21.07.2015 Views

l'invention du modernisme dans la poésie indienne ... - Réseau Asie

l'invention du modernisme dans la poésie indienne ... - Réseau Asie

l'invention du modernisme dans la poésie indienne ... - Réseau Asie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

américanisé et qu’on peut s’inscrire <strong>dans</strong> <strong>la</strong> tradition moderniste occidentale tout en écrivanten marathi.Le petit texte extraordinaire d’Arvind Krishna Mehrotra, « What is an Indianpoem » 21 , montre justement à quel point <strong>la</strong> <strong>poésie</strong> moderne <strong>indienne</strong> est le pro<strong>du</strong>it d’unentre<strong>la</strong>cement de <strong>la</strong>ngues, de tra<strong>du</strong>ctions et de traditions. Il s’appuie sur un poème d’ArunKo<strong>la</strong>tkar écrit en 1960, « Main manager ko bo<strong>la</strong> », écrit <strong>dans</strong> ce qu’il appelle une forme de« patois » : le hindi dialectal et hybride des rues de Bombay. Ko<strong>la</strong>tkar tra<strong>du</strong>isit ensuite cetexte en ang<strong>la</strong>is sous le titre « Three Cups of Tea » :i want my pay i saidto the manageryou’ll get paid saidthe managerbut not before the firstdon’t you know the rules?coolly i picked up hiswrist watchthat <strong>la</strong>y on his tablewanna bring in the copsi said‘cording to my ruleslisten babyi get paid when i say soIl est intéressant de remarquer que si ce poème a été publié <strong>dans</strong> une anthologie de<strong>poésie</strong> <strong>indienne</strong> de <strong>la</strong>ngue ang<strong>la</strong>ise en 1972, il est pourtant publié pour <strong>la</strong> première fois en1967 <strong>dans</strong> l’anthologie de <strong>poésie</strong> marathi tra<strong>du</strong>ite en ang<strong>la</strong>is de Dilip Chitre. Commesouvent, Arun Ko<strong>la</strong>tkar brouille non seulement les frontières entre deux traditionslinguistiques et deux <strong>la</strong>ngues (ainsi le texte en marathi est truffé de mots ang<strong>la</strong>is comme« police », « company » ou « comp<strong>la</strong>int » qui ont disparu <strong>dans</strong> <strong>la</strong> version ang<strong>la</strong>ise) mais aussientre pratique de <strong>la</strong> tra<strong>du</strong>ction et pratique de création littéraire, texte « originel » et sesversions « ultérieures ». De <strong>la</strong> même manière que le <strong>modernisme</strong> dit « occidental » a ététra<strong>du</strong>it, transmué, renouvelé en Inde et à travers l’Inde, il devient dérisoire, une fois que ledéracinement ou le détour d’un paradigme, d’un texte ou le d’une tradition, a eu lieu, devouloir encore le définir par rapport à ses racines nationales.21 « What is an Indian poem ? » in Arun Ko<strong>la</strong>tkar, Collected Poems in English, ed. Arvind Krishna Mehrotra,Northumber<strong>la</strong>nd: Bloodaxe Books, 2010, pp. 357-359.Atelier A 04 / Le postcolonial à l'épreuve de <strong>la</strong> littérature <strong>indienne</strong> contemporaineL’invention <strong>du</strong> <strong>modernisme</strong> <strong>dans</strong> <strong>la</strong> <strong>poésie</strong> <strong>indienne</strong> : tra<strong>du</strong>ctions, recréations et affiliationstransnationales / Laetitia Zecchini / 11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!