusqu'à 220 mmavec gabarit de perçageet notice d'utilisationArt. No. 214 383 000 19258


Bogenfräsmaster mit1Anlaufring.Fräsen eines ringförmigen2Werkstückes an der Innen seitemit dem Bogen fräs master. KleinsterRadius 145 mm bei Bogenfräsmaster214 366 000 192. Kleinster Radius195 mm bei Bogen fräs master214 383 000 192.Fräsen einer Bogenform mit3 dem Bogenfräsmaster.Fräsen eines ringförmigen4 Werkstückes an der Außenseitemit dem Bogen fräsmaster.12BowmouldMaster with guide1bearing.Machining the inner surface of2a circular shaped work piecewith a BowmouldMaster. Smallestradius 145 mm when using BowmouldMaster214 366 000 192.Smallest rad ius 195 mm when usingBowmouldMaster 214 383 000 192.Machining a curved shape.3Machining the outer surface4of a circular shape with BowmouldMaster.3Chantournix avec Guide1à billes.Fraisage de la partie in térieure2d'une pièce an nulaire avec leChantournix. Rayon minimum 145mm avec le Chantournix 214 366 000192. Rayon minimum 195 mm avecle Chantournix 214 383 000192.Fraisage d'une courbure avec3 le Chantournix.Fraisage de la partie extérieure4 d'une pièce annulaire avec leChantournix.459


BogenfräsanschlagARillenkugellager.Die unverzichtbare Neu entwicklungzum Bogen fräsenmit dem <strong>Aigner</strong>-Bogenfräsmaster.Einfach auf denFräserdorn aufstecken.Kein Verschrau ben mitGeräteteilen.Die Höhenverstellung des Bogenfräsanschlageserfolgt automatischmit der Höhenver stel lung des Fräswerkzeuges.Die Frästiefe kannstufenlos und präzise über dieMaßskala am Bo genfräsanschlageingestellt werden.Der Bogenfräsanschlag ist für 6verschiedene Fräserdorndurch mes -ser lieferbar: 30 mm, 35 mm, 40mm, 50 mm, 1 1 ⁄4" und 1 1 ⁄2".BCDEEMaßskala.Verstellbereich.Anschlagpunkt für dasWerkstück beim Fräsen.Aluminium mitHard-Coat-Schicht.ABCurved machiningguideABDDDeep groove ball bearing.Measuring scale.CPassend zum Bogenfräsmaster214 366 000 192einschl. 2 AnschlagplattenAppropriate for BowmouldMaster214 366 000 192incl. 2 stop platesPour équiper le Chantournix214 366 000 192y compris 2 Plaques-GuidesPassend zum Bogenfräsmaster214 383 000 192einschl. 2 AnschlagplattenAppropriate for BowmouldMaster214 383 000 192incl. 2 stop platesPour équiper le Chantournix214 383 000 192y compris 2 Plaques-GuidesThe curved machiningguide is essential when machiningcurved componentsusing the BowmouldMaster.It provides infinite adjustment forthe depth of machining within thecutting circle of the tool in use. Thecurved machining guide is mountedon the spindle sight, the height adjustmentbeing made at the sametime as the cutter head. The curvedmachining guide adjustment formachining depth is calibrated on ascale marked on the plate.The curved machining guide isavailable for 6 different cuttingar bour diameters: 30 mm, 35 mm,40 mm, 50 mm, 1 1 ⁄4 inch and1 1 ⁄2 inch.Lunette-GuideCDEAAdjusting range.Stop point for the work -piece during machining.Aluminium withhard-coat layer.Roulement rainuré à billes.Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 30 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 30 mmLunette-Guidepour arbre de ø 30 mmArt. No. 214 353 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 35 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 35 mmLunette-Guidepour arbre de ø 35 mmArt. No. 214 354 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 40 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 40 mmLunette-Guidepour arbre de ø 40 mmArt. No. 214 355 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 50 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 50 mmLunette-Guidepour arbre de ø 50 mmArt. No. 214 356 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 1 1 ⁄4"Curved machining guidefor cutting arbour ø 1 1 ⁄4"Lunette-Guidepour arbre de ø 1 1 ⁄4"Art. No. 214 357 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 1 1 ⁄2"Curved machining guidefor cutting arbour ø 1 1 ⁄2"Lunette-Guidepour arbre de ø 1 1 ⁄2"Art. No. 214 358 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 30 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 30 mmLunette-Guidepour arbre de ø 30 mmArt. No. 214 373 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 35 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 35 mmLunette-Guidepour arbre de ø 35 mmArt. No. 214 374 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 40 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 40 mmLunette-Guidepour arbre de ø 40 mmArt. No. 214 375 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 50 mmCurved machining guidefor cutting arbour ø 50 mmLunette-Guidepour arbre de ø 50 mmArt. No. 214 376 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 1 1 ⁄4"Curved machining guidefor cutting arbour ø 1 1 ⁄4"Lunette-Guidepour arbre de ø 1 1 ⁄4"Art. No. 214 377 000 173Bogenfräsanschlagfür Fräserdorn ø 1 1 ⁄2"Curved machining guidefor cutting arbour ø 1 1 ⁄2"Lunette-Guidepour arbre de ø 1 1 ⁄2"Art. No. 214 378 000 173Dispositif nouveau, indispensable pour le travail àl'arbre avec le Chantour nix<strong>Aigner</strong>. Il suffit de l'enfichersur l'arbre porte-fraise. Aucunvissage sur l'appareil.Le réglage en hauteur de laLunette-Guide suit automatiquementle réglage de l'outil de fraisage.La profondeur de coupe serègle en continu et de façon précisesur l'échelle de mesure de laLunette.La Lunette-Guide est livrable pour6 diamètres de broche :30 mm, 35 mm, 40 mm, 50 mm,1 1 ⁄4" et 1 1 ⁄2".BCDEEchelle de mesure.Marge de réglage.Point de butée pour lapièce à fraiser.Aluminium avec traitementde surface „hard-coat“.60


Bogenfräsmaster mit Bogenfräsanschlag.1Fräsen eines bogenförmigen2 Werkstückes mit dem Bogenfräsmaster,Bogenfräsanschlag undmit Einzelrolle.Fräsen eines Rund bo gens an3 der Außenseite mit dem Bogenfräsmaster,Bogenfräsanschlagund mit Einzel rolle.Fräsen eines Rundbo gens an4 der Innenseite mit dem Bogenfräsmaster,Bogenfräsanschlag undmit Einzelrolle.12BowmouldMaster with curved1 machining guide.A curved workpiece machining2with Bow mould Master, curvedmachining guide and single wheel.Machining the outer surface of3 a laminated component withBow mould Master, curved machiningguide and single wheel.Machining the inner surface of4 a laminated component withBow mould Master, curved machiningguide and single wheel.3Chantournix avec Lunette-1 Guide.Fraisage d'une pièce courbe2 avec le Chantournix, laLunette-Guide et le Galet-Simple.Fraisage de la partie extérieure3 d'un arc en plein cintre avec leChantournix, la Lunette-Guide et leGalet-Simple.Fraisage de la partie intérieure4 d'un arc en plein cintre avec leChantournix, la Lunette-Guide et leGalet-Simple.461


TragschieneWichtiges Zubehör zumBogenfräsmaster.IIIAn der <strong>Aigner</strong>-Tragschiene wird dasDruckmodul z.B. mit Doppelrolle zursicheren Führung der Werk stückeangebracht.AFestschrauben der Trag schieneam Bogenfräsmaster.FräsbockIIDie Auflage zum Fräsenvon in mehreren Ebenengeschweif ten Werkstückenam Bogenfräsmaster.IIIIBFestklemmen des Fräsbocksam Bogenfräsmaster.Hinweis:Druckmodul Seite 78Einzelrolle Seite 80Doppelrolle Seite 80Supporting railImportant equipment tothe BowmouldMaster.IABThe <strong>Aigner</strong> supporting rail serves tofix the pressure module for safeguidance of the workpiece, forexample with double wheel.AFastening the supporting railon the Bowmould Master.Cutter frameIIUsed on the table of the machineas a support for workpieceswith more than onecurve.BClamping the cutter frameonto the BowmouldMaster.Reference:Pressure module page 78Single wheel page 80Double wheel page 80Rail de supportAccessoire importantpour le Chantournix.Sur le Rail de support se fixe leModule-Presseur, par ex. avec unGalet-Double, pour un guidage sûrde la pièce à usiner.Serrage à vis du Rail deA support sur le Chantournix.Chevalet defraisage IISert d'appui pour lefraisage au Chantournixde pièces chantournéesdans plusieurs plans.BFixation du Chevalet defraisage sur le Chantournix.IIndication :Module-Presseur page 78Galet-Simple page 80Galet-Double page 80Passend zum BogenfräsmasterAppropriate for BowmouldMasterPour le Chantournix214 366 000 192Tragschieneeinschl. 2 Stiftschrauben,Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungSupporting railincl. 2 locking screwsAllen key andoperating instructionsRail de supporty compris 2 goujons filetés,clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 106 000 193Fräsbockmit GebrauchsanleitungCutter framewith operating instructionsChevalet de fraisageavec notice d'utilisationArt. No. 214 368 000 192Passend zum BogenfräsmasterAppropriate for BowmouldMasterPour le Chantournix214 383 000 192Tragschieneeinschl. 2 Stiftschrauben,Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungSupporting railincl. 2 locking screwsAllen key andoperating instructionsRail de supporty compris 2 goujons filetés,clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 108 000 193Fräsbockmit GebrauchsanleitungCutter framewith operating instructionsChevalet de fraisageavec notice d'utilisationArt. No. 214 385 000 19262


Fräsen eines in mehreren Ebenengeschweiften Werkstückes1mit Fräsbock als Auflage und Tragschienemit Doppelrolle zum Führendes Werkstückes am Bogenfräsmaster.1Machining a workpiece curved1 on several surface planes withthe cutterframe as support andsupporting rail with double wheelto guide the workpiece at theBowmouldMaster.Fraisage d'une pièce chantournéedans plusieurs plans avec1le Chevalet de fraisage commeappui et un Rail de support équipéd'un Galet-Double pour le guidaged'une pièce au Chantournix.63


AbsaugeinheitSorgt für einen späne- undstaubfreien Arbeitsplatz.Die <strong>Aigner</strong>-Absaugeinheit ist unentbehrlichbei Sonder arbeitsgängen.Verschiebbare Bürsten zurAoptimalen Anpassung an dasWerkstück.Für einen festen Sitz auf demB Maschinentisch sorgen 3 starkeHaltemagnete.Anschluß für AbsaugungC ø 120 mm.Exhaust unitProvides a chip- and dustfreeworkshop place.The <strong>Aigner</strong> exhaust unit is indispensablefor special work ing processes.Moveable brushes for optimalAadjustment to the workpiece.Three strong fixing magnetsBprovide a firm position on themachine table.Exhaust tube connectionCø 120 mm.13031025064Systèmed'aspirationGarantit une aire de travailsans poussière et sanscopeaux.Le Système d'aspiration <strong>Aigner</strong> estindispensable pour certains travauxspéciaux.Brosses coulissantes pourA une adaptation optimale à lapièce à usiner.Le maintien en position sur laBtable de machine est assurépar trois forts aimants.Embout de raccordement àC l’aspiration ø 120 mm.ABCAbsaugeinheitmit GebrauchsanleitungExhaust unitwith operating instructionsSystème d'aspirationavec notice d'utilisationArt. No. 214 327 000 192


1 2Einsatz der Absaugeinheitbei Sonderarbeitsgängen.1Use of the exhaust unit1 2during special workingprocesses.2Utilisation du Système1 2d'as pira tion pour des travauxspéciaux.65


CentrexSetzt neue Maßstäbe fürwirtschaftliches undsicheres Fräsen.Der Centrex zeichnet sich durchsolide Konstruktion, ansprechendesDesign sowie optimale Anordnungam Anschlaggehäuse aus. Mitwenigen Handgriffen und ohneWerkzeug lassen sich sämtlicheFunktionen schnell und müheloseinstellen. Die besondere Form derDruckschuhe gewährleistet bei guterSicht auf den Arbeitsgang einepräzise Werkstückführung. Auchbeim Einsetzfräsen kann Druck aufdas Werkstück ausgeübt werden.Stabiler Aluminiumguß mitAHard-Coat-Schicht.Senkrechte WerkstückführungB aus Aluminium mit Hard-Coat-Schicht.Waagerechte Werkstück-C führung aus Aluminium mitHard-Coat-Schicht.Ergonomisch gestalteteD Spannmuttern.Führungsstange stufenlosE verstellbar.Waagerechter Druckschuh,F transparent, verschleißfestund bruchsicher aus Polycarbonat.Senkrechter DruckschuhG gefedert.Lagerbock mit 4 GewindebohrungenM 10. Befesti­Hgungszubehör Seite 68 - 77.Rastbolzen sichert denI Centrex selbsttätig in derArbeits- und in der Ruhestellung.Zum WerkzeugwechselnK und Fräsen mit dem Vor -schubapparat wird der Centrexmit einem Handgriff leicht undschnell hochgeschwenkt.CentrexThis safety and pressureunit sets a new high standardin machining for thevertical spindle millingmachine.This unit is engineered to provide aneasily adjustable rigid structure. Theadjustment for horizontal and verticalposition is totally tool free ensuringminimal resetting time. The verticalpressure shoe is spring loaded toprovide precise and easy feedingacross the point of cut. The horizontalpressure shoe is wear resistantand high strength transparent polycarbonate.This form of constructionallows the operator to observe theworkpieces whilst machiningproceeds. The design of the unitallows top and side press to beapplied during stopped / machining– dropped on.Solid aluminium casting with hardA coat finish.Vertical pressure guide, alu miniumB with a hard coat layer.Horizontal pressure guide, aluminiumwith hard coat finish.CErgonomically shapedD locking nuts.Continuously adjustableE support rod.Wear resistant high strength transparentshoe providing horizontalFpressure.Spring loaded verticalG pressure shoe.Mounting pedestal threaded forH M 10 studs / cap screws. Mountingaccessory see pages 68 to 77.Spring loaded bolt to locate theI Centrex in its working and nonworkingraised position.The Centrex is easily swung intoK the vertical position to allow fortool changing or the use of a power feedunit. The Centrex can be used for trialcuts prior to the use of a power feed unit.CDFEGDBAHICentrexApporte une dimensionnouvelle dans la sécuritéet la rentabilité du fraisage.Le Centrex se particularise par saconception robuste, son esthétiqueagréable ainsi que sa dispositionoptimale sur le porte-butée. Il est,dans toutes ses fonctions, demaniement simple et rapide nenécessitant pas d'outil de réglage.La forme particulière des sabotspresseursgarantit, par la bonne visibilitésur l'outil, un guidage précisde la pièce à usiner. On peut, aussiau pointage, appliquer une pressionsur la pièce à usiner.Corps robuste en fonte d'alu-Aminium traité hard-coat.Dispositif de guidage verticalB en aluminium traité hard-coat.Dispositif de guidage horizontalen aluminium traitéChard-coat.Ecrou de serrage de formeD ergonomique.Barre de guidage coulissante.ESabot-presseur horizontal,Ftransparent, résistant à l'usureet à la rupture, en polycarbonate.Sabot-presseur vertical montéGsur ressorts.Pied d’appui percé de 4 trousH filetés M 10. Accessoires defixation en pages 68 à 77.Un ergot de fixation retient automatiquementle Centrex enIposition travail et en position repos.Pour changer d'outil ou pourK le fraisage à l'entraîneur ilsuffit simplement de relever leCentrex.KCentrexmit Bohrschablone undGebrauchsanleitungCentrexwith bore template andoperating instructionsCentrexavec gabarit de perçage etnotice d'utilisationArt. No. 214 455 000 19266


123Fräsen eines schmalen Werkstückesmit Centrex.Fräsen eines breiten Werkstückesmit Centrex.Fräsen eines stehenden Werkstückes.1123Machining a narrow workpieceusing a Centrex.Machining a wide workpiecewith a Centrex.Machining a workpiece onedge.2123Fraisage d'une pièce étroite àl'aide du Centrex.Fraisage d'une pièce large àl'aide du Centrex.Fraisage d'une piècemaintenue debout.367


DistanzstückZum Höhenausgleich desCentrex zwischen Lagerbockund Anschlaggehäuse.Erforderlich sind ein stabiles Anschlaggehäuse sowie eine ausreichendgroße Befestigungsfläche.Bei instabilem Anschlaggehäuseoder zu kleiner Befestigungsflächeist ein Befestigungszubehör (Seite70 - 77) auszuwählen.Grundmaß des Distanz-Astückes.Befestigungsfläche amB vorhan denen Fräsanschlag.Maß X ermitteln (215 mm minusAnschlaghöhe ist Maß X).CBestellbeispiel: Höhe des Distanzstückes(Maß X) soll 72 mm sein= Art. No. 214 462 072 172.Alternativ: Distanzstück 250 mmzum Selbstablängen= Art. No. 214 462 250 172.Alternativ: Distanzstück 500 mmzum Selbstablängen= Art. No. 214 462 500 172.Spacer blockThis block is for use wherethe Centrex is to be mountedon the back of the fencestructure.The purpose of this block is to giveadequate operating height. It is importantto ensure that the section ofthe fence onto which the Centrex isto be mounted is sufficiently largeand rigid to prevent flexing. Largeand rigid to it may be necessary toconsider the alternate systems ofmounting on pages 70 - 77.The basic cross section of theA mounting block giving the sizesin mm.The ideal mounting positionB on the fence for stability andrigidity.A method of determining theC height of the required spacerblock X (215 mm above the machinetable = 215 minus fence housingheight above the machine table= depth of spacer block in mm).As an example “72” mm the orderwould then beArt. No. 214 462 072 172.Alternative: Spacer block 250 mmto be cut into desired length by theuser = Art. No. 214 462 250 172.Alternative: Spacer block 500 mmto be cut into desired length by theuser = Art. No. 214 462 500 172.A50C100BxPièce intercalaireS'intercale entre le piedd'appui et le porte-butéepour la mise à niveau duCentrex.Les conditions nécessaires sont unsupport de butée assez solide etune surface d'appui suffisante. Si leporte-butée n'est pas assez stableou la surface portante trop petite,on optera pour un accessoire demontage (p. 70 - 77).Dimension de base de laA Pièce intercalaire.Surface de fixation sur leBporte-butée.Calculer la distance x (x = 215Cmm moins la hauteur du porte-butée).Exemple de commande :pour une hauteur de Pièce intercalaire(cote x) de 72 mm= Art. N° 214 462 072 172.En alternative : Pièce intercalaire de250 mm à tronçonner soi-même àla dimension voulue= Art. N° 214 462 250 172.En alternative : Pièce intercalaire de500 mm à tronçonner soi-même àla dimension voulue= Art. N° 214 462 500 172.215DistanzstückSpacer blockPièce intercalaireArt. No. 214 462 --- 17268


Distanzstück auf dem1 Anschlaggehäuse.Centrex mit Distanzstück auf2dem Anschlaggehäusemontiert.112Spacer block on the fencehousing.Centrex with spacer blockmounted on the fence housing.212Pièce intercalaire sur leporte-butée.Centrex et Pièce intercalairemontés sur le porte-butée.69


HalteplatteZum Anbringen desCentrex am stabilenAnschlaggehäuse.Bohrungen zum Festschraubendes Centrex mit oder oh-Ene Dis tanzstück. Auf der Unterseitesind die Bohrungen für den Kopfder Zylinderschrauben gesenkt.Die Halteplatte ist erforderlich,wenn sich der Deckel des Anschlaggehäusesder Tischfräsmaschinebei hochgeschwenktemCentrex nicht bis zur Senkrechtenöffnen lässt, oder die Befestigungsflächeam Anschlaggehäusezu klein ist.AMaße der Halteplatte.Die HalteplatteB C Dkann, wenn erforderlich,entsprechend gekürztwerden.Support plateFor fixing the Centrex to thebody of the spindle millerfence.concealed seat for the head of thesocket head cap screws.A200ø11The support plate is necessary ifthe fence housing cover of thespindle milling machine cannot beopened into its vertical positionwhen the Centrex is swung into itsvertical position, or if the mountingseat of the fence housing is toosmall.Measures of support plate.AB1201215 20 20 20EB C Dbe shortened.If necessary, thesupport plate mayBores for mounting the Centrexwith or without spacerEblock. On the lower surface, thebores are countersunk to provide a70Plaque-SupportPour adapter le Centrex surun porte-butée stable.La Plaque-Support est indispensablesi, lorsque le Centrex est relevé,le couvercle du porte-butéene peut pas s'ouvrir jusqu'à la verticale,ou si la surface de fixa tionsur ce porte-butée est trop petite.Cotes de la Plaque-Support.ALa Plaque-SupportB C Dpeut, si nécessaire,être raccourcie à la taille voulue.Perçages pour la fixation duECentrex avec ou sans pièceintercalaire. Sur la face inférieure,les perçages sont abaissés pourloger la tête cylindrique des vis.CDHalteplattemit GebrauchsanleitungSupport platewith operating instructionsPlaque-Supportavec notice d'utilisationArt. No. 214 463 000 172


Halteplatte um eine Lochreihe1 gekürzt am Anschlaggehäusefestgeschraubt.Halteplatte mit Centrex und2Di s tanz stück am Anschlaggehäusefestgeschraubt.1Support plate shortened by1 one bore row and screwed tothe fence housing.Support plate with Centrex and2spacer block fastened on thefence housing.2Plaque-Support raccourcie1d'une rangée de trous et visséesur le porte-butée.Plaque-Support avec Centrex2 et Pièce intercalaire vissées surle porte-butée.71


HaltebrückeZum Anbau des Centrex aufdem Maschinentisch.Die <strong>Aigner</strong>-Haltebrücke ist erforderlich,wenn der Centrex auf dem Anschlaggehäusenicht befestigt werdenkann, z.B. bei zu schwacheroder zu kleiner Befestigungsfläche.Haltebrücke auf dem Maschinentischmontiert. In der Brei-Ate sind 4 Grund einstellungen möglich(max. Innenmaße 335 mmbzw. 500 mm). Höhe 215 mm.IBefestigungsklötzeIIZum Anbau des Centrexmit Haltebrücke an derrückseitigen Kante desMaschinentisches.Die <strong>Aigner</strong>-Befestigungsklötzesind erforderlich, wenn z.B.der Maschinentisch hinter demAnschlag zu schmal ist.Befestigungsklötze an derB rückseitigen Kante desMaschinentisches montiert.Haltebrücke auf denC Be festigungsklötzen montiert.IIISupportingbridge IFor mounting the Centrexon the machine table whenthe size or strength of thefence housing prevents itsattachment.The <strong>Aigner</strong> supporting bridgeallows the Centrex to be mountedindependently to the fence, the extractionpoint to be ducted in astraight line without any extra work.Supporting bridge fastened onAthe machine table. Four basicsetting positions are possible forvarying width (max. inner width 335mm or 500 mm). Height 215 mm.Pont-SupportPour la fixation du Centrexsur la table de machine.Le Pont-Support <strong>Aigner</strong> est nécessairequand le Centrex ne peut êtrefixé sur le porte-butée, p. ex. dansle cas d'une surface de montagetrop peu stable ou trop exiguë.Pont-Support monté sur la tablede machine. Possibilité deA4 largeurs différentes pour chacun(cote intérieure maximum 335 mmou 500 mm). Hauteur 215 mm.IMounting blocksFor fastening the Centrexand the supporting bridgeto the rear edge of themachine table.These are used when the distanceat the rear of the spindle shaft isnot sufficient for the Centrex to beused close to the fence in its fullyclosed position.Mounting blocks fastened toB the rear edge of the machinetable.Supporting bridge fastened onC the mounting blocks.Blocs de fixationIIIIPour la fixation du Centrex,à l'aide du Pont-Support,sur la paroi arrière de latable de machine.Les Blocs de fixation <strong>Aigner</strong>deviennent nécessaires quand, parex., l'espace de table disponiblederrière le porte-butée est tropétroit.Blocs de fixation montés surB la paroi arrière de la table demachine.Pont-Support monté sur lesC Blocs de fixation.ABCHaltebrückemax. Innenmaß 335 mm mit Befestigungsschrauben, Bohrschabloneund GebrauchsanleitungSupporting bridgemax. inner width 335 mm withfastening screws, bore template andoperating instructionsPont-Supportcote intérieure max. 335 mm avecvis de fixation, gabarit de perçage etnotice d'utilisationArt. No. 214 465 000 172Haltebrückemax. Innenmaß 500 mm mit Befestigungsschrauben, Bohrschabloneund GebrauchsanleitungSupporting bridgemax. inner width 500 mm withfastening screws, bore template andoperating instructionsPont-Supportcote intérieure max. 500 mm avecvis de fixation, gabarit de perçage etnotice d'utilisationArt. No. 214 466 000 172Befestigungsklötzemit Befestigungsschrauben, Bohrschabloneund GebrauchsanleitungMounting blockswith fastening screws, bore templateand operating instructionsBlocs de fixationavec vis de fixation, gabarit deperçage et notice d'utilisationArt. No. 214 468 000 17272


Centrex mit Haltebrücke auf1dem Maschinentisch montiert –Anschlag gehäuse nicht ausreichendstabil.Centrex mit Haltebrücke auf2dem Maschinentisch montiert –Be fe s tigungsfläche auf demAnschlag ge häuse zu klein.Centrex mit Haltebrücke auf3den Befestigungsklötzen montiert– Maschinentisch hinter demAnschlag zu schmal.1Centrex with supporting bridge1mounted on the machine table– fence housing not sufficientlysolid.Centrex with supporting bridge2mounted on the machine table– mounting surface on the fencehousing too small.Centrex with supporting bridge3fastened on the mountingblocks – table surface behind thefence too small.2Centrex avec Pont-Support1monté sur la table de machine– porte-butée insuffisammentstable.Centrex avec Pont-Support2monté sur la table de machine– surface de fixation sur le portebutéetrop exiguë.Centrex avec Pont-Support3monté sur les Blocs de fixation– table de machine trop étroitederrière le porte-butée.373


Schwenkklötzesind erforderlich, wenn derCentrex abgeschwenktwerden soll.Mit wenigen Handgriffen wird derMaschinentisch dadurch zur freienArbeitsfläche, z.B. für Bogenfräsarbeiten.Schwenkklötze an der rückseitigenKante desAMaschinen tisches montiert.Min. 280 mmBMax. 375 mm.Swivel blocksThese are required whenmounting the Centrex andsupporting bridge on a machinetable when it may benecessary to fold the unitaway.This will provide an unobstructedmachine table for use with theBowmouldMaster on curvedmachining operations.Swivel blocks fastened atAthe rear edge of themachine table.Min. distance 280 mmBMax. distance 375 mm.ABBlocs pivotantssont nécessaires lorsque leCentrex doit être escamotévers l'arrière.En quelques mouvements la tablede machine est transformée en surfacede travail dégagée, par exemplepour le fraisage à l'arbre.Blocs pivotants montés sur leAbord arrière de la table demachine.Min. 280 mmB Max. 375 mm.Schwenkklötzemit Befestigungsschrauben, Bohrschabloneund GebrauchsanleitungSwivel blockswith fastening screws, bore templateand operating in structionsBlocs pivotantsavec vis de fixation, gabarit deperçage et notice d'utilisationArt. No. 214 469 000 17274


12Centrex mit Haltebrücke aufden Schwenkklötzen montiert.Freier Maschinentisch durchabgeschwenkten Centrex.112Centrex and supporting bridgemounted on the swivel blocks.Free working area, thanksto lowered Centrex.2Centrex avec Pont-Support1monté sur les Blocs pivotants.Table de machine dégagée2 par escamotage du Centrexvers l'arrière.75


SchwenkbrückeIst erforderlich bei sehrbreitem Maschinentischhinter dem Anschlag, wennder Centrex abgeschwenktwerden soll.Mit wenigen Handgriffen wird derMaschinentisch dadurch zur freienArbeitsfläche, z.B. für Bogenfräsarbeiten.Schwenkbrücke an der rückseitigenKante des Maschi-Anentisches montiert. In der Breitesind je 4 Grundeinstellungen möglich(max. Innenmaße 335 mm bzw.500 mm). Höhe 215 mm.Min. 430 mmBMax. 520 mm.Hinged bridgeThis piece of equipment isdesigned for spindle millingmachines where it is necessaryto provide an unobstructedtable for machiningcurved workpieces.When the distance behind the machinespindle is exceptionally deep,the hinged bridge effectively movesthe support bridge mounting pointforward allowing the Centrex to beplaced in the correct position.Hinged bridge fastened at theArear edge of the machinetable. Four basic widths may be set(maximum inner width 335 mm or500 mm respectively). Height 215 mm.Min. 430 mmB Max. 520 mm.ABPont BasculantEst indispensable sur unetable ayant une grande largeurderrière le guide demachine, si le Centrex doitêtre escamoté.En peu de manipulations, la tablede machine retrouve sa surfacelibre, par exemple pour le travail àl'arbre.Pont Basculant monté sur leA bord postérieur de la table demachine. Il y a 4 possibilités deréglages en largeur (cotes inté -ri eures max. 335 mm ou 500 mm).Hauteur 215 mm.Min. 430 mmB Max. 520 mm.Schwenkbrückemax. Innenmaß 335 mmmit Befestigungs schrauben, Bohrschabloneund Ge brauchs anleitungHinged bridgemax. inner width 335 mmwith fastening screws, bore templateand operating instructionsPont Basculantcote intérieure max. 335 mmavec vis de fixation, gabarit deperçage et notice d'utilisationArt. No. 214 473 000 172Schwenkbrückemax. Innenmaß 500 mmmit Befestigungs schrauben, Bohrschabloneund Gebrauchs anleitungHinged bridgemax. inner width 500 mmwith fastening screws, bore templateand operating in struc tionsPont Basculantcote intérieure max. 500 mmavec vis de fixation, gabarit deperçage et notice d'utilisationArt. No. 214 474 000 17276


Schwenkbrücke mit Centrex1an einer Tischfräsmaschinemontiert.Freier Maschinentisch durch2abgeschwenkten Centrex.1Hinged bridge with Centrex1 mounted on a spindle millingmachine.By lowering the Centrex a2 free working area is created.212Pont Basculant avec Centrexmontés sur une toupie.Table de machine libérée par lebasculement du Centrex.77


IDruckmodulUnerlässlicher Grundbausteinfür die sichere Führungvon Werkstücken mitDruckelementen an derTischfräsmaschine undanderen Maschinen.ICDEmin. 120max. 510max. 160IIIn Verbindung mit der <strong>Aigner</strong>-Einzel-, Doppel-, Viererrolle, demDruck-, Gleitschuh oder denFührungsrollen sowie mit demHalbrundschuh, Führungsgleiteroder Halbrundschuh V sorgt dasDruckmodul für präzise Führungder Werkstücke und sicheresArbeiten. Der Andruck ist federnd,die Anpassung an das Werkstückschnell und stufenlos.Einsetzen der Einzelrolle.ABFederweg 20 mm.IICDEmin. 5max. 630max. 160Hinweis:Befestigungsschienen S. 6, 8Tragschiene f. Integralanschlag S. 34Tragschiene f. Bogenfräsmaster S. 62ZubehörS. 80 - 86Pressure moduleAn important basic unit toprovide a low friction sidepressure on the workpiecepassing through a millingmachine or other machines.In combination with the <strong>Aigner</strong>single, double or quad wheel,pressure shoe, slide shoe or guidewheels and with the pressureshield, sliding guide or pressureshieldV, the pressure module providesa precise guidance of workpiecesand safe operating. Thepressure module is spring loadedand allows a rapid and infiniteadjustment to the workpiece.Inserting the single wheel.ABSpring excursion 20 mm.ICDEIICDEmin. 120max. 510max. 160min. 5max. 630max. 160Reference:Mounting railsp. 6, 8Supporting rail to Integral fence p. 34Supporting rail to BowmouldMaster p. 62Accessoryp. 80 - 86ACBModule-PresseurElément de base indispensablepour le guidage sûrde pièces à usiner avec leséléments de pression sur latoupie et autres machines.Equipé d’un Galet-Simple, -Double,-Quadruple, d’un Patin-Presseur,d’un Patin-Guide, de Galets-Guides,ou d’un Patin Demi-Rond, d’un Guidede glissement ou d’un Patin-Guide V,le Module-Presseur garantit unguidage précis de la pièce et uneparfaite sécurité de travail. La pressionest assurée par ressort etl’adaptation sur la pièce s’effectuerapidement et en continu.Mise en placeA du Galet-Simple.Longueur de course duB ressort 20 mm.ICDEIICDEmin. 120max. 510max. 160min. 5max. 630max. 160Indication :Rails de fixationp. 6, 8Rail de support p. Butée Intégrale p. 34Rail de support pour Chantournix p. 62Accessoiresp. 80 - 86DEDruckmodulVerstellbereich von 120 - 510mit Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungPressure moduleAdjusting range between 120 and 510with Allen keyand operating instructionsModule-PresseurEtendue de rélage de 120 à 510avec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 524 000 192DruckmodulVerstellbereich von 5 - 630mit Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungPressure moduleAdjusting range between 5 and 630with Allen keyand operating instructionsModule-PresseurEtendue de rélage de 5 à 630avec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 214 526 000 19278


Druckmodul an der Befestigungsschienedurch Klemm-1hebel blitzschnell montiert.Druckmodul an der2 Tragschiene.Druckmodul am Befestigungswinkel.3Verschiedene4 5 6 7 Einstellungendes Druck-8 9 10 11 moduls.1 23Pressure module rapidly1 fastened to the mounting railby means of the clamping lever.Pressure module mounted on2 the supporting rail.Pressure module mounted on3the angle bracket.Various positionsof the pres-4 5 6 7sure module.8910 114657Module-Presseur monté en1 un tournemain sur le Rail defixation à l’aide d’une poignée deblocage.Module-Presseur sur le Rail de2support.Module-Presseur sur l’Attache.348 95 6 710 11Divers positionnementsdu Module-Presseur.8 910 1179


EinzelrolleDas universell einsetzbareDruckelement für präziseFührung, einfach undschnell in das Druck moduleinzustecken.DoppelrolleErweitert den Einsatzbereichdes Druckmodulszum Bockfräsen.ABRollen aus PolyamidHinweis:Druckmodul Seite 78Single wheelThe universally usable pressureelement for preciseguidance; simple and fastinsertion into the pressuremodule.Double wheelEnables the pressure to beapplied either side of thepoint of cut.ABWheels are madeof polyamidAB10ø100max. 15210ø60min. 124Reference:Pressure module page 7880Galet-SimpleL'élément de pression universellementutilisable pourun guidage précis, à enficherde façon simple etrapide dans le Module-Presseur.Galet-DoubleElargit l'emploi du Module-Presseur pour le fraisage auchevalet.ABGalets en polyamideIndication :Module-Presseur page 78Einzelrollemit GebrauchsanleitungSingle wheelwith operating instructionsGalet-Simpleavec notice d'utilisationArt. No. 214 531 000 192Doppelrollemit GebrauchsanleitungDouble wheelwith operating instructionsGalet-Doubleavec notice d'utilisationArt. No. 214 533 000 192


Sichere Führung eines bo genförmigenWerk stückes beim1Fräsen mit Einzelrolle.Fräsen eines stehenden2Bogens mit schräg gestellterEinzelrolle.Die Doppelrolle von oben ist3notwendig zur Führung desWerk stückes beim Bockfräsen amAn schlag.Sichere Führung eines Werkstückesab der4Tischkante.1 2The single wheel providing safe1 controlled pressure at the pointof cut when edge machining curvedwork pieces.Profiling the face of a curved2 workpiece using a self madesaddle and a single wheel.The double wheel mounted3 above the workpiece giving thenecessary support on the cutterframe, the single wheel holding theworkpiece against the fence.Workpiece securely guided4 on the table.3Guidage sûr pour le frai sage1 d'une pièce courbe à l'aided'un Galet-Simple.Fraisage d'une pièce en arc,2 debout, avec Galet-Simpleplacé en biais.Le Galet-Double en appui sur3le dessus est nécessaire pourle fraisage à la Butée avec leChevalet.Guidage sûr d'une pièce à4usiner à partir du bord detable.481


ViererrolleBietet eine verlängerteFührung der Werkstücke.DruckschuhEine weitere Möglichkeitzum Führen der Werkstücke.GleitschuhIdeal zum Führen der Werkstückemit transparentemSchutzschild.IIIIIIABCDRollen aus Polyamid.Druckschuh aus Holz.Schuh aus Polyamidgefedert.Schutzschild ausPolycarbonat.IIIIIIHinweis:Druckmodul Seite 78Quad wheelProvides even more supportand pressure either side ofthe point of cut.Pressure shoeA further possibility forproviding guidance andsupport.IIISlide shoeFor use where a precise finishand pressure is neededwhen machining coatedmaterials in timber andplastic material.ABIIIWheels made of polyamide.Pressure shoe of wood.Aø60max. 320CDSpring loaded shoe madeof polyamide.Transparent shield.B9035020Reference:Pressure module page 7875Galet-QuadrupleOffre un guidage de la pièceà usiner sur une plus grandelongueur.Patin-PresseurUne possibilité supplémentairepour le guidagedes pièces à usiner.Patin-GuideIIIIIIdéal pour guider les pièces,avec écran de protectiontransparent.IABCDGalets en polyamide.Patin-Presseur en bois.Patin en polyamide surressort.Ecran en polycarbonate.Indication :Module-Presseur page 78147D300CViererrollemit GebrauchsanleitungQuad wheelwith operating instructionsGalet-Quadrupleavec notice d'utilisationArt. No. 214 535 000 192Druckschuhmit GebrauchsanleitungPressure shoewith operating instructionsPatin-Presseuravec notice d'utilisationArt. No. 214 537 000 192Gleitschuhmit GebrauchsanleitungSlide shoewith operating instructionsPatin-Guideavec notice d'utilisationArt. No. 214 539 000 19282


Fräsen eines dünnen Werkstückesmit Gleit schuh und1Viererrolle.Fräsen einer stehenden Platte2 mit Einzel rolle und Druckschuh.Fräsen eines dünnen und3 schmalen Werkstückes amZusatzlineal mit Druckbacken undGleit schuh.1Machining a thin workpiece1with a combination of slideshoe and quad wheel.Milling an upright panel using2 a combination of single wheeland pressure shoe.Machining thin and narrow3 workpieces with the additionalgib in position using the pressurejaws and slide shoe.2Fraisage d'une pièce mince1avec Patin-Guide et Galet-Quadruple.Fraisage d'un panneau debout2 avec Galet-Simple et Patin-Presseur.Fraisage d'une pièce mince3 et étroite sur la réglette accessoireavec Joues de pression etPatin-Guide.383


Führungsrollen I II IIIGewährleisten eine si chereFührung, beson ders beidünnen Werk stücken.A B C D E FIDas Loch system ermöglicht eineindividuelle Anordnung der einzelnenRollen sowie der Anschlußteile.IIIIIHinweis:Druckmodul Seite 78Guide wheelsAn improved work guidanceand pressure system forpassing workpieces acrossthe face of a cutter head.I II IIIA60B15630A B C D E FThe sys tem allows the operator toposition individual wheels to giveoptimum pressure and position forguiding the workpieces and limitingexposure to the cutter head.Cmax. 180D10max. 160max. 130max.105Reference:Pressure module page 78150100Galets-GuidesGarantissent un guidagesûr, en particulier pour lespièces minces.A B C D E FLe sys tème de trous permet unedis po sition individuelle pourchacun des galets ainsi que deséléments de raccordement.I II IIIEFmax. 155Führungsrollenmit 2 Rollen und Gebrauchsan leitungGuide wheelswith 2 wheels and operating instructionsGalets-Guidesavec 2 galets et notice d'utilisationArt. No. 214 543 000 192Führungsrollenmit 4 Rollen und Gebrauchsan leitungGuide wheelswith 4 wheels and operating instructionsGalets-Guidesavec 4 galets et notice d'utilisationArt. No. 214 545 000 192max. 320Indication :Module-Presseur page 78290Führungsrollenmit 8 Rollen und Gebrauchsan leitungGuide wheelswith 8 wheels and operating instructionsGalets-Guidesavec 8 galets et notice d'utilisationArt. No. 214 547 000 19284


Stirnseitiges Einsetz frä sen an1 einem Werkstück mit Führungsrollenund Rück schlag sicherung.Fräsen eines hohen Werkstückesmit versetzt angebrachten2Füh rungs rollen. Rollen auf maximaleHöhe eingestellt.Trennen eines Werk stückes an3 der Band säge maschine mitFührungs rollen.Schleifen eines Werk stückes4an der Kanten schleifmaschinemit Führungs rollen.Fräsen einer sehr dünnen5 Platte mit in der Höhe versetztenFührungsrollen.Fräsen einer dünnen Platte mit6Führungsrollen.12Stop machining the end of a1 panel and preventing possiblekick back.Milling high work pieces with2 guide wheels in staggeredposition. The wheels are set to theirmaximum height.Deep sawing a workpiece with3 optimum protection and supporton a narrow band saw.Providing pressure and support4 on an edge sander.Milling a very thin panel with5 the guide wheels in verticallystaggered position.Machining a wide thin panel6 with guide wheels.34Fraisage arrêté sur bout de1pièce avec Galets-Guides etdispositif anti-retour.Fraisage d'une pièce haute2avec Galets-Guides décentrés.Galets réglés à la hauteur maximum.Refente d'une pièce à la scie à3 ruban avec Galets-Guides.Ponçage d'une pièce à la ponceusede chants avec Galets-4Guides.Fraisage d’un panneau très5 mince avec Galets-Guidesdécalés en hauteur.Fraisage d'un panneau mince6avec Galets-Guides.5685


Halbrundschuh IUnerlässlich bei Fräsarbeiteninsbesondere vonkleinen Werkstücken mitgroßen Frästiefen.FührungsgleiterIIErforderlich beim Abplattenvon Werkstücken.Gleitstücke sind getrennt in derBreite und Höhe einstellbar.Halbrundschuh V IIIUnentbehrlich beim Abplattenmit Führungsgleiterund Handschub.Führungsaufnahmefür Halbrundschuh V.ABDEFAus PolycarbonatCVerstellbereichVerschiebbar bis zu 30 mmHochwertiger KunststoffVerstellbarIVIVIIIIIIHinweis:Druckmodul Seite 78Pressure shieldEssential when machiningsmall workpieces with greatmilling depths.Sliding guideNecessary when fieldingworkpieces.The slide elements may beadjusted independently.Pressureshield VIIIEssential when fieldingmanually advanced workpieceswith sliding guide.Patin Demi-RondIndispensable pour les travauxde fraisage, en particulier surles petites pièces avec des profondeursde coupe importantes.Guide deglissementIIIINécessaire pour l’élégissementde pièces de bois.Les éléments de glissement sontréglables séparément en largeuret en hauteur.Patin Demi-Rond VIndispensable pour élégir àl’aide du Guide de glissementet en poussant à la main.IIGuide supportfor pressure shield V.Made of polycarbonateALogement deguidage IVpour Patin Demi-Rond V.en polycarbonateAIIIBDEFétendue de l’écartementdécalable de 30 mmplastique de haute qualitéréglableAdjusting rangeShiftable up to 30 mmHigh – quality syntheticmaterialAdjustableReference:Pressure module page 78BDEFCCIVIndication :Module-Presseur page 78BCEAmax. 230D1050min. 6max. 15AFHalbrundschuhmit GebrauchsanleitungPressure shieldwith operating instructionsPatin Demi-Rondavec notice d'utilisationArt. No. 214 552 000 192Führungsgleitermit Gebrauchsan leitungSliding guidewith operating in structionsGuide de glissementavec notice d'utilisationArt. No. 214 554 000 192Halbrundschuh Vmit Gebrauchsan leitungPressure shield Vwith operating in structionsPatin Demi-Rond Vavec notice d'utilisationArt. No. 214 558 000 192Führungsaufnahmemit Gebrauchsan leitungGuide supportwith operating in structionsLogement de guidageavec notice d'utilisationArt. No. 214 524 920 19286


1 2Abplatten eines kleinenWerkstücks mit Halb rundschuh.Abplatten eines Werkstücks3 mit Führungsgleiter undVorschubapparat.Abplatten der zweiten Seite einesWerkstücks mit Führungs-4gleiter, Abplattprofi und Vorschubapparat.Abplatten eines Werkstücks5 mit Führungsgleiter und HalbrundschuhV.Abplatten eines Werkstücks6mit Führungsgleiter, Abplattprofiund Halbrundschuh V.12Profiling small panels with1 2 pressure shield.Fielding a workpiece with3 sliding guide and powerfeedunit.Fielding both surfaces of a4 workpiece with sliding guide,Flatserver and powerfeed unit.Fielding a workpiece with5 sliding guide and pressureshield V.Fielding a workpiece with6 sliding guide, Flatserver andpressure shield V.341 2Rond.Élégissement d'une petitepièce avec le Patin Demi-Élégissement d’une pièce3 avec Guide de glissement etentraîneur.Élégissement de la deuxième4 face d’une pièce avec Guidede glissement, Pro-Plate-Bande etentraîneur.Élégissement d’une pièce avec5 Guide de glissement et PatinDemi-Rond V.Élégissement d’une pièce avec6 Guide de glissement, Pro-Plate-Bande et Patin Demi-Rond V.5687


DruckbackenErforderliches Druck elementzum Fräsen von Werkstückenmit dem <strong>Aigner</strong>-Dickenanschlag.Die Druckbacken drücken dasWerkstück gegen den Dickenanschlagund gewährleisten somiteine präzise und sichere Führungder Werkstücke.Stufenlos verstellbar.ABCFedernd und transparent.Befestigung am Druckmodul.Hinweis:BefestigungsschieneArt. No. 212 108 000 191 Seite 6Tragschiene Seite 34Dickenanschlag Seite 56Druckmodul Seite 78Gleitschuh Seite 82Pressure jawsCFixed to a pressuremodule.This element is necessarywhen carrying out backfence work to bring smallsections to an exact widthand edge profile. This isdone on a single passthrough the vertical spindlemilling machine using the<strong>Aigner</strong> thickness stop.ABAThe pressure jaws push the workpieceagainst the thickness stopproviding an exact width to bemachined. This can be eithersquare edged or profiled dependingon the required shape andtooling.Continuously adjustable.ABResilient and transparent.Reference:Mounting RailArt. No. 212 108 000 191 page 6Supporting rail page 34Thickness stop page 56Pressure module page 78Slide shoe page 82CJoues depressionElément de pression né ­cessaire pour le fraisagede pièces à usiner avec laButée d'épaisseur <strong>Aigner</strong>.Les Joues de pression appuient lapièce contre la Butée d'épaisseuret garantissent ainsi un guidageprécis et sûr de la pièce.ARéglables en continu.BElastiques et transpa rentes.CFixation sur le Module-Presseur.Indication :Rail de fixationArt. No. 212 108 000 191 page 6Rail de support page 34Butée d'épaisseur page 56Module-Presseur page 78Patin-Guide page 82Druckbackenmit GebrauchsanleitungPressure jawswith operating instructionsJoues de pressionavec notice d'utilisationArt. No. 214 562 000 19288


Druckbacken mit Druckmodul1 an der Tragschiene befestigt.Druckbacken mit Dickenanschlagund Werkstück. Gleit-2schuh ist angehoben.Fräsen eines Werkstückes mit3Druck backen, Gleitschuh undDickenanschlag.1Pressure jaws and pressure1 module fastened on thesupporting rail.Pressure jaws with thickness2 stop and workpiece. Slideshoe in its upper position.Machining a workpiece with3 pressure jaws, slide shoe andthick ness stop to bring the workpieceto an accurate thickness orwidth.2Joues de pression avec1 Module- Presseur montées surle Rail de support.Joues de pression avec Butée2 d'épaisseur et pièce à usiner.Le Patin-Guide est relevé.Fraisage d'une pièce avec3 Joues de pression, Patin-Guide et Butée d'épaisseur.389


HilfsanschlagSchwenkbarer Hilfsanschlagfür Abrichthobelmaschine.Der <strong>Aigner</strong>-Hilfsanschlag für dassichere Abrichten schmaler Werkstückeist sofort zur Hand, wenn ergebraucht wird – nur schwenken,kein lästiges Auf- und Abbauen.Anschlagleiste aus Alu mi ni um;Apaßt für Maschinenan schlagvon 900 bis 1280 mm.Sonderlängen ohne Preisauf schlaglieferbar.Die universelle Halterung paßtB für jeden Anschlag.Oberfläche vergütet durchC Eloxierung.<strong>Aigner</strong>-HilfsanschlagD hochgeklappt.Auxiliary fenceHinged auxiliary fence forsurface planing machines.The <strong>Aigner</strong> auxiliary fence for sur -facing narrow workpieces safely isalways at hand when needed –simply swung into position, no annoyingmounting and dismounting.Fence strip made of aluminum.AFits for machine fences from900 to 1280 mm.Special lengths available atno extra charge.Universal support fits forB any fence.Surface hardened by anodicC treatment.<strong>Aigner</strong> auxiliary fenceD folded up.DABCBGuide auxiliaireGuide auxiliaire rabattablepour dégauchisseuse.25Le Guide auxiliaire <strong>Aigner</strong>, pour ledégauchissage en toute sécurité despièces de faible largeur, est toujoursà portée de la main quand on en abesoin ; il suffit de le rabattre. Pas demontage ni de démontage fastidieux.67,519Barre-guide en aluminium;A s'adapte à des guides dema chine de 900 à 1280 mm.Longueurs spéciales livrablessans majoration.L'attache universelle s'adapteB sur toute butée.Surface traitée par anodisation.CDGuide auxiliaire <strong>Aigner</strong> enposition relevée.Hilfsanschlagmit Lagerplatten, Schrauben,Einmaulschlüsselund Gebrauchs anleitungAuxiliary fencewith mounting plates, screws,single-ended wrenchand operating instructionsGuide auxiliaireavec plaques d'appui, vis,clé à fourche simpleet notice d'utilisationArt. No. 211 123 000 19290


12Einfaches und sicheres Abrichtenmit dem Hilfsanschlag.Hochgeklappt hindert er nichtbei anderen Arbeiten.112Simple and safe surfacing withthe auxiliary fence.When folded up, it does nothinder other operations.2Dégauchissage simple et sûr1 avec le Guide auxiliaire.En position relevée, il ne gêne2 pas le déroulement des autrestravaux.91


KombianschlagNeuartiger Anschlag für dieAbrichthobelmaschine miteingebautem Hilfsanschlag.Im <strong>Aigner</strong>-Kombianschlag ist derHilfsanschlag völlig versenkt undbehindert deshalb nicht beiSchräg stellung. Wird er gebraucht,ist er sofort zur Hand.Kombianschlag, Hilfsanschlagin Arbeitsstellung.AAluminium mit Hard-Coat-B Schicht.Aluminium, eloxiert.CCombifenceNovel-type fence withbuilt-in auxiliary fence forsurface planing machines.The <strong>Aigner</strong> Combifence containsthe completely sunk-in auxiliaryfence so that it does not hinder incocked position. If needed, it isimmediately at hand.Combifence with auxiliaryAfence in working position.Aluminium with hard-coatB layer.Aluminium, anodized.CABC92Butée combinéeButée de conception nouvelleavec Guide auxiliaireintégré, pour dégauchisseuse.Dans la Butée combinée <strong>Aigner</strong>, leGuide auxiliaire est totalement escamotableet ne gêne donc pas lefraisage en position inclinée.Quand on en a besoin, il est toujoursà portée de la main.Butée combinée avec GuideA auxiliaire en position detravail.Aluminium avec coucheB hard-coat.Aluminium anodisé.CKombianschlagLänge: 1100 mmCombifencelength: 1100 mmButée combinéelongueur 1100 mmArt. No. 211 141 000 196KombianschlagLänge: 1300 mmCombifencelength: 1300 mmButée combinéelongueur 1300 mmArt. No. 211 143 000 196


Herausnehmen des Hilfsan-1 schlages.Der Hilfsanschlag wird in Arbeitsstellunggebracht.2Sicheres Arbeiten mit dem3Kombianschlag.Versenkt hindert der Hilfsanschlagauch nicht beim Fügen4breiter Werkstücke.121Taking out the auxiliary fence.The auxiliary fence in working2position.Safe working with the3Combifence.When sunk, the auxiliary fence4 does not hinder edging wideworkpieces.34Le Guide auxiliaire est dégagé1 de son logement.Mise en position de travail du2 Guide auxiliaire.Travail à la Butée combinée en3toute sécurité.Escamoté, le Guide auxiliaire4 ne gêne pas le travail, pasmême pour le dressage des chantsde pièces larges.93


QuicklyUniversell einsetzbar an allenSchiebehölzern, blitzschnellzu wechseln.Der Quickly läßt sich mit einem einfachenHebeldruck an jeder Stelleüber die ganze Breite eines Schiebeholzesbefestigen. Durch die besondereFunktion der Spitzen wirdein sicherer Halt erreicht.Quickly an der gewünschtenA Stelle auf das Schiebeholzauflegen.Beim Drücken des HebelsB nach vorn krallen sich die vorderenSpitzen von oben in dasSchiebeholz und ziehen gleichzeitigdie hinteren Spitzen in die Stirnseitedes Schiebeholzes.QuicklyUniversally usable withfeeding blocks, easilyattached and removed.The Quickly may be fixed with asimple pressing of the lever anywhereat the feeding block using itsoverall width. The special functionof the tips enables a safe hold.Place Quickly at the requiredA spot on the feeding block.When lifting the lever forwardB the tips grip the timber fromthe top and simultaneously pull therear tips into the end of the feedingblock.ABQuicklyEmploi universel sur tousles bois à pousser (martyrs),application ultra-rapide.Le Quickly se fixe, par simple pressionsur un levier, à n'importe quelendroit sur la largeur du bois àpous ser. Grâce à la fonction particulièredes pointes, on obtient unmaintien parfait.Poser le Quickly sur le bois àA l'endroit désiré.En poussant le levier versB l'avant, les pointes de devants'ancrent dans le bois et forcent enmême temps les pointes arrière às'enfoncer dans l'épaisseur dela pièce.Quicklymit Spezialschlüsselund GebrauchsanleitungQuicklywith special keyand operating instructionsQuicklyavec clé spécialeet notice d'utilisationArt. No. 212 205 000 19394


1234Quickly links am Schiebeholzbefestigt.Quickly auf einem abgesetztenSchiebeholz.Quickly auf einem besondersdünnen Schiebeholz.Quickly in der Mitte desSchiebeholzes befestigt.12Quickly fitted to the left side of1the feeding block.Quickly fitted to the wide of a2rebated feeding block.Quickly fitted to the top sur-3face of a wide but thin feedingblock.Quickly fitted onto a push4block on a surface planer.31234Quickly fixé à gauche sur lebois à pousser.Quickly sur une pièce de boisà décrochement.Quickly sur un bois à pousserparticulièrement mince.Quickly fixé au milieu du bois àpousser.495


UniversalauflageDie unverzichtbare Vergrößerungan Maschinentischenund Arbeitsgeräten.Durch das neuartige Befestigungssystementfällt das Abstützen derAuf lage, so daß auch der Einsatzan Maschinen mit bewegli chenTischen möglich ist. Die Ober flächeist durch Eloxierung vergütet.Lieferbar in Längen von250, 500 und 750 mm,sowie in Breiten von200, 400, 600 und 800 mm.Sonderausführung auf Anfrage.ABBefestigung an stabilerMaschinentischkante.Einhängevorgang.40CKomplett eingehängt.Hinweis:Weitere Ausführungen Seite 98, 100Universal supportIndispensable element forenlarging machine tablesand working tools.CCompletely suspended.AThanks to the new cantilever moun t -ing system no further supportingelement is required, and the universalsupport can be used togetherwith machine tools having movabletables.The surface is hardened byanodic treatment.Available lengths of250, 500, 750 mmand available widths of200, 400, 600, 800 mm.Special design upon request.B40CABFixed to stable edge ofmachine table.Suspension operation.Reference:Further versions page 98, 100Appui universelAgrandissement indispensable pour la table de machine et autres appareils detravail.Grâce au nouveau système de fixation,le dispositif n'a plus de pointsd'appui sur le sol, ce qui permetson utilisation sur des machines àtable mobile. La surface est traitéepar anodisation.Livrable en trois longueurs de250, 500 et 750 mm,et en quatre lar geurs de200, 400, 600 et 800 mm.Exécution spéciale sur demande.Fixation sur un bord stableA de machine.Procédé d’accrochage.BCAccrochage terminé.Indication :Autres dimensions page 98, 100Universalauflagemit Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungUniversal supportwith Allen key andoperating instructionsAppui universelavec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationLänge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 200 mmArt. No. 212 322 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 400 mmArt. No. 212 324 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 600 mmArt. No. 212 326 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 800 mmArt. No. 212 328 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 200 mmArt. No. 212 342 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 400 mmArt. No. 212 344 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 600 mmArt. No. 212 346 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 800 mmArt. No. 212 348 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 200 mmArt. No. 212 362 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 400 mmArt. No. 212 364 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 600 mmArt. No. 212 366 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 800 mmArt. No. 212 368 000 17396


Universalauflage an der Längsseiteeiner Furnier presse.1Erforderliche Auflage an der2Abnahmeseite einer Breitbandschleifmaschine.1Universal support mounted1on the end of a veneer pressbottom plattern.Additional support on the outfeedend of a wide belt 2sander.2Appui universel sur le côté1 longitudinal d'une presse àplaquer.Appui indispensable sur la2 sortie d'une ponceuse à bandelarge.97


UniversalauflageLieferbar in Längen von250, 500 und 750 mm,sowie in Breiten von280, 480, 680 und 880 mm.Sonderausführung auf Anfrage.98Universal supportAvailable lengths of250, 500, 750 mmand available widths of280, 480, 680, 880 mm.Special design upon request.Appui universelLivrable en trois longueurs de250, 500 et 750 mm,et en quatre lar geurs de280, 480, 680 et 880 mm.Exécution spéciale sur demande.Hinweis:Weitere Ausführungen Seite 96, 100Reference:Further versions page 96, 100Indication :Autres dimensions page 96, 100Universalauflagemit Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungUniversal supportwith Allen key andoperating instructionsAppui universelavec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationLänge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 280 mmArt. No. 212 323 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 480 mmArt. No. 212 325 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 680 mmArt. No. 212 327 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 880 mmArt. No. 212 329 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 280 mmArt. No. 212 343 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 480 mmArt. No. 212 345 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 680 mmArt. No. 212 347 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 880 mmArt. No. 212 349 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 280 mmArt. No. 212 363 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 480 mmArt. No. 212 365 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 680 mmArt. No. 212 367 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 880 mmArt. No. 212 369 000 173


Unentbehrliche Auflage an der1 Abnahmeseite einer Dickenhobelmaschine.Universalauflage an beiden2 Seiten der Kopierunterfräsmaschine.Sichere Auflage beim3Kantenschleifen.Nützliche Tischver größerung4an einer Eckenbearbeitungsmaschine.1Essential support at the1 outfeed end of a thick nessplaning machine.Universal support at both sides2 of a copy-shaping machine.Safe support for edge sanding.34Additional support on cornerdovetailing machines.2Appui indispensable sur la1sortie d'une raboteuse.Appui universel sur les deux2côtés d'une toupie à copier.Appui sûr pour le ponçage3 des chants.Agrandissement utile de la4 table d'une machine à arrondirles angles.3499


UniversalauflageLieferbar in Längen von250, 500 und 750 mm,sowie in Breiten von360, 560, 760 und 960 mm.Sonderausführung auf Anfrage.100Universal supportAvailable lengths of250, 500, 750 mm,available widths of360, 560, 760, 960 mm.Special design upon request.Appui universelLivrable en trois longueursde 250, 500 et 750 mm,et en quatre largeurs de360, 560, 760 et 960 mm.Exécution spéciale sur demande.Hinweis:Weitere Ausführungen Seite 96, 98Reference:Further versions page 96, 98Indication :Autres dimensions page 96, 98Universalauflagemit Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungUniversal supportwith Allen key andoperating instructionsAppui universelavec clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationLänge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 360 mmArt. No. 212 333 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 560 mmArt. No. 212 335 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 760 mmArt. No. 212 337 000 173Länge Length Longueur 250 mmBreite Width Largeur 960 mmArt. No. 212 339 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 360 mmArt. No. 212 353 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 560 mmArt. No. 212 355 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 760 mmArt. No. 212 357 000 173Länge Length Longueur 500 mmBreite Width Largeur 960 mmArt. No. 212 359 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 360 mmArt. No. 212 373 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 560 mmArt. No. 212 375 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 760 mmArt. No. 212 377 000 173Länge Length Longueur 750 mmBreite Width Largeur 960 mmArt. No. 212 379 000 173


Universalauflage an beiden1 Seiten der Kopieroberfräsmaschine.Normgerechte Auflage an2der Tischkreissäge ma schine.1Universal support at both sides1 of a copy top milling machine.Universal support used for2 both supporting the workpieceon the outfeed end of a circularsaw bench and providing suitabledistance from the back of the sawblade.2Appui universel sur les deux1côtés d'une défonceuse àcopier.Appui conforme aux normes2 sur la scie circulaire à table.101


ISegmenterDie notwendige Ergänzungzum Kreisfix für das Sägenvon Kreissegmenten.IDer Segmenter wird mit demDSterngriff auf die Führungsplattedes Kreisfix geschraubt.Exaktes Sägen von Kreissegmenten– ohne Anreißen, ohne Nacharbeiten.Genaues und schnelles Einstellenmit der Maßskala auf kleineund große Radien.FührungssatzIIII– zusätzlich für Radien über1000 mm.Abstandschiene aus Kunststoff– stufenlos verstellbar.AHaltespitzen zur sicherenBFührung des Werkstückes.Die gut ablesbare MaßskalaC ermöglicht eine genaue Einstellungdes gewünschten Radius.Hinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Tischverlängerung Seite 14Kreisfix Seite 26SegmenterThe necessary supplementto the CirQuick for sawingsegments of a circle.Accurate sawing of segments of acircle – without tracing, no reworking.Exact and quick adjustment tosmall and large radii by means of ascale.Guide setII– supplementary for radii greaterthan 1000 mm.Plastic spacer rail – infinitelyAadjustable.Security tips for safe guidanceBof the workpiece.The easy-to-read scale permitsexact setting of theCrequired radius.IThe segmenter is bolted withD a star handle on the guideplate of the CirQuick.Reference:Mounting rails page 6, 8Table extension page 14CirQuick page 26BASegmenteurLe complément indispensabledu Fraise-Cercle pourle sciage de segments decercle.Découpage exact de segments decercle sans traçage et sans retouche.L'échelle graduée permet unréglage précis et rapide pour lespetits comme pour les grandsrayons.Jeu de guidesGuides supplémentaires pour desrayons dépassant 1000 mm.Rail d'écartement en plastiqueA – réglage en continu.Pointes de retenue pour unBguidage sûr de la pièce.IIIL'échelle graduée bien lisibleCpermet un réglage précis durayon désiré.Le Segmenteur se visse àDl'aide de la poignée-étoilesur la plaque de guidage duFraise-Cercle.Indication :Rails de fixation page 6, 8Rallonge de table page 14Fraise-Cercle page 26CDSegmenterfür Radien bis 1000 mmmit GebrauchsanleitungSegmenterfor radii up to 1000 mmwith operating instructionsSegmenteurpour rayons allant jusqu'à 1000 mmavec notice d'utilisationArt. No. 216 133 000 193Führungssatzzusätzlich für Radien über 1000 mmmit GebrauchsanleitungGuide setsupplementary for radii greaterthan 1000 mmwith operating instructionsJeu de guidessupplémentaires pour des rayonsdépassant 1000 mm,avec notice d'utilisationArt. No. 216 135 000 193102


Ansägen des Werkstückes mit1 dem Segmenter.Mit dem Segmenter lassen2 sich Radien bis ca. 1000 mmund mit dem Führungs satz bis ca.2000 mm sägen.Auch sehr kleine Radien könnenmit dem Segmenter ge-3sägt werden.1Initial sawing of the workpiece1 with the segmenter.The segmenter allows the2 sawing of radii up to 1000 mmand through the guide set up to2000 mm.Even very small radii can be3 sawn with the segmenter.2Amorce du sciage de la pièce1 à l'aide du Segmenteur.On peut utiliser le Segmenteur2pour des rayons allant jusqu'à1000 mm et, avec le jeu de guides,jusqu'à 2000 mm.Le Segmenteur est également3utilisable pour les très petitsrayons.3103


IBefestigungswinkelIDas Grundelement zur Aufnahmevon Druck modulenauf Tischflächen.Der Befestigungswinkel kann aufTisch flächen oder mit den Mutternin T-Nuten mit Zylinderschraubenbe fes tigt werden.BefestigungswinkelIIMit erweiterter Einsetzmöglichkeitz.B. Schiebetischmit einer T-Nut.MutterIIIZum Festschrauben desBe fes tigungswinkels aufTischflächen und Schiebeschlittenmit T-Nuten.Befestigungswinkel mitA BZylinderschrauben undMuttern in der T-Nut festgeschraubt.Befestigungswinkel mit Zylinderschraubenauf einer Tisch-Cfläche festgeschraubt.Mutter für T-Nuten. Mutter mitD Sondermaßen auf Anfrage.IIIIIHinweis:Druckmodul Seite 78Trenntop Seite 108Angle bracketA support unit enablingpressure modules to bemounted on the machinetable.The angle bracket can be fastenedonto the machine table by meansof set screws or by screws andspecial nuts in the table slots.Angle bracketEnlarged field of use, e.g.on a sliding table havinga T-slot.Équerre defixation IL'élément de base pour lafixation de Modules-Presseurssur la surface detable.L'Équerre de fixation peut se fixer àl'aide des vis à tête cylindrique surles surfaces de table, ou avec lesÉcrous dans les rainures en T.Équerre defixation IIAvec davantage de possibilitésd'emploi, p. ex. tablemobile avec rainure en T.IIINutIIIFor attaching the anglebracket to the table whereT-slots are provided.Angle bracket screwed inA B the T-slot by means ofsocket head cap screws and nuts.Angle bracket fastened on aC machine table by means ofsocket head cap screws.Nut for T-slots. CustomisedD nuts upon request.Reference:Pressure module page 78Split-top page 108ÉcrouIIIPour visser l'Équerre defi xa tion sur les surfacesde table et les tablescoulis san tes munies derainures en T.Équerre de fixationA Bmontée avec les vis àtête cylindrique et les Écrous dansla rainure en T.Équerre de fixation montéeCsur une surface de table avecles vis à tête cylindrique.Écrous pour rainures en T.DÉcrous avec cotes spécialessur demande.Indication :Module-Presseur page 78Top de Refend page 1084 4,5 1,5ABCDM 1012,83050Befestigungswinkelmit 2 Zylinderschrauben, Scheiben,Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungAngle bracketwith 2 socket head cap screws,washers, Allen key and operating instructionsÉquerre de fixationavec 2 vis à tête cylindrique, rondelles,clé mâle coudée 6 pans etnotice d'utilisationArt. No. 212 143 000 172Befestigungswinkelmit 2 Zylinderschrauben, Scheiben,Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungAngle bracketwith 2 socket head cap screws,washers, Allen key and operating instructionsÉquerre de fixationavec 2 vis à tête cylindrique, rondelles,clé mâle coudée 6 pans etnotice d'utilisationArt. No. 212 145 000 172Mutter1 StückNut1 pieceÉcrou1 pièceArt. No. 212 154 000 172104


Befestigungswinkel mit Druckmodulund Trenntop auf einem1Schiebeschlitten mit zwei T-Nutenbefestigt.Befestigungswinkel mit Druckmodulund Trenntop auf einem2Schiebeschlitten mit einer T-Nut befestigt.Befestigungswinkel mit Druckmodulauf einer Tischfläche3befestigt.1Angle bracket with pressure1 module and Split-top mountedon a sliding table which has two T-slots.Angle bracket with pressure2 module and Split-top mountedon a sliding table which has one T-slot.Angle bracket with pressure3 module mounted on machinetable.2Équerre de fixation avec1 Module-Presseur et Top deRefend fixés sur un chariotcoulissant à deux rainures en T.Équerre de fixation avec2 Module-Presseur et Top deRefend fixés sur un chariotcoulissant à une seule rainure en T.Équerre de fixation avec3 Module-Presseur fixés sur lasurface d'une table.3105


SchiebestockZum sicheren Führenschmaler Werkstücke anTisch- und Formatkreissägemaschinen.Der <strong>Aigner</strong>-Schiebestock ist ausHolz und daher umweltfreundlich,leicht zerspanbar, schont dieSchneiden und schützt die Hände.Haltemagnete zum mühelosenA Aufbewahren an derMaschine.Push stickFor safe feeding of workpieceson circular saws, panelsaws, narrow bandsawsand vertical spindle millingmachines.The <strong>Aigner</strong> push stick is made ofwood; therefore, it is non-pollutingand may be easily chipped; itsaves the cutters and protectsyour hands.Fixing magnets for easyA location at the machine.APoussoirPour un guidage sûr despièces étroites sur les sciescirculaires à table et lesscies à format.Le Poussoir <strong>Aigner</strong> est en bois,ma tériau non-polluant et facilementusi nable qui ménage ainsi le coupantdes outils et les mainsde l'utilisateur.Aimants de fixation pourA le rangement facile sur lamachine.Schiebestockmit Haltemagnetenund GebrauchsanleitungPush stickwith fixing magnetsand operating instructionsPoussoiravec aimants de fixationet notice d'utilisationArt. No. 216 136 000 191106


Führen eines schmalen Werkstückesam Parallelanschlag.1Schiebestock griffbereit an der2 Maschine aufbewahrt durchHaltemagnete.1Guiding a narrow workpiece at1the parallel fence.Easy to reach location for the2 push stick, held in place withstrong magnets.2Guidage d'une pièce étroite à1la butée parallèle.Poussoir rangé à portée de la2 main sur la machine grâce àdeux aimants de fixation.107


TrenntopDie ideale und sichere Führungbeim Trennen vonWerkstücken.CDAndruckrollen.Seitliche Sägeblattverdeckung.Der Trenntop ermöglicht ein maßgenauesArbeiten beim Trennen derWerk stücke an Tischkreissägemaschinenin einem oder zwei Arbeitsgängen.Durch den gefedertenAndruck und die seitliche Sägeblattverdeckungist eine optimaleSicherheit, insbesondere bei kleinenWerkstücken, gewährleistet.AAnschlußteil zum Druckmodul.Durch das Lochsystem könnendie Andruckrollen, dasBAnschlußteil sowie die Sägeblattverdeckungindividuell eingestelltwerden.Hinweis:Befestigungsschienen Seite 6, 8Druckmodul Seite 78Quickly Seite 94Befestigungswinkel Seite 104Split-topA device to allow short orthin pieces to be sawnusing a work holder andside pressure.Lateral covering plate, guardingthe side of the circular sawDblade.The Split-top provides a means bywhich accurate working when deepcutting small or thin workpieces.The spring loaded side piececovers the lateral surface of thesaw blade whilst holding workpiecesagainst the fence.BAConnecting element toAPress ure module.The system of holes allowsB the operator to individuallyposition the pressure wheels, connecting element and the coverplate of the circular saw blade.Pressure wheels.CReference:Mounting rails page 6, 8Pressure module page 78Quickly page 94Angle bracket page 104CD108Top de RefendLe guidage idéal et sûr pourla refente de pièces.Le Top de Refend permet une refentede pièces à la cote précisesur des scies circulaires à table enun ou deux passages. La pressionpar ressort et le recouvrement de lalame assurent une sécurité optimale,en particulier pour les petitespièces.Queue de raccordement auAModule-Presseur.Grâce au système de trous,Bles galets de pression, laqueue de raccordement au Module-Presseuret le recouvrement dela lame de scie peuvent se régleren hauteur individuellement.Galets de pression.CDRecouvrement latéral de lalame de scie.Indication :Rails de fixation page 6, 8Module-Presseur page 78Quickly page 94Équerre de fixation page 104Trenntopmit GebrauchsanleitungSplit-topwith operating instructionsTop de Refendavec notice d'utilisationArt. No. 216 138 000 192


Trennen eines breiten Werkstückesmit Trenntop in zwei1Arbeitsgängen (von beiden Seiten).Trennen eines Werkstückes mit2 Trenntop in einem Arbeitsgang.Trennen eines schmalen Werkstückesmit 3Trenntop.1Splitting deep workpieces with1a Split-top in two passes (fromboth sides).Splitting a workpiece with2Split-top in a single pass.Splitting a narrow workpiece3with Split-top.2Refente d'une pièce large avec1 le Top de Refend en deux passages(des deux côtés).Refente d'une pièce avec le2 Top de Refend en un seul passage.Refente d'une pièce étroite3 avec le Top de Refend.3109


X-SchieberOhne Rüstzeit genaues undsicheres Sägen.Mit dem X-Schieber lassen sichWerk stücke schnell und gefahrlosbe säu men, auftrennen undquerschneiden.Grundplatte aus AluminiumAmit Hard-Coat-Schicht.Führungsgriff.BHaltespitzen zur Werkstückführung; zusätzliche Gewinde-Cboh rungen zum Versetzen derHalte spitzen.Anschlagleiste stufenlosD verstellbar.Führungsleisten stufenlos einstellbarauf die FührungsnutenEder Kreissägemaschine.FGHKunststoffgleiter zur Schonungder Tischoberfläche.Bohrung für Aufhängehaken.Aufhängehaken.X-Schieber anI der Sägemaschinegriffbereitaufbewahrt.X-GuideExact and safe sawingwithout set-up time.With the X-Guide, workpieces maybe edged, divided and cross cutquickly and without any danger.Base plate of hard coatedA aluminium.Handle.BFGHIPlastic gliders to protect thetable surface.Hole for suspension hook.Suspension hook.X-guide easy-to-reachlocation at the circular saw.DCABRetainer pins for guiding theC workpiece; additional threadedholes for displacing theretainer pins.Stop rail continuouslyDadjustable.Guide rails continuouslyEadjust able for engagementwith the guide channels of thecircular saw.FEGFPoussoir en XPas de perte de temps enéquipement et un sciageexact et sûr.A l'aide du Poussoir en X on peut,rapidement et sans danger, délignerune pièce de bois, la découperen long ou la tronçonner.Plaque-support en aluminiumA avec couche hard-coat.Poignée de guidage.BPointes d'ancrage pour le guidagede la pièce à travailler ;Ctrous filetés supplémentaires pourle décalage des pointes.Barrette de butée réglable enD continu.Barres de guidage à réglerE en continu sur les gorges deguidage de la scie circulaire.Patins en plastique pour éviterF de rayer la surface de la table.Trou pour le crochet deG rangement.Crochet de rangement.HPoussoir en X rangé sur laI machine, toujours à portéede la main.IHX-Schiebermit Aufhängehaken,Sechskant-Winkelschraubendreherund GebrauchsanleitungX-Guidewith suspension hook, Allen keyand operating instructionsPoussoir en Xavec crochet de rangement,clé mâle coudée 6 panset notice d'utilisationArt. No. 216 144 000 192110


Besäumen mit dem1 X-Schieber.Querschneiden mit dem2X-Schieber vor der Anschlagleiste.Querschneiden mit dem3X-Schieber hinter der Anschlagleiste.1Straightening the edge of a1walley edged board.Crosscutting with the X-guide,2the workpiece held in front ofthe stop rail.Crosscutting with the X-guide,3the workpiece held behind thestop rail.2Délignage à l'aide du1 Poussoir en X.Tronçonnage à l'aide du2 Poussoir en X devant labarrette de butée.Tronçonnage à l'aide du3 Poussoir en X derrière labar ret te de butée.3111


SägeboyDie ideale Vorrichtung zumSägen von Formteilen.Der Sägeboy läßt sich mühelos ohneWerkzeug am Parallelanschlagder Kreissäge befestigen. Er ermöglichtein maßgenaues Sägendes Werkstückes mit Schablone ineinem Arbeitsgang. Mit dem Sägeboykönnen auch überstehendeKanten bündig gesägt werden.Stabile Ausführung, Ober-Afläche durch Eloxierungvergütet.Führungslineal,B Länge 940 mm.T-Griff zum HöhenverstellenC des Führungslineals.Gewindebohrung am Parallelanschlagder DKreissäge.Rändelschraube zum Be -E festigen des Sägeboys amParallelanschlag.Gewinde der Rändelschraube.FDurchgangsbohrung amG dünnwandigen Parallelanschlag.Befestigung des Säge boysH am dünnwan digen Parallelanschlagmit Mutter.Rändelmutter zum Höhen-I fixieren des Führungslineals.Maßskala zum EinstellenK des Führungslineals.SawboyUsed to saw shaped workpiecesusing straight orangled templates.The sawboy is easy to mount onthe parallel fence of the circularsaw without using additional tools.It provides accurate sawing of theworkpiece using a template in asingle process cycle. The sawboyalso allows flush sawing of projectingedges.Solid construction, surfaceAhardened by anodic treatment.Fence length 940 mm.BKnurled screw for fasteningE the sawboy to the parallelfence.Screw thread.FThrough bore in the parallelG fence having a thin wall.Sawboy fixed by means of aHnut to parallel fence having athin wall.Knurled nut for verticalI adjustment of the fence.Scale for adjusting the fence.KAECDBT grip for vertical adjustmentC of the fence.Tapped hole in the parallelD fence of the circular sawbench.FGScie-boyLe dispositif idéal pour lesciage de pièces en forme.Le Scie-boy se fixe sans difficultéet sans outil sur le guide parallèlede la scie circulaire. Il permet unsciage au gabarit précis et en uneseule manoeuvre. Avec le Scie-boyvous pouvez également affleurerles chants dépassants.Exécution robuste, surfaceA traitée par anodisation.Réglette-guide,B longueur 940 mm.Poignée T pour le réglage enC hauteur de la réglette-guide.Taraudage sur le guide parallèlede la scie Dcirculaire.Bouton moleté pour la fixationE du Scie-boy sur le guideparallèle.Filetage du bouton moleté.FPerçage de passage sur unG guide parallèle à paroi mince.Fixation du Scie-Boy sur unH guide parallèle à paroi mince,avec écrou.Écrou moleté pour fixer laI hauteur de la réglette-guide.Échelle graduée pour leK réglage de la réglette-guide.HKSägeboymit GebrauchsanleitungSawboywith operating instructionsScie-boyavec notice d'utilisationArt. No. 216 147 000 192I112


12Sägen eines Werkstückes nachSchablone.Bündigsägen überstehenderKanten.112Sawing a workpiece using atemplate.Flush sawing of projectingedges.212Sciage d'une pièce avecgabarit.Affleurage des chants dépassants.113


ZinkenexaktUnentbehrlich zur rationellenHerstellung von Fingerzinken.Der Zinkenexakt lässt sich schnellund mühelos an dem Queranschlagder Kreissägemaschine befestigen.Sekundenschnelles und exaktesEinstellen der Zinkenbreite mittelsKlemmhebel.Zinkenexakt am QueranschlagA einer Tischkreissägemaschinebefestigt.Vordere Werkzeugverdeckung,B stufenlos auf Werkstückdickeeinstellbar.Befestigung am QueranschlagC einer Formatkreissägemaschine.Hintere Werkzeugverdeckung.DEFGHIRändelschraube zum Feststellendes Splitterholzes.Klemmhebel für die stufenloseEinstellung der Zinkenbreite.Splitterholz.Stufenlose Einstellung der Zinkenbreite.Werkstückauflage.MortiseboyAllows corner lock joints tobe cut on a circular sawbench.The Mortiseboy may be quickly andeasily mounted on the slidingcross cut stop of the circular saw.Splitsecond and exact adjustmentof the prong width are possible bymeans of the clamping lever.Mortiseboy fixed to the cross-A cut stop of a circular sawbench.Front tool cover infinitelyB ad justable to workpiecethick ness.Mortiseboy fastened to theC crosscut fence on a slidingtable panel saw.Rear tool cover.DEFGHIKnurled bolt for fastening thebreakout prevention strip.Clamping lever to continuouslyadjust the pin width.Breakout prevention strip.Infinite adjustment of pinwidth.Work support.CBDAPrécis-QueueIndispensable pour l'exécutiond'assemblages àqueues droites.Le Précis-Queue se fixe rapidementet sans peine sur le guide dechariot de la scie circulaire. Ré -g lage exact en quelques secondesde la largeur des queues au moyend'un levier de blocage.Précis-Queue fixé sur la butéeAtransversale d'une scie circulaireà table.Cache-outil avant, réglable enBcontinu sur l'épaisseur de lapièce à travailler.Fixation sur le guide de cha-C riot d'une scie circulaire à format.Cache-outil arrière.DVis moletée pour la fixation duE pare-éclats.Levier de blocage pour leF réglage en continu de la largeurde queue.Pare-éclats.GHIRéglage en continu de la largeurde queue.Appui de la pièce à travailler.IGHEFZinkenexaktmit GebrauchsanleitungMortiseboywith operating instructionsPrécis-Queueavec notice d'utilisationArt. No. 216 149 000 192114


Zinkenexakt eingestellt zum1 Schnei den von Fingerzinken.Schneiden des ersten Zinkens.2Werkzeugverdeckung abgenommen.Schneiden der Zinken über die3ganze Werkstückbreite.Schneiden des ersten Zinken4am zweiten Werkstück. Werkzeugverdeckungabgenommen.1Mortiseboy adjusted for cutting1 pins.Cutting the first pin. Tool cover2removed for clarity, must be replacedfor use.Cutting the pins on the en tire3width of the workpiece.Cutting the first pin of a secondworkpiece. Tool cover re-4moved for clarity, must be re placedfor use.23Précis-Queue réglé pour l'exécutionde queues droites.1Exécution de la première2 coupe. Cache-outil enlevé.Exécution des queues suivantessur toute la largeur de la3pièce.Exécution de la première4 coupe sur la deuxième pièce.Cache-outil enlevé.4115


AbweiserZum Abweisen kurzerWerkstücke und Abschnittevom Kreissägeblatt.Mit zwei starken Haltemagnetenkann der <strong>Aigner</strong>-Abweiser leicht,schnell und sicher in jeder gewünschtenLage auf dem Maschinentischfixiert werden.Handgriff.ABHaltemagnete.DeflectorTo deflect short workpiecesand cuttings from thecircular saw blade.Two strong fixing magnets alloweasy, safe and fast fixing of the<strong>Aigner</strong> deflector at the machinetable in any required position.Handle.AABBFixing magnets.4050020DéflecteurPour écarter de la lame descie circulaire les chuteset les morceaux de boiscourts.Grâce à deux aimants puissants, leDéflecteur <strong>Aigner</strong> peut être fixé surla table de machine dans toutes lespositions voulues, de façon simple,rapide et sûre.Poignée.ABAimants.Abweisermit GebrauchsanleitungDeflectorwith operating instructionsDéflecteuravec notice d'utilisationArt. No. 216 157 000 193116


Abweisen der Abschnitte vom1 Kreissägeblatt.Schnelles, griffbereites Aufbewahrendes Abweisers an der2Maschine durch Haltemagnete.1Deflecting the offcuts from the1 circular saw blade.Fast and easy to reach location2 of the deflector on the machine,by the means of strongmagnets.2Les chutes sont écartées de la1 lame de scie.Rangement rapide sur la2machine, à portée de la main,grâce à deux aimants de maintien.117


Vectral ®Mit revolutionären Leistungsmerkmalenfür wirtschaftlichesund sicheres Sägen.Aus Aluminium, OberflächeAdurch Eloxierung vergütet.Stahlteile aus Edelstahl.LängeB1200 mm.Mit dem Schiebegriff wird überden integrierten Mitnehmereine optimale Führung desWerkstückes erreicht. DerMitnehmer wird sowohlam liegenden als auch amstehenden Vectral über denSchiebegriff ein- und ausgeschwenkt.Der integrierte Niederhalterlässt sich schnell und ohneWerkzeug auf die Werkstückdickeeinstellen.Lieferbar für Fabrikate: Altendorf,Felder, FORMAT-4 und Martin.Für weitere Fabrikate in Vorbereitung.Der Vectral kann auch an anderenKreissägemaschinen mit dem Vectrafix(Seite 122) angebracht werden.CDEErgonomische Anordnungdes Schiebegriffs.Mitnehmer aus hochwertigemKunststoff.Niederhalter Länge 580 mm.Der Schiebegriff kannF G beim Vectral sowohl in derliegenden als auch in der stehendenPosition in die gewünschte Stellunggebracht werden.AEPatente im In- und AuslandGerman and foreign patentsBrevets en Allemagne et à l'étrangerBDCVectral ®Revolutionary featuresprovide an economic andsafe sawing process.The handle actuating the catchensures an optimal guidance of theworkpiece. In both positions– horizontal and vertical – of theVectral, the handle will swivel thecatch inwards and outwards. Theintegrated holding down appliancemay be quickly adjusted to suit theworkpiece thickness without anyadditional tool.Available for circular saws ofAltendorf, Felder, FORMAT-4and Martin.Further versions in preparation.The Vectral may also be mountedon other circular saws using theVectrafix (see page 122).Vectral ®aux caractéristiques révolutionnairespour un sciageéconomique et sûr.Avec la poignée-poussoir on obtient,grâce au doigtd'entraînementintégré, un guidage optimal de lapièce à travailler. Le doigtd'entraînement, suivant la positioncouchée ou debout du Vectral, estrentré ou sorti par la poignée poussoir.Le presseur vertical intégré serègle rapidement et sans outil àl'épaisseur de la pièce à travailler.Disponible pour les marques :Altendorf, Felder, FORMAT-4et Martin.En préparation pour d'autres marques.Le Vectral peut égalementêtre installé sur d'autres machinesà scie circulaire à l'aide du Vectrafix(page 122).Aluminium, surface hardenedA by anodic treatment. Otherparts made of special steel.Length 1200 mm.BErgonomic position ofC the handle.Catch made of high-dutyD synthetic material.Holding down appliance,E length 580 mm.In the horizontal as wellF Gas in the vertical positionof the Vectral, the handle may beswung into the desired position.En Aluminium, surface traitéeA par anodisation. Autres piècesmétalliques en acier inoxydable.Longueur 1200 mm.BDisposition ergonomique deCla poignée-poussoir.Doigt d'entraînement enDmatière plastique de hautequalité.Presseur vertical, longueurE580 mm.La poignée-poussoir duF G Vectral peut, suivant qu'ilest en position couchée ou debout,être mise dans la position voulue.FGVectralpassend für Altendorfmit GebrauchsanleitungVectralfitting for Altendorfwith operating instructionsVectraladaptable sur Altendorfavec notice d'utilisationArt. No. 216 242 000 193Vectralpassend für Felder, FORMAT-4mit GebrauchsanleitungVectralfitting for Felder, FORMAT-4with operating instructionsVectraladaptable sur Felder, FORMAT-4avec notice d'utilisationArt. No. 216 252 000 193Vectralpassend für Martinmit GebrauchsanleitungVectralfitting for Martinwith operating instructionsVectraladaptable sur Martinavec notice d'utilisationArt. No. 216 246 000 193Vectralpassend für weitere Fabrikatein Verbindung mit dem Vectrafixmit GebrauchsanleitungVectralfitting for other producersin combination with Vectrafixwith operating instructionsVectraladaptable sur d'autres marquesau moyen du Vectrafixavec notice d'utilisationArt. No. 216 286 000 193118


Beim Betätigen des1 2 Schiebegriffes in RichtungSägeblatt tritt der Mitnehmer ausdem Austrittschlitz hervor.Durch Zurückziehen des3 4 Schiebegriffes taucht derMitnehmer in den Austrittschlitz ein.Bei Verwendung des Vectral in5der liegenden Position mussder Mitnehmer der stehenden Seitegesperrt werden.Nach Entfernen der Verschluß-6schraube kann der Sägeboy(Katalog Seite 112) angebrachtwerden.12Shifting the handle1 2 towards the saw bladecauses the catch to be swivelledout of the slot.Retracting the handle3 4 makes the catch recessingfrom the slot.In the horizontal position of5Vectral, the catch provided onthe vertical side must be locked.Having detached the screw6plug it is possible to fasten theSawboy (catalogue, page 112).34En actionnant la poignéepoussoiren direction de1 2la lame de scie, le doigt d'entraînementsort de son logement.En reculant la poignéepoussoir,le doigt3 4d'entraînement rentre dans sonlogement.Si on utilise le Vectral en5position couchée, le doigtd'entraînement de la positiondebout doit être verrouillé.Après avoir enlevé la vis6 d'obturation, on peut fixer leScie-boy (catalogue page 112).56119


Niederhalter auf gewünschte7Höhe einstellen.Niederhalter in minimaler8 Höhe.Maße des Niederhalters9 10 in minimaler und maximalerHöhe.Niederhalter abgenommen.1178Adjusting the holding down7appliance to the desiredheight.Holding down appliance in its8 lowest position.The measure of holding9 10 down appliance in itslowest and highest position.Holding down appliance11 detached.9101045Régler le presseur vertical à7la hauteur voulue.Presseur vertical à la hauteur8 minimum.La mesure du Presseur9 10 vertical à la hauteurminimum et maximum.Presseur vertical enlevé.1111120


Sägen eines schmalen Werkstückesmit Niederhalter und12Mitnehmer.Sägen eines breiten Werkstückesmit Niederhalter und13Mitnehmer.Sägen eines Werkstückes mit14schräggestelltem Sägeblattund Mitnehmer.Sägen eines dicken Werkstückesam stehenden Vectral15und Mitnehmer.1213Sawing a narrow workpiece12with holding down applianceand catch.Sawing a wide workpiece13with holding down applianceand catch.Sawing a workpiece with14inclined sawblade and catch.Sawing a thick workpiece15with catch, Vectral in verticalposition.14Sciage d'une pièce étroite12avec presseur vertical et doigtd'entraînement.Sciage d'une pièce large avec13presseur vertical et doigtd'entraînement.Sciage d'une pièce avec lame14de scie en position oblique etdoigt d'entraînement.Sciage d'une pièce épaisse15avec le Vectral en positiondebout et doigt d'entraînement.15121


Vectrafix ®Ist erforderlich für Fabrikatevon Sägemaschinen,bei denen derzeit nochkein Vectral serienmäßiglieferbar ist.Der Vectrafix wird an der Klemmplatte,Länge 45 mm, der vorhandenenAnschlagaufnahme mitzwei Schrauben befestigt. DerVectral wird liegend oder stehendeinfach auf den Vectrafix geschobenund festgeklemmt.Aufnahmeseite fürA den Vectral.Stufenlos verstellbareBKlemmleiste zur Befestigungeiner in der untersten Stellungliegenden Klemmplatte derAnschlagaufnahme.CSpezialfedern.Stufenlos verstellbareDKlemmleiste zur Befestigungeiner in der oberstenStellung liegenden Klemmplatteder Anschlagaufnahme.Von der Klemmplatte dieEDicke X ermitteln:Bis 6 mm passtVectrafix 216 292 000 192über 6 mm bis 8 mm passtVectrafix 216 294 000 192über 8 mm passtVectrafix 216 296 000 192.Patente im In- und AuslandGerman and foreign patentsBrevets en Allemagne et à l'étrangerVectrafix ®This element is necessarywhen using sawing machinesof types for which aVectral of series productionis not yet available.The Vectrafix is to be fixed bytwo screws to the clamping plate,length 45 mm, of the existingfence support.The Vectral in itshorizontal or vertical position issimply pushed onto the Vectrafixand then clamped.Mounting side for fixing theAVectral.Continuously adjustableBclamping rail for fasteninga clamping plate of the fencesupport, the clamping platebeing in its lowest position.CSpecial springs.Continuously adjustableDclamping rail for fastening aclamping plate of the fence support,the clamping plate being inits highest position.Determining thickness XE of clamping plate:Fits for a thickness up to 6 mmVectrafix 216 292 000 192between 6 and 8 mmVectrafix 216 294 000 192more than 8 mmVectrafix 216 296 000 192.ACBVectrafixpassend für Klemmplatte Dicke bis6 mm mit GebrauchsanleitungVectrafixfitting for clamping plate up to 6 mmthickness with operating instructionsVectrafixconvient pour plaque de fixationépaisseur jusqu'à 6 mmavec notice d‘utilisationArt. No. 216 292 000 192Vectrafix ®Est nécessaire pour lesmarques de machines àscie circulaire pour lesquellesle Vectral n'est pasdisponible en série.Le Vectrafix se monte à l'aide dedeux vis sur la plaque de fixationde 45 mm de long du porte-butéeexistant. Le Vectral, en positioncouchée ou debout, s'enfilesimplement et se bloque surle Vectrafix.Côté de réception pourA le Vectral.Barrette de fixation réglableB en continu pour l'accrochaged'une plaque de fixation du guidemise en position basse.Ressorts spéciaux.CBarrette de fixation réglableD en continu pour l'accrochaged'une plaque de fixation du guidemise en position haute.Déterminer l'épaisseur XE de la plaque de fixation :Jusqu'à 6 mm :Vectrafix 216 292 000 192> 6 mm à 8 mm :Vectrafix 216 294 000 192plus de 8 mm :Vectrafix 216 296 000 192.XEDCVectrafixpassend für Klemmplatte Dickeüber 6 mm bis 8 mmmit GebrauchsanleitungVectrafixfitting for clamping plate more than6 mm and up to 8 mm thicknesswith operating instructionsVectrafixconvient pour plaque de fixationépaisseur plus de 6 mm à 8 mmavec notice d‘utilisationArt. No. 216 294 000 192Vectrafixpassend für Klemmplatte Dicke über8 mm mit GebrauchsanleitungVectrafixfitting for clamping plate morethan 8 mm thicknesswith operating instructionsVectrafixconvient pour plaque de fixationépaisseur plus de 8 mmacec notice d‘utilisationArt. No. 216 296 000 192122


123me.45678Klemmplatte an einer Anschlagaufnahme.Klemmplatte auf 45 mm Längegekürzt.Klemmplatte mit zwei Schraubenan einer Anschlagaufnah-Klemmplatte auf 45 mm Längeje Schraube gekürzt.Vectrafix an der Klemmplattebefestigt.Zwei Vectrafix, jeweils an einerKlemmplatte befestigt.Vectral an Vectrafix eingeschobenund festgeklemmt.Vectral beim Einschieben in diebeiden Vectrafix.1324Clamping plate provided on a1fence support.Clamping plate shortened to245 mm length.Clamping plate fastened with3two screws on a fencesupport.Clamping plate cut off at each4screw to a length of 45 mm.Vectrafix fastened on the5clamping plate.Two Vectrafix, each fastened6on a clamping plate.Vectral inserted onto Vectrafix7and clamped.Vectral during insertion onto8both Vectrafix.56Plaque de fixation sur le systèmed'accrochage d'une butée.1Plaque de fixation raccourcie2 à 45 mm de long.Plaque de fixation avec deux3vis sur le système d'accrochaged'une butée.Plaques de fixation raccourcies4 à 45 mm pour chaque vis.Vectrafix monté sur la plaque5 de fixation.Deux Vectrafix montés chacun6 sur une plaque de fixation.Vectral enfilé et bloqué sur7 Vectrafix.Vectral s'enfilant sur les deux8 Vectrafix.7 8123


ProfileinstellerFür das präzise Einstellender Profilmesser in radialerund axialer Richtung.Exakt eingestellte Profilmesser erhöhendie Standzeit der Schneiden,die Qualität der Werkstückoberflächeund die Arbeitssicherheit.Durchmesser 25, 30, 35,A 40, 50 mm, 1 1 ⁄4", 1 1 ⁄2".124Profile adjusterFor safe and precisepositioning of machiningcutters in cutter heads forspindle milling machines.Precisely adjusted machiningcutters prolong the tool-life of thecutters, raise the quality of theworkpiece surface and improvethe safety of work.Diameters: 25, 30, 35, 40,A 50 mm and 1 1 ⁄4", 1 1 ⁄2".Ajusteur à profilerPour le réglage précis de lalame à profiler dans le sensradial et axial.Des lames à profiler réglées avecprécision augmentent la durée decoupe de l'outil, la qualité de surfacede la pièce travaillée et la sécuritédu travail.Diamètres 25, 30, 35, 40,A 50 mm, 1 1 ⁄4", 1 1 ⁄2".AProfileinstellerø 25 mmmit GebrauchsanleitungProfile adjusterø 25 mmwith operating instructionsAjusteur à profilerø 25 mmavec notice d'utilisationArt. No. 221 122 000 192Profileinstellerø 30 mmmit GebrauchsanleitungProfile adjusterø 30 mmwith operating instructionsAjusteur à profilerø 30 mmavec notice d'utilisationArt. No. 221 123 000 192Profileinstellerø 35 mmmit GebrauchsanleitungProfile adjusterø 35 mmwith operating instructionsAjusteur à profilerø 35 mmavec notice d'utilisationArt. No. 221 124 000 192Profileinstellerø 40 mmmit GebrauchsanleitungProfile adjusterø 40 mmwith operating instructionsAjusteur à profilerø 40 mmavec notice d'utilisationArt. No. 221 125 000 192Profileinstellerø 50 mmmit GebrauchsanleitungProfile adjusterø 50 mmwith operating instructionsAjusteur à profilerø 50 mmavec notice d'utilisationArt. No. 221 126 000 192Profileinstellerø 1 1 ⁄4"mit GebrauchsanleitungProfile adjusterø 1 1 ⁄4"with operating instructionsAjusteur à profilerø 1 1 ⁄4"avec notice d'utilisationArt. No. 221 127 000 192Profileinstellerø 1 1 ⁄2"mit GebrauchsanleitungProfile adjusterø 1 1 ⁄2"with operating instructionsAjusteur à profilerø 1 1 ⁄2"avec notice d'utilisationArt. No. 221 128 000 192


Ausrichten der Anreißplatte auf1 die Profilmessereinheit.Ausrichten der Anreißplatte auf2die nach rechts geschwenkteProfilmessereinheit.Ausrichten der Anreißplatte auf3 die nach links geschwenkteProfilmessereinheit.Anreißen des Messerprofils.4Drehen des Profilmesserkopfes5 zum Einstellen der gegenüberliegendenProfilmessereinheit aufgleichen Flugkreis.Bei schräggestellter Profilmessereinheitwird die Anreißplatte6zum Drehen des Profilmesserkopfesweg geschwenkt.12Adjusting the marking plate to1 the machining cutter unit.Adjusting the marking plate to2 the machining cutter unitswung to the right.Adjusting the marking plate to3 the machining cutter unitswung to the left.Tracing the cutter profile.4Turning the machining cutter5 head to adjust the machiningcutter unit on the opposite side tothe same cutting plane.When the machining cutter unit6 is cocked, the marking platehas to be swung away for the turningof the machining cutter head.34Ajustage du marbre de traçage1sur l'unité-lame à profiler.Ajustage du marbre de traçage2sur l'unité-lame à profiler inclinéesur la droite.Ajustage du marbre de traçage3 sur l'unité-lame à profiler inclinéesur la gauche.Traçage du profil de la lame.4Faire pivoter la tête de l'ajusteurpour régler, sur le profil5déjà tracé, l'unité-lame opposée.Lorsque l'unité-lame est en6 biais, il faut, pour pouvoir fairepivoter la tête de l'ajusteur, dégagerle marbre de traçage vers l'arrière.56125


Distometer ®Das universelle, elektronischeMess- und Einstellgerätmit Mikroprozessorund Digitalanzeige.ABCDEFGBatterieabdeckung.Nullstellung an beliebigerStelle.Durch Tastendruck sind die Zahlenum 180° gedreht ablesbar.LCD-Anzeige mit 8,5 mmgroßen Ziffern.Datenausgang RS 232 C.Ein- und Ausschaltender Anzeige.Tiefenmaß.HIKAntriebsrolle zum Verstellendes Maßstabs.Der Messwert wird durchDrücken dieser Taste gehalten.Messwert-Voreinstellung.Einstellen des Mess-L systems (mm/inch).Drehknopf zum EinstellenMder gewünschtenHaftkraft 0 - 560 N.Magnetsysteme.NRändelschraube zum Wechselndes Messtasters.OMesstaster mit Axialspiel zumP Messen mit Ober- und Unterflächeohne erneute Nullstellung.Distometer mit Gebrauchsanleitungim QHolzetui.Hinweis:Messtaster Seite 130DistometerThe universal electronicmeasuring and adjustinginstrument with microprocessorand digital display.ABCDEFGCap of battery compartment.Zero setting in any position.Button to invert numericaldisplay through 180°.LCD display with large sizeddigits of 8.5 mm.Data output RS 232 C.Display on/off-button.Penetration gauge.DistomètreL'instrument de mesureet de réglage électroniqueuniversel avec microprocesseuret affichagenumérique.ABCDEFGCouvercle de la pile.Mise à zéro dans n’importequelle position.En appuyant sur la touche, onfait pivoter l’affichage de 180°.Grand affichage LCD enchiffres de 8,5 mm.Sortie des données RS 232 C.Mise en route et arrêt del’affichage.Mesure de profondeur.HIKLMNWheel to shift the caliper.Button to hold themeasured value.Preset button.Button to set the unit system(mm/inch).Wheel to set desiredmagnetic force 0 - 560 N.Magnetic fixing system.Knurled wheel for changingOthe measuring tracer.Measuring tracer with axialP clearance to measure upper andlower surface without zero resetting.Distometer with operatingQ instructions in a wooden box.Reference:Measuring tracer page 130HIKLMNRoulette d’entraînement de laréglette de mesure.La valeur de mesure est maintenueen appuyant sur cette touche.Valeur de mesure préréglée.Réglage du système demesure (mm/inch).Bouton pour régler la forced’adhésion de 0 à 560 N.Systèmes d’aimants.Roulette moletée pourO changer de palpeur.Palpeur à jeu axial pour fairePla mesure par-dessus oupar-dessous sans changer le zéro.Distomètre en coffret de boisQavec notice d’utilisation.Indication :Palpeur page 130QMNIKHL20max.max. 120max. 140OPGFEDCBADistometermit Holzetuiund GebrauchsanleitungDistometerin a wooden box andwith operating instructionsDistomètreavec coffret de boiset notice d'utilisationArt. No. 221 256 000 192126


Schnelles und leichtes1Verstellen des Maßstabes.Durch Tastendruck ist die2Zahlenanzeige um 180°gedreht ablesbar.1Fast and easy movement1of the caliper.The numerical display is2inverted through 180° bypressing the button.2 2Déplacement facile et rapide1 de la réglette de mesure.En appuyant sur un bouton2on peut lire l’affichage retournéde 180°.127


Messen der Werkzeug-3oberkante an der Tischfräsmaschine.Messen der Werkzeug-4 unterkante.Einstellen des Werkzeugs auf5 die gewünschte Frästiefe.3 4Measuring the upper edge of3the tool at the spindle millingmachine.Measuring the lower edge4 of the tool.Adjusting the fence to ensure5 that the cutting tool is at thecorrect depth.5345Mesure du bord supérieurde l‘outil sur la toupie.Mesure du bord inférieurde l‘outil.Réglage de l‘outil à la profondeurde fraisage voulue.128


67Tiefenmessen mit Messtaster.Tiefenmessen an einemWerkstück.6Determining the depth6by means of the measuringtracer.Measuring the depth in7 a workpiece.767Mesure de profondeuravec le palpeur.Mesure de profondeursur une pièce à usiner.129


MesstasterZur Erweiterung desMessbereichs.Aluminium mitA Hard-Coat-Schicht.Sonderausführung auf Anfrage.Hinweis:Distometer Seite 126Measuring tracerFor extending themeasuring range.Aluminium withA hard-coat layer.Special design on inquiry.AReference:Distometer page 126PalpeurPour élargir le domainede mesure.Aluminium avec coucheAhard-coat.Exécution spéciale sur demande.Indication :Distomètre page 126Messtastermit GebrauchsanleitungMeasuring tracerwith operating instructionsPalpeuravec notice d'utilisationArt. No. 221 263 000 172130


1Distometer mit langemMesstaster.11Distometer provided with along measuring tracer.1Distomètre avec palpeur long.131


SicherheitstraverseIDer vorschriftsmäßigeAn schlagpunkt zurAbsturz sicherung.Die <strong>Aigner</strong>-Sicherheitstraverse bietetin Verbindung mit dem <strong>Aigner</strong>-Anseilset eine perfekte Absturzsicherung,z.B. bei Ar bei ten anWandöffnungen und auf Balkonplatten.Die Traverse wird mit wenigenHandgriffen ohne Werkzeug ineiner Tür öffnung angebracht; sie isteinsetzbar für Öffnungsweitenbis 1100 mm.Schnellverstellung mitA Klemmvorrichtung.Sterngriff zum Fest klemmenB der Sicherheitstraverse.Auflageflächen mitC Kunststoff ummantelt.AnseilsetIIAuffanggurt EN 361, Falldämpfer-SeilkürzermitGurtband und Sicherheitsseil(10 m), Sonderlänge aufAnfrage, Gerätebeutel.Angelegter Auffanggurt,DVorderseite.Angelegter Auffanggurt,ERückseite.IIISafety traverseAn indispensable mount ingpoint to protect againstsudden falls.The <strong>Aigner</strong> safety traverse offers inconnection with the <strong>Aigner</strong> rope upset a perfect safety measure onsud den falls, for instance whenworking in wall openings and onbalcony support plates. No toolsare needed to fix the traverse indoorways, the openings of whichmay be up to 1100 mm wide.Fast adjustment withA clamp ing device.Star grip to clamp theBsafety traverse.Bearing surfaces coatedC with synthetic material.Traverse desécurité ILe point d'ancrage réglementairepour la sécuritécontre les chutes.La Traverse de sécurité <strong>Aigner</strong>offre, en liaison avec le Set d'en -cor de ment <strong>Aigner</strong>, une sécuritépar faite en cas de chute, par exemplelors de travaux sur les baies defenêtres ou les plate-formes de balcon.La Tra verse se pose en quelquesmouve ments et sans outilsdans une ouverture de porte ; elleest utilisable pour des largeursd'ouverture allant jusqu'à 1100 mm.Réglage rapide avec dis positifA de blocage.Bouton en étoile pour le calagede la Traverse de Bsécurité.IRope up setSafety harness EN 361, fallabsorber-rope tightenerwith belt band and safetyrope (10 m), special lengthsupon request, storing bag.Fitted catching belt,D front side.Fitted catching belt,E back side.CIISurfaces d'appui revêtuesde plastique.Setd'encordementIIHarnais EN 361, corde dejonction avec crochet à linguetde sécurité. Coulantamortisseurde chute aveccorde de sécurité (10 m),longueurs spéciales sur demande,sac à ustensilesavec notice d'utilisation.Harnais mis en place,D vue de face.Harnais mis en place,Evue de dos.DECBCASicherheitstraversemit GebrauchsanleitungSafety traversewith operating instructionsTraverse de sécuritéavec notice d'utilisationArt. No. 261 134 000 193Anseilsetbestehend aus:1 Auffanggurt EN 3611 Falldämpfer-Seilkürzer mitGurtband und Sicherheitsseil (10 m)1 Gerätebeutel1 GebrauchsanleitungRope up setconsisting of:1 catching belt EN 3611 fall absorber-rope tightener withbelt band and safety rope (10 m)1 storing bag1 operating instructionSet d'encordementcomposé de :1 harnais EN 3611 coulant-amortisseur de chute avecsangle et corde de sécurité (10 m)1 sac à ustensiles1 notice d'utilisationArt. No. 261 145 000 192132


Sicherung von zwei Personen1an einer Sicherheitstraverse ineiner Wandöffnung mit einer Breitebis maximal 900 mm.Sicherung einer Person an der2Sicherheitstraverse in einerWandöffnung mit einer Breite bismaximal 1100 mm.1Safeguarding two persons with1the safety traverse in a wallopening of up to 900 mm in width.Safeguarding one person with2the safety traverse in a wallopening of up to 1100 mm in width.2Protection de deux personnes1 par une Traverse de sécuritéplacée dans une huisserie de portejusqu'à une largeur maximale de900 mm.Protection d'une personne par2 une Traverse de sécuritéplacée dans une huisserie de portejusqu'à une largeur maximale de1100 mm.133


Vertretungen:Distributors:Distributeurs:134EuropaEuropeA – ÖsterreichAL – ShqipëriaB – BelgiqueBG – БългарияBIH – Bosna i HercegovinaBY – БелоруссияCH – Schweiz/Suisse/SvizzeraCZ – ČeskoDK – DanmarkE – EspañaEE – EestiF – FranceFIN – SuomiFL – LiechtensteinGB – Great BritainGR – ΕλλάδαH – MagyarországHR – HrvatskaI – ItaliaIRL – ÉireIS – IslandL – LuxembourgLT – LietuvaLV – LatvijaM – MaltaMK – МакедонијаMNE – Crna GoraN – NorgeNL – NederlandP – PortugalPL – PolskaRO – RomâniaRU – РоссияS – SverigeSK – SlovenskoSLO – SlovenijaSRB – СрбијаTR – TürkiyeUA – УкраїнаAfrikaAfricaAfriqueAmerikaAmericaAmériqueAsienAsiaAsieAustralienAustraliaAustralie


Gültig ab 01. 06. 2011Technische Änderungenbehalten wir uns vor.Sonderausführungenauf Anfrage.Effective as from01. 06. 2011Technical amendmentsare subject to changewithout notice.Special designsupon request.Applicable à partir du01. 06. 2011sous réserve de modifi -cations techniques.Constructions spécialessur demande.F.3025.06.11135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!