08.12.2012 Views

Saria News 1-05.indd - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

Saria News 1-05.indd - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

Saria News 1-05.indd - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

N<br />

news<br />

LE JOURNAL DE SARIA BIO-INDUSTRIES DIE ZEITUNG VON SARIA BIO-INDUSTRIES<br />

O .1/NR.1 JANVIER/JANUAR 2005<br />

www.saria.com<br />

Les cochons sont-ils des mangeurs de plantes ?<br />

Sind Schweine Pfl anzenfresser?<br />

Discussion sur la réutilisation des farines de<br />

Cat. 2 et Cat. 3 en alimentation animale<br />

> SOMMAIRE/INHALT<br />

<strong>Co</strong>ûts inhérents à<br />

l‘ESB : 92 milliards<br />

d‘euros. Un article<br />

sur la non proportionnalité<br />

> page 9<br />

92 Milliarden Euro BSE-Folgekosten.<br />

Ein Beitrag zur Unverhältnismäßigkeit.<br />

> Seite 9<br />

Le règlement européen<br />

1774/2002 et SARIA > page 22<br />

Die EU VO 1774/2002 und SARIA<br />

> Seite 22<br />

La graisse en tant<br />

que source d‘énergie<br />

du futur > page 26<br />

Tierfett als innovativer<br />

Energieträger<br />

der Zukunft > Seite 26<br />

Zur Diskussion über die Wiederzulassung<br />

von Kat-3-Mehlen als Futtermittel


2<br />

SARIAnews


SOMMAIRE/INHALT<br />

EDITORIAL/EDI TO RI AL<br />

Edito de Jean-Louis Hurel<br />

Edito de Klemens Rethmann<br />

ACTUEL/IM BRENN PUNKT<br />

A la recherche de la matière première manquante<br />

<strong>Co</strong>ûts inhérents à l‘ESB : 92 milliards d‘euros<br />

Botulisme à cause de la fermentation de<br />

coproduits animaux<br />

Au sujet de l‘utilisation de protéines animales<br />

comme engrais<br />

MARCHES/MÄRKTE<br />

Le règlement européen 1774/2002 et SARIA<br />

IMPRESSIONEN<br />

SITES/STANDORTE<br />

La graisse en tant que source d‘énergie du futur<br />

La fi liale ReFood à Münster: plus grande, plus belle,<br />

plus performante<br />

De bons résultats aux répétitions des audits<br />

<strong>Co</strong>lloque dans l‘UE de Lünen<br />

KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall GmbH ont<br />

obtenu le prix ÖKOPROFIT de Marl-Betrieb 2003/2004<br />

<strong>Co</strong>lloque « <strong>Co</strong>rps gras et Santé »<br />

Remise des médailles du travail chez SIFDDA<br />

Journées Portes Ouvertes chez SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

en France<br />

PERSONNES/PERSONEN<br />

Après la fête encore une petite belotte<br />

DES CHOSES ET D'AUTRES/DIES UND DAS<br />

Grèce : Allemagne 0 : 1 - Une commentaire<br />

C‘est la belle nuit de Noël – Fête de fi n d‘année<br />

à l‘administration de SARIA à Selm<br />

LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />

Les clients considèrent de plus en plus l‘apport de qualité<br />

Une nouvelle branche d‘activité<br />

RETHMANN Entsorgung (Traitement des déchets) devient<br />

REMONDIS – une entreprise de gestion du cycle<br />

eau et produits<br />

Editorial von Jean-Louis Hurel<br />

Editorial von Klemens Rethmann<br />

Auf den Spuren der verschwundenen Rohware<br />

92 Milliarden Euro BSE-Folgekosten<br />

Botulismus durch <strong>Co</strong>-Vergärung von tierischen<br />

Nebenprodukten<br />

Zur Verwendung von tierischem Protein als Dünger<br />

Die EU VO 1774/2002 und SARIA<br />

IMPRESSIONEN<br />

Tierfett als innovativer Energieträger der Zukunft<br />

ReFood-Niederlassung Münster:<br />

Größer, schöner, effektiver<br />

Gute Ergebniss bei Wiederholungsaudits<br />

Fachbesprechung in der TBA Lünen<br />

KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall GmbH erhalten<br />

Auszeichnung zum Marler ÖKOPROFIT-Betrieb 2003/2004<br />

Kolloquium „Fette und Gesundheit“<br />

Head fehlt<br />

„Tage der offenen Tür“ bei SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

in Frankreich<br />

Nach der Feier eine Runde Doppelkopf<br />

Griechenland : Deutschland 0:1 – Eine Glosse<br />

Alle Jahre wieder – Jahresabschlussfeier der<br />

SARIA-Verwaltung in Selm<br />

Die Kunden achten stärker auf den Wertbeitrag<br />

Ein neues Geschäftsfeld<br />

Aus RETHMANN Entsorgung wird REMONDIS –<br />

ein Unternehmen der Wasser- und Kreislaufwirtschaft<br />

4<br />

5<br />

6<br />

9<br />

14<br />

18<br />

22<br />

24<br />

26<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

34<br />

35<br />

36<br />

38<br />

39<br />

41<br />

42<br />

44<br />

46<br />

3<br />

SARIAnews


EDITORIAL/EDITORIAL<br />

Jean-Louis Hurel,<br />

Membre du <strong>Co</strong>mité<br />

Directeur<br />

4<br />

SARIAnews<br />

Chers collaborateurs,<br />

Chères collaboratrices,<br />

A l‘heure où nous publierons ces lignes,<br />

nous aurons probablement<br />

achevé l‘année 2004.<br />

Si celle-ci s‘est, globalement, bien<br />

déroulée pour le Groupe <strong>Saria</strong> <strong>Industries</strong><br />

France, nous savons, toutefois,<br />

que de nombreux éléments viendront,<br />

à nouveau, perturber nos activités<br />

au cours de l‘année 2005. Parmi<br />

ceux-ci se trouvent, notamment, la<br />

refonte du fi nancement du Service<br />

Public de l‘Equarrissage et toutes les<br />

conséquences qui peuvent en découler<br />

sur l‘organisation d‘un domaine<br />

fondamental pour notre métier.<br />

Nous sommes, en fait, engagés, depuis<br />

plusieurs semaines, dans de<br />

nombreuses discussions avec les représentants<br />

du Ministère de l‘Agriculture<br />

portant sur une organisation<br />

remodelée du Service Public dont<br />

sortirait, probablement, une grande<br />

partie des matières premières que<br />

sont les déchets d‘abattoirs répertoriés<br />

sous la catégorie 1 (Règlement<br />

Européen 1774).<br />

L‘objectif primordial de cette libéralisation<br />

des déchets d‘abattoirs est,<br />

premièrement, de permettre à ceuxci<br />

de bénéfi cier de conditions économiques<br />

plus favorables (incluant la<br />

possibilité de récupération de la<br />

TVA), deuxièmement, de permettre à<br />

l‘Etat de se désengager de ce dossier<br />

épineux, et enfi n d‘initialiser -les<br />

tendances sont clairement annoncées-<br />

une démarche globale d‘élargissement<br />

de la concurrence dans la<br />

gestion spécifi que de cette catégorie<br />

de déchets.<br />

Jusqu‘à présent, les dispositions réglementaires<br />

(<strong>Co</strong>de rural, loi de 1975,<br />

loi du 26 décembre 1996) interdisaient<br />

aux abattoirs de traiter les<br />

matières premières de catégorie 1. Le<br />

Ministère de l‘Agriculture souhaite,<br />

désormais, lever cette interdiction à<br />

la demande des intéressés, eux-mêmes.<br />

Nous ignorons, naturellement,<br />

encore quelles conséquences pourront<br />

entraîner cette décision dans les<br />

années futures.<br />

Il faut souligner que ces orientations<br />

répondent aux directives européennes<br />

qui nous ont été transmises tendant<br />

à créer une situation de concurrence<br />

homogène sur l‘ensemble des<br />

Etats membres. Jusqu‘ici, la France<br />

était le seul pays à bénéfi cier d‘un<br />

Service Public de l‘Equarrissage, entièrement<br />

fi nancé par l‘Etat pour<br />

tous les déchets à risque, ce qui ne<br />

pouvait perdurer au regard d‘une Europe<br />

agricole en profonde mutation.<br />

Nous limiterons les possibles effets<br />

négatifs de ces décisions et l‘entrée<br />

de nouveaux concurrents en maintenant<br />

une compétitivité maximale de<br />

nos circuits de traitement et en réduisant<br />

les coûts de l‘ensemble de<br />

nos prestations.<br />

Nous détenons, en effet, d‘importants<br />

atouts, ne serait-ce que par la concentration<br />

de nos usines qui nous<br />

permettent de maintenir des coûts de<br />

transformation compétitifs, mais no-<br />

tre plus grande vigilance doit être<br />

appelée pour que ces avantages perdurent.<br />

Sur le reste de nos activités, il faut<br />

noter les grandes diffi cultés rencontrées<br />

par SARIA INDUSTRIES France<br />

concernant le transfert sur la fi lière<br />

amont de toutes les prestations versées<br />

par l‘Etat jusqu‘au 1er janvier<br />

2004. Nous avons du, ainsi, compenser<br />

la disparition totale des aides<br />

d‘Etat à la fois par des négociations<br />

équilibrées qui permettent de satisfaire<br />

l‘ensemble de la fi lière viande<br />

ainsi que par un encadrement très<br />

contrôlé des dépenses dans l‘ensemble<br />

de notre organisation. La pression<br />

de la totalité de nos fournisseurs<br />

qui souhaitent réduire la charge pesant<br />

anormalement sur eux depuis le<br />

début de l‘année nous fait, toutefois,<br />

envisager une année 2005 moins favorable.<br />

Nous ne sommes, évidemment, pas<br />

au bout de nos peines mais je reste<br />

très confi ant dans l‘aptitude et la<br />

motivation de l‘ensemble de nos collaborateurs<br />

pour relever ce n-ième<br />

défi que SARIA INDUSTRIES France<br />

devra affronter dans les mois à venir.<br />

Selon l‘expression consacrée : «aidetoi,<br />

le ciel t‘aidera».<br />

Je souhaite à tous et toutes mes<br />

meilleurs vœux pour cette nouvelle<br />

année.<br />

Jean-Louis Hurel


Liebe Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter, liebe Freunde des<br />

Hauses,<br />

vor dem Wind segeln, also den Wind<br />

im Rücken zu haben, ist eine schöne<br />

Sache. Der Wind bläst von hinten in<br />

die Segel, man muss nur möglichst<br />

viel Tuch aufziehen und kann ansonsten<br />

die schöne Fahrt genießen.<br />

Kein Segel muss neu gesetzt werden,<br />

das Boot muss nicht getrimmt werden,<br />

der Kurs muss nicht berechnet<br />

werden, alles läuft wie von allein.<br />

Mit Rückenwind kann jeder segeln.<br />

Ganz anders ist es, wenn der Wind<br />

einem entgegen bläst. Dann gilt es<br />

zu kreuzen, man muss das Segel hart<br />

am Wind ausrichten. Die Segel müssen<br />

während dieser Fahrt genauestens<br />

beobachtet werden, das kleinste<br />

Flattern kann bedeuten, dass die Segel<br />

wieder nachjustiert werden müssen.<br />

In regelmäßigen Abständen<br />

muss der Kurs geprüft und auch korrigiert<br />

werden. So zu segeln ist anstrengend,<br />

erfordert viel Energie und<br />

Ausdauer, ist aber die einzige Möglichkeit,<br />

das Ziel trotz Gegenwind sicher<br />

zu erreichen.<br />

Unser „SARIA-Schiff“ ist auf der Reise<br />

in die richtige Richtung, nur leider<br />

bläst uns der Wind von vorne ins<br />

Gesicht. Das bedeutet für uns alle<br />

harte Arbeit. Nur mit einer Top-<br />

Mannschaft ist ein störungsfreies<br />

„Hart am Wind segeln“ möglich. Wer<br />

lediglich als Passagier in dem Boot<br />

sitzt oder gar versucht, die Reise dieses<br />

Bootes von außen nachzuvollziehen,<br />

vermag gar das eine oder andere<br />

Manöver nicht zu verstehen. Wer<br />

nicht realisiert, aus welcher Richtung<br />

der Wind weht, weiß auch nicht, in<br />

welche Richtung gesteuert werden<br />

muss.<br />

Dass die Windrichtung sich schnell<br />

ändern kann, bemerken wir bei den<br />

aktuellen „politischen Winden“. Anders<br />

als bei den stetigen Passatwin-<br />

den bemerken wir hier sich drehende<br />

Winde. Gestern noch war die veterinärmedizinisch<br />

vorsorgende Richtung<br />

in unserem Rücken zu spüren.<br />

Heute bläst uns der Wind von den –<br />

durch Politiker bestimmten – Verwaltungsleuten<br />

kräftig entgegen.<br />

Das Verfütterungsverbot bedingt ein<br />

vor dem Wind kreuzen, ein Navigieren<br />

zwischen „Verbrennung“, „Düngemittel“<br />

und „Vergärung“. Doch so<br />

wenig wie es der Mannschaft auf<br />

dem Segelboot möglich ist, dem<br />

Wind zu befehlen, zukünftig gefälligst<br />

von achtern zu blasen, genauso<br />

wenig ist es uns möglich, uns über<br />

die geltenden Gesetze und Vorschriften<br />

hinwegzusetzen.<br />

Das soll aber nicht heißen, dass wir<br />

alle Gesetze und Verordnungen kritiklos<br />

hinnehmen dürfen. Als Marktführer<br />

haben wir auch die Verantwortung,<br />

Fehlentwicklungen, die wir<br />

erkennen, deutlich aufzuzeigen. Diese<br />

SARIA news muss in eben diesem<br />

Sinne verstanden werden.<br />

Das Verfütterungsverbot ist eine Verschwendung<br />

von natürlichen Ressourcen,<br />

die Verordnung 1774 aus<br />

Brüssel ist in vielen Bereichen ein<br />

ausschließlich politisch bestimmtes<br />

und durchaus kleinkariertes Regelwerk.<br />

Die Abrechnung unserer Dienstleistung<br />

auf Basis einer reinen Kostenerstattung<br />

ist nicht geeignet, unternehmerische<br />

Initiativen zu fördern –<br />

und trotzdem, das sind die Rahmenbedingungen,<br />

unter denen wir das<br />

Schiff SARIA zu segeln haben.<br />

SARIA ist ein gutes Schiff, es ist sicher<br />

und in einem technisch hervorragenden<br />

Zustand. Mit unserer hervorragend<br />

motivierten und gut trainierten<br />

Mannschaft trimmen wir die<br />

Segel so, dass wir uns – bei allem<br />

Gegenwind – gut nach vorne bewegen.<br />

Und: wer einmal auf einem Segelboot<br />

gefahren ist, hat erlebt, wie<br />

langweilig letzten Endes doch das<br />

reine „Mit dem Wind segeln“ ist. Was<br />

ein Schiff und eine Mannschaft zu<br />

leisten in der Lage sind, erkennt man<br />

erst beim Kreuzen gegen den Wind.<br />

In diesem Sinne danke ich allen fl eißigen<br />

„SARIA Seeleuten“, die mit Ihrer<br />

Leistungsbereitschaft und Motivation<br />

dazu beigetragen haben, dass<br />

wir trotz des Gegenwindes ein gutes<br />

Stück vorwärts gekommen sind. Es<br />

sieht nicht so aus, als ob sich die<br />

Windrichtung kurzfristig ändern<br />

wird, von daher muss ich Sie alle<br />

herzlich bitten, weiter kräftig mit anzufassen,<br />

um unser Schiff weiter auf<br />

Kurs zu halten.<br />

Vielleicht trägt diese SARIA news ja<br />

schon dazu bei, die Windrichtung ein<br />

klein wenig zu ändern.<br />

Ihnen allen wünsche ich für das neue<br />

Jahr Gesundheit, Zufriedenheit und<br />

das notwendige Quäntchen Glück,<br />

um den Erfolg zu haben, den wir alle<br />

verdienen.<br />

In diesem Sinne grüßt Sie herzlich<br />

Ihr<br />

Klemens Rethmann<br />

Klemens Rethmann,<br />

Porte parole du <strong>Co</strong>nseil<br />

d’Administration de<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong><br />

& <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />

Klemens Rethmann,<br />

Sprecher des Vorstands<br />

der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />

5<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

6<br />

SARIAnews<br />

A la recherche de la matière première manquante<br />

Europe de l’est, fermentation (compostage)<br />

C’est un phénomène connu : tandis que la production de viande se maintient<br />

à peu près au même niveau, la quantité des coproduits animaux diminue<br />

constamment, ceux que nous appelons « matière première » et qui sont traités<br />

dans les usines de l’industrie productrice de farines de viande. Au moins jusqu’à<br />

30 % depuis 2000. Les usines de traitement de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> ressentent<br />

également très vivement cette disparition de matière première.<br />

On produit en Allemagne entre 6 et<br />

7 M de tonnes de viande par an.<br />

Lors de l’abattage, du découpage et<br />

du traitement de la viande on produit<br />

un peu plus de 2,1 M de tonnes<br />

de coproduits d’abattage (2002) qui<br />

ne seront pas vendus dans les boucheries.<br />

Du point de vue de la matière,<br />

ce ne sont que de la viande et des<br />

os d’animaux abattus qui ont été élevés<br />

pour l’alimentation humaine.<br />

L’industrie productrice de farines de<br />

viandes assure la collecte, dans toute<br />

Auf den Spuren der verschwundenen Rohware<br />

Osteuropa, Vergärung (Kompostierung)<br />

Es ist ein bekanntes Phänomen:<br />

Bei ungefähr gleichbleibender<br />

Fleischerzeugung nimmt die Menge<br />

dieser tierischen Nebenprodukte,<br />

auch „Rohware“ genannt, die in den<br />

Betrieben der Fleischmehlindustrie<br />

verarbeitet wird, laufend ab. Bis zu<br />

30 % weniger seit 2000. Auch die<br />

Verarbeitungsbetriebe der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> spüren diesen Rohwarenschwund<br />

sehr deutlich.<br />

In Deutschland werden jährlich zwischen<br />

6 und 7 Mio. Tonnen Fleisch<br />

erzeugt. Bei Schlachtung, Zerlegung<br />

und Fleischverarbeitung fallen etwas<br />

mehr als 2,1 Mio. Tonnen Schlachtnebenprodukte<br />

(2002) an, die nicht<br />

ihren Weg über die Ladentheke fi nden.<br />

Stoffl ich sind sie nichts Anderes<br />

als Fleisch und Knochen von<br />

Schlachttieren, die für die menschliche<br />

Ernährung gehalten wurden. Die<br />

l’Allemagne, des coproduits d’abattage<br />

émanant des abattoirs, des salles<br />

de découpe et des entreprises de<br />

tranformation de la viande ainsi que<br />

la collecte des animaux morts auprès<br />

des exploitations agricoles. Ce sont,<br />

donc, eux aussi des coproduits animaux,<br />

car ils sont produits lors de la<br />

fabrication de produits animaux.<br />

Que devient la matière première<br />

manquante ?<br />

Klemens Rethmann, le porte-parole<br />

Fleischmehlindustrie entsorgt bundesweit<br />

Schlacht-, Zerlege- und<br />

Fleischverarbeitungsbetriebe von<br />

Schlachtnebenprodukten sowie die<br />

landwirtschaftlichen Betriebe von<br />

gefallenen Tieren. Auch sie sind tierische<br />

Nebenprodukte, denn sie fallen<br />

bei der tierischen Erzeugung an.<br />

Morceaux de gras (matières crues de Cat1) en<br />

attente de transformation à Würzburg<br />

Fettabschnitte (Kat 1-Rohware) warten bei<br />

UNIMELT in Würzburg auf die Verarbeitung<br />

du <strong>Co</strong>mité directeur de SARIA parlait<br />

déjà de ce sujet dans son éditorial du<br />

dernier numéro de SARIA news<br />

(1/2004) : « ... il serait beaucoup plus<br />

correct de dire : La matière première<br />

est ailleurs, elle a trouvé des pistes<br />

d’élimination meilleur marché. »<br />

Et il citait comme cause de la diminution<br />

de la matière première des<br />

procédés alternatifs tels que la fermentation<br />

et le compostage de certains<br />

coproduits animaux (voir à ce<br />

sujet l‘article à la page 14).<br />

Dans cet article nous voulons expliquer<br />

pourquoi ces procédés alternatifs<br />

sont en plein essor et quels sont<br />

les nouveaux débouchés pour cette<br />

matière première.<br />

Wohin also verschwindet die Rohware?<br />

Schon in der letzten Ausgabe von<br />

SARIA news (1/2004) ging SARIA-<br />

Vorstandssprecher Klemens Rethmann<br />

in seinem Editorial auf dieses<br />

Thema ein: „ ... es wäre viel richtiger<br />

zu sagen: Die Rohware ist woanders,<br />

sie hat preiswertere Wege der Entsorgung<br />

gefunden.“<br />

Als Ursachen für den Rohwarenschwund<br />

machte er Alternativverfahren<br />

wie Vergärung und Kompostierung<br />

bestimmter tierischer Nebenprodukte<br />

aus. (s. hierzu auch unseren<br />

Beitrag auf Seite 14).<br />

Wieso haben Alternativverfahren<br />

Konjunktur und welche weiteren<br />

neuen Wege geht die Rohware und<br />

warum, das soll in diesem Beitrag<br />

näher beleuchtet werden.


Tandis qu’autrefois on obtenait une<br />

indemnité pour le manque à gagner<br />

relatif à l’élimination des os et des<br />

matières grasses (aujourd’hui ce sont<br />

les matières premières de la catégorie<br />

3, « consommables, mais non destinées<br />

à la consommation humaine »)<br />

aujourd’hui par contre les sites de<br />

production (abattoirs, industrie du<br />

traitement de la viande) doivent verser<br />

une contribution élevée aux frais<br />

inhérents. Il y a aujourd’hui en plus<br />

une demande plus élevée de « <strong>Co</strong>nvenience<br />

Food », c‘est-à-dire de produits<br />

fi nis ne contenant ni os ni matière<br />

grasse. De même, on mange de<br />

moins en moins d’abats. C’est ainsi<br />

qu’en réalité la quantité des coproduits<br />

ne servant plus directement à<br />

l’alimentation humaine est en augmentation.<br />

Les « producteurs » sous la pression<br />

exercée par la concurrence à cause<br />

Gab es früher für das Entsorgen von<br />

Knochen und Fetten (heute Material<br />

der Kategorie 3, „genusstauglich,<br />

aber nicht für den menschlichen Verzehr<br />

bestimmt“) immerhin einen<br />

Aufwandminderungserlös, so müssen<br />

heute von den Anfallstellen<br />

(Schlachtbetriebe, Fleisch verarbeitende<br />

Industrie, Metzgereien) erhebliche<br />

Kostenbeiträge geleistet werden.<br />

Dazu kommt, dass heute mehr<br />

<strong>Co</strong>nvenience Food, also Fertigprodukte,<br />

verlangt werden, die weder<br />

Fett noch Knochen enthalten. Auch<br />

werden immer weniger Innereien gegessen.<br />

So steigt eigentlich die Menge<br />

der Nebenprodukte, die nicht<br />

mehr direkt der menschlichen Ernährung<br />

dienen.<br />

Durch steigende Kosten und Mengen<br />

unter Wettbewerbdruck geraten, suchen<br />

also die Verursacher nach neuen<br />

Wegen, bei denen sie einen zusätzlichen<br />

Erlös erzielen können bzw.<br />

die hohen Entsorgungskosten zumindest<br />

reduzieren können.<br />

des coûts et des quantités en augmentation<br />

recherchent donc de nouveaux<br />

débouchés qui leur permettraient<br />

de réaliser un gain supplémentaire<br />

ou bien de réduire au moins<br />

leurs frais d’élimination élevés.<br />

En créant diverses sous-catégories<br />

pour les matières premières de la catégorie<br />

3, le Règlement Européen<br />

1774/2002 ouvre une série de pistes<br />

de valorisation possibles après un<br />

prétraitement particulier (stérilisation<br />

sous pression, cuisson et désinfection)<br />

: incinération, décharge, fabri-<br />

Die EU Verordnung 1774/2002 öffnet<br />

mit seiner Kategorisierung für die<br />

Kategorie 3-Rohwaren eine Reihe<br />

von Verwertungswegen, die nach bestimmter<br />

Vorbehandlung (Drucksterilisation,<br />

Erhitzung und Hygienisierung)<br />

beschritten werden können:<br />

Verbrennung, Deponie, Düngemittelherstellung,<br />

Chemische Industrie, <strong>Bio</strong>gas-<br />

und Kompostherstellung, Petfood<br />

und Futtermittel.<br />

Ging früher die gesamte Rohware<br />

den Weg der Drucksterilisation in<br />

den vorgesehenen Anlagen der<br />

cation d’engrais, industrie chimique,<br />

fabrication de biogaz et de compost,<br />

Petfood et alimentation animale.<br />

Tandis qu’autrefois toute la matière<br />

première prenait le chemin de la stérilisation<br />

sous pression dans les équipements<br />

prévus à cet effet de l’industrie<br />

de la farine de viande (SARIA en<br />

fait partie), aujourd’hui les fl ux de<br />

matière première se divisent de plus<br />

en plus. La matière première est dirigée<br />

vers des circuits qui permettent<br />

la réalisation de gains ou bien encore<br />

de réduction des coûts au minimum.<br />

Fleischmehl-Industrie (dazu gehört<br />

SARIA), so splitten sich die Rohwarenströme<br />

heute immer mehr auf. Wo<br />

ein Erlös zu erzielen ist oder auch<br />

nur die Kosten minimal verringert<br />

werden können, dahin geht die Rohware.<br />

Die Verarbeitungsbetriebe haben neben<br />

den Sterilisations- und Trocknungskosten<br />

nur wenig Erlöse aus<br />

dem Fettverkauf. Kann das Produkt<br />

Mehl nicht als Düngemittel verwertet<br />

werden, fallen zusätzliche Entsorgungskosten<br />

an.<br />

Le poste de contrôle de<br />

l’usine de Malchin<br />

Leitstand in der TBA-Malchin<br />

7<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

Bei der KFU in Marl werden<br />

hauptsächlich Knochen<br />

(Kat 1) aus Fleisch-Zerlegebetrieben<br />

zu Düngemittel<br />

verarbeitet<br />

8<br />

SARIAnews<br />

<strong>Bio</strong>gasanlagen hingegen haben niedrigere<br />

Hygienisierungskosten, bringen<br />

ihr Gärsubstrat als Dünger aus<br />

und werden über das EEG (Energieeinspeisungsgesetz)<br />

gefördert.<br />

Diese subventionierte Entsorgung<br />

respektiert leider nicht die seuchenhygienische<br />

Aufgabe der Fleischmehlindustrie.<br />

Wir sehen außerdem, dass ein steigender<br />

Anteil der nicht mehr in der<br />

EU-15 für die menschliche Ernährung<br />

verwertbaren, und somit eigentlich<br />

Kat-3-Rohwaren, in die osteuropäischen<br />

Länder exportiert wird.<br />

Worin liegen die Ursachen?<br />

Die osteuropäischen Länder leiden<br />

noch heute unter der schon historischen<br />

Vernachlässigung des Agrarsektors.<br />

Zu Zeiten des Kommunismus<br />

wurden eher die Schwerindustrien<br />

gefördert als die Bauern. Und so sind<br />

Viehzucht und Fleischproduktion notorisch<br />

unterentwickelt. Bei einer<br />

Struktur mit vielen Kleinbauern, die<br />

Les entreprises de traitements ne réalisent<br />

face aux frais de séchage et de<br />

stérilisation que peu de recettes par<br />

la vente des matières grasse. S’il<br />

n’est pas possible de valoriser le produit<br />

farine en tant qu’engrais, il y a<br />

des frais supplémentaires d’élimination,<br />

les équipement de biogaz ont<br />

par contre des coûts de désinfection<br />

peu élevés, proposent leur substrat de<br />

fermentation en tant qu’engrais et<br />

sont subventionnés grâce à l’ EEG<br />

(Energieeinspeisungsgesetz = Loi sur<br />

les énergies nouvelles).<br />

Cette élimination subventionnée ne<br />

respecte malheureusement pas la<br />

mission de protection contre les épi-<br />

Les principaux os (Cat1) issus des salles de<br />

découpe sont transformés en engrais chez<br />

KFU à Marl<br />

meist nur wenige Kühe halten, ist<br />

z. B. Rindfl eisch eher ein Nebenprodukt<br />

der Milchwirtschaft.<br />

Deshalb drängen heute jene tierischen<br />

Nebenprodukte, die in westlichen<br />

Ländern durchaus genusstauglich<br />

sind, dort aber nicht mehr konsumiert<br />

werden, in solche Länder, die<br />

dafür mehr bezahlen, als die Fleischindustrie<br />

hier von den TBAn erlösen<br />

kann.<br />

Und das, obwohl für diese Produkte<br />

Kosten für das separate Erfassen,<br />

Sortieren, Gefrieren, Transportieren<br />

und Vermarkten anfallen. Aber das<br />

ist immer noch billiger als eine Verwertung<br />

in Deutschland.<br />

Den negativen Einfl uss auf die dortigen<br />

lokalen Märkte kann man dabei<br />

nicht mal quantifi zieren. Der Effekt<br />

ist zu vergleichen mit Kleiderlieferungen<br />

in afrikanische Staaten, die<br />

dazu geführt haben, dass die noch<br />

vorhandene Textil“industrie“ dort<br />

ganz zusammenbrach. cma/alm<br />

zooties de l’industrie de production<br />

de farine de viande.<br />

Nous voyons d’autre part qu’une<br />

partie croissante de la matière première,<br />

non réutilisable pour l’alimentation<br />

humaine dans l’Europe des 15,<br />

faisant donc partie en réalité de la<br />

Cat 3, est exportée vers les pays de<br />

l’Europe de l’Est. Quelles en sont les<br />

causes ?<br />

Les pays de l’Europe de l’Est souffrent<br />

encore aujourd’hui de l’abandon<br />

historique du secteur agricole. A<br />

l’époque du communisme on encourageait<br />

plutôt les industries lourdes<br />

que les paysans. Ce qui fait que l’élevage<br />

de bétail et la production de<br />

viande sont notoirement sous-développés.<br />

Dans une structure de petits<br />

paysans qui n’ont que quelques vaches<br />

la viande bovine est plutôt un<br />

coproduit de la production laitière.<br />

C’est pourquoi ces coproduits animaux<br />

qui sont absolument consommables<br />

dans les pays occidentaux,<br />

mais n’y sont plus consommés, sont<br />

donc exportés dans ces pays qui les<br />

payent plus que ce que l’industrie de<br />

la viande peut obtenir des équarisseurs.<br />

Et même s’il y a des frais pour enregistrer<br />

séparément ces produits, les<br />

trier, les congeler, les transporter et<br />

les commercialiser, cela revient<br />

moins cher qu’une valorisation en<br />

Allemagne.<br />

On ne peut même pas quantifi er l’aspect<br />

négatif sur ces marchés locaux.<br />

On peut comparer cet effet avec les<br />

dons de vêtement dans les pays africains<br />

qui ont eu pour conséquence<br />

l’effondrement total de « l’industrie »<br />

textile encore existante. cma/alm


<strong>Co</strong>ûts inhérents à l‘ESB : 92 milliards d‘euros<br />

Un article sur la non proportionnalité<br />

92 Milliarden Euro BSE-Folgekosten<br />

Ein Beitrag zur Unverhältnismäßigkeit<br />

Les coûts provoqués par la crise de l’ESB ont entretemps atteint, selon une<br />

étude actuelle de l’EAAP (European Association for Animal Production), la<br />

somme gigantesque de 92 milliards d’euros ! Jusqu’à maintenant il y a eu dans<br />

le monde 157 morts de la « nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt-<br />

Jakob (MCJ) ».<br />

<strong>Co</strong>mbien d’argent est dépensé contre<br />

le Sida? Il y a dans le monde entier,<br />

actuellement, environ 38 millions de<br />

personnes infectées par le Sida, 3<br />

millions d’entre eux meurent par<br />

an. Pour le combattre ou pour soulager<br />

les malades 12 milliards de dollars<br />

seraient nécessaires par an.<br />

<strong>Co</strong>mbien dépense-t-on pour combattre<br />

le cancer, la maladie d’Alzheimer,<br />

la sclérose en plaque? <strong>Co</strong>mbien de<br />

morts résultent de l’abus du tabac, de<br />

l’alcool et des drogues? On diagnostique<br />

annuellement le cancer chez 10<br />

millions de personnes. En Allemagne<br />

340 fumeurs meurent par jour selon<br />

Die Kosten, die durch die BSE-Krise entstanden sind, haben lt. einer aktuellen<br />

Studie der EAAP (Europäische Vereinigung für Tierproduktion) inzwischen<br />

die gigantische Summe von 92 Milliarden Euro erreicht! Weltweit gab es bislang<br />

157 Tote, die an der „neuen Variante der Creutzfeld-Jakob-Krankheit<br />

(vCJD)“ gestorben sind.<br />

Wie viel Geld wird ausgegeben zur<br />

Bekämpfung von Aids? Weltweit<br />

sind derzeit rund 38 Millionen Menschen<br />

mit Aids infi ziert, 3 Millionen<br />

sterben jährlich. Zur Bekämpfung<br />

oder Linderung wären jährlich rund<br />

12 Milliarden Dollar notwendig. Wie<br />

viel wird ausgegeben zur Bekämpfung<br />

von Krebs, Alzheimer, MS? Wie<br />

viele Tote verursachen Rauchen, Alkohol-<br />

und Drogenmissbrauch? Jährlich<br />

wird bei 10 Millionen Menschen<br />

Krebs diagnostiziert. In Deutschland<br />

les informations des médecins des<br />

suites de leur toxicomanie, il y a annuellement<br />

140 000 morts par an<br />

suite à la dépendance à la nicotine.<br />

Les coûts indirects et directs inhérents<br />

à l’abus d’alcool s’élèvent à environ<br />

20 milliards d’euros par an.<br />

<strong>Co</strong>mbien de morts la prochaine vague<br />

de grippes va-t-elle provoquer ?<br />

C’était comment en 2003 avec le<br />

SARS? Dans le monde 8.000 personnes<br />

touchées et 700 morts.<br />

Et à l’avenant : Quels dégâts les nuages<br />

de sauterelles causent-ils, comme<br />

sterben nach Medizinerangaben täglich<br />

etwa 340 Raucher an den Folgen<br />

ihrer Nikotinsucht, jährlich gibt es<br />

140 000 Nikotin-Tote. Die indirekten<br />

und direkten Folgekosten des Alkoholmissbrauchs<br />

werden mit jährlich<br />

rund 20 Milliarden Euro angegeben.<br />

Wie viele Tote wird die nächste Grippewelle<br />

fordern? Wie war das 2003<br />

mit SARS? Weltweit 8.000 Erkrankungen<br />

und 700 Tote.<br />

Und weiter: Welchen Schaden verur-<br />

par ex. la migration des sauterelles,<br />

cette année, au Sénégal, en Mauritanie,<br />

au Mali et en Afrique du Nord?<br />

700.000 hectares de surfaces agricoles<br />

ont été dévastés seulement au Sénégal,<br />

en Mauritanie environ 1,6 M<br />

d’hectares. Dans l’ensemble les sauterelles<br />

ont dévoré jusqu’à maintenant<br />

toutes les plantes sur 3 à 4 M<br />

d’hectares. Les conséquences sont selon<br />

une estimation de l’ONU, plus<br />

dramatiques que toutes les guerres<br />

en Afrique, le Darfour inclus. Pour<br />

combattre ce fl éau 42 M de dollars<br />

ont été mis jusqu’à ce jour à disposition,<br />

50 M supplémentaires venant<br />

92 milliards d‘euros pour lutter contre ESB en<br />

comparaison des 2,1 milliards de dollars pour<br />

lutter contre le Sida ...<br />

sachen Heuschreckenschwärme, wie<br />

z. B. die diesjährige Heuschreckenmigration<br />

in Senegal, Mauretanien,<br />

Mali und Nordafrika? Allein in Senegal<br />

wurden 700.000 Hektar landwirtschaftliche<br />

Fläche verwüstet, in Mauretanien<br />

rund 1,6 Mio. Hektar. Alles<br />

in allem haben die Heuschrecken bislang<br />

zwischen 3 und 4 Mio. Hektar<br />

kahlgefressen. Die Folgen sind nach<br />

Einschätzung der UNO dramatischer<br />

als alle Kriege in Afrika, Dafur eingeschlossen.<br />

Zur Bekämpfung der<br />

Plage wurden bisher 42 Mio. Dollar<br />

bereitgestellt, weitere 50 Mio. aus der<br />

EU sollen folgen, rund 300 Mio. Dollar<br />

müssten mindestens zur Bekämpfung<br />

locker gemacht werden. Von<br />

den Schäden ganz zu schweigen.<br />

9<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

10<br />

SARIAnews<br />

de l’UE vont être débloqués. Sans<br />

parler des dégâts.<br />

Aux Etats-Unis entre 1980 et 2004 le<br />

nombre d’enfants obèses a doublé. Si<br />

cela continue tous les trois enfants<br />

nés en 2000 vont être atteints du<br />

diabète. 17 millions d’Américains<br />

souffrent déjà du diabète. Celui qui<br />

devient diabétique avant sa 15ème<br />

année a une espérance de vie moindre<br />

de 17 – 27 ans. 20 % des enfants<br />

obèses ont déjà des dysfonctionnements<br />

graves du foie et auront besoin<br />

plus tard d’une transplantation<br />

ou – mourront. Et les dépenses directes<br />

médicales pour le traitement du<br />

diabète ont déjà plus que doublé au<br />

cours des années 1997 – 2002 passant<br />

de 44 milliards de $ à 92 milliards<br />

de $ !<br />

Et encore un exemple: On estime à<br />

120.000 le nombre de personnes touchées<br />

par la sclérose en plaque.<br />

D’après les résultats d’une étude de<br />

la DMSG (Société Allemande de la<br />

sclérose en plaque) une grande partie<br />

92 Milliarden Euro für die Bekämpfung von<br />

BSE contra 2,1 Milliarden Dollar für die<br />

Bekämpfung von Aids ...<br />

In den USA hat sich zwischen 1980<br />

und 2004 die Zahl der übergewichtigen<br />

(fettleibigen) Kinder verdoppelt.<br />

Wenn es so weiter geht, wird jedes<br />

dritte Kind, das 2000 geboren wurde<br />

an Diabetes erkranken. 17 Millionen<br />

Amerikaner leiden schon an Diabetes.<br />

Wer vor dem 15. Lebensjahr Diabetiker<br />

wird, hat eine um 17-27 Jahre<br />

kürzere Lebenserwartung. 20 %<br />

der fetten Kinder haben schon jetzt<br />

gravierende Leberfunktionsstörungen<br />

und werden später entweder eine<br />

Transplantation brauchen oder<br />

d’entre elles est en préretraite. C’est<br />

ainsi que 15 % de ceux qui ont<br />

moins de 35 ans et la moitié de ceux<br />

qui ont plus de 45 ans quittent la vie<br />

active plus tôt. Sur le coût global<br />

pour un patient atteint de la sclérose<br />

en plaque de plus de 33.000 euros<br />

par an environ 39 % sont des frais<br />

de préretraite. Les incidences pour<br />

l’économie nationale de cette maladie<br />

sont donc énormes.<br />

Pourquoi ces considérations ?<br />

Quand le premier cas d’ESB fut rendu<br />

public le 29.11.2000 en Allema-<br />

En Allemagne 340 fumeurs meurent par jour<br />

selon des informations des médecins des suites<br />

de leur toxicomanie<br />

In Deutschland sterben nach Medizinerangaben<br />

täglich etwa 340 Raucher an den Folgen ihrer<br />

Nikotinsucht.<br />

sterben. Und die direkten medizinischen<br />

Kosten zur Behandlung der<br />

Diabetes haben sich in den Jahren<br />

1997-2002 von 44 Mrd. $ auf 92<br />

Mia. $ mehr als verdoppelt.<br />

Und noch ein Beispiel: Die Zahl der<br />

MS-Patienten in Deutschland wird<br />

auf 120.000 geschätzt. Nach den Ergebnissen<br />

der DMSG (Deutsche Multiple<br />

Sklerose Gesellschaft)-Studie ist<br />

ein großer Teil von ihnen frühverrentet.<br />

So scheiden 15 Prozent der unter<br />

35jährigen und die Hälfte der über<br />

gne, ce fut le début d’une incroyable<br />

campagne médiatique. Il y avait quotidiennement<br />

un rapport sur le nouveau<br />

nombre de bovins qui avait eu<br />

un test positif. Sur la période du<br />

01.01.2001 au 30.09.2004 on contrôla<br />

en Allemagne au total 9.931.650<br />

bovins pour vérifi er s’ils n’étaient<br />

pas porteurs de l’ESB. Sur cette période,<br />

on constata offi ciellement en<br />

tout 347 cas d’ESB (jusqu’en septembre<br />

2004, tendance décroissante),<br />

cela signifi e 0,0035 % ! Mais dans<br />

les médias on ne lit presque rien sur<br />

de telles statistiques, non, car cela<br />

démolirait les articles à sensations.<br />

Bien au contraire chaque cas de MCJ<br />

fut accompagné d’une orchestration<br />

incomparable de mise en panique. Ne<br />

l’oublions pas : Il y a jusqu’à<br />

45jährigen vorzeitig aus dem Erwerbsleben<br />

aus. Von den Gesamtkosten<br />

eines MS-Patienten von über<br />

33.000 Euro pro Jahr sind etwa 39<br />

Prozent der frühzeitigen Berentung<br />

zuzuschreiben. Die volkswirtschaftlichen<br />

Auswirkungen der Krankheit<br />

sind also enorm.<br />

Warum diese Betrachtungen?<br />

Als am 29.11.2000 in Deutschland<br />

der erste BSE-Fall publik wurde, begann<br />

eine unglaubliche Medienschlacht.<br />

Täglich wurde über die


aujourd’hui 157 cas mortels* de MCJ<br />

pour environ 100 millions de personnes<br />

en Europe qui ont dû avoir un<br />

contact d’une façon ou d’une autre<br />

avec les agents pathogènes de l’ESB.<br />

Selon l’opinion de professeur Adriano<br />

Aguzzi de la clinique universitaire<br />

de Zürich, détenteur du Prix Robert<br />

Koch, la maladie de Creutzfeldt-<br />

Jakob va continuer à l’avenir à être<br />

plutôt rare. Si le « danger de contagion<br />

» avait seulement atteint la<br />

moitié de ce que les médias racontaient<br />

à l’époque, alors les Anglais et<br />

les Suisses auraient déjà tous disparu.<br />

92 milliards d’euros pour lutter<br />

contre l’ESB en comparaison des 2,1<br />

milliards de dollars pour lutter contre<br />

le Sida ...<br />

Des mesures d’envergure gigantesque<br />

furent prises à cause de la panique<br />

attisée par les médias. Elles allaient<br />

de l’abattage de centaines de milliers<br />

d’animaux ne présentant aucun<br />

symptôme jusqu’a l’introduction par<br />

* (146 en GB, 1 en IRL, 7 en F, 1 en I, 1 au<br />

CAN, 1 aux USA; Stand Nov. 04)<br />

neueste Zahl der Rinder, die positiv<br />

getestet worden waren, berichtet. Im<br />

Zeitraum 01.01.2001 bis 30.09.2004<br />

wurden in Deutschland insgesamt<br />

9.931.650 Rinder auf BSE untersucht.<br />

Innerhalb diesen Zeitraums wurden<br />

347 Fälle (bis September 2004, mit<br />

weiter sinkender Tendenz) von BSE<br />

amtlich festgestellt, das sind 0,0035<br />

Prozent! Aber von solchen Statistiken<br />

erfährt man in den Medien kaum<br />

etwas, nein, das hätte ihre Sensationsberichterstattung<br />

kaputt gemacht.<br />

Stattdessen wurde jeder Fall von<br />

vCJD mit unvergleichlicher Panikmache<br />

begleitet. Vergessen wir nicht:<br />

Insgesamt gibt es bis heute 157 Todesfälle<br />

durch vCJD*, bei geschätzten<br />

100 Millionen Menschen in Europa,<br />

die irgendwie mit BSE-Erregern in<br />

Kontakt gekommen sein sollen. Nach<br />

Meinung von Prof. Adriano Aguzzi<br />

la loi de tests de détection de l’ESB<br />

sur les bovins et même jusqu’à la<br />

mise en place de programmes onéreux<br />

exceptionnels de recherches sur<br />

l’ESB et sur les maladies à prions.<br />

Des millions de tonnes de farine de<br />

viande ont dues être incinérées depuis<br />

le 1.1.2001. Les coûts causés par<br />

la crise de l’ESB ont entretemps atteint<br />

la somme gigantesque de 92<br />

milliards d’euros selon une étude<br />

actuelle de l’EAAP (European Association<br />

for Animal Production) !<br />

von der Universitätsklinik Zürich,<br />

Träger des Robert-Koch-Preises, wird<br />

die Creutzfeldt-Jakob-Krankheit auch<br />

in Zukunft recht selten bleiben. Wäre<br />

die „Ansteckungsgefahr“ auch nur<br />

halb so groß gewesen, wie sie seinerzeit<br />

von den Medien dargestellt wurde,<br />

dann wären die Briten und<br />

Schweizer bereits ausgestorben.<br />

92 Milliarden Euro für die Bekämpfung<br />

von BSE contra 2,1 Milliarden<br />

Dollar für die Bekämpfung von Aids ...<br />

Angetrieben von der durch die Medien<br />

geschürten Panik wurden Maßnahmen<br />

in gigantischem Ausmaß ergriffen.<br />

Diese reichten von der Tötung<br />

von Hunderttausenden symptomlosen<br />

Tieren über die gesetzliche<br />

Einführung von BSE-Nachweistests<br />

Nous ne voulons pas donner l’impression<br />

d’être cynique, mais 92 milliards<br />

d’euros de coûts inhérents pour<br />

lutter contre une maladie plutôt marginale<br />

– en comparaison avec les<br />

maladies, épidémies et fl éaux décrits<br />

ci-dessus avec leurs milliers de morts<br />

et leurs conséquences non estimables<br />

Diminution signifi cative des cas d’ESB en Europe<br />

(en millions de tests ESB)<br />

Sinkende Zahlen von BSE Fällen in Europa (bei<br />

Millionen von BSE-Tests)<br />

bei Rindern bis hin zur Ausschreibung<br />

von teuren Sonderprogrammen<br />

zur Erforschung von BSE und Prionenkrankheiten.<br />

Millionen Tonnen<br />

von Tiermehl müssen seit dem<br />

1.1.2001 verbrannt werden. Die Kosten,<br />

die durch die BSE-Krise entstanden<br />

sind, haben lt. einer aktuellen<br />

Studie der EAAP (Europäische Vereinigung<br />

für Tierproduktion) inzwischen<br />

die gigantische Summe von 92<br />

Milliarden Euro erreicht!<br />

Wir wollen hier nicht zynisch klingen,<br />

aber 92 Milliarden Euro Folgekosten,<br />

um eine - gemessen an den<br />

weiter oben geschilderten Krankheiten,<br />

Epidemien und Plagen mit ihren<br />

Tausenden Toten und unschätzbaren<br />

Folgen - eher marginal auftretende<br />

11<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

En Allemagne, sur la période<br />

de janvier 2001 à fi n août<br />

2004, 9.931.650 bovins au<br />

total ont subi le test ESB<br />

Im Zeitraum von Januar<br />

2001 bis Ende August 2004<br />

wurden in Deutschland<br />

insgesamt 9.931.650 Rinder<br />

auf BSE untersucht<br />

12<br />

SARIAnews<br />

– pour laquelle le rapport avec l’ESB<br />

n’est que supposé, sont tout simplement<br />

disproportionnés, même si chaque<br />

cas particulier est dur quand on<br />

est concerné.<br />

Le fonds global de lutte contre le Sida,<br />

la malaria et la tuberculose qui, selon<br />

les espoirs de l’ONU devait atteindre<br />

Krankheit zu bekämpfen, bei der<br />

nach wie vor der Zusammenhang mit<br />

BSE nur vermutet wird, sind einfach<br />

unverhältnismäßig, so schlimm der<br />

einzelne Fall auch für die Betroffenen<br />

ist.<br />

Der Globale Fonds zum Kampf gegen<br />

Aids, Malaria und Tuberkulose, der<br />

nach den Hoffnungen der UNO bei<br />

seiner Einrichtung im Jahr 2001<br />

10 Milliarden Dollar pro Jahr erreichen<br />

sollte, hat rund 5 Milliarden<br />

Dollar (2,1 Milliarden Dollar reale<br />

Gelder, der Rest Zusagen) bis Anfang<br />

2004 erhalten, er gab 2,1 Milliarden<br />

Dollar in 124 Ländern aus, wovon 60<br />

Prozent in die Aidsbekämpfung fl oss.<br />

Wollen wir es mal ganz krass ausdrücken:<br />

92 Milliarden Kosten in der<br />

EU als Folge der BSE-Krise mit seit<br />

2001 150 Todesfällen stehen weltweit<br />

2,1 Milliarden Dollar zur Bekämpfung<br />

von Aids gegenüber, wobei hier<br />

lors de sa création en 2001 10 milliards<br />

de dollars par an a obtenu environ<br />

5 milliards de dollars (2,1 milliards<br />

de dollars réels, le reste se composant<br />

de sommes promises) Jusqu’au début<br />

de l’année 2004, il a été dépensé 2,1<br />

milliards de dollars dans 124 pays,<br />

dont 60 % dans la lutte contre le Sida.<br />

Nous nous permettons de le dire encore<br />

une fois crûment : 92 milliards de<br />

coûts dans l’UE par suite de la crise de<br />

l’ESB depuis 2001. 150 cas mortels<br />

sont à être mettre en face des 2,1 milliards<br />

de dollars mondiaux pour la<br />

lutte contre le Sida, et là ce sont environ<br />

3 millions de victimes par an.<br />

Il y a quelque chose qui ne va pas.<br />

340 fumeurs meurent (en Allemagne)<br />

chaque jour des suites de leur toxicomanie,<br />

40.000 personnes meurent<br />

par an des suites de leur alcoolisme,<br />

1,2 millions de personnes meurent<br />

dans le monde au cours d’un accident<br />

de la circulation et il y 20 à 50<br />

millions de blessés graves – tout cela<br />

occupe à peine les médias. Mais si<br />

jamais ici le premier cas de MCJ est<br />

diagnostiqué et si la personne en<br />

meurt, alors il y aura un énorme<br />

écho médiatique et nos hommes politiques<br />

devront s’incliner devant la<br />

pression publique et imposer d’autres<br />

interdictions populistes coûteuses.<br />

1,8 Millionen Tote<br />

durch Lebensmittelinfektionen<br />

Genüsslich lässt man ein frisch zubereitetes Mousse au Chocolat auf<br />

der Zunge zergehen und kommt nicht im Traum auf die Idee, dass sich<br />

in diesem Moment Millionen bösartiger Krankheitserreger ihren Weg in<br />

den Darm bahnen könnten. Wer schon einmal eine Lebensmittelvergiftung<br />

hatte, weiß, wie sterbenselend man sich an den Tagen danach fühlt.<br />

Viele Menschen machen diese Erfahrung: Trotz sinkender Tendenz hat<br />

Deutschland von den 15 „alten“ EU-Ländern nach Belgien die höchste<br />

Zahl an Salmonelleninfektionen. 62.836 Deutsche infi zierten sich 2003<br />

mit Salmonellen, weitere 47.546 mit Campylobacter, einer anderen Bakterienart,<br />

die vor allem in Rohmilch und rohem Fleisch vorkommt. Salmonellen<br />

treten ebenfalls in rohen, tierischen Produkten auf, meistens in<br />

Eiern, Gefl ügel und Schweinefl eisch, selten auch in pfl anzlichen Lebensmitteln<br />

und Schokolade. Rund 200.000 Fälle von Lebensmittelinfektionen<br />

werden landesweit pro Jahr gemeldet. Die Dunkelziffer liege jedoch<br />

zehnfach höher, betonte der Präsident des Bundesinstituts für Risikobewertung<br />

(BfR), Andreas Hensel, auf dem 5. Weltkongress für Lebensmittelinfektionen,<br />

der diese Woche in Berlin stattfand.<br />

Verseuchte Lebensmittel sind jedoch ein weltweites Problem: In Industrieländern<br />

infi zieren sich daran laut Weltgesundheitsorganisation (WHO)<br />

jährlich bis zu 30 Prozent der Bevölkerung. Für Entwicklungsländer<br />

existieren keine derartigen Zahlen, doch sie sind am stärksten betroffen.<br />

Lebensmittelinfektionen sind nicht nur unangenehm, sondern auch gefährlich:<br />

Weltweit sterben gemäß WHO rund 1,8 Millionen Menschen<br />

pro Jahr an Durchfallerkrankungen, die auf verdorbenen Nahrungsmitteln<br />

und schmutzigem Trinkwasser beruhen. Besonders gefährdet sind<br />

Kleinkinder, Senioren und Menschen mit geschwächter Immunabwehr.<br />

Samiha Shafy am 12.06.2004


Les informations communiquées sur<br />

les risques dépendent du public : On<br />

gonfl e ce qui se vend bien – et la<br />

presse à sensations entraîne les<br />

autres avec elle, même s’ils s’efforcent<br />

vraiment de rester sérieux. Mais<br />

ce faisant, les sujets sur des risque<br />

actuels et nouveaux possèdent une<br />

valeur marchande supérieure aux<br />

problèmes à longs termes auxquels<br />

l’opinion publique s’est habituée. On<br />

masque de tels risques existants depuis<br />

longtemps, car leur valeur en<br />

tant que nouvelle à sensation s’est<br />

épuisée.<br />

La conséquence est que le risque<br />

exagéré et la panique ainsi causée<br />

provoquent des coûts qui ne sont pas<br />

en proportion avec le véritable danger<br />

(voir aussi la panique face au<br />

SARS). Tout le monde en supporte les<br />

frais et les économies nationales sont<br />

affaiblies sans nécessité.<br />

Manfred Gellner/Claus.M.Andreas<br />

rund 3 Millionen Opfer pro Jahr zu<br />

beklagen sind.<br />

Da stimmt doch was nicht.<br />

Da sterben (in Deutschland) täglich<br />

340 Raucher an den Folgen ihrer<br />

Sucht, da sterben jährlich 40.000<br />

Menschen an den Folgen ihrer Alkoholsucht,<br />

da sterben weltweit 1,2<br />

Millionen Menschen bei Verkehrsunfällen<br />

und 20 bis 50 Millionen sind<br />

Schwerverletzte – das alles beschäftigt<br />

die Medien kaum. Aber wenn<br />

hier der erste Mensch mit vCJD diagnostiziert<br />

werden sollte und daran<br />

stirbt, dann wird ein gewaltiges Medienecho<br />

die Folge sein, und unsere<br />

Politiker werden sich dem öffentlichen<br />

Druck beugen und populistisch<br />

weitere kostenträchtige Verbote verhängen.<br />

Risikokommunikation ist publikumsabhängige<br />

Berichterstattung: Aufgebauscht<br />

wird, was sich verkaufen<br />

1,8 millions de morts suite à des<br />

infections alimentaires<br />

On s’abandonne à son plaisir et on déguste une mousse au chocolat tout<br />

juste préparée et on ne pense absolument pas que juste à cet instant des<br />

milliers d’agents pathogènes prennent le chemin de nos intestins. Tous ceux<br />

qui ont eu, une fois dans leur vie, une intoxication alimentaire savent qu’on<br />

se sent malade à mourir les jours qui suivent.<br />

Beaucoup de personnes font cette expérience: Malgré une tendance en baisse<br />

l’Allemagne possède sur les 15 „anciens“ pays de l’UE après la Belgique<br />

le chiffre le plus élevé d’infection aux salmonelles. 62.836 Allemands ont<br />

été infectés en 2003 par des salmonelles, 47.546 autres par des campylobactéries,<br />

une autre sorte de bactérie qui est surtout présente dans le lait<br />

cru et la viande crue. Il y a des salmonelles aussi dans certains produits<br />

animaux crus surtout dans les œufs, la volaille et le porc, quelquefois plus<br />

rarement dans certains aliments végétaux crus et le chocolat. Environ<br />

200.000 cas d’infections alimentaires sont déclarés dans le pays annuellement.<br />

Andreas Hensel, le Président de l’Institut fédéral du calcul des risques<br />

insiste sur le fait que ce chiffre non contrôlable est en fait 10 fois plus<br />

élevé au cours du <strong>Co</strong>ngrès mondial sur les toxi-infections alimentaires qui a<br />

eu lieu ces dernières semaines à Berlin.<br />

Les aliments infectés constituent cependant un problème mondial : dans les<br />

pays industrialisés jusqu’à 30 % de la population est inféctés par an selon<br />

le WHO, l’Organisation mondiale de la santé. De tels chiffres n’existent pas<br />

pour les pays en voie de développement, mais ce sont ceux qui sont le plus<br />

touchés. Les toxi-infections alimentaires ne sont pas seulement désagréables,<br />

mais aussi dangereuses: environ 1,8 millions de personnes meurent<br />

par an suite à des diarrhées provoquées par des aliments avariés et des<br />

eaux sales. Les jeunes enfants, les personnes âgées et les personnes au système<br />

immunitaire affaibli sont particulièrement en danger.<br />

Samiha Shafy le12.06.2004<br />

lässt – und die Boulevardmedien ziehen<br />

zwangsläufi g die anderen mit,<br />

so redlich sich diese um Seriosität<br />

bemühen mögen. Dabei haben aktuelle,<br />

neue Risikothemen einen höheren<br />

Marktwert als Langzeitprobleme,<br />

an die sich das Publikum gewöhnt<br />

hat. Solche seit langem eingeführten<br />

Risiken werden medial ausgeblendet,<br />

weil sich ihr Nachrichtenwert erschöpft<br />

hat.<br />

Die Folge ist, dass das aufgebauschte<br />

Risiko und die damit erzeugte Panik<br />

Kosten verursachen, die in keinem<br />

Verhältnis zur tatsächlichen Gefahr<br />

stehen (siehe auch SARS-Panik). Die<br />

Kosten tragen alle und die Volkswirtschaften<br />

werden unnötig geschwächt.<br />

Manfred Gellner/Claus.M.Andreas<br />

* (146 in GB, 1 in IRL, 7 in F, 1 in I, 1 in CAN,<br />

1 in USA; Stand Nov. 04)<br />

13<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

14<br />

SARIAnews<br />

Botulisme à cause de la fermentation de coproduits animaux<br />

Un article de journal fi ctif<br />

Vous aimez lire des articles de<br />

journaux passionnants avec de gros<br />

titres? Et ces articles infl uencent vos<br />

habitudes alimentaires et aussi vos<br />

habitudes en tant que consommateur<br />

et acheteur? Alors espérez avec nous<br />

que vous ne lirez pas un tel article au<br />

cours des années suivantes.<br />

« Je ne le savais pas ! <strong>Bio</strong>masse et<br />

biogaz, cela avait l’air si raisonnable!<br />

Nous voulions simplement fermer les<br />

cycles de la nature ! » Hugo P., paysan<br />

exprime sa déception et sa colère.<br />

« Mais en haut ils savaient tout ! Mais<br />

ils n’ont jamais rien dit et ils ont encore<br />

moins agi. »<br />

Il y a 5 ans le paysan Hugo P. s’est<br />

décidé – suivant le slogan : « Les<br />

agriculteurs deviennent producteurs<br />

d’énergie » – à construire et à exploiter<br />

une installation de biogaz. Il<br />

s’agissait de faire fermenter le lisier<br />

de ses animaux, principalement des<br />

ovins et des bovins avec des plantes<br />

riches en énergie et autres déchets<br />

biologiques. Mais on pouvait augmenter<br />

ses gains, tout le monde en<br />

parlait alors, en y ajoutant les coproduits<br />

pécuniairement intéressants de<br />

l’industrie alimentaire, mais aussi de<br />

l’industrie de l’abattage et de la viande.<br />

C’étaient surtout des résidus de<br />

découpe de matières grasses, des restes<br />

d’eaux usées (appelés « résidus<br />

fl ottants »), mais aussi des coproduits<br />

animaux tels que du sang, des intestins<br />

à demi vidés ou autres abats rejetés.<br />

Si on en mettait dedans, alors la<br />

fermentation en valait vraiment la<br />

peine!<br />

A cause de l’interdiction de fourrage<br />

pour les farines animales de grandes<br />

quantités de protéines et de matières<br />

grasses devaient être détruites pour<br />

beaucoup d’argent, les frais de collecte,<br />

de traitement et d’élimination des<br />

coproduits animaux augmentèrent<br />

considérablement. La piste sûre de<br />

prévention contre les épizooties de<br />

l’élimination ou de la valorisation<br />

en passant par les unités d’équarrissage<br />

(UE) devint trop chère pour l’industrie<br />

de l’abattage et de la viande,<br />

en particulier parce qu’il y avait des<br />

alternatives voulues politiquement.<br />

C’est ainsi que commença la croisade<br />

des bouchers contre les équarrisseurs<br />

que personne n’avait jamais apprécié<br />

et que par conséquent on « mit à sec. »<br />

Et alors, si de telles matières premières<br />

rapportent de l’argent – il suffi sait<br />

Botulismus durch <strong>Co</strong>-Vergärung von<br />

tierischen Nebenprodukten<br />

Ein fi ktiver Zeitungsartikel<br />

Sie lesen gerne reißerische Zeitungsartikel<br />

mit großen Überschriften?<br />

Sie lassen sich davon in Ihren Ess-, Verzehr-<br />

oder Kaufgewohnheiten beeinfl<br />

ussen? Dann hoffen Sie mit uns, dass<br />

wir in den nächsten Jahren einen solchen<br />

Artikel nicht zu lesen bekommen.<br />

„Das habe ich alles nicht gewusst! <strong>Bio</strong>masse<br />

und <strong>Bio</strong>gas, das klang doch<br />

alles so vernünftig! Wir wollten doch<br />

nur natürliche Kreisläufe schließen!“<br />

Bauer Hugo P. ist sichtlich enttäuscht<br />

und erbost. „Aber die da oben, die haben<br />

das alles gewusst! Aber sie haben<br />

nie etwas gesagt und erst recht nichts<br />

gemacht.“<br />

Vor 5 Jahren hat Bauer Hugo P. sich –<br />

der Parole folgend: „vom Landwirt<br />

zum Energiewirt“ – entschlossen, eine<br />

<strong>Bio</strong>gasanlage zu bauen und zu betreiben.<br />

Die Gülle seiner Tiere, vornehmlich<br />

Schweine und Rinder, sollte mit<br />

Energiepfl anzen und anderen biologischen<br />

Abfällen vergoren werden.<br />

Doch der wirtschaftliche Ertrag ließ<br />

sich, das machte schnell die Runde,<br />

de demander un peu moins que l‘UE –<br />

alors on ferme volontiers un oeil<br />

quand on est exploiteur d’un équipement<br />

de biogaz – même en ce qui<br />

concerne la sécurité. Lorsque la loi<br />

sur l’élimination des cadavres d’animaux<br />

fut supprimée en janvier 2004<br />

ainsi que l’obligation générale y étant<br />

liée d’offrir ces matières premières<br />

aux UE, alors une grande partie des<br />

2.500 équipements ressentirent la vocation<br />

d’accepter ces matières premières,<br />

en partie attirés par le gain, poussés<br />

aussi en partie par les « croisés de<br />

la boucherie ».<br />

durch die Hereinnahme von geldbringenden<br />

Nebenprodukten der Lebensmittel-,<br />

aber auch der Schlacht- und<br />

Fleischindustrie erhöhen. Das waren<br />

im Wesentlichen Fettabscheiderrückstände,<br />

Abwasserreste (sog. Flotate),<br />

aber auch tierische Nebenprodukte<br />

wie Blut, halbentleerte Därme oder<br />

andere verworfene Innereien. Ihre Hereinnahme<br />

in die Vergärung war besonders<br />

attraktiv!<br />

Durch das Tiermehlverfütterungsverbot<br />

mussten große Mengen tierisches<br />

Protein und Fett teuer vernichtet werden,<br />

die Kosten für Sammlung, Verarbeitung<br />

und Entsorgung tierischer<br />

Nebenprodukte stiegen immens. Der<br />

seuchenhygienisch sichere Entsorgungs-<br />

bzw. Verwertungsweg über<br />

die Tierkörperbeseitigungsanstalten<br />

(TBA) wurde für die Schlacht- und<br />

Fleischindustrie zu teuer, insbesondere<br />

da sich ja politisch gewollte Alternativen<br />

boten. So begann der Kreuzzug<br />

der Schlachter gegen die noch<br />

nie gern gesehenen TBAn, die man<br />

somit konsequent „trocken legte“.


La surveillance vétérinaire prévue<br />

pour ces équipements n’avait lieu que<br />

sporadiquement. A cause des suppressions<br />

croissantes d’emplois dans le<br />

service public et du caractère novateur<br />

de ce procédé, la surveillance vétérinaire<br />

était complètement dépassée<br />

par les équipements de biogaz. Peutêtre<br />

aussi que certains vétérinaires<br />

désirant monter dans la hiérarchie ne<br />

ressentaient pas la nécessite de bloquer<br />

un système voulu politiquement<br />

et subventionné ou bien même de faire<br />

fermer de tels équipements pour<br />

des raisons de sécurité ! Les exploitants<br />

d’équipements de biogaz constatèrent<br />

très vite qu’ils pouvaient agir<br />

en toute tranquillité et utilisèrent<br />

Na, und wenn solche Stoffe Geld mitbringen<br />

– man musste ja nur weniger<br />

als die TBA fordern – dann drückt<br />

man als <strong>Bio</strong>gasanlagenbetreiber gerne<br />

einmal ein Auge zu – auch in Bezug<br />

auf Sicherheit. Durch den Wegfall des<br />

Tierkörperbeseitigungsgesetzes im Januar<br />

2004 und der damit verbundenen<br />

generellen Andienungspfl icht<br />

dieser Materialien an die TBAn fühlte<br />

sich auf einmal ein Großteil der damals<br />

existierenden 2.500 <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />

berufen, sich dieser Materialen<br />

anzunehmen, teils gelockt, sicherlich<br />

auch teils von den „schlachtenden<br />

Kreuzrittern“ gedrängt.<br />

Die vorgeschriebene Veterinäraufsicht<br />

dieser Anlagen wurde nur sporadisch<br />

vorgenommen. Bedingt durch den zunehmenden<br />

Stellenabbau der öffentlichen<br />

Hand und das artfremde Metier,<br />

das sie zu überwachen hatten, war die<br />

Veterinärüberwachung vollkommen<br />

mit den <strong>Bio</strong>gasanlagen überfordert.<br />

Vielleicht verspürte der eine oder andere<br />

aufstrebende Veterinär auch<br />

nicht das Verlangen, politisch gewollte<br />

und geförderte Systeme abzublocken<br />

oder aus Sicherheitsgründen<br />

stillzulegen! Die <strong>Bio</strong>gasanlagenbetreiber<br />

sahen sehr schnell, wie ungestört<br />

sie eigentlich agieren konnten, und<br />

nutzten ihre großen Töpfe (die größ-<br />

leurs installations, (les plus gros traitaient<br />

100.000 tonnes par an) comme<br />

une énorme « marmite sans fond »<br />

dans laquelle tout pouvait disparaître.<br />

Et ce qui sortait de « cette marmite »<br />

(après « la stérilisation » à 70° C) comme<br />

pourriture issue de la fermentation<br />

était répandu comme engrais sur les<br />

champs allemands.<br />

Cependant dès 2004 il y eut une forte<br />

augmentation de cas de botulisme<br />

chez les bovins et les chevaux. La<br />

substance toxique « Botulinustoxin A »<br />

ten verarbeiten 100.000 Tonnen pro<br />

Jahr) wie ein großes „schwarzes<br />

Loch“, in dem alles verschwinden<br />

konnte. Und was aus diesem großen<br />

Topf (nach der „Hygienisierung“ bei<br />

70° C) als ausgefaulter Gärrest wieder<br />

herauskam, wurde zur Düngung auf<br />

deutschen Feldern ausgebracht.<br />

Doch bereits 2004 zeigte sich eine<br />

stark zunehmende Häufi gkeit von<br />

Botulismusfällen bei Rindern und<br />

Pferden. Die vergiftende Substanz Botulinustoxin<br />

A ist das wohl stärkste<br />

Gift der Welt. Es wird von dem Bakterium<br />

clostridium botulinum gebildet.<br />

Bereits ein millionstel Milligramm<br />

reicht aus, um einen 100 kg schweren<br />

Menschen zu vergiften. Damit ist jedes<br />

einzelne Teilchen 100 Millionen<br />

mal giftiger als das Seveso-Gift TCDD<br />

und 10 Billionen Mal giftiger als Cyanid<br />

aus Natriumcyanid.<br />

Die Erreger vermehren sich anaerob,<br />

also unter Sauerstoffausschluss, im<br />

est le plus fort poison du monde. Il<br />

contient la bactérie clostridium botulinum.<br />

Un millionième de milligramme<br />

suffi t à empoisonner un homme<br />

pesant 100 kg. Chaque petite particule<br />

de ce poison est ainsi 100 millions de<br />

fois plus toxiques que le poison de<br />

Seveso TCDD et 10 billions de fois<br />

plus toxiques que le cyanure de sodium.<br />

Les agents pathogènes se multipliaient<br />

en anaérobie, sans oxygène,<br />

dans le système intestinal des ani-<br />

Darmtrakt der Tiere. Die <strong>Bio</strong>gasanlage<br />

produziert <strong>Bio</strong>gas ebenfalls unter<br />

Sauerstoffausschluss bei meistens<br />

körpertemperaturähnlichen Verhältnissen.<br />

Optimale Bedingungen also<br />

für Erreger, die aus infi ziertem tierischen<br />

Material den Weg in die Anlage<br />

fi nden.<br />

Doch die Bundesregierung ignorierte<br />

die Gefahr, die davon ausging, selbst<br />

auf eine kleine Anfrage des Bundestages<br />

hin. Experten im zuständigen Verbraucherschutzministerium<br />

schwiegen<br />

dieses Thema also nachweißlich tot.<br />

Andere Veterinäre, daraufhin angesprochen,<br />

führten das auf neue Silagetechniken<br />

und niedrigere Schnitttiefe<br />

beim Ernten zurück. Seltsamerweise<br />

führte das in anderen Ländern,<br />

die die gleichen Techniken einsetzten,<br />

nicht zu einem Anstieg. Der Verdacht,<br />

dass es etwas mit der weltweit höchsten<br />

<strong>Bio</strong>gasanlagendichte in Deutschland<br />

zu tun habe, wollte niemand sehen<br />

oder auch nur aussprechen. Hier<br />

Farines de poudre d’os<br />

stérilisées ou ferments de<br />

substitution non stérilisés sur<br />

les champs ?<br />

Sterilisiertes Knochenmehl<br />

oder nicht-sterilisiertes Gärsubstrat<br />

aus <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />

auf den Acker?<br />

15<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

Les farines de viande de Cat1<br />

sont en principe brûlées<br />

– Ici les fours tournants d’une<br />

cimenterie<br />

Sterilisierte Kat 1-Tiermehle<br />

werden grundsätzlich verbrannt<br />

- Hier: Drehrohrofen<br />

eines Zementwerks<br />

16<br />

SARIAnews<br />

maux. L’installation de biogaz produit<br />

du biogaz dans les mêmes conditions<br />

sans oxygène à des températures fréquemment<br />

semblables à celle du<br />

corps. Des conditions idéales pour les<br />

agents pathogènes issus de coproduits<br />

animaux infectés qui se multipliaient<br />

alors dans les circuits des installations<br />

de biogaz<br />

Le Gouvernement fédéral ignora le<br />

danger qui en résultait, même après<br />

que ce danger ait été évoqué au Bundestag.<br />

Il est prouvé que les experts<br />

du Ministère responsables de la protection<br />

des consommateurs passèrent<br />

ce sujet sous silence. D’autres vétéri-<br />

ging politischer Wille und Dünkel<br />

doch vor „vorbeugenden“ Verbraucherschutz<br />

– dem Schlachtruf der<br />

letzten Jahre!<br />

„Ich konnte nicht hingucken.“ Hugo<br />

P. schießen die Tränen in die Augen,<br />

wenn er an den Tag denkt, als seine<br />

Herde gekeult werden musste. Nachdem<br />

sich bei 2 verendeten Tieren der<br />

Verdacht auf Botulismus bestätigt<br />

hatte, wurden vorsorglich 600<br />

Schweine und 120 Rinder, davon 40<br />

blutjunge Kälbchen, gekeult.<br />

„Wir haben diese Gefahr wohl einfach<br />

unterschätzt“, so die lapidare Antwort<br />

eines sachkundigen Mitarbeiters des<br />

Bundesverbraucherschutzministeri-<br />

naires que l’on interrogea trouvèrent<br />

comme cause l’introduction de nouvelles<br />

techniques d’ensilage ainsi que<br />

la coupe plus basse effectuée lors de<br />

la récolte. Mais bizarrement dans les<br />

autres pays utilisant ces techniques il<br />

n’y avait pas de telle augmentation.<br />

Le soupçon qu’il pouvait y avoir un<br />

rapport avec la densité la plus forte<br />

au monde d’installations de biogaz en<br />

Allemagne, personne ne voulut le voir<br />

ni même le dire. Dans ce cas-là, la<br />

volonté politique et l’outrecuidance<br />

passèrent avant la protection « préventive<br />

» du consommateur – le cri de<br />

guerre des dernières années !<br />

ums, BMVEL, der nicht genannt werden<br />

möchte. Da dieses Thema der<br />

Bundesregierung nicht opportun war,<br />

brachte es keine Fördermittel. Im Gegenteil,<br />

die Beschäftigung mit diesem<br />

„unbequemen“ Thema schloss die<br />

Fördertöpfe eher. Deshalb wurde das<br />

Thema von deutschen Experten, Universitäten<br />

und Wissenschaftlern vorsorglich<br />

belächelt und totgeschwiegen.<br />

Offi ziell hieß es damals zwar,<br />

dass „ein“ umfangreiches Forschungsvorhaben<br />

des BMVEL Klarheit bringen<br />

sollte, doch Bauer Hugo P. nutzt<br />

diese späte Erkenntnis nichts mehr.<br />

Was mit seinen Ackerfl ächen passieren<br />

soll, weiß im Moment noch keiner!<br />

Sie sind, wie viele in Deutsch-<br />

« Je ne pouvais pas regarder. » Hugo<br />

P. a les larmes aux yeux quand il<br />

pense à cette journée où son troupeau<br />

a dû être abattu. Après confi rmation<br />

du soupçon de botulisme pour la mort<br />

de 2 animaux, 600 ovins et 120 bovins<br />

furent abattus par précaution,<br />

dont 40 très jeunes veaux.<br />

« Nous avons tout simplement sousestimé<br />

ce danger », c’est la réponse<br />

lapidaire d’un collaborateur expert du<br />

Ministère fédéral de la protection des<br />

consommateurs qui tenait à garder<br />

l’anonymat. <strong>Co</strong>mme le gouvernement<br />

fédéral ne jugeait pas ce sujet opportun,<br />

il n’avait pas mis en place de sunventions.<br />

Au contraire le fait de<br />

s’occuper de ce sujet fermait la manne<br />

des subventions. Les experts allemands,<br />

les universités et les scientifi -<br />

ques préféraient s’amuser de ce sujet<br />

ou bien le passer sous silence. Offi -<br />

ciellement, on disait alors qu’ « un »<br />

grand projet de recherches du ministère<br />

apporterait de la clarté sur ce sujet,<br />

mais ces résultats tardifs ne pouvaient<br />

plus aider le paysan.<br />

land, vorsorglich unter Quarantäne<br />

gestellt. Doch nicht nur der dadurch<br />

bedingte Einkommensverlust lastet<br />

schwer auf Hugo P., auch Klagen und<br />

Regressansprüche benachbarter Landwirte,<br />

auf deren Äcker er in den letzten<br />

Jahren die verseuchte Jauche ausbrachte,<br />

werden noch schwere fi nanzielle<br />

Folgen haben. Wie lange der<br />

Boden verseucht sein wird, ist nicht<br />

abzusehen. Die Zahlen über das wahre<br />

Ausmaß schwanken zwischen 40-70<br />

Prozent der landwirtschaftlich nutzbaren<br />

Fläche. „Dagegen war BSE<br />

nichts!“<br />

Doch auch andere sind empört. Zwei<br />

<strong>Bio</strong>gasanlagenbetreiber in unmittelbarer<br />

Nähe stehen durch die derzeitige<br />

Unsicherheit vor dem Aus, obwohl<br />

der eine ausschließlich auf selbstangebaute<br />

nachwachsende Rohstoffe<br />

wie Mais gesetzt hatte und der andere


Ce qu’on doit faire de ses champs,<br />

personne ne le sait! Ils sont, comme<br />

beaucoup d’autres, par mesure de précaution,<br />

mis en jachère. Mais ce n’est<br />

pas seulement la perte de ses revenus<br />

qui pèse lourd sur les épaules d’Hugo<br />

P., il y a aussi les plaintes en justice et<br />

les recours des agriculteurs voisins<br />

sur les champs desquels il répandait<br />

son lisier infecté au cours des dernières<br />

année et qui auront de sérieuses<br />

conséquences fi nancières. On ne sait<br />

pas pendant combien de temps le sol<br />

continuera d’être infecté. Les chiffres<br />

relatifs à cette pollution oscillent entre<br />

40 et 70 % de la surface utilisable<br />

pour l’agriculture. « En comparaison,<br />

l’ESB ce n’était rien ! »<br />

Mais d’autres encore sont en colère.<br />

Deux exploitants d’installations de<br />

biogaz à proximité sont au bord de la<br />

faillite à cause de la désorientation<br />

actuelle, bien que l’un ait misé exclusivement<br />

sur des matières premières<br />

renouvelables plantées par lui-même,<br />

comme le mais et l’autre sur des coproduits<br />

stérilisés d’abattoirs – chers,<br />

sterilisierte Schlachtnebenprodukte –<br />

zwar teuer, aber sicher – von der unweit<br />

gelegenen TBA bezog. Warum<br />

niemand bereits 2003 auf die Warnungen<br />

der Fleischmehlindustrie gehört<br />

hat, die sich jahrzehntelang damit<br />

beschäftigt hat, kann heute keiner<br />

beantworten - der Prophet gilt ja bekannterweise<br />

nichts im eigenen Land.<br />

Mehrfach wurde auf die mangelnde<br />

Überwachung der <strong>Bio</strong>gasanlagen und<br />

die Folgen fehlender Sterilisationsbedingungen,<br />

unter denen die Erreger<br />

sicher hätten abgetötet werden können,<br />

hingewiesen.<br />

Jetzt, nachdem die Abgabe von tierischen<br />

Nebenprodukten an die „Vergärer“<br />

verboten wurde, steht die TBA-<br />

Branche – wohl zum ersten Mal in ihrer<br />

Geschichte – als Saubermann der<br />

Nation da.<br />

certainement, mais sûrs – qu’il achetait<br />

à l’équarrisseur proche. Pourquoi<br />

personne n’a écouté dès 2003 les mises<br />

en garde de l’industrie de la farine<br />

de viandes qui pendant des décennies<br />

s’était spécialisée sur ces sujets,<br />

personne aujourd’hui ne connaît<br />

la réponse – c’est bien connu : « on<br />

n’est pas prophète dans son propre<br />

pays ». On a signalé plusieurs fois le<br />

contrôle défaillant des installations de<br />

biogaz et les conséquences de l’absence<br />

de stérilisation, qui auraient sûrement<br />

pu tuer les agents pathogènes.<br />

Depuis qu’il a été interdit de remettre<br />

les coproduits animaux aux « producteurs<br />

d’engrais » l’equarrissage est<br />

considéré – et c’est bien la première<br />

fois au cours de son histoire - comme<br />

le Monsieur Propre de la nation. Et<br />

pourtant la fi lière ne sait que faire en<br />

ce moment de la matière crue qui<br />

n’est plus acceptée dans les installations<br />

de biogaz. A cause du manque<br />

de matières crues, on a réduit, au<br />

cours des dernières années, les coûts<br />

en réduisant les capacités des installa-<br />

Und doch weiß auch die Branche im<br />

Moment nicht wohin mit der Rohware,<br />

die jetzt nicht mehr von <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />

aufgenommen wird. Wegen fehlender<br />

Rohwarenmengen wurden in<br />

den letzten Jahren zur Kostenreduktion<br />

(dazu waren sie von der öffentlichen<br />

Hand verpfl ichtet) in den Verarbeitungsanlagen<br />

Kapazitäten abgebaut.<br />

Es wird wohl so kommen, dass<br />

Deutschland seine „Probleme“ ins benachbarte<br />

Ausland exportieren wird,<br />

wo man die Sicherheitsstrukturen<br />

aufrecht erhalten hat!<br />

Hugo P. wird sein Bauerdasein wohl<br />

aufgeben: „Ein Bauer, der sich nicht<br />

traut, seine eigenen Produkte zu essen,<br />

hat ein Problem!“ Aus Trotz fährt<br />

er über die benachbarte Grenze und<br />

kauft dort nur noch Lebensmittel garantiert<br />

„Not made in Germany!“.<br />

cma/alm<br />

tions de traitement (lobligation des<br />

pouvoirs publics). Elle n’est pas loin<br />

la période où l’Allemagne exportera<br />

bientôt ses « problèmes » dans les<br />

pays voisins dans lesquels on a maintenu<br />

des structures de sécurité!<br />

Hugo P. va certainement renoncer à<br />

être paysan: « Un paysan qui n’ose<br />

pas manger ses propres produits a un<br />

problème ! » Par bravade il traverse la<br />

frontière voisine et n’y achète plus<br />

que des aliments garantis « Not made<br />

in Germany! ». cma/alm<br />

■ Cher lecteur de SARIA <strong>News</strong><br />

Nous savons naturellement très bien que cet article a<br />

été écrit à la plume acérée dans le style des « journalistes<br />

d’investigation » se baptisant ainsi eux-mêmes. Mais<br />

nous voulions cependant utiliser leur style pour montrer<br />

jusqu’où pourraient nous mener les actuels dysfonctionnements<br />

du contrôle des installations de biogeaz.<br />

Il ne faut pas mal nous comprendre, nous trouvons que<br />

la biomasse, c’est formidable, et serions très content si<br />

ce sujet pouvait être enfi n abordé par rapport aux coproduits<br />

animaux et adapté au niveau de connaissance<br />

acquis dans ce domaine – mais on n’a pas le droit de<br />

mettre entre parenthèses la sécurité de l’homme, des<br />

animaux et de l’environnement avec ce seul mot.<br />

Dr. Martin Alm<br />

■ Sehr geehrte Leser von SARIA <strong>News</strong><br />

Natürlich wissen wir, dass dieser Artikel mit spitzer Feder<br />

im Stile der selbsternannten „Investigativjournalisten“<br />

geschrieben wurde. Doch trotzdem wollten wir deren<br />

Stil nutzen, um zu zeigen, wohin uns die derzeitigen<br />

Missstände in der Überwachung der <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />

führen können.<br />

Nicht dass sie uns falsch verstehen, wir fi nden <strong>Bio</strong>masse<br />

toll, würden uns sogar sehr freuen, wenn dieses Thema<br />

in Hinblick auf tierische Nebenprodukte endlich novelliert<br />

und dem heutigen Sachstand angepasst wird –<br />

aber die Sicherheit von Mensch, Tier und Umwelt darf<br />

mit diesem Wort nicht ausgeklammert werden.<br />

Dr. Martin Alm<br />

17<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

18<br />

SARIAnews<br />

Au sujet de l‘utilisation de protéines animales<br />

comme engrais<br />

La désinformation attise les peurs des consommateurs<br />

Zur Verwendung von tierischem Protein als Dünger<br />

Desinformation schürt Verbraucherängste<br />

On s’attendait bien à ce qu’un<br />

jour un magazine de télévision<br />

reprenne le rapport publié le 7<br />

octobre 2004 par l’organisation des<br />

consommateurs « foodwatch » « Tout<br />

est hors de contrôle » – « Défaillances<br />

de sécurité dans la valorisation de la<br />

farine animale à l’époque de l’ESB ».<br />

Dans ce rapport on critique qu’à<br />

cause du manque de contrôle on ne<br />

puisse pas exclure l’utilisation<br />

d’engrais de farines de viande et d’os<br />

(FVO) en tant que fourrage.<br />

Cela eut lieu le 30.11.2004. Rien<br />

qu’avec son titre à sensation « Apparition<br />

de fourrage contaminé venant<br />

d’Allemagne » le magazine télévisuel<br />

« plusminus » semblait annoncer au<br />

téléspectateur le tout dernier<br />

scandale sur les fourrages après les<br />

épluchures de pommes de terre<br />

contaminées avec de la dioxine.<br />

La nouvelle :<br />

On a constaté en Irlande au cours de<br />

prises d’échantillons au hasard dans<br />

1.700 tonnes de fourrage à base de<br />

mélasse originaire d’Allemagne (un<br />

coproduit de la fabrication du sucre)<br />

« des éclats d’os de mammifères de la<br />

campagne ». Le Système européen<br />

d’alarme rapide fut déclenché, le<br />

fourrage de mélasse fut saisi – ce qui<br />

montre au fond que la surveillance<br />

du fourrage ainsi que le système<br />

d’alarme précoce fonctionnent bien!<br />

Ce que « plusminus » fi t de cette<br />

nouvelle:<br />

On ne fi t que des suppositions sur la<br />

question de savoir comment les<br />

Es war zu erwarten, dass irgendwann<br />

auch ein Fernsehmagazin den<br />

am 7. Oktober 2004 von der Verbraucherorganisation<br />

„foodwatch“<br />

veröffentlichten Bericht „Alles -<br />

außer Kontrolle“ – „Sicherheitslücken<br />

der Tiermehlverwertung in Zeiten von<br />

BSE“ aufgreifen würde. In dem<br />

Bericht wurde bemängelt, dass wegen<br />

fehlender Kontrollen die Verwendung<br />

von zugelassenem Dünger aus Fleischknochenmehl<br />

(FKM) als Futtermittel<br />

nicht ausgeschlossen werden könne.<br />

Am 30.11.2004 war es dann so weit.<br />

Schon mit dem reißerischen Titel<br />

„Verseuchtes Tierfutter aus Deutschland<br />

aufgetaucht“ kündigte das<br />

Fernsehmagazin „plusminus“ dem<br />

Zuschauer den anscheinend neuesten<br />

Futtermittelskandal nach den dioxin-<br />

„verseuchten“ Kartoffelschalen an.<br />

Die Meldung:<br />

In Irland wurden bei Stichproben in<br />

rund 1.700 Tonnen aus Deutschland<br />

stammendem Melassefutter (ein Nebenprodukt<br />

bei der Zuckerherstellung)<br />

„Knochensplitter von Landsäugetieren“<br />

festgestellt. Das europäische<br />

Frühwarnsystem wurde ausgelöst,<br />

das Melasse-Futter wurde beschlagnahmt<br />

– was im Grunde zeigt,<br />

dass sowohl die Futtermittelüberwachung<br />

als auch das Frühwarnsystem<br />

funktioniert!<br />

Was „plusminus“ mit der Meldung<br />

machte:<br />

Darüber, wie die „Knochensplitter“ in<br />

das Futter gelangt sein können,<br />

konnten nur Vermutungen angestellt<br />

werden. „Wahrscheinlich“ seien die<br />

Felder, auf denen die Rüben angebaut<br />

wurden, mit „Tiermehl“ gedüngt<br />

worden. Ob die Knochensplitter nicht<br />

auch über Dünger aus <strong>Bio</strong>gasanlagen


« éclats d’os » étaient parvenus dans<br />

le fourrage. On avait « vraisemblablement<br />

» fertilisé les champs dans<br />

lesquels les betteraves à sucre<br />

avaient été cultivées avec de la farine<br />

animale. On ne se demanda pas si<br />

les éclats d’os du champ de betteraves<br />

ne pouvaient provenir d’engrais<br />

issus des installations de biogaz<br />

La désinformation volontaire auprès<br />

du téléspectateur commence quand<br />

on lui suggère que la farine animale<br />

utilisée comme engrais est tout simplement<br />

de « la farine de cadavres »<br />

– pour ce faire on lui montre aussitôt<br />

après des cadavres et leur transformation<br />

en farine animale.<br />

A partir de ce moment on peut dire<br />

n’importe quoi dans le rapport – le<br />

téléspectateur « sait » maintenant<br />

Farine d’os dans un hall de stockage.<br />

Engrais ou compléments alimentaires<br />

pour porcins et volailles<br />

Fleischknochenmehl in einer Lagerhalle.<br />

Dünger oder besser Futtermittelzusatz<br />

für Schweine und Gefl ügel?<br />

auf das Zuckerrübenfeld geraten sein<br />

könnten, wurde nicht erörtert.<br />

Die bewusste Falschinformation der<br />

Zuschauer beginnt damit, dass ihm<br />

suggeriert wird, das als Düngemittel<br />

eingesetzte Tiermehl sei schlicht „Kadavermehl“<br />

– wozu man dann auch<br />

umgehend Kadaver und deren Verarbeitung<br />

zu Tiermehl zeigt.<br />

Ulput at nosting eugait lorperaessit<br />

adiam il enit wisit<br />

praessed do exer amcon.<br />

Ab diesem Zeitpunkt kann man in<br />

dem Bericht sagen was man will –<br />

der Zuschauer „weiß“ jetzt, dass<br />

a) „Tiermehldünger aus Kadavern“<br />

hergestellt wird, dass b) mit diesem<br />

Dünger „BSE“ auf‘s Feld kommen<br />

kann, c) in Irland BSE-verseuchtes<br />

Tiermehl im Melasse-Futter drin war<br />

und – zum Abschluss – d) der Land-<br />

a) que « les engrais de farine animale<br />

» sont fabriqués « à partir de cadavres<br />

» ,<br />

b) qu’avec cet engrais on peut amener<br />

l’« ESB » dans les champs et<br />

c) qu’en Irlande il y avait de la farine<br />

animale contaminée par l’ » ESB »<br />

dans le fourrage à base de mélasse et<br />

– en conclusion –<br />

d) que l’agriculteur achète habituellement<br />

de l’engrais à la farine animale<br />

pour l’utiliser comme fourrage à bas<br />

prix.<br />

Ulput at nosting eugait lorperaessit<br />

adiam il enit wisit<br />

praessed do exer amcon.<br />

Les faits concernant le thème:<br />

Le fait est qu’en Allemagne toute la<br />

matière première appelée « à risques »<br />

(catégorie 1) est collectée et détruite!<br />

Aussi bien le paysan dont la vache<br />

meurt que l’abattoir où les MRS (Matière<br />

première à risques spécifi és<br />

comme le crâne, les cervelles et la<br />

moelle épinière) sont collectées, sont<br />

sous surveillance vétérinaire. Ces<br />

wirt üblicherweise verseuchten Tiermehl-Dünger<br />

einkauft, um es als billiges<br />

Futter einzusetzen.<br />

Die Fakten zum Thema:<br />

Fakt ist, dass in Deutschland alles<br />

sog. „Risiko“-Material (Kategorie 1)<br />

eingesammelt und beseitigt wird! Sowohl<br />

der Bauer, dessen Kuh stirbt, als<br />

auch der Schlachtbetrieb, wo SRM<br />

(Spezifi ziertes Risikomaterial wie<br />

Schädel, Hirn, Rückenmark) entfernt<br />

und eingefärbt wird, werden veterinärrechtlich<br />

überwacht. Diese Materialien<br />

werden von den Verarbeitungsbetrieben<br />

der Kategorie 1 (früher<br />

„Tierkörperbeseitigungsanstalt“)<br />

eingesammelt, verarbeitet und verplombt<br />

zur Beseitigung in Heizkraft-<br />

oder Zementwerke gebracht. Von der<br />

Einsammlung bis zur vollständigen<br />

Vernichtung kann der Weg dieser<br />

Materialien jederzeit detailliert nachvollzogen<br />

werden.<br />

matières premières sont collectées<br />

par les entreprises de traitement de la<br />

catégorie 1 (autrefois « installations<br />

d’élimination des cadavres animaux »)<br />

traitées et transportées pour éliminations<br />

sous scellés dans des chaufferies<br />

ou cimenteries. On peut suivre la<br />

trace de ces matières premières en<br />

détail à tout moment, de la collecte à<br />

leur destruction totale.<br />

Toute supposition faisant état que la<br />

matière première « infectée » (Catégorie<br />

1) arrive sur le marché ou est<br />

utilisée dans les champs allemands<br />

en tant qu’engrais est donc intenable<br />

et fausse! Même s’il est vrai de dire<br />

qu’on ne sait pas à quelle catégorie<br />

attribuer la particule d’os trouvée ou<br />

la protéine animale – elles ne peuvent<br />

pas provenir de la catégorie 1.<br />

Cela supposerait une énergie criminelle<br />

considérable, d’abord à l’abat-<br />

Jegliche Unterstellung, dass „infektiöses“<br />

Material (Kategorie 1) in den<br />

Handel oder als Dünger auf deutsche<br />

Felder kommt, ist damit haltlos und<br />

falsch! Auch wenn die Aussage richtig<br />

ist, dass man gefundene Knochenpartikel<br />

oder tierische Proteine<br />

nicht mehr einer bestimmten Kategorie<br />

zuordnen kann – aus der Kategorie<br />

1 können sie nicht stammen. So<br />

etwas würde erhebliche kriminelle<br />

Energie voraussetzen.<br />

Le titre « tape à l’oeil » du<br />

rapport sur la surveillance<br />

de l’alimentation – Une<br />

accroche pour une contribution<br />

télévisuelle aussi<br />

« tape à l’œil »<br />

Reißerischer Titel des<br />

foodwatch-Berichtes – Aufhänger<br />

für einen ebenso<br />

reißerischen TV-Beitrag<br />

19<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

La suite d’un rapport télévisuel<br />

: un cri démagogique :<br />

la Farine de viande en tant<br />

qu’engrais à interdire immédiatement<br />

Die Folge eines Fernsehberichtes:<br />

Populistischer<br />

Aufschrei: Tiermehl als<br />

Dünger sofort verbieten!<br />

20<br />

SARIAnews<br />

toir, ensuite dans l’industrie de transformation<br />

de la viande, dans le commerce<br />

et aussi chez l’agriculteur qui<br />

devraient tous alors réussir à tromper<br />

de façon volontaire les contrôles décrits<br />

ci-dessus.<br />

Cependant nous nous défendons<br />

contre cette criminalisation générale<br />

de l’agriculture et de la fi lière de<br />

la viande, des commerçants agréés<br />

et de notre branche d’activité, l’industrie<br />

de la farine de viande.<br />

Remarque:<br />

Même si le contrôle exigé par foodwatch<br />

existait pour l’utilisation comme<br />

engrais des farines animales, on<br />

pourrait trouver des « éclats d’os »<br />

sur les champs fertilisés issus des<br />

substitus d’engrais produits par les<br />

installations de <strong>Bio</strong>gaz.<br />

La meilleure solution:<br />

Pour empêcher le développement<br />

d’une nouvelle crise ou d’un scandale<br />

venant de « l’impossibilité » de contrôler<br />

l’utilisation des engrais (autorisés!),<br />

on ne devrait pas, comme on l’a<br />

fait plusieurs fois dans l’émission exiger<br />

une interdiction absolue des engrais,<br />

mais libérer de nouveau la farine<br />

d’os d’animaux de la catégorie<br />

3 en tant que fourrage en général<br />

pour les ovins et les volailles.<br />

Certains cercles de l’industrie du<br />

fourrage et de l’agriculture de même<br />

que des représentants de la fi lière de<br />

la viande et du Parlement Européen,<br />

mais aussi même foodwatch le demandent.<br />

Les avantages seraient les suivants:<br />

■ Les FVO en tant que fourrage parviendrait<br />

par l’intermédiaire d’en-<br />

Doch wir wehren uns gegen diese<br />

generelle Kriminalisierung der<br />

Land- und Fleischwirtschaft, der<br />

zugelassenen Händler und unserer<br />

Branche, der Fleischmehlindustrie.<br />

Anmerkung:<br />

Selbst wenn die von foodwatch geforderte<br />

Kontrolle des Düngemitteleinsatzes<br />

tierischer Mehle vorhanden<br />

wäre, könnte man „Knochensplitter“<br />

auf den gedüngten Äckern<br />

fi nden, denn auch Gärsubstrate aus<br />

<strong>Bio</strong>gasanlagen enthalten Knochensplitter<br />

und landen somit auch auf<br />

den Äckern.<br />

Die beste Lösung:<br />

Damit sich aber aus der angesprochenen<br />

„Unkontrollierbarkeit der<br />

Verwendung des (zugelassenen!)<br />

Düngers“ nicht erneut eine Krise oder<br />

ein Skandal entwickelt, sollte man<br />

nicht, wie vielfach im Bericht gefordert,<br />

ein absolutes Düngemittelverbot<br />

fordern, sondern Fleischknochenmehl<br />

der Kategorie 3 generell als<br />

treprises de fourrage à des consommateurs<br />

agréés.<br />

■ L’utilisation comme fourrage des<br />

FVO pourrait aussi être contrôlée<br />

par l’intermédiaire des contrôles<br />

qualité et sécurité<br />

■ La surveillance du fourrage pourrait<br />

se concentrer sur l’absence de<br />

FVO dans la nourriture pour ruminants.<br />

■ Le secteur des fourrages aurait<br />

alors la chance de commencer et<br />

d’activer le processus de spécialisation<br />

de certaines catégories d’animaux<br />

– des contaminations croisées<br />

ne seraient alors plus possibles.<br />

■ L’utilisation en tant que fourrage<br />

remonterait le prix des FVO en tant<br />

que fourrage et rendrait les activités<br />

criminelles « non rentables ».<br />

■ Les agriculteurs pourraient profi ter<br />

d’un fourrage sûr et bon marché<br />

Futtermittel für Schweine und Gefl<br />

ügel wieder freigeben.<br />

Dieses wird von Teilen der Futtermittel-<br />

und Landwirtschaft, sowie Vertretern<br />

der Fleischwirtschaft und des<br />

Europäischen Parlamentes, aber auch<br />

von foodwatch selbst bereits gefordert.<br />

Welche Vorteile hätte das:<br />

■ FKM als Futtermittel gingen über<br />

zugelassene Futtermittelfi rmen an<br />

zugelassene Verbraucher.<br />

■ Die Fütterung von FKM könnte<br />

auch über die Q&S-Sicherung kontrolliert<br />

werden.<br />

■ Die Futtermittelüberwachung<br />

könnte sich auf die FKM-Freiheit<br />

von Wiederkäuerrationen konzentrieren.<br />

■ Der Futtermittelsektor bekäme damit<br />

die Chance, den Prozess der<br />

Spezialisierung auf einzelne Tierarten<br />

zu beginnen und voranzutreiben<br />

– Kreuzkontaminationen wären<br />

damit nicht mehr möglich.


■ Les agriculteurs et la fi lière de la<br />

viande – et par conséquent aussi<br />

les consommateurs - pourraient<br />

profi ter de la baisse des coûts d’élimination.<br />

■ L’utilisation contrôlée durable des<br />

protéines animales serait aussi naturellement<br />

positive pour l’environnement<br />

!<br />

Il faut de même améliorer la traçabilité<br />

des restes d’origine animale dans<br />

le fourrage! Ainsi personne ne sait<br />

exactement si ces restes proviennent<br />

d’un animal se trouvant dans le<br />

champs au moment de la récolte<br />

(taupe, rat, oiseaux couvant au sol,<br />

chevreuil, renards etc.). Toute déclaration<br />

à ce sujet ne doit pas oublier<br />

ces aspects. Il faudrait donc supprimer<br />

la tolérance zéro, qu’on ne peut<br />

atteindre dans presque aucun autre<br />

domaine et fi xer une valeur limite<br />

■ Die Nutzung als Futtermittel würde<br />

den Preis für FKM anheben und<br />

kriminelle Handlungen „unrentabel“<br />

machen.<br />

■ Landwirte könnten von einem sicheren<br />

und günstigem Futter profi -<br />

tieren.<br />

■ Landwirte und Fleischwirtschaft –<br />

und somit auch der Verbraucher –<br />

könnten von sinkenden Entsorgungskosten<br />

profi tieren.<br />

■ Die überwachbare nachhaltige Nutzung<br />

von tierischen Proteinen<br />

käme natürlich auch der Umwelt<br />

zu Gute!<br />

Auch der Nachweis von tierischen<br />

Bestandteilen im Futter muss verbessert<br />

werden! So weiß niemand genau,<br />

ob tierische Bestandteile von einem<br />

versehentlich geernteten Tier<br />

(Maulwurf, Ratte, Boden brütende<br />

Vögel, Rehkitz, Füchse etc.) stammen.<br />

Aussagen dazu sind also auch immer<br />

unter diesen Gesichtspunkten zu sehen.<br />

Hier wäre eine Aufhebung der<br />

Nulltoleranz, die in nahezu keinem<br />

selon les mesures de l’analyse quantitative<br />

du risque, comme on l’a fait<br />

pour les OGM, les Organismes Génétiquement<br />

Modifi és (0,9 %).<br />

La nouvelle montrait une chose :<br />

Tout commence la plupart du temps<br />

par un contrôle insuffi sant! Mais on<br />

ne doit pas le combattre avec une<br />

interdiction totale – par souci de<br />

simplifi cation – ! En ce qui concerne<br />

la création de plus-values avec les<br />

coproduits d’abattoirs nous avons<br />

aussi une responsabilité en particulier<br />

face à d’autres pays plus pauvres.<br />

Pour cette raison l’utilisation contrôlée<br />

des FVO en tant que fourrage<br />

doit être de nouveau autorisée.<br />

alm/cma<br />

anderen Bereich erfüllt werden kann,<br />

anzustreben und ein Grenzwert nach<br />

Maßstäben der quantitativen Risikoanalyse<br />

festzusetzen, ähnlich wie es<br />

bei GVO, gentechnisch veränderten<br />

Organismen (0,9 %), gemacht wurde.<br />

Eines zeigte der Bericht allerdings: Es<br />

beginnt meistens mit einer unzureichenden<br />

Kontrolle! Doch dieser darf<br />

man nicht mit dem Totalverbot – der<br />

Einfachheit halber – begegnen! Auch<br />

in der Wertschöpfung der Schlachtnebenprodukte<br />

haben wir globale<br />

Verantwortung anderen, insbesondere<br />

ärmeren Ländern, gegenüber.<br />

Aus diesem Grund muss der kontrollierte<br />

Einsatz von FKM als Futtermittel<br />

wieder erlaubt werden.<br />

alm/cma<br />

Biestmann, membre du Landtag:<br />

Réutilisation de la<br />

farine animale comme<br />

fourrage<br />

« Dans certains cas on devrait de nouveau autoriser<br />

la farine animale comme fourrage » C‘est<br />

ce qu‘a exigé Friedhelm Biestmann, membre du<br />

Landtag le 30.11.2004 au cours d‘une visite de<br />

l‘Offi ce Fédéral de Basse-Saxe pour la protection<br />

du consommateur et de la sécurité des aliments<br />

(LAVES) à Oldenburg.<br />

« Il est plus sûr d‘utiliser la farine de viande et<br />

d‘os dans les fourrages plutôt que de la valoriser<br />

dans les installations de biogaz, où l‘hygiène<br />

n‘est pas assurée », Biestmann en est convaincu.<br />

Mitglied des Landtages, Biestmann:<br />

Tiermehl wieder<br />

verfüttern<br />

„In bestimmten Fällen sollte Tiermehl wieder für<br />

das Verfüttern freigegeben werden“, dies forderte<br />

der niedersächsische Landtagsabgeordnete<br />

Friedhelm Biestmann am 30.11.2004 bei einem<br />

Besuch des Niedersächsischen Landesamtes für<br />

Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit<br />

(LAVES) in Oldenburg.<br />

„Es ist sicherer, das Fleisch- und Knochenmehl<br />

zu verfüttern, statt es in <strong>Bio</strong>gasanlagen zu verwerten,<br />

wo die Hygiene nicht gesichert ist“, ist<br />

Biestmann überzeugt.<br />

21<br />

SARIAnews


MARCHÉS/MÄRKTE<br />

22<br />

SARIAnews<br />

Le règlement européen 1774/2002 et SARIA<br />

Différenciation dans le cadre des catégories<br />

Avec la création de diverses<br />

catégories de « certains co-produits<br />

animaux non destinés à la consommation<br />

humaine », la <strong>Co</strong>mmission<br />

européenne a proposé un « plan de<br />

route » détaillée en indiquant quelle<br />

sorte de produits animaux doit être<br />

traitée avec quel procédé et dans<br />

quels buts d‘utilisation précis. SARIA<br />

<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> a fait face à ces<br />

nouvelles conditions en se diversifi ant<br />

très profondément.<br />

Ainsi que le montre le croquis cidessous<br />

de nombreuses entreprises<br />

du Groupe SARIA alimentent les<br />

marchés correspondant aux trois ca-<br />

Die EU VO 1774/2002 und SARIA<br />

Diversifi zierung im Rahmen der Kategorien<br />

Mit der Kategorisierung der „nicht für den menschlichen Verzehr bestimmten<br />

tierischen Nebenprodukte“ hat die EU Kommission einen detaillierten „Fahrplan“<br />

gegeben, welche Art von tierischen Erzeugnissen mit welchen Verfahren<br />

für welche bestimmte Verwendungszwecke behandelt werden müssen. SARIA<br />

<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> hat sich mit einer breiten Diversifi zierung diesen neuen Rahmenbedingungen<br />

gestellt.<br />

Wie man der unten stehenden Grafi k<br />

entnehmen kann, bedienen heute<br />

zahlreiche Unternehmen der SARIA-<br />

Gruppe die sich aus den drei Kategorien<br />

ergebenden Märkte. So erkennt<br />

man zunächst, dass sich SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> und die französische SIF-<br />

DDA ausschließlich mit der Sammlung<br />

und Behandlung von Nebenprodukten<br />

der Kategorien 1 und 2 befassen.<br />

Die in ihren Anlagen hergestellten<br />

Produkte Mehl, Fett und Fleisch-<br />

tégories. C‘est ainsi qu‘on reconnaît<br />

tout d‘abord que SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

et la française SIFDDA s‘occupent<br />

exclusivement de la collecte et<br />

du traitement des co-produits de la<br />

catégorie 1 et 2. Les produits fabriqués<br />

dans leurs installations, farines,<br />

graisses et purée de viandes (Lünen)<br />

sont, soit brûlées (farine) dans le but<br />

de produire de l‘énergie ou sont remises<br />

à l‘industrie chimique (graisses)<br />

ou bien sont utilisées en tant<br />

qu‘énergie alternative (graisses) dans<br />

leurs propres installations.<br />

Il en va autrement de la catégorie 3.<br />

Il s‘agit là de co-produits animaux<br />

brei (Lünen) werden entweder verbrannt<br />

(Mehl) mit dem Ziel Energiegewinnung,<br />

oder gehen in die Chemische<br />

Indiustrie (Fett) bzw. werden<br />

als Alternativenergie in den eigenen<br />

Anlagen genutzt (Fett).<br />

Anders verhält es sich mit der Kategorie<br />

3. Hier handelt es sich um tierische<br />

Nebenprodukte, die ausschließlich<br />

von genusstauglichen Tieren<br />

stammen. Für diese Rohwaren eröff-<br />

qui viennent exclusivement d‘animaux<br />

consommables. Une grande<br />

palette de possibilités de valorisation<br />

s‘ouvre pour ces matières premières<br />

brutes, il y a en particulier le marché<br />

de la nourriture des animaux familiers<br />

(Petfood), l‘industrie des engrais,<br />

l‘industrie chimique et certaines partie<br />

de l‘industrie du fourrage.<br />

Les interdictions nationales des farines<br />

animales empêchent (encore) une<br />

ré autorisation de farine de volaille<br />

dans la nourriture pour les porcins et<br />

de farine de porcins dans la nourriture<br />

des volailles (entre-temps faisable<br />

et à notre avis souhaitable).<br />

nen sich eine Reihe von Verwertungsmöglichkeiten,<br />

insbesondere in<br />

den Märkten Heimtiernahrung (Petfood),<br />

Düngemittelindustrie, Chemische<br />

Industrie und Teilen der Futtermittelindustrie.<br />

Einer Wiederzulassung von Gefl ügelmehl<br />

im Schweinefutter und Schweinemehl<br />

im Gefl ügelfutter (mittlerweile<br />

durchaus schon machbar und unserer<br />

Meinung nach auch wünschenswert)<br />

stehen die nationalen<br />

Verfütterungsverbote (noch) entgegen.<br />

Alle Aktivitäten im Zusammenhang<br />

mit der Sammlung, Verarbeitung und<br />

Vermarktung von Kategorie 3-Rohwaren<br />

und den daraus erstellten


Toutes les activités en rapport avec la<br />

collecte, le traitement et la commercialisation<br />

de produits bruts de la catégorie<br />

3 et des produits en résultant<br />

sont assumées dans le groupe SARIA<br />

par les entreprise de FiveQ GmbH.<br />

Cette diversifi cation est allée de pair<br />

avec une restructuration de la collecte<br />

et des traitements. C‘est ainsi que<br />

nous avons entre-temps sur nos 40<br />

sites de production en tout déjà 60<br />

lignes de production pour les matières<br />

premières brutes des plus diverses<br />

catégories. (Exemple Marl: Passage<br />

du traitement de la catégorie 1 et 2<br />

aux matières premières os et graisses<br />

Produkten werden in der SARIA-<br />

Gruppe von den Unternehmen der<br />

FiveQ GmbH wahrgenommen.<br />

Mit dieser Diversifi zierung war eine<br />

Umstrukturierung der Einsammlung<br />

und Verarbeitung verbunden. So haben<br />

wir inzwischen an unseren 40<br />

Produktionsstandorten insgesamt<br />

schon 60 Produktionslinien für die<br />

unterschiedlichen Rohwaren der Kategorien.<br />

(Beispiel Marl: Umstellung<br />

von der Verarbeitung von Kategorie<br />

1 und 2 Material auf Knochen und<br />

Fette der Kategorie 3. Jetzt also<br />

KFU-Betrieb. Beispiel Dörnten: Umstellung<br />

von Kategorie 1 und 2 auf<br />

Kategorie 3. Jetzt KFU-Betrieb).<br />

Und diese Umstrukturierung ist noch<br />

nicht zu Ende. Insbesondere, wenn<br />

de la catégorie 3. C‘est donc maintenant<br />

une entreprise KFU. Exemple<br />

Dörnten: Passage de la catégorie 1 et<br />

2 à la catégorie 3. Maintenant entreprise<br />

KFU).<br />

Et ces restructurations ne sont pas<br />

terminées, quand on pense considère<br />

qu‘il devra y avoir éventuellement<br />

des entreprises qui traiteront seulement<br />

des co-produits de la catégorie<br />

man daran denkt, dass es eventuell<br />

bald Betriebe geben muss, die speziell<br />

nur Kat 3-Nebenprodukte von<br />

Schweinen bzw. von Gefl ügel verarbeiten.<br />

Um das zu tun, muss von der<br />

Anfallstelle bis zur Produktverwendung<br />

jeder Schritt lückenlos transparent<br />

und kontrollierbar sein. cma<br />

3 ayant pour origine les porcins ou<br />

bien les volailles. Pour y arriver, il<br />

faut alors que chaque étape, depuis<br />

le lieu de production jusqu‘à l‘utilisation<br />

du produit soit d‘une transparence<br />

sans faille et soit contrôlable.<br />

cma<br />

Spécialisation par catégorie –<br />

Le groupe SARIA<br />

Spezialisierung nach Kategorien -<br />

Die SARIA-Gruppe<br />

23<br />

SARIAnews


IMPRESSIONS/IMPRESSIONEN<br />

Les chauffeurs de SA-<br />

RIA: toujours avec le<br />

sourire chez le client<br />

SARIA-Fahrer: immer<br />

mit einem Lächeln<br />

zum Kunden<br />

La recette du<br />

succès de Ferrari:<br />

l’ecoMotion-<br />

<strong>Bio</strong>diesel ...<br />

(montage photo par<br />

Claus M. Andreas)<br />

Das Erfolgsrezept von<br />

Ferrari: ecoMotion<br />

<strong>Bio</strong>diesel ... (Fotomontage<br />

von Claus M. Andreas)<br />

«Mais, Papi, quand<br />

est-ce qu’on va enfi n<br />

manger ?»<br />

(Fête d’été de SARIA)<br />

Neues Design der<br />

ReFood Tonnen<br />

Des SARIENS téméraires<br />

se risquent au<br />

numéro du funambule<br />

24<br />

SARIAnews<br />

Referenz von SARIA ReFood:<br />

Verbrauchermarkt: Frischetheke<br />

ReFood-Behälterparade: Gesäubert und<br />

desinfi ziert zur Abholung bereit gestellt<br />

Doppelkopfrunde nach der Geburtstagsfeier, v.l. Siegfried Reckers, Karl Render,<br />

Dieter Kleinwächter, Norbert Rethmann, Bernhard Albers<br />

Parade des poubelles-Refood: Nettoyées et désinfectées,<br />

prêtes pour l’enlèvement<br />

Begrüßung durch F.-B. Thier bei der Fachbesprechung<br />

in der TBA Lünen


Carnaval à Selm: Le personnel féminin de la comptabilité<br />

chante et rit<br />

Karneval in Selm: Die Buchhaltung, wie sie singt<br />

und lacht<br />

Pendant que les parents font du sport, leurs<br />

enfants s’amusent en peignant<br />

Bon, que faire maintenant? Tout d’abord la base<br />

ou l’eau ou l’acide ou comment et quoi?<br />

Ja, was denn nun? Zuerst die Lauge, oder das<br />

Wasser oder die Säure oder wie oder was?<br />

Klemens Rethmann hält Laudatio auf<br />

seinen Vater<br />

„Frauenrunde“ bei der Jahresabschlussfeier Selm,<br />

Nina Himmelmann, Anja Thiemann und Maria<br />

Seidel<br />

L’audit de reprise réussi<br />

«Entreprise spécialisée dans<br />

l’élimination des déchets»<br />

Usine Herzberg<br />

Bestandenes Wiederholungsaudit"Entsorgungsfachbetrieb"<br />

NL Herzberg<br />

v.l. Herr Magnus, Sammelstellenleiter<br />

Herzberg, Herr<br />

Kochanek, Herr Dr. Heinz Theo<br />

Klinken, Auditor DQS,<br />

Herr Dr. Helmholz<br />

Autrefois et aujourd ‘hui:<br />

Les camions de <strong>Saria</strong>,<br />

exposés à la journée portes<br />

ouvertes<br />

Früher und heute:<br />

SARIA-Fuhrpark aufgestellt<br />

für Besucher am<br />

Tag der offenen Tür<br />

La nouvelle usine<br />

SARIA au RETHMANN<br />

Lippewerk à Lünen<br />

Ludwig Trippen,<br />

Norbert Rethmann<br />

und Minister Wolfram<br />

Kuschke auf der<br />

Geburtstagsfeier von<br />

Norbert Rethmann<br />

Un nouvel esprit<br />

d’équipe : Le pneu doit<br />

aller de l’un à l’autre<br />

mais le cercle doit<br />

rester fermé<br />

Auszubildender<br />

Christian Schmidt<br />

mit Debitoren-Buchhalterin<br />

Magdalena<br />

Gabriel bei der Selmer<br />

Jahresabschlussfeier<br />

25<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

Modifi cations sur le cuiseur<br />

pour l’utilisation de graisse<br />

animale<br />

Brennerumstellung zum<br />

Einsatz vor tierischen Fetten<br />

26<br />

SARIAnews<br />

La graisse en tant que source d‘énergie du futur<br />

Chez UNIMELT à Melle on utilise des graisses animales pour fabriquer de la vapeur<br />

Cela a duré un bon moment, mais<br />

depuis début novembre dans l’usine d’<br />

UNIMELT à Melle on fait brûler de la<br />

matière grasse animale (Safatenergy),<br />

venant principalement de<br />

l’usine de Lünen pour fabriquer de la<br />

vapeur – comme alternative au gaz<br />

naturel utilisé auparavant.<br />

Tierfett als innovativer Energieträger der Zukunft<br />

Bei UNIMELT in Melle werden Tierfette aus Lünen zur Dampferzeugung eingesetzt<br />

Es hat eine Weile gedauert, aber<br />

seit Anfang November wird im<br />

UNIMELT-Werk Melle tierisches Fett<br />

(Safat-energy), vorzugsweise aus der<br />

TBA Lünen, zur Dampferzeugung verbrannt<br />

– als Alternative zum vorher<br />

eingesetzten Erdgas.<br />

Bestätigt wurde die Verbrennung von<br />

Tierfett aus tierischen Nebenprodukten<br />

der Kategorie 1, indem die Stellungnahme<br />

der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit<br />

über „die Verbrennung<br />

von Fetten in Dampfkesseln“ am<br />

22. April 04 angenommen wurde. Danach<br />

ist dieses Verfahren (sowie auch das<br />

<strong>Bio</strong>dieselherstellungsverfahren von SA-<br />

RIA) als sicher „für die Behandlung und<br />

Verwendung tierischer Nebenprodukte<br />

der Kategorie 1“ eingestuft worden.<br />

L‘incinération des graisses animales<br />

issues de coproduits animaux de<br />

catégorie 1 était autorisée pendant<br />

que l‘avis de l‘administration<br />

européenne concernant la sécurité<br />

alimentaire était adopté le 22 avril<br />

2004 pour l‘incinération des graisses<br />

en chaudières. Selon elle, ce procédé<br />

(ainsi que le procédé de fabrication<br />

de biodiesel de SARIA) a été classé<br />

comme sûr « pour le traitement et<br />

l’utilisation de coproduits animaux<br />

de la catégorie 1 ».<br />

Prise de position d’experts sur<br />

l’utilisation de graisses animales<br />

Pour donner une brève vue d’ensemble<br />

sur les paramètres de l’incinération<br />

de graisses animales, nous présentons<br />

les aspects principaux d’une<br />

prise de position d’experts. Cette enquête<br />

a eu comme résultat que dans<br />

la recherche d’alternatives pour les<br />

Gutachterliche Stellungnahme zum<br />

Einsatz von Tierfetten<br />

Um einen kurzen Überblick über die<br />

Parameter der Tierfettverbrennung zu<br />

geben, stellen wir kurz die Aspekte einer<br />

gutachterlichen Stellungnahme<br />

heraus. Diese Untersuchung hat ergeben,<br />

dass sich bei der Suche nach Alternativen<br />

für konventionelle Primär-<br />

sources d’énergie primaires conventionnelles<br />

telles que le fuel et le gaz<br />

naturel la graisse animale produite<br />

dans les usines en constitue bien une.<br />

Ce faisant il faut considérer qu’il<br />

s’agit d’une source d’énergie renouvelable<br />

dans l’ensemble, neutre par<br />

rapport à CO2 et qui représente<br />

d’autre part, vus les prix actuels, une<br />

alternative pour le fuel léger (fuel EL).<br />

<strong>Co</strong>mparaison des combustibles graisse<br />

animale et mazout<br />

Dans le tableau 1 on trouve les valeurs<br />

principales pour « Safat-energy »<br />

fabriquée à partir de graisse animale<br />

et utilisée chez Unimelt GmbH.<br />

Il faut dire sur les valeurs proposées<br />

dans le tableau 2 qu’il s’agit d’ indications<br />

pour le mazout et le gaz de<br />

valeurs limites, tandis que dans la<br />

Paramètres de vérifi cation Fuel extra léger Graisse animale<br />

Prüfparameter Heizöl EL Tierfett<br />

Valeur calorifi que<br />

Heizwert MJ/kg 42,7 36-40<br />

Cendres % du poids<br />

Asche Gew.-% 0,01 < 0,1<br />

Azote % du poids<br />

Stickstoff Gew.-% 0,02 0,05<br />

Soufre % du poids<br />

Schwefel Gew.-% 2 0,02<br />

Chlore % du poids<br />

Chlor Gew.-% 0,018 0,001<br />

energieträger wie Heizöl oder Erdgas<br />

auch das in Tierkörperbeseitigungsanlagen<br />

anfallende Tierfett anbietet. Dabei<br />

ist zu berücksichtigen, dass es sich<br />

um einen weitestgehend regenerativen,<br />

das heißt CO 2 -neutralen Energieträger<br />

handelt, der außerdem bei den derzeitigen<br />

Preisen für Heizöl extraleicht<br />

(Heizöl EL) eine Alternative darstellt.


colonne « graisse animale » les valeurs<br />

effectives réelles sont représentées.<br />

Il est facile de constater que les<br />

valeurs limites issues des instructions<br />

techniques pour le maintien de la pureté<br />

de l’air (DT AP) sont respectées.<br />

Les émissions de poussières sont situées<br />

principalement dans la fourchette<br />

des valeurs limites d’émissions<br />

de l’air pur. Toutes les autres valeurs<br />

d’émission sont distinctement inférieures.<br />

En prenant en considération<br />

tous les points de vue, les valeurs<br />

d’émission obtenues sont à considérer<br />

dans leur ensemble comme étant<br />

acceptables – vu aussi l’état actuel de<br />

la technique de combustion pour des<br />

installations de combustion avec le<br />

carburant de graisse animale « Safatenergy<br />

».<br />

Les expériences dans nos installations<br />

ont confi rmé dans l’ensemble<br />

que les valeurs des graisses animales<br />

présentent un ordre de grandeur<br />

comparable à celles du mazout. En<br />

Vergleich der Brennstoffe Tierfett und<br />

Heizöl<br />

In der Tabelle 1 sind relevante Eckwerte<br />

für „Safat-energy“ aus Tierfett,<br />

das bei der Unimelt GmbH eingesetzt<br />

wird, dargestellt.<br />

Zu den in der Tabelle 2 aufgeführten<br />

Werten sei gesagt, dass es sich bei den<br />

Angaben für Heizöl und Gas um<br />

Grenzwerte handelt, wobei in der<br />

Spalte „Tierfett“ IST-Werte dargestellt<br />

sind. Deutlich zu erkennen ist, dass<br />

die Grenzwerte der Technischen Anleitung<br />

zur Reinhaltung der Luft (TA-<br />

Luft) eingehalten werden.<br />

Die Staubemissionen liegen überwiegend<br />

in der Größenordnung des Emissionsgrenzwertes<br />

der TA-Luft. Alle<br />

anderen Emissionswerte sind deutlich<br />

niedriger. Unter Berücksichtigung aller<br />

aufgeführten Gesichtspunkte sind die<br />

erreichten Emissionswerte insgesamt –<br />

auch unter Zugrundelegung des der-<br />

ce qui concerne le contenu de soufre,<br />

les concentrations dans la graisse<br />

animale sont bien moindres que celles<br />

dans le mazout léger si bien que<br />

l’on trouve dans les gaz de combustion<br />

des concentrations bien moindres<br />

sous forme de dioxyde et de<br />

trioxyde de soufre .<br />

Dans le tableau 1 l’analyse a donnée<br />

pour la valeur du chlore un ordre de<br />

grandeur à hauteur de 0,001 % du<br />

poids. On peut considérer que la valeur<br />

pour le chlore est relativement<br />

zeitigen Standes der Brennertechnik<br />

für Feuerungsanlagen in Verbindung<br />

mit dem Brennstoff Tierfett „Safat-energy“<br />

– als akzeptabel anzusehen.<br />

Die Erfahrungen in unseren Anlagen<br />

haben insgesamt bestätigt, dass die<br />

Werte des Tierfetts in einer vergleichbaren<br />

Größenordnung zum Heizöl liegen.<br />

Bezüglich des Schwefelgehaltes<br />

sind die Konzentrationen im Tierfett<br />

deutlich geringer als im leichten Heizöl,<br />

so dass eine erheblich kleinere<br />

Konzentration in Form von Schwefeldioxid<br />

und Schwefeltrioxid im Abgas<br />

der Feuerung vorzufi nden sein wird.<br />

In der Tabelle 1 ist ein Wert für Chlor<br />

in Höhe von 0,001 Gew.-% analysiert<br />

worden. Der Wert für Chlor ist im<br />

basse par rapport au mazout léger si<br />

bien que dans les gaz d’échappement<br />

- même à cause de l’ajout d’air de<br />

combustion (à peu près au facteur 10<br />

par rapport au combustible) – il n’en<br />

résultera pas de concentrations d’importance<br />

de chlore et de ses combinaisons.<br />

En résumé on peut constater que lors<br />

de l’utilisation de graisses animales<br />

dans l’ensemble il n’y a pas d’autres<br />

émissions ou des émissions supplémentaires<br />

en comparaison avec la<br />

Données sur les combustibles Fuel extra léger Gaz naturel Graisse animale<br />

Brennstoffdaten Heizöl EL (DIN 51603) Erdgas Tierfett<br />

Valeur calorifi que inférieur<br />

Unterer Heizwert 42,7 MJ/kg 36 MJ/kg 36 MJ/kg ± 5 %<br />

Teneur en nitrate<br />

N-Gehalt < 140 mg/kg < 5 mg/kg < 500 mg/kg<br />

Température, transmission 60 ... 80° C (au brûleur)<br />

Temperatur, Übergabe 10 ... 30° C 10 ... 30° C 60 ... 80° C (am Brenner)<br />

Soufre<br />

Schwefel > 50 mg/kg – 20 mg/kg<br />

Valeurs d‘émission Graisse animale Valeur limite selon<br />

Emissionswerte Fuel extra léger Gaz naturel (valeurs réelles) instruction technique air<br />

(mg/m3 n , 3 Vol.-% O ) 2 Heizöl EL (DIN 51603) Erdgas Tierfett (IST-Werte) Grenzwert nach TA Luft<br />

NOx NOx CO<br />

250 200 320 (250) 400<br />

CO 50 50 < 10 250<br />

Poussière<br />

Staub 15 5 < 20 20<br />

Soufre<br />

Schwefel 340 – < 10<br />

Vergleich zu Heizöl EL als relativ<br />

klein anzusehen, so dass sich im Hinblick<br />

auf das Abgas – auch aufgrund<br />

der Zufuhr von Verbrennungsluft<br />

(etwa Faktor 10 bezogen auf den<br />

Brennstoff) – keine relevanten Konzentrationen<br />

an Chlor und dessen<br />

Verbindungen ergeben werden.<br />

Zusammenfassend kann festgestellt<br />

werden, dass beim Einsatz von Tierfett<br />

insgesamt keine anderen oder höheren<br />

Emissionen als bei der Verbrennung<br />

von Heizöl EL auftreten werden.<br />

Es wird vermerkt, dass die gegenüber<br />

Heizöl EL geringfügig erhöhten Anteile<br />

an Brennstoff-Stickstoff-Verbindungen<br />

deutlich niedrigeren Anteilen<br />

an Schwefel gegenüberstehen: Das<br />

Verhältnis, gebildet aus dem Brenn-<br />

27<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

1 Eau d‘alimentation<br />

2 Vapeur<br />

3 Graisse<br />

4 Milieu chauffant<br />

(circuit)<br />

5 Gaz naturel<br />

6 Gaz d‘échappement<br />

7 Air<br />

8 Brûleur et préparation<br />

du combustible<br />

9 Chaudière à vapeur/<br />

Rayonnement<br />

10 Chaudière à vapeur/<br />

<strong>Co</strong>nvection<br />

11 Economiseur<br />

Le procédé d’incinération<br />

des graisses pour la génération<br />

de vapeur<br />

Verfahrensschema Fettverbrennung<br />

zur Erzeugung<br />

von Dampfenergie<br />

Citernes de graisse chez<br />

Unimelt à Melle : la graisse<br />

animale (SAFAT ENERGY)<br />

comme source d’énergie<br />

sûre pour l’utilisation dans<br />

les chaudières à vapeur<br />

– Meilleure que le fuel ou le<br />

gaz naturel<br />

28<br />

SARIAnews<br />

combustion de mazout léger. On doit<br />

noter que les proportions légèrement<br />

supérieures en liaisons combustibles<br />

d’azote sont à mettre en opposition<br />

aux proportions nettement inférieures<br />

en soufre: Le rapport entre le<br />

contenu d’azote combustible de la<br />

graisse animale et celui du mazout<br />

léger s’élève à 1,1, par contre le rapport<br />

entre le contenu de soufre du<br />

mazout léger (valeur maximale autorisée)<br />

et celui de la graisse animale<br />

s’élève à 10,0 ou bien, par rapport à<br />

stoff-Stickstoffgehalt des Tierfettes<br />

und dem des leichten Heizöles beträgt<br />

1,1, demgegenüber beläuft sich das<br />

Verhältnis, gebildet aus dem Schwefelgehalt<br />

des leichten Heizöles (zulässiger<br />

Maximalwert) und dem des Tierfettes<br />

auf 10,0 bzw. – bezogen auf<br />

den ab 2008 gültigen Wert – bei 5,0.<br />

Schematisch und beispielhaft sei hier<br />

das Schema einer mit „Safat-energy“<br />

betriebenen Feuerungsanlage zur<br />

Dampferzeugung dargestellt. Die Grafi<br />

k (links) zeigt ein vereinfachtes Verfahrensschema<br />

der Anlage. Es zeigt<br />

sich, dass grundsätzlich „Safat-energy“<br />

ähnlich wie Heizöl gehandhabt<br />

werden kann (mit Ausnahme einer<br />

vorzusehenden Vorwärmung), wobei<br />

darauf hinzuweisen ist, dass ein ausgezeichneter<br />

Ausbrand mit Hilfe eines<br />

Drehzerstäubers erzielt wird. Diese innovative<br />

Technik möchten wir nun<br />

auch an unserem Standort in Würzburg<br />

einsetzen.<br />

la valeur autorisée à partir de 2008,<br />

à 5,0.<br />

Voici donc le schéma simplifi é et<br />

exemplaire d’une installation de<br />

chauffage exploitée avec du « Safatenergy<br />

» pour fabriquer de la vapeur.<br />

Le graphique montre le schéma simplifi<br />

é du procédé de l’installation. Il<br />

montre qu’on peut fondamentalement<br />

utiliser le « Safat-energy »<br />

comme du mazout (sauf exception<br />

d’un réchauffement à prévoir), et<br />

aussi qu’une excellente cuisson est<br />

obtenue à l’aide d’un pulvérisateur<br />

tournant.<br />

Nous aimerions aussi utiliser maintenant<br />

cette technique innovatrice<br />

dans notre site de Würzburg. Depuis<br />

le 1 er mars de cette année Unimelt<br />

GmbH et ses deux installations de<br />

fontes de graisses à Melle et à Würzburg<br />

font partie de la branche FiveQ<br />

de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>.<br />

Dans ces deux entreprises, on pratique<br />

la fusion de graisses animales de<br />

Seit dem 1. März diesen Jahres gehört<br />

die Unimelt GmbH mit ihren zwei<br />

Fettschmelzbetrieben in Melle und in<br />

Würzburg zur Sparte FiveQ der<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>.<br />

In den beiden Betrieben werden lebensmitteltaugliche<br />

Rinder- und<br />

Schweinerohfette geschmolzen, und<br />

es werden dort auch lebensmitteltaug-<br />

Fetttanks bei UNIMELT in Melle: Tierfett (SAFAT<br />

Energy) als sicherer Energieträger zum Einsatz in<br />

Dampfkesseln – Besser als Heizöl oder Erdgas<br />

bovins et d’ovins bons pour l’alimentation<br />

et on y transborde des couennes<br />

de porcs. On y produit aussi bien<br />

des graisses animales alimentaires<br />

que des graisses techniques, et la<br />

matière brute est recueillie et collectée<br />

dans les entreprises d’abattage et<br />

de découpage de l’Allemagne du sud<br />

et des pays frontaliers membres de<br />

l’UE, Autriche, République Tchèque<br />

et Slovénie. Ces graisses doivent être<br />

maintenues totalement à l’écart de la<br />

graisse animale « Safat-energy » servant<br />

uniquement à la production<br />

d’énergie.<br />

Les débouchés pour les produits fabriqués<br />

et transformés par UNIMELT<br />

sont d’une part l’industrie alimentaire,<br />

la nourriture des animaux familiers<br />

(Industrie petfood) et l’industrie<br />

chimique. Les produits fi nis sont<br />

fournis en petits cartons de 12,5 k ou<br />

bien aussi dans des camions-citernes<br />

de 30 tonnes à l’industrie alimentaire<br />

ou chimique. cma<br />

liche Schweineschwarten umgeschlagen.<br />

Es werden sowohl Lebensmittelfette<br />

als auch technische Fette produziert,<br />

wobei die Rohware bei<br />

Schlacht- und Zerlegebetrieben in<br />

Süddeutschland und in den angrenzenden<br />

EU Mitgliedsstaaten Österreich,<br />

Tschechien und Slowenien erfasst<br />

und eingesammelt wird. Diese<br />

Fette sind klar abzugrenzen vom Tierfett<br />

„Safat-energy“, das ausschließlich<br />

der reinen Energiegewinnung dient.<br />

Die Absatzmärkte für die bei UNI-<br />

MELT hergestellten und verarbeiteten<br />

Produkte sind zum einen die Nahrungsmittelindustrie,<br />

die Heimtiernahrung<br />

(Petfood-Industrie) und die chemische<br />

Industrie. Die Fertigprodukte<br />

werden im kleinen 12,5 kg-Karton<br />

oder auch im 30-Tonnen-Tankwagen<br />

an die Lebensmittel- und Chemieindustrie<br />

ausgeliefert. cma


La fi liale ReFood à Münster:<br />

plus grande, plus belle, plus performante<br />

Des investissements d‘envergure<br />

Quand on visite la fi liale ReFood<br />

sur le terrain de la décharge centrale<br />

de Münster on remarque aussitôt les<br />

modifi cations du corps du bâtiment :<br />

on a ajouté un étage pour mettre une<br />

fi n à l’étroitesse dans les étages<br />

inférieurs. Cette mesure était<br />

nécessaire par l’installation sur ce site<br />

du service commercial incluant le service<br />

facturation de Selm. Mais on<br />

remarque d’autres nouveautés<br />

importantes quand on fait le tour de<br />

l’entreprise.<br />

Ce qu’on remarque d’abord c’est le<br />

déchargement des réservoirs. On a<br />

abandonné le déchargement par élévateurs<br />

à fourche. Maintenant les réservoirs<br />

peuvent passer directement<br />

des véhicules sur une rampe où ils<br />

sont déchargés dans les bacs de réception<br />

à l’aide d’un dispositif à bascule.<br />

On a pu intégrer de cette manière<br />

toutes les activités de déchargement<br />

à l’intérieur du hall ce qui a<br />

permis d’obtenir un seuil de propreté<br />

et d’hygiène bien plus élevées qui se<br />

répercute sur tout le site.<br />

Le domaine des fournisseurs a été<br />

équipé de deux nouveaux systèmes<br />

assurant l’étanchéité des portails<br />

pour satisfaire les exigences supplémentaires<br />

des instructions techniques<br />

pour le contrôle de la qualité de l’air.<br />

De même l’installation de nettoyage<br />

des réservoirs a été remplacée par un<br />

nouvel équipement modifi é contenant<br />

une unité de condensation de<br />

l’air d’échappement et un mécanisme<br />

de transport continu des réservoirs.<br />

Les terrains alentours ont été agrandis<br />

d’environ 300 m 2 si bien qu’on a<br />

pu créer plus d’emplacements pour<br />

automobiles, les bennes et les camions.<br />

D’autre part, on a aussi assai-<br />

ReFood-Niederlassung Münster:<br />

Größer, schöner, effektiver<br />

Umfangreiche Investitionen<br />

Wenn man die ReFood-Niederlassung<br />

auf dem Gelände der Zentraldeponie<br />

Münster besucht, fällt einem<br />

sofort die Veränderung des Bürotraktes<br />

auf: er wurde aufgestockt, um die<br />

bestehende Enge in den unteren<br />

Räumen zu beenden. Notwendig<br />

geworden war diese Maßnahme auch<br />

durch die Verlagerung des Vertriebsinnendienstes<br />

inkl. Rechnungsdruck<br />

und -versand von Selm nach<br />

hier. Aber auch sonst fallen bei einem<br />

Rundgang durch den Betrieb eine<br />

Menge wichtiger Neuerungen auf.<br />

Zunächst fällt die neue Behälterentladung<br />

ins Auge. Die frühere Entladung<br />

mit Gabelstaplern wurde aufgegeben.<br />

Jetzt können die Behälter direkt<br />

aus den Fahrzeugen auf eine<br />

Rampe gefahren werden, wo sie mittels<br />

einer hydraulischen Kippvorrichtung<br />

in die Aufnahmemulde entladen<br />

werden. Auf diese Weise konnten alle<br />

Entladetätigkeiten in den Hallenbereich<br />

integriert werden, wodurch ein<br />

wesentlich höherer Sauberkeits- und<br />

Hygienestatus erreicht werden konnte,<br />

was sich auf dem gesamten Gelände<br />

bemerkbar macht.<br />

Um weiteren Anforderungen der TA-<br />

Luft zu genügen, wurde der Anlieferungsbereich<br />

mit zwei neuen Torabdichtungen<br />

versehen. Auch wurde<br />

die Behälterwaschanlage durch eine<br />

neue und modifi zierte Anlage mit einer<br />

Abluftkondensationseinheit und<br />

Agrandissement<br />

Platzerweiterung<br />

Les bureaux<br />

agrandis<br />

Bürotrakt mit<br />

Erweiterung<br />

29<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

Nouvelle bascule<br />

Neue Kippvorrichtung<br />

30<br />

SARIAnews<br />

ni les endroits abîmés dans les surfaces<br />

extérieures.<br />

On peut dire en résumé que les 45<br />

collaboratrices et collaborateurs (5<br />

agents de productions, 32 chauffeurs,<br />

6 employés administratifs et 2 apprentis)<br />

travaillent maintenant dans<br />

des conditions heureusement améliorés.<br />

Des « réunions » hebdomadaires<br />

sont tenues pour optimiser la production<br />

et le parc de transport.<br />

On fabrique actuellement environ<br />

3.000 tonnes de fourrage liquide<br />

einer mechanischen Behälterweiterförderung<br />

ersetzt.<br />

Das Außengelände wurde um rund<br />

300 qm erweitert, so dass nun mehr<br />

PKW-, Mulden- und LKW-Plätze geschaffen<br />

werden konnten. Außerdem<br />

wurden schadhafte Stellen in den<br />

Außenfl ächen saniert.<br />

Alles in Allem können die 45 Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter (5 Produktionsmitarbeiter,<br />

32 Fahrer, 6<br />

Verwaltungsangestellte und 2 Auszubildende)<br />

hier nun unter erfreulich<br />

verbesserten Bedingungen ihrer Arbeit<br />

nachgehen. Wöchentliche „Meetings“<br />

dienen der Optimierung in<br />

Produktion und Fuhrpark.<br />

(nom de la marque : SAPRO liquid)<br />

dans la fi liale de Münster. Cet aliment<br />

liquide est vendu aux entreprises<br />

d’élevage de porcins des environs<br />

soit en vente directe soit en passant<br />

par la RCG. En plus on collecte ou<br />

on transborde env. 60 tonnes de<br />

graisses provenant de friteuses, 250<br />

tonnes d’os (Cat 3) pour l’usine de<br />

Marl et environ 300 tonnes d‘aliments<br />

empaquetés. schulze-rieping<br />

In der Niederlassung Münster werden<br />

zur Zeit monatlich rund 3.000<br />

Tonnen Flüssigfutter (Markenname<br />

SAPRO liquid) hergestellt. Das Flüssigfutter<br />

wird im Direktvertrieb bzw.<br />

über die RCG an die umliegenden<br />

Schweinemastbetriebe verkauft. Darüber<br />

hinaus werden pro Monat ca.<br />

60 Tonnen Friteusenfette, 250 Tonnen<br />

Knochen (Kat 3) für die KFU<br />

Marl und 300 Tonnen verpackte Lebensmittel<br />

eingesammelt bzw. umgeschlagen.<br />

schulze-rieping<br />

De bons résultats aux<br />

répétitions des audits<br />

Dans la période du 06-10.09.2004<br />

il y eut à Malchin, Mützel, Genthin<br />

et à Schwallungen des répétitions<br />

d‘audits et pour Herzberg, Schwerz<br />

und Elxleben des audits de rapport<br />

dans le cadre du suivi des systèmes<br />

de gestion de la qualité selon la DIN<br />

EN ISO 9001: 2000 et HACCP. Toutes<br />

les entreprises citées terminèrent ces<br />

audits avec de très bons résultats. La<br />

réalisatrice de ces audits Marion<br />

Borgwaldt (DQS) estima le respect<br />

des normes, l‘orientation vers le<br />

client, l‘ordre et la propreté comme<br />

étant exemplaires. Henry Helmholz<br />

Audit à Malchin – les installations SARIA<br />

sont exemplaires (de droite à gauche Angela<br />

Burgsthaler, Jörg Binnewies, Marion Borgwaldt<br />

( DQS ) , Michael Strasburg ( Quest ), Dr. Henry<br />

Helmholz)<br />

Audit in Malchin - SARIA-Betriebe sind vorbildlich<br />

(v.r.: Angela Burgsthaler, Jörg Binnewies,<br />

Marion Borgwaldt ( DQS ), Michael Strasburg<br />

(Quest ), Dr. Henry Helmholz<br />

Gute Ergebnisse bei<br />

Wiederholungsaudits<br />

In der Zeit vom 06.-10.09.2004<br />

fanden in Malchin, Mützel, Genthin<br />

und in Schwallungen Wiederholungsaudits<br />

und für Herzberg,<br />

Schwerz und Elxleben Berichtsaudits<br />

für die Weiterführung der Qualitätsmanagementsysteme<br />

nach DIN EN<br />

ISO 9001: 2000 und HACCP statt.<br />

Alle genannten Betriebe absolvierten<br />

diese Audits mit durchweg sehr guten<br />

Ergebnissen. Die Auditorin Marion<br />

Borgwaldt (DQS) bewertete Normeinhaltung,<br />

Kundenorientierung,<br />

Ordnung und Sauberkeit etc. als vorbildlich.<br />

Henry Helmholz


<strong>Co</strong>lloque dans l‘UE de Lünen<br />

Inauguration d‘une nouvelle salle de réunion<br />

Un échange d’expériences au sujet<br />

des problèmes concernant l’élimination<br />

des cadavres et une présentation<br />

détaillée du rôle que joue SARIA dans<br />

ce secteur a eu lieu le 9 juillet 2004<br />

dans la nouvelle salle de réunion du<br />

bâtiment administratif de SARIA sur<br />

le site de l’usine Lippewerk à Lünen.<br />

Suite à l’invitation du Docteur Jaeger<br />

du Ministère de l’environnement, de<br />

la protection de la nature, de l’agriculture<br />

et de la protection du consommateur<br />

du land de Rhénanie-du-<br />

Nord-Westphalie une réunion y a été<br />

organisée regroupant environ 70 participants.<br />

On y avait invité des représentants<br />

des circonscriptions concernées,<br />

de la SVUA Arnsberg, des administrations<br />

vétérinaires de toutes<br />

les zones et les villes constituant la<br />

Fachbesprechung in der TBA Lünen<br />

Neuer Tagungsraum eingeweiht<br />

Ein Erfahrungsaustausch hinsichtlich<br />

der Probleme in der Tierkörperbeseitigung<br />

und eine detaillierte<br />

Darstellung der Rolle von SARIA auf<br />

diesem Sektor fand am 9. Juli 2004<br />

im neuen Tagungsraum der SARIA-<br />

Verwaltung auf dem Gelände des<br />

Lippewerks in Lünen statt.<br />

Auf Einladung von Herrn Dr. Jaeger<br />

vom Ministerium für Umwelt und<br />

Naturschutz, Landwirtschaft und<br />

Verbraucherschutz des Landes Nordrhein-Westfalen<br />

fand diese mit rund<br />

70 Gästen gut besuchte Fachtagung<br />

statt. Eingeladen waren Vertreter der<br />

zuständigen Bezirksregierungen, des<br />

SVUA Arnsberg, der Veterinärämter<br />

aller Kreise und kreisfreien Städte,<br />

die über die TBA Lünen entsorgt<br />

werden.<br />

zone dont les déchets sont éliminés<br />

dans l’’usine.<br />

Après que Franz-Bernhardt Thier, directeur<br />

de SARIA eût salué les participants<br />

de nombreux exposés furent<br />

tenus: « Présentation de SARIA »<br />

(C.M.Andreas, SARIA); « Bases juridiques<br />

et développements dans l’élimination<br />

des cadavres » (Dr. Martin<br />

Alm, SARIA); « Logistique et production<br />

dans l’UE de Lünen“ (Schulte<br />

Sasse et Werner, SARIA); et « HIT<br />

Banques de données » (Dr Kirschner,<br />

de la Surveillance vétérinaire et alimentaire<br />

du domaine de la santé et<br />

de la protection du consommateur de<br />

la circonscription de la ville d’Unna).<br />

Christian Brinkmann, directeur du<br />

site SARIA fut l’animateur de ce programme.<br />

Nach der Begrüßung durch SARIA<br />

Geschäftsführer Franz-Bernhard<br />

Thier wurden mehrere Vorträge gehalten:<br />

„Präsentation SARIA“<br />

(C.M.Andreas, SARIA); „Rechtliche<br />

Grundlagen und Entwicklungen in<br />

der Tierkörperbeseitigung“ (Dr. Martin<br />

Alm, SARIA); „Logistik und Produktion<br />

in der TBA Lünen“ (Schulte<br />

Sasse und Werner, SARIA); und „HIT<br />

Datenbank“ (D. Kirschner, Fachbereich<br />

Gesundheit und Verbraucherschutz,<br />

Veterinärwesen und Lebensmittelüberwachung<br />

des Kreises<br />

Unna). Durch das Programm führte<br />

SARIA-Niederlassungsleiter Chrtistian<br />

Brinkmann.<br />

Im Anschluss an die folgende lebhafte<br />

Diskussion mit Dr. Jäger, Dr.<br />

Kirschner und Dr. Alm wurde den<br />

Après la discussion animée qui suivit<br />

les exposés avec les Dr. Jäger, Dr.<br />

Kirschner et Dr. Alm on visita la<br />

nouvelle usine. Les invités confi rmèrent<br />

à l’unisson le standard de qualité<br />

très élevée de cette installation de<br />

SARIA.<br />

Discussions intéressantes de gauche à droite Dr<br />

Martin Alm (SARIA), D. Kirschner (Kreis Unna)<br />

und Dr. Jäger (MUNLV NRW)<br />

Interessante Diskussionen: v. l.: Dr. Martin Alm<br />

(SARIA), D. Kirschner (Kreis Unna) und Dr. Jäger<br />

(MUNLV NRW)<br />

Teilnehmern die neue TBA-Lünen gezeigt.<br />

Einhellig bestätigten die Gäste<br />

den hohen Qualitätsstandard dieser<br />

SARIA-Anlage.<br />

Le colloque de <strong>Saria</strong> dans la nouvelle salle de<br />

réunion de Lünen a été largement suivi<br />

Die SARIA-Fachtagung im neuen Tagungsraum<br />

in Lünen war außerordentlich gut besucht<br />

31<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

v.r. : Bürgermeisterin<br />

Uta Heinrich, KFU-Geschäftsführer<br />

Patrick<br />

Wilkens, Niederlassungsleiter<br />

Fritjof Karkhof,<br />

Planungsingenieur Helmut<br />

Köhler, NRW-Umweltministerin<br />

Bärbel Höhn, SARIA<br />

Vorstandsmitglied<br />

Dr. Eberhard Schmidt,<br />

PR-Leiter Claus M. Andreas<br />

32<br />

SARIAnews<br />

KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall GmbH<br />

ont obtenu le prix ÖKOPROFIT de Marl-Betrieb 2003/2004<br />

10 ateliers en un an<br />

Les deux entreprises de Marl KFU<br />

GmbH et RETHMANN (REMONDIS)<br />

Sonderabfall GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> ont reçu<br />

le 3 décembre 2004 le prix « ÖKO-<br />

PROFIT Betrieb Marl 2003/2004 »<br />

qu‘Uta Heinrich, la bourgmestre et<br />

Bärbel Höhn, la Ministre de l‘environnement<br />

de Rhénanie-du-Nord-<br />

Westphalie remirent au cours d‘une<br />

cérémonie offi cielle.<br />

Le projet appelé ÖKOPROFIT Marl<br />

2003/04 auquel participèrent aux<br />

côtés de KFU et RETHMANN 8 autres<br />

entreprises de Marl avait été présenté<br />

au public et offi ciellement lancé le<br />

15 octobre 2003 par la bourgmestre.<br />

C‘est le consultant B.A.U.M. <strong>Co</strong>nsult<br />

GmbH Hamm qui avait été chargé<br />

de la réalisation de ce projet sur un<br />

an après avoir travaillé avec succès<br />

dans d‘autres villes allemandes et<br />

autrichiennes. Il travaillait en coopération<br />

avec le Docteur Jan Sage de<br />

stenum GmbH.<br />

L‘objectif du projet était « d‘analyser<br />

le déroulement des opérations dans<br />

les usines au cours d‘ateliers en<br />

commun, de conseils individuels et<br />

de discussions sur place avec des<br />

conseillers spécialisés en écologie<br />

selon les aspects de l‘écologie et des<br />

coûts et de développer et de mettre<br />

en pratique des mesures effi caces<br />

pour améliorer la protection de l‘environnement<br />

et les résultats de l‘entreprise.<br />

»<br />

La participation au projet ÖKOPRO-<br />

FIT devait montrer aussi aux habitants<br />

de Marl que les deux entreprises<br />

étaient prêtes à se soumettre en<br />

plus des mesures déjà prises à un<br />

check up écologique général.<br />

On a pu constater un an plus tard avec<br />

plaisir que les objectifs fi xés à l‘origine<br />

ont été complètement remplis :<br />

KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall<br />

GmbH erhalten Auszeichnung zum Marler<br />

ÖKOPROFIT-Betrieb 2003/2004<br />

10 Workshops in einem Jahr<br />

Aus der Hand von Bürgermeisterin<br />

Uta Heinrich und NRW-Umweltministerin<br />

Bärbel Höhn konnten in einer<br />

Feierstunde im Marler Rathaus die<br />

beiden Marler Betriebe KFU GmbH<br />

und RETHMANN (REMONDIS)<br />

Sonderabfall GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> am<br />

3. Dezember 2004 die Auszeichnung<br />

„ÖKOPROFIT Betrieb Marl<br />

2003/2004“ in Empfang nehmen.<br />

Das ÖKOPROFIT Marl 2003/04 genannte<br />

Projekt, an dem neben KFU<br />

und RETHMANN noch 8 weitere<br />

Marler Betriebe teilnahmen, war am<br />

1. Des idées et des démarches nouvelles,<br />

pour diriger les entreprises<br />

plus écologiquement (administration,<br />

stocks, équipements de traitement,<br />

production)<br />

2. Une observation minutieuse de<br />

nos étapes de travail, dépassant les<br />

directives habituelles (par ex. Certifi -<br />

cation en tant qu‘entreprise spécialisée<br />

dans l‘élimination des déchets,<br />

DIN EN ISO 9001, HACCP) .<br />

De droite à gauche : Mme Uta Heinrich,<br />

Madame le Maire , Monsieur Patrick Wilkens,<br />

Directeur de KFU, Monsieur Fritjof Karkhof,<br />

Directeur d‘établissement, Monsieur Helmut<br />

Köhler,Ingénieur Planifi cateur, Mme Bärbel<br />

Höhn, Ministre de l‘Environnement de la<br />

Rhénanie et Westphalie du Nord , Dr.Eberhard<br />

Schmidt, Membre du <strong>Co</strong>mité de Direction de<br />

SARIA, Monsieur Claus M. Andreas, Responsable<br />

des Relations Publiques<br />

15. Oktober 2003 von der Bürgermeisterin<br />

der Öffentlichkeit vorgestellt<br />

und offi ziell auf den Weg gebracht<br />

worden.<br />

Mit der Durchführung des ein Jahr<br />

dauernden Projektes, das schon in<br />

zahlreichen anderen deutschen und<br />

österreichischen Städten erfolgreich<br />

erprobt wurde, ist die B.A.U.M. <strong>Co</strong>nsult<br />

GmbH Hamm beauftragt worden.<br />

Diese kooperierte mit Herrn Dr.<br />

Jan Sage von der stenum GmbH.


3. <strong>Co</strong>nnaissances permettant d‘économiser<br />

les coûts grâce à des déroulements<br />

du travail plus soucieux de<br />

l‘environnement<br />

4. Suppression de peurs latentes de<br />

la population face à nos deux entreprises<br />

de Marl (émissions, pannes,<br />

nuisances à cause des odeurs, eaux<br />

usées etc.) grâce à plus de travail d‘information.<br />

Les citoyens doivent voir<br />

que nous sommes prêts à encore renforcer<br />

notre conscience écologique.<br />

5. Une meilleure acceptation de nos<br />

entreprises par la population par<br />

l‘obtention du prix à la fi n de l‘opération<br />

Ökoprofi t-Betrieb Marl<br />

2003/2004.<br />

En ce qui concerne en particulier le<br />

point « Economie de coûts grâce à<br />

des mesures écologiques » il y eut<br />

des résultats particulièrement réjouissants<br />

dans les deux entreprises.<br />

On a pu ainsi réduire les coûts annuels<br />

dans la KFU GmbH d‘environ<br />

459.000 € et pour la RETHMANN<br />

Sonderabfall GmbH de 58.000 €.<br />

Ziel des Projektes war es, „in gemeinsamen<br />

Workshops, in individuellen<br />

Beratungen und Vor-Ort-Gesprächen<br />

mit den kompetenten Umweltberatern<br />

Gelegenheit zu bekommen,<br />

unsere Betriebsabläufe unter<br />

Umwelt- und Kostenaspekten zu<br />

analysieren und wirksame Maßnahmen<br />

zur Verbesserung des Umweltschutzes<br />

und des Betriebsergebnisses<br />

zu entwickeln und umzusetzen.“<br />

Die Teilnahme am Projekt ÖKOPRO-<br />

FIT sollte u.a. auch den Bürgern von<br />

Marl zeigen, dass beide Unternehmen<br />

gewillt sind, über die bisherigen Maßnahmen<br />

hinaus sich einem umfassenden<br />

„Öko-Check“ zu unterziehen.<br />

Nach einem Jahr konnte man erfreulicherweise<br />

feststellen, dass die ursprünglichen<br />

Zielsetzungen voll und<br />

ganz erfüllt worden sind:<br />

Il est prévu de poursuivre le programme<br />

de l‘environnement élaboré<br />

au cours de l‘année au cours de « discussions<br />

après le prix » avec<br />

B.A.U.M. et Stenum . Le succès a<br />

montré que « la protection de l‘environnement<br />

avec du bénéfi ce » n‘est<br />

pas une formule creuse, mais qu‘elle<br />

est vraiment réalisable. cma<br />

1. Neue Ideen und Ansätze, um die<br />

eigenen Betriebe umweltgerechter zu<br />

führen (Verwaltung, Lager, Behandlungsanlagen,<br />

Produktion).<br />

2. Eine umfassende Durchforstung<br />

unserer Abläufe, die über die geltenden<br />

Verordnungen (z. B. Zertifi zierung<br />

als Entsorgungsfachbetriebe,<br />

DIN EN ISO 9001, HACCP) hinaus<br />

geht.<br />

3. Erkenntnisse, wie man durch umweltgerechtere<br />

Abläufe Kosten<br />

einsparen kann<br />

4. Abbau von latenten Ängsten der<br />

Bevölkerung in Bezug auf unsere<br />

beiden Marler Betriebe (Emissionen,<br />

Störfälle, Geruchsbelastung, Abwasser<br />

etc.) durch mehr Öffentlichkeit.<br />

Die Bürger sollen sehen, dass wir bereit<br />

sind, unser vorhandenes Umweltbewusstsein<br />

zu verstärken.<br />

5. Eine bessere Akzeptanz unserer<br />

Betriebe bei der Bevölkerung durch<br />

die Erlangung der abschließenden<br />

Auszeichnung „Ökoprofi t-Betrieb<br />

Marl 2003/2004.<br />

Insbesondere, was den Punkt „Kosteneinsparungen<br />

durch Umweltmaßnahmen“<br />

angeht, zeigten sich bei<br />

beiden Betrieben erfreuliche Ergebnisse.<br />

So konnten die jährlichen<br />

Kosten bei der KFU GmbH und bei<br />

der RETHMANN Sonderabfall<br />

GmbH gesenkt werden.<br />

Es ist geplant, das im Laufe des Jahres<br />

ausgearbeitete Umweltprogramm<br />

in sog. „Nachfolgegesprächen“ mit<br />

B.A.U.M. und Stenum weiter zu verfolgen.<br />

Der Erfolg hat gezeigt, dass<br />

„Umweltschutz mit Gewinn“ keine<br />

leere Formel, sondern durchaus<br />

machbar ist. cma<br />

L’équipe Ökoprofi t de KFU<br />

de gauche à droite Herr<br />

Fritjof Karkhoff (Direction<br />

des fi liales), Herr Helmut<br />

Köhler (Service planifi -<br />

cation) und Herr Thomas<br />

Mieling (Chef d’atelier)<br />

Das Ökoprofi t-Team der<br />

KFU: v. l.: Herr Fritjof<br />

Karkhoff (Niederlassungsleitung),<br />

Herr Helmut<br />

Köhler (Planungsabteilung)<br />

und Herr Thomas Mieling<br />

(Werkstattleitung)<br />

33<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

Les locaux de Celys à Rezé<br />

Büro bei Célys in Rezé<br />

34<br />

SARIAnews<br />

<strong>Co</strong>lloque « <strong>Co</strong>rps gras et Santé »<br />

Prévention des risques cardio-vasculaires.<br />

Sous le haut patronage du Professeur<br />

Christian CABROL, éminent<br />

cardiologue français, en association<br />

avec ADICARE*, la société CELYS a<br />

organisé le 23 novembre 2004 à<br />

l‘Institut de cardiologie de l‘hôpital<br />

La Pitié Salpêtrière un colloque<br />

« <strong>Co</strong>rps gras et santé » afi n d‘insister<br />

sur l‘importance des corps gras alimentaires<br />

dans notre équilibre nutritionnel<br />

et pour une meilleure prévention<br />

des risques cardiovasculaires.<br />

L‘équilibre du régime lipidique est,<br />

en effet, un facteur majeur de prévention<br />

des maladies cardiovasculaires<br />

dont le développement est, entre<br />

autres, lié à une surconsommation de<br />

corps gras, saturés en particulier. Un<br />

régime alimentaire équilibré devra<br />

donc assurer l‘apport de lipides nécessaire<br />

et suffi sant (60 g par jour) et<br />

un équilibre entre les apports en acides<br />

gras saturés, monoinsaturés et polyinsaturés<br />

(20 g par jour de chaque).<br />

La stabilité technologique des corps<br />

gras est un facteur de préservation<br />

de la santé à long terme. En effet, les<br />

corps gras consommés subissent,<br />

pour la plupart, des traitements technologiques<br />

qui peuvent se révéler altérants.<br />

Il convient de distinguer 2<br />

étapes :<br />

■ la première étape en amont dépendant<br />

de l‘industriel lors de l‘élaboration<br />

des corps gras : comme par<br />

exemple l‘hydrogénation avec la formation<br />

d‘acides gras trans dans les<br />

huiles végétales,<br />

■ et la deuxième étape en aval dépendant<br />

de l‘utilisateur fi nal (voire<br />

du consommateur) : comme par<br />

exemple lors des fritures avec la formation<br />

de peroxydes, de composés<br />

polaires ou d‘acides gras libres.<br />

La formulation d‘un corps gras doit<br />

donc intégrer cette dimension de stabilité<br />

à l‘utilisation.<br />

C‘est ce qu‘offre CELYS sur le marché<br />

des applications alimentaires avec<br />

quelques-unes de ses spécialités telles<br />

FRIVEA PRESTIGE ou BRI 32<br />

dans des formulations associant<br />

graisse animale et huile végétale.<br />

Un public de connaisseurs, nutritionnistes<br />

et industriels clients de CELYS<br />

issus de nombreux secteurs d‘activités<br />

de l‘agroalimentaire, a participé à<br />

ce colloque.<br />

Kolloquium „Fette und Gesundheit“<br />

Unter der Schirmherrschaft von<br />

Professor Christian Chabrol, einem<br />

hervorragenden französischen Herz-<br />

und Kreislaufspezialisten, und mit Beteiligung<br />

von ADICARE*, hat das SA-<br />

RIA-Unternehmen CELYS am 23. November<br />

2004 am Institut für Kardiologie<br />

im Hospital „La Pitié Salpêtrière“<br />

ein Kolloquium zum Thema „Fette<br />

und Gesundheit“ veranstaltet. Ziel<br />

des Kolloquiums war, die Bedeutung<br />

von Lebensmittelfetten in einer ausgewogenen<br />

Ernährung und als Mittel<br />

zu einer besseren Vorbeugung gegen<br />

Herz- und Kreislaufkrankheiten herauszuarbeiten.<br />

Ein ausgewogener Fetthaushalt ist in<br />

der Tat ein wichtiger Faktor bei der<br />

Vorbeugung von Herz- und Kreislaufkrankheiten,<br />

deren Auftreten,<br />

unter anderem, durch den übermäßigen<br />

Konsum von ungesättigten Fettsäuren<br />

stark begünstigt wird. Eine<br />

ausgewogene Ernährung sollte immer<br />

die notwendige und ausreichende<br />

Zufuhr (ca. 60 Gramm/Tag) an<br />

„richtigen“ Fetten sicherstellen, genauso<br />

wie das richtiges Gleichgewicht<br />

zwischen gesättigten, einfach<br />

gesättigten und mehrfach gesättigten<br />

Fettsäuren (20 Gramm/Tag).<br />

Les personnes présentes ont manifesté<br />

un réel intérêt pour cette démarche<br />

« Santé publique » de CELYS au service<br />

des industriels dans l‘intérêt des<br />

consommateurs. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />

(*) ADICARE : Association pour le Développement<br />

et l‘Innovation en Cardiologie,<br />

destinée à trouver des solutions nouvelles<br />

dans la prévention, le diagnostic et le<br />

traitement des maladies cardiovasculaires.<br />

Vorbeugung gegen Herz- und Kreislaufkrankheiten<br />

Die technische Stabilität von Fetten<br />

ist von großer Bedeutung für eine<br />

nachhaltige Gesundheit. Leider werden<br />

die meisten Lebensmittelfette<br />

technischen Behandlungen unterzogen,<br />

die sie nachteilig verändern<br />

können. So muss also die Herstellung<br />

eines Fettes besonders auf die Stabilität<br />

bei der Anwendung geachtet<br />

werden.<br />

Gerade das bietet CELYS auf dem<br />

Markt für Lebensmittelfette mit einigen<br />

seiner Spezialprodukte wie FRI-<br />

VEA PRESTIGE oder BRI 32 an, bei<br />

denen tierische mit pfl anzlichen Fetten<br />

verbunden werden.<br />

Die Teilnehmer des Kolloquiums waren<br />

Sachverständige, Ernährungswissenschaftler<br />

und Kunden von CELYS<br />

aus dem Nahrungsmittelsektor. Sie<br />

bekundeten überdies ihr reges Interesse<br />

an der Vorgehensweise von CE-<br />

LYS zum Thema „Öffentliche Gesundheit“<br />

im Dienste der Nahrungsmittelindustrie<br />

und im Interesse des<br />

Konsumenten. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />

*ADICARE: „Verband zur Entwicklung u.<br />

Innovation im Bereich der Kardiologie“,<br />

mit dem Ziel, neue Lösungen bei der Vorbeugung,<br />

Diagnose und Behandlung von<br />

Herz- und Kreislaufkrankheiten zu fi nden.


Remise des médailles du travail chez SIFDDA<br />

Décorations à 37 collaborateurs<br />

La remise de Médailles du travail<br />

est l‘occasion, pour le récipiendaire,<br />

de voir saluées et reconnues les<br />

années passées à œuvrer pour le bien<br />

d‘une communauté, en l‘occurrence<br />

d‘une société.<br />

Elle marque aussi une certaine exemplarité<br />

dont peuvent s‘inspirer les<br />

plus jeunes collaborateurs.<br />

Romain GUYON, directeur de l‘établissement<br />

de SIFDDA Plouvara a récemment<br />

eu l‘honneur de remettre<br />

ces décorations à 37 collaborateurs,<br />

20 de Plouvara et 11 de St-Germainsur-Ille,<br />

3 de Morlaix et 3 d‘Arzano.<br />

Sans oublier les médailles d‘Argent<br />

(20 ans) et de Vermeil (30 ans), on<br />

retiendra surtout les distinctions de :<br />

Marcel COLLET, Gérard JOLIFF, Marc<br />

LE DU, Yves MABON, Daniel BIGUE<br />

et Yvette SAOUT qui se sont vus décerner<br />

la médaille d‘Or récompensant<br />

35 années d‘activité ainsi que Daniel<br />

BEAUGENDRE et Joseph BOUEZET<br />

qui, après 40 ans de carrière, ont<br />

reçu la médaille Grand Or.<br />

Romain GUYON a insisté plus particulièrement<br />

sur la ténacité, la persévérance<br />

et la capacité de chacun à<br />

avoir su s‘adapter à l‘évolution de<br />

nos métiers.<br />

Ces remises ont été suivies d‘un pot<br />

de l‘amitié où chacun a pu échanger<br />

quelques souvenirs ou anecdotes du<br />

temps passé. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />

Verleihung der Jubiläumsmedaille<br />

bei SIFFDA<br />

Jubiläumsmedaille für 37 Mitarbeiter<br />

Die Verleihung der Jubiläumsmedaille<br />

für langjährige verdienstvolle<br />

Mitarbeit ist eine gute Gelegenheit<br />

für den Ausgezeichneten, neue Mitarbeiter<br />

und seit Jahren bekannte zu<br />

treffen, die sich um das Wohl der<br />

Gemeinschaft, und hier um das Wohl<br />

des Unternehmens, verdient gemacht<br />

haben.<br />

Auch bietet die Veranstaltung den<br />

jüngsten Mitarbeitern Gelegenheit,<br />

sich von deren Beispiel inspirieren zu<br />

lassen.<br />

Romain Guyon, Betriebsleiter des<br />

SIFDDA-Betriebes Plouvara hatte<br />

kürzlich wieder die ehrenvolle Aufgabe,<br />

diese Auszeichnung 37 Mitarbeitern<br />

zu verleihen, wovon 20 in<br />

Plouvara, 11 in St-Germain-sur-Ille,<br />

3 in Morlaix und 3 in Arzano arbeiten.<br />

Neben den Medaillen aus Silber (für<br />

20-jährige Betriebszugehörigkeit)<br />

und vergoldetem Silber (30 Jahre)<br />

konnten noch Goldmedaillen wegen<br />

35jähriger Betriebszugehörigkeit an<br />

Marcel <strong>Co</strong>llet, Gérard Joliff, Marc Le<br />

Du, Yves Mabon, Daniel Bigue und<br />

Yvette Saout vergeben werden. Die<br />

Medaille „Grand Or“ (40 Jahre) ging<br />

an Daniel Beaugendre und Joseph<br />

Bouezet.<br />

Romain Gyon betonte in seiner Ansprache<br />

besonders die Ausdauer, Beharrlichkeit<br />

und Fähigkeit der einzelnen<br />

Jubilare, mit der sie sich für die<br />

Weiterentwicklung unseres Geschäftes<br />

eingesetzt haben.<br />

Der Verleihung folgte dann noch ein<br />

gemütliches Beisammensein, bei dem<br />

man untereinander Erinnerungen<br />

und Anekdoten der vergangenen<br />

Jahre austauschen konnte.<br />

Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />

Remise des médailles du<br />

travail récompensant<br />

l’ancienneté des collaboratrices<br />

et collaborateurs de<br />

Plouvara<br />

Ehrung der langjährigen<br />

SARIA Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeiter in Plouvara<br />

35<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

36<br />

SARIAnews<br />

Journées Portes Ouvertes chez SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

en France<br />

„Tage der offenen Tür“ bei SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

in Frankreich<br />

Si on souhaite en recevoir les<br />

fruits, les actions de communication<br />

doivent être suivies sur le long terme.<br />

Ainsi, l‘année 2004 a vu la poursuite<br />

des « Journées portes ouvertes » de<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> en France.<br />

Ces journées sont l‘occasion de démontrer<br />

notre savoir faire et notre<br />

éthique à nos riverains et administrations<br />

de tutelle. Elles sont aussi<br />

Die Früchte vieler PR-Aktionen<br />

sind oft nur nach vielen Wiederholungen<br />

zu ernten. So fanden auch im<br />

abgelaufenen Jahr wieder „Tage der<br />

offenen Tür“ an verschiedenen SARIA<br />

Standorten in Frankreich statt.<br />

Solche Tage sind immer eine gute<br />

Gelegenheit, um unser Know-how<br />

und unsere Unternehmensgrundsätze<br />

den Anwohnern und Aufsichtsbehör-<br />

A Auverse, les visiteurs suivent avec grand<br />

intérêt la démonstration du procédé de<br />

déchargement<br />

Mit großem Interesse verfolgen die Besucher<br />

in Auverse die Demonstration eines Abkippvorgangs


une opportunité de rencontre conviviale<br />

et informelle entre l‘encadrement,<br />

les collaborateurs et leurs familles.<br />

Organisées en 2 vagues, les JPO ont<br />

concerné 5 sites cette année : Auverse,<br />

Vitré et Chalagnac le 27 juin.<br />

Avanne et Bazouges le 26 septembre.<br />

La journée du 27 juin a été retenue<br />

puisque nous souhaitions inscrire<br />

cette manifestation dans le cadre de<br />

la semaine du développement durable,<br />

du 19 au 27 juin. Le site de Chalagnac<br />

a d‘ailleurs reçu le label offi -<br />

ciel pour le développement durable<br />

des services de la région Aquitaine.<br />

L‘intérêt populaire, le nombre de visiteurs,<br />

ont souvent été fonction de<br />

l‘importance des sites ouverts. Nous<br />

avons, entre autres, eu le plaisir de<br />

recevoir à Kervalis le député-maire<br />

de Vitré, Monsieur Pierre Méhaignerie,<br />

ancien Garde des Sceaux.<br />

den etwas näher zu bringen. Sie bieten<br />

überdies auch Gelegenheit zum<br />

geselligen und informellen Treffen<br />

von Geschäftsleitung, Mitarbeitern<br />

und deren Familien.<br />

Organisiert in zwei Schüben, fanden<br />

die Tage der offenen Tür an fünf<br />

Standorten statt: am 27. Juni in Auverse,<br />

Vitré und Chalagnac, und am<br />

26. September in Avanne und Bazouges.<br />

Der Termin 27. Juni wurde gewählt,<br />

weil wir die Veranstaltung in der offi<br />

ziellen „Woche der nachhaltigen<br />

Entwicklung“ durchführen wollten.<br />

Der Standort Chalagnac (Logistik-<br />

und Umschlagstandort) hat im Übrigen<br />

erst kürzlich die offi zielle Auszeichnung<br />

für „nachhaltige Entwick-<br />

Enfi n, les JPO, parce qu‘elles sont la<br />

vitrine de notre groupe, constituent<br />

une opportunité de présentation de<br />

projets ou de réalisations qui nous<br />

tiennent à cœur. Ainsi, c‘est le 26<br />

septembre que le centre de transfert<br />

de Avanne a offi ciellement reçu la<br />

certifi cation ISO 14001 en récompense<br />

des efforts fournis par l‘ensemble<br />

Les visiteurs de Avanne pouvaient suivre les<br />

explications sans être dérangés grâce à des<br />

écouteurs<br />

Die Besucher in Avanne konnten den Ausführungen<br />

ungestört per Kopfhörer folgen<br />

lung bei Dienstleistungsbetrieben in<br />

der Region Aquitaine“ erhalten.<br />

Das öffentliche Interesse, die große<br />

Zahl von Besuchern hängen oft von<br />

diesen „offenen Betrieben“ ab. In Vitré<br />

(KERVALIS-Betrieb) hatten wir,<br />

unter anderem, die Freude, den Oberbürgermeister<br />

der Stadt, Monsieur<br />

Pierre Méhaignerie, ehemaliger Justizminister,<br />

begrüßen zu dürfen.<br />

Nicht zuletzt eröffnen uns diese Tage<br />

der offenen Tür, die ja „das Schaufenster<br />

unseres Unternehmens“ sind,<br />

die Möglichkeit, geplante oder abgeschlossene<br />

Projekte, die uns am Her-<br />

de l‘équipe pour le respect de l‘environnement,<br />

tant sur le site que durant<br />

la collecte.<br />

D‘autres JPO seront réalisées en<br />

2005. Nous espérons qu‘elles rencontreront<br />

le même succès que celles de<br />

ces dernières années. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />

zen liegen, der Öffentlichkeit zu präsentieren.<br />

So traf es sich gut, dass<br />

am 26. September der Standort<br />

Avanne die offi zielle Zertifi zierungsurkunde<br />

ISO 14001 bekam – sozusagen<br />

als „Belohnung“ für die vielen<br />

umweltrelevanten Anstrengungen<br />

des ganzen Teams, sei es am Standort<br />

oder bei der Einsammlung der<br />

Rohwaren.<br />

Für 2005 sind weitere Tage der offenen<br />

Tür geplant, und wir hoffen,<br />

dass sie genauso erfolgreich sein<br />

werden wie die bisher durchgeführten.<br />

Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />

A Vitré, les salariés montrèrent<br />

à l’aide de panneaux<br />

d’information le fonctionnement<br />

d’une unité KERVALIS<br />

In Vitré zeigten Mitarbeiter<br />

mit Hilfe von Schautafeln<br />

die Funktionsweise einer<br />

KERVALIS-Anlage<br />

37<br />

SARIAnews


PERSONALITES/PERSONEN<br />

Le Docteur Hermann<br />

Niehues et son épouse<br />

Jutta surprennent<br />

Norbert Rethmann en<br />

lui offrant un livre intitulé<br />

« les instantanés<br />

de l’année 2004 » - un<br />

portrait de l’ensemble<br />

des entreprises du<br />

groupe<br />

Der Vorstandsvorsitzende<br />

der RETHMANN<br />

<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>, Dr.<br />

Hermann Niehues,<br />

und seine Frau Jutta<br />

überreichen Norbert<br />

Rethmann ein Buch<br />

mit einer „Momentaufnahme<br />

aus dem Jahr<br />

2004“ - ein Porträt der<br />

gesamten Unternehmensgruppe<br />

38<br />

SARIAnews<br />

Après la fête encore une petite belotte<br />

200 invités ont fêté le 65e anniversaire de Norbert Rethmann<br />

Norbert Rethmann, Président du<br />

conseil de surveillance a salué environ<br />

200 invités le 14 septembre à une réception<br />

à l‘occasion de son 65e anniversaire<br />

dans l‘usine Lippewerk Lünen<br />

avec un magnifi que temps automnal.<br />

Beaucoup d‘anciens amis et compagnons,<br />

d‘anciens et d‘actuels collaborateurs<br />

et collaboratrices, des hommes<br />

politiques, des clients et naturellement<br />

la famille – ils étaient tous venus pour<br />

passer une soirée agréable avec<br />

lui. C‘est son fi ls aîné Klemens, porteparole<br />

du <strong>Co</strong>mité directeur de SARIA<br />

<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>, qui salua les invités et<br />

fi t un petit discours sur la vie de son<br />

père dans lequel il rendit particulièrement<br />

hommage à la grande confi ance<br />

Bei allerschönstem Herbstwetter<br />

konnte Aufsichtsratsvorsitzender Norbert<br />

Rethmann am 14. September rund<br />

200 Gäste zu einem Empfang anlässlich<br />

seines 65. Geburtstages im Lippewerk<br />

Lünen begrüßen.<br />

Viele alte Freunde und Weggefährten,<br />

ehemalige und aktive Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter, Politiker, Kunden und<br />

natürlich die große Familie – alle waren<br />

gekommen, um mit ihm einen<br />

schönen Abend zu verbringen. Sein<br />

ältester Sohn Klemens, Vorstandsprecher<br />

der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>, begrüßte<br />

die Gäste und hielt eine kurze<br />

Laudatio auf seinen Vater, in welcher<br />

qu‘il avait accordé au management et<br />

à ses fi ls il y a cinq ans. A cette époque<br />

Norbert Rethmann s‘était retiré de<br />

la direction active de l‘entreprise pour<br />

prendre la fonction formelle de Président<br />

du conseil de surveillance. Il loua<br />

particulièrement la cession précoce de<br />

ses parts de l‘entreprise à ses fi ls :<br />

« Nous savons aujourd‘hui que c‘est la<br />

cession précoce qui a permis à l‘entreprise<br />

familiale de survivre. Si tu ne<br />

t‘étais décidé qu‘aujourd‘hui (...) à cette<br />

cession des parts, les sommes dépensées<br />

par les droits de succession<br />

auraient pratiquement rendu impossible<br />

le développement ultérieur de l‘entreprise.<br />

»<br />

Norbert Rethmann, qui avait renoncé<br />

à des cadeaux et avait demandé à la<br />

place des dons pour la restauration du<br />

mur de la ville de Sternberg remercia<br />

toutes les personnes présentes et tout<br />

Nach der Feier eine Runde Doppelkopf<br />

200 Gäste feierten den 65. Geburtstag von Norbert Rethmann<br />

er das große Vertrauen, dass dieser 10<br />

Jahre vorher in das Management und<br />

seine Söhne gesetzt hatte, besonders<br />

würdigte. Damals hatte sich Norbert<br />

Rethmann von der aktiven Unternehmensführung<br />

auf die formale Position<br />

des Aufsichtsratsvorsitzenden zurück-<br />

gezogen. Insbesondere lobte er die<br />

frühzeitige Übertragung der Unternehmensanteile<br />

auf die Söhne: „Heute<br />

wissen wir, dass die frühzeitige Übertragung<br />

erst das Weiterbestehen als<br />

Familienunternehmung ermöglicht<br />

hat. Hättest Du Dich erst heute (...) zu<br />

dieser Anteilübertragung entschlossen,<br />

der Liquiditätsabfl uss durch Erbschaftssteuern<br />

hätte die weitere Unternehmensentwicklung<br />

praktisch unmöglich<br />

gemacht.“<br />

particulièrement sa femme et la famille<br />

: « Le développement d‘une entreprise<br />

familiale n‘est à mon avis<br />

possible que si elle est soutenue par<br />

une famille intacte ».<br />

Ensuite il raconta en détail l‘histoire<br />

de l‘entreprise de ses débuts modestes<br />

en 1933 ou 1963 jusqu‘à sa transformation<br />

en un groupe d‘entreprises travaillant<br />

aujourd‘hui sur la scène internationale<br />

dans les branches d‘activités<br />

de traitement des déchets, des cycles<br />

Tard dans la soirée, Norbert Rethmann ne se fi t<br />

pas prier pour une partie de cartes avec son club<br />

„ Ersters Selmer Spielcasino »<br />

Am späteren Abend ließ es sich Norbert Rethmann<br />

nicht nehmen, mit seinem Kartenclub<br />

„Ersters Selmer Spielcasino“ noch ein fl ottes<br />

Blatt zu spielen<br />

Norbert Rethmann, der auf Geschenke<br />

verzichtet hatte und stattdessen Spenden<br />

für die Restaurierung der Sternberger<br />

Stadtmauer erbeten hatte,<br />

dankte allen Erschienenen und insbesondere<br />

seiner Frau und der Familie:<br />

„Die Entwicklung einer Familienunternehmung<br />

ist nach meiner Meinung<br />

nur möglich, wenn sie getragen wird<br />

von intakten Familien.“<br />

Im Weiteren schilderte er ausführlich<br />

die Geschichte des Unternehmens von<br />

seinen bescheidenen Anfängen 1933<br />

bzw. 1963 bis zur international tätigen<br />

Unternehmensgruppe mit den Teilbereichen<br />

Entsorgung/Kreislauf- und<br />

Wasserwirtschaft, Logistik und <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

heute, in der rund 22.000<br />

Menschen beschäftigt sind.


DES CHOSES ET D'AUTRES/DIES UND DAS<br />

des produits et de l‘eau, la logistique<br />

et les bio-industries et employant environ<br />

22.000 personnes. Il profi ta de<br />

son discours pour citer personnellement<br />

de nombreux compagnons de sa<br />

vie et pour les remercier pour leurs<br />

prestations et leur aide dans le développement<br />

de son entreprise.<br />

Il remercia tout particulièrement ses «<br />

amis de Selm » et surtout son club de<br />

jeu de cartes « Le premier casino de<br />

Selm » auquel il est fi dèle depuis 40<br />

ans chaque lundi. Il ne se priva pas<br />

d‘ailleurs en fi n de soirée, lorsque la<br />

plupart des invités étaient déjà partis,<br />

de faire encore une petite belote avec<br />

eux: „Heinrich (Zölzer), j‘attends toujours<br />

tes 20 centimes ! ... »<br />

Claus M. Andreas<br />

200 invités s’étaient déplacés et ont écoutés attentivement<br />

les discours de Klemens et Norbert<br />

Rethmann<br />

Rund zweihundert Gäste waren gekommen und<br />

lauschten den Reden von Klemens und Norbert<br />

Rethmann<br />

Er nutzte seine Rede auch, um viele<br />

seiner Weggefährten persönlich anzusprechen<br />

und ihnen für ihre Leistungen<br />

und Hilfestellungen bei der Entwicklung<br />

des Unternehmens zu danken.<br />

Besonders bedankte er sich bei seinen<br />

„Selmern“, und da insbesondere beim<br />

Kartenclub „Erstes Selmer Spielcasino“,<br />

dem er seit 40 Jahren montägliche<br />

Treue hält. Er ließ es sich übrigens<br />

nicht nehmen, mit seinen Freunden<br />

am späteren Abend, als die meisten<br />

Gäste schon gegangen waren, ein paar<br />

fl otte Spielchen Doppelkopf zu spielen:<br />

„Heinrich (Zölzer), ich krieg‘ noch 20<br />

Cent von Dir! ...“ Claus M. Andreas<br />

Grèce : Allemagne 0 : 1 –<br />

Une commentaire<br />

Enfouissement de cadavres contre contamination croisée<br />

possible chez le charcutier<br />

Deux extraits de rapports de<br />

l’Offi ce vétérinaire au sujet de leurs<br />

inspections en Allemagne (février<br />

2004) et en Grèce (mars 2004)<br />

incitèrent Claus M. Andreas, rédacteur<br />

de SARIAnews à écrire ce petit<br />

commentaire.<br />

En constatant que le Règlement européen<br />

N° 1774/2002 (voir page 22)<br />

« n’est pas encore suffi samment appliqué,<br />

mais « qu’actuellement des dispositions<br />

nationales correspondantes<br />

sont décrétées » c’est ainsi que commence<br />

le rapport sur un voyage d’inspection<br />

en Grèce. L’incinération des<br />

matériaux à risque venant des abattoirs<br />

et l’élimination de la cendre dans<br />

des décharges autorisées semble « satisfaisante<br />

».<br />

Il y aurait cependant encore quelques<br />

problèmes : à cause de sérieuses insuffi<br />

sances pour les capacités de traitement<br />

des graisses de grandes quantités<br />

des catégories 2 et 3 atterrissent sans<br />

traitement sur des décharges non autorisées<br />

pour cela. Eh, oui et les paysans<br />

enfouissent actuellement les animaux<br />

morts « selon la routine habituelle » sur<br />

place car il n’a a pas de structure de<br />

collecte ni d’élimination (Vivent les<br />

bonnes vieilles odeurs !)<br />

Et on continue: Les autorité vétérinaires<br />

réalisent des contrôles sur les matières<br />

premières à risques, mais à cause<br />

du manque de personnel ils ne peuvent<br />

pas être assurés partout. Donc<br />

des manques concernant les directives<br />

européennes risquent « dans certaines<br />

circonstances » de n’être pas constatés<br />

... (Réalisation, oui, constatation, rien<br />

de rien, non!).<br />

Hé, oui Hercule ne retrouverait pas ses<br />

petits sous le sofa !<br />

Les Grecs devaient tout de même remettre<br />

20 jours après l’obtention de la<br />

traduction de la version défi nitive du<br />

rapport de visite des indications sur<br />

les mesures prises et prévues.<br />

La réaction vint le 10 juillet 2004. En<br />

résumé : en juillet l’embauche prévue<br />

de 51 collaborateurs (pourquoi ?) doit<br />

être publiée au Journal offi ciel, et en<br />

plus suivra la mise au concours pour<br />

Griechenland :<br />

Deutschland 0:1<br />

– Eine Glosse<br />

Kadaververgraben contra<br />

mögliche Kreuzkontamination<br />

auf der Wursttheke<br />

Zwei Auszüge aus Berichten des<br />

Lebensmittel- und Veterinäramtes über<br />

ihre Inspektionsbesuche in Deutschland<br />

(Februar 2004) und Griechenland<br />

(März 2004) veranlassten SARIAnews-<br />

Redakteur Claus M. Andreas zu dieser<br />

kleinen Glosse.<br />

Mit der Feststellung, dass die Verordnung<br />

(EG) Nr. 1774/2002 (s. Seite 22)<br />

„noch nicht ausreichend angewandt“<br />

werde, aber „entsprechende nationale<br />

Bestimmungen zurzeit erlassen“ würden,<br />

beginnt der Bericht über den Inspektionsbesuch<br />

in Griechenland. Immerhin<br />

erschiene aber die Verbrennung<br />

von spezifi ziertem Risikomaterial<br />

aus Schlachtbetrieben und die Beseitigung<br />

der Asche auf zugelassenen<br />

Deponien „zufrieden stellend“.<br />

Allerdings gäbe es da noch so ein paar<br />

Probleme: So würden wegen gravierender<br />

Mängel bei den Fettverarbeitungskapazitäten<br />

größere Mengen von<br />

39<br />

SARIAnews


DES CHOSES ET D'AUTRES/DIES UND DAS<br />

40<br />

SARIAnews<br />

79 vétérinaires. Par la suite alors ...<br />

blablabla ... il n’y a en Grèce pas<br />

d’unités d’équarrissage, le transport<br />

d’animaux morts pourrait propager<br />

des maladies … etc.<br />

Après les expériences faites avec les<br />

statistiques nécessaires à l’introduction<br />

de l’euro, il est bien normal<br />

d’avoir un bon grain de scepticisme au<br />

sujet des « mesures prévues ».<br />

Mais on lit bien d’autres choses dans<br />

le rapport sur la visite en Allemagne.<br />

Là tout est dans le vert. Presque tout.<br />

Deux instructions sur 5 sur la pratique<br />

d’une bonne hygiène ne correspondent<br />

pas aux exigences de l’article 5<br />

de la directive européenne 93/43 du<br />

<strong>Co</strong>nseil (quelle honte)<br />

Kat-2- und Kat-3-Material unverarbeitet<br />

auf für diesen Zweck nicht zugelassenen<br />

Deponien entsorgt. Nun ja.<br />

Ja, und verendete Tiere würden zurzeit<br />

„routinemäßig“ ohne Kontrolle von<br />

den Bauern vor Ort vergraben, da es<br />

kein Sammel- und Entsorgungssystem<br />

gäbe. (Es leben die alten Wasenplätze!)<br />

Und dann noch: Amtliche Kontrollen<br />

von spezifi ziertem Risikomaterial würden<br />

von den Veterinärbehörden wohl<br />

durchgeführt, könnten aber wegen<br />

Personalmangels nicht überall gewährleistet<br />

werden. Daher könnten<br />

Mängel bei der Anwendung der entsprechenden<br />

EU-Vorschriften „unter<br />

Umständen“ nicht festgestellt werden<br />

... (Durchgeführt, aber nix festgestellt!).<br />

Na, das sind ja Zustände wie bei Herakles<br />

unterm Sofa!<br />

Immerhin sollten die Griechen 20 Tage<br />

nach Erhalt der übersetzten endgültigen<br />

Fassung des Besuchsberichtes Angaben<br />

über die getroffenen und geplanten<br />

Maßnahmen vorlegen.<br />

Die Reaktion lage am 10. Juli 2004<br />

vor. Um es kurz zu machen: Im Juli<br />

sollte die geplante Einstellung von 51<br />

Dans un marché en Rhénanie-du-<br />

Nord-Westphalie on ne considéra pas<br />

la séparation manquante entre la<br />

viande crue et la viande cuite comme<br />

un risque de contamination croisée<br />

(Ouf ! On a eu de la veine ! Mais la<br />

pauvre charcutière a encore eu des taches<br />

rouges d’énervement supplémentaires<br />

sur ses joues westphaliennes<br />

déjà rougies).<br />

Et dans une charcuterie le personnel<br />

de contrôle (Bernd et Anneliese) ne<br />

connaissait plus très bien les « dispositions<br />

de l’annexe XI (11 en chiffres romains<br />

!!) (N° 14a) du règlement européen<br />

N° 999/2001 sur le marquage des<br />

carcasses des ovins de moins de 12<br />

mois. (C’est à peine croyable ? Ne plus<br />

connaître les dispositions de l’annexe<br />

11 en chiffres romains ? Mais c’est ridicule<br />

!)<br />

Mitarbeitern (wofür?) im Amtsblatt<br />

veröffentlicht werden, darüber hinaus<br />

werden die Ausschreibungen für 79<br />

Tierärzte erfolgen. Im Folgenden steht<br />

dann ... blablabla ... dass es in Griechenland<br />

keine oder nur wenige TBAn<br />

gibt, dass der Transport von toten Tieren<br />

zur Verbreitung von Krankheiten<br />

führen können, und so weiter.<br />

Nach den Erfahrungen mit dem zur<br />

Einführung des Euro notwendigen<br />

Zahlenwerks muss man hier aber sicherlich<br />

ein gehöriges Quäntchen<br />

Skepsis in Bezug auf die „geplanten<br />

Maßnahmen“ walten lassen.<br />

Ganz anders liest sich dagegen der Bericht<br />

über den Besuch in Deutschland.<br />

Dort ist alles im grünen Bereich. Fast<br />

alles. Da entsprechen zwei von 5 praktischen<br />

Leitfäden für eine gute Hygienepraxis<br />

nicht den Anforderungen<br />

von Artikel 5 der Richtlinie 93/43/<br />

EWG des Rates. (Pfuipfui!)<br />

Auf einem Markt in NRW wurde die<br />

fehlende Trennung von rohem und<br />

gegartem Fleisch nicht als Kreuzkontaminationsrisiko<br />

gewertet (Schwitz!<br />

Schwein gehabt! Aber die arme Metzgersgattin<br />

bekam denn doch ein paar<br />

Dans l’ensemble les Allemands ont<br />

obtenu de bons résultats. Mais dans<br />

les recommandations à l’autorité compétente<br />

allemande il est bien claire<br />

qu’il faut « assurer par des mesures<br />

appropriées » que les dispositions de<br />

l’annexe XI (et c’est écrit encore une<br />

fois très exactement et en caractères<br />

gras « Chiffre 14 Lettre a ») du Ré…<br />

par rapport à … etc. soient bien contrôlées<br />

de manière appropriée.<br />

Je suis bien content de n’avoir par regardé<br />

au marché hebdomadaire chez<br />

moi sous l’étal de mon boucher. Il jette<br />

les restes de gras du rôti de porc<br />

dans un seau avec les os de bœuf. Et<br />

c’est un beau risque de contamination<br />

croisée, n’est-ce pas ? cma<br />

hektische Flecken mehr auf ihre schon<br />

westfälisch geröteten Backen).<br />

Und in einer Metzgerei waren dem<br />

Kontrollpersonal (Bernd und Anneliese)<br />

die „Bestimmungen aus Anhang XI<br />

(römisch 11!!) (Nr. 14a) der Verordnung<br />

(EG) Nr. 999/2001 über die<br />

Kennzeichnung der Schlachtkörper<br />

von unter 12 Monate alten Rindern“<br />

nicht mehr so ganz geläufi g. (Kann<br />

man das fassen? Die Bestimmungen<br />

aus Anhang römisch 11 nicht mehr<br />

gewusst? Oberpeinlich!)<br />

Insgesamt sind die deutschen noch<br />

ganz gut weggekommen. Aber in den<br />

Empfehlungen an die zuständigen<br />

deutschen Behörden steht dann doch<br />

sehr klar, dass man „durch geeignete<br />

Maßnahmen sicherstellen“ solle, dass<br />

die Bestimmungen von Anhang XI<br />

(und nun steht‘s noch mal ganz genau<br />

und fett „Ziffer 14 Buchstabe a“) der<br />

VO ... etc. im Hinblick auf ... etc. angemessen<br />

kontrolliert wird.<br />

Da bin ich nur froh, dass die nicht bei<br />

mir in Münster auf dem Wochenmarkt<br />

bei meinem Fleischer unter die Theke<br />

geschaut haben. Der schmeißt Fettabschnitte<br />

vom Schweinebraten zusammen<br />

mit Rinderknochen vom Osso-


■ Demande auprès d‘une UE<br />

« Avez-vous aussi des queues de<br />

cheval ? » – « Qu‘est ce que vous<br />

voulez en faire ? » – « Je suis en<br />

train de fabriquer des chevaux de<br />

bois à bascule et j‘aimerais bien y accrocher<br />

des vraies queues de cheval!“<br />

■ Appel au service informatique<br />

« Mon PC fait de drôles de bruits ».<br />

20 minutes plus tard encore une fois :<br />

« Les bruits sont parfois très forts,<br />

parfois moins forts »<br />

Et 10 minutes plus tard : « Oh, pardon.<br />

C‘était la tondeuse à gazon devant<br />

la maison! »<br />

Buco in einen Eimer. Na, das gibt `ne<br />

schöne Kreuzkontamination, oder?<br />

cma<br />

■ Anfrage bei einer TBA<br />

„Haben Sie auch Pferdeschwänze?“<br />

… „Was wollen Sie denn mit<br />

Pferdeschwänzen?“ – „Ich bastele<br />

Holz-Schaukelpferde, da möchte<br />

ich echte Pferdeschwänze dran<br />

machen!“<br />

■ Anfrage bei der EDV-Abteilung<br />

„Mein PC macht so komische Geräusche.“<br />

Nach 20 Minuten noch<br />

einmal: „Die Geräusche sind mal<br />

laut, mal leiser.“<br />

Nach weiteren 10 Minuten: „Sorry!<br />

Das war der Rasenmäher vor dem<br />

Haus!“<br />

C‘est la belle nuit de Noël ...<br />

Fête de fi n d‘année à l‘administration de SARIA à Selm<br />

C‘est peu avant Noël qu‘on remarque<br />

combien l‘année a passé vite.<br />

C‘était encore l‘été – et déjà les bougies<br />

brillent et on se rencontre chez<br />

Knipping pour la fête de Noël.<br />

La traditionnelle fête de Noël annuelle<br />

de l‘administration de SARIA<br />

a pris place le 3 décembre 2004 dans<br />

la salle des fêtes du restaurant Knipping.<br />

C‘est comme toujours Mme<br />

Overtheil et Mr Walter qui avaient<br />

organisé la fête pleine d‘ambiance.<br />

Cette fois c‘est le docteur Kurt Stoffel,<br />

membre du <strong>Co</strong>mité directeur qui<br />

présenta la rétrospective et les perspectives<br />

des affaires. Sa demande fi -<br />

nale à tous les collaboratrices et collaborateurs<br />

a été simple : Chacun<br />

doit encore une fois à la fi n de l‘année<br />

passer en revue son travail réalisé<br />

l‘année passée et réfl échir, chacun<br />

Alle Jahre wieder ...<br />

Jahresabschlussfeier der SARIA-Verwaltung in Selm<br />

Wie schnell ein Jahr vergeht,<br />

merkt man in der Vorweihnachtszeit<br />

am besten. Gerade war noch Sommer<br />

– und schon leuchten wieder die Kerzen<br />

und man trifft sich zur Weihnachtsfeier<br />

bei Knipping.<br />

Am 3. Dezember 2004 fand die alljährliche<br />

Weihnachtsfeier der SARIA-<br />

Verwaltung in Selm im Festsaal des<br />

Restaurants Knipping statt. Bestens<br />

organisiert wurde die stimmige Feier<br />

wie immer von Frau Overtheil und<br />

Herrn Walter.<br />

Den geschäftlichen Rück- und Ausblick<br />

präsentierte diesmal Vorstandsmitglied<br />

Dr. Kurt Stoffel. Seine abschließende<br />

Bitte an alle Mitarbeite-<br />

pour soi à ce qu‘il pourrait améliorer<br />

l‘année prochaine – pour lui-même,<br />

son travail et l‘entreprise.<br />

Après « cette incitation à une gestion<br />

de la qualité individuelle » il y avait<br />

comme toujours un buffet bien rempli,<br />

un numéro comique et après<br />

disco et danse. L‘impression que l‘on<br />

a quand on voit les collaborateurs de<br />

l‘administration tous ensemble est<br />

surprenante : une équipe très jeune<br />

et très dynamique. cma<br />

rinnen und Mitarbeiter lautete<br />

schlicht: Jeder solle zum Ende des<br />

Jahres noch einmal seine Arbeit im<br />

abgelaufenen Jahr Revue passieren<br />

lassen und sich Gedanken darüber<br />

machen, was er im kommenden Jahr<br />

– für sich, seine Arbeit und das Unternehmen<br />

– verbessern könne.<br />

Nach dieser „Ermunterung zum Individual<br />

Quality-Management“ gab es<br />

wie immer ein reichhaltiges Buffet,<br />

eine lustige <strong>Co</strong>medy-Einlage und<br />

später Disco und Tanz. Erstaunlich<br />

ist der Eindruck, den man gewinnt,<br />

wenn man einmal alle Mitarbeiter<br />

der Verwaltung zusammen sind: ein<br />

absolut junges und dynamisches<br />

Team. cma<br />

Toujours souriant : Buchaib<br />

Bouanane, Hans Hoppe et<br />

Frank Kassebaum<br />

Wie immer gut gelaunt:<br />

Bouchaib Bouanane,<br />

Hans Hoppe und Frank<br />

Kassebaum<br />

Kurt Stoffel, membre<br />

du <strong>Co</strong>mité de Direction,<br />

présentant la rétrospective<br />

de l’année<br />

SARIA Vorstandsmitglied<br />

Dr. Kurt Stoffel bei seinem<br />

Jahresrückblick<br />

41<br />

SARIAnews


LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />

42<br />

SARIAnews<br />

Les clients considèrent de plus en plus l‘apport de qualité<br />

Die Kunden achten stärker auf den Wertbeitrag<br />

L‘augmentation de valeur de l‘entreprise et l‘intégration de know-how deviennent<br />

de plus en plus centrales pour l‘outsourcing de la logistique<br />

La Rhenus <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> est satisfaite<br />

de l‘évolution des affaires de<br />

l‘année 2004 et compte sur une continuation<br />

de sa croissance. Dr. Hermann<br />

Niehues, Président du comité<br />

directeur l‘a expliqué au cours du<br />

congrès de BVL . En ce qui concerne<br />

la demande il voit un glissement :<br />

Auparavant pour les projets d‘outsourcing<br />

c‘était uniquement la baisse<br />

des frais qui était au premier plan –<br />

aujourd‘hui l‘apport de qualité de la<br />

logistique s‘installe au premier plan.<br />

Rhenus, depuis 1998 une entreprise<br />

du groupe RETHMANN a réalisé dernièrement<br />

un chiffre d‘affaires annuel<br />

de 805 mio d‘euros. Les investissements<br />

des 5 dernières années<br />

s‘élèvent à 465 mio d‘euros. Niehues<br />

expliqua qu‘ainsi le retard des investissemens<br />

créé par les propriétaires<br />

antérieurs était ainsi terminé. D‘autre<br />

part Rhenus a lancé son expansion<br />

en Europe et s‘est engagée plus fortement<br />

cette année en Pologne, République<br />

Tchèque et en Hongrie.<br />

L‘industrie et aussi le commerce misent<br />

de plus en plus sur l‘outsourcing<br />

de la logistique. Mais on mesure de<br />

plus en plus la logistique à l‘apport<br />

qu‘elle apporte à la valeur de l‘entreprise.<br />

Rhenus s‘est emparé de ce sujet :<br />

Un dépliant avec le slogan « La logistique,<br />

c‘est plus que la baisse des<br />

coûts. Nous vous fournissons des apports<br />

de qualité – partout » était<br />

jointe aux revues principales de<br />

l‘économie en octobre.<br />

Dans le passé, c‘est le désir de transférer<br />

des prestations considérées<br />

comme des activités secondaires<br />

dans l‘entreprise qui est décisif pour<br />

des projets d‘outsourcing. . De ce fait<br />

très souvent le know-how correspondant<br />

s‘est perdu. Pour les projets actuels<br />

on observe une nouvelle tendance<br />

que l‘on pourrait décrire en<br />

utilisant le slogan « outsourcing intégré<br />

». Niehues expliqua : « On nous<br />

ouvre la porte de la maison en tant<br />

que partenaire de logistique. L‘entreprise<br />

transfère des activités opérationnelles,<br />

mais conserve son savoir<br />

logistique et utilise le kwow-how de<br />

la branche d‘activité de Rhenus pour<br />

son propre développement »<br />

Niehues pense que Rhenus est bien<br />

équipée pour répondre aux vœux des<br />

clients désirant des apports supérieurs<br />

de valeur de la part de la logistique<br />

et une intégration plus<br />

poussés du know-how : « Nous ne<br />

disposons pas seulement du savoir<br />

logistique spécifi que à notre branche<br />

d‘activité . Nous possédons aussi une<br />

compétence dans le conseil et la mise<br />

en pratique pour optimiser en commun<br />

avec le client les process et garantir<br />

une mesure fi able des performances<br />

»<br />

Le groupe Rhenus compte parmi les<br />

prestataires de logistique de premier<br />

plan avec un chiffre d‘affaires de 805<br />

millions d‘euros. Rhenus est présent<br />

sur 80 sites en Europe avec ses 5.200<br />

collaboratrices et collaborateurs.<br />

seeber


Beim Outsourcing der Logistik rücken die Steigerung des Unternehmenswerts und<br />

die Integration des Know-hows in den Mittelpunkt<br />

Die Rhenus <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> ist mit<br />

dem Geschäftsverlauf im Jahr 2004<br />

zufrieden und erwartet weiteres<br />

Wachstum. Das erklärte der Vorstandsvorsitzende<br />

Dr. Hermann Niehues<br />

anlässlich des BVL-Kongresses.<br />

Bei der Nachfrage sieht er eine Verschiebung:<br />

Früher habe bei Outsourcingprojekten<br />

die reine Kostensenkung<br />

im Vordergrund gestanden –<br />

heute rücke der Wertbeitrag der Logistik<br />

weiter in den Vordergrund.<br />

Rhenus, seit 1998 ein Unternehmen<br />

der RETHMANN-Gruppe, erzielte zuletzt<br />

einen Jahresumsatz von 805<br />

Mio. EUR. Die Investitionen der vergangenen<br />

fünf Jahre belaufen sich<br />

auf 465 Mio. EUR. Damit sei unter<br />

anderem der Investitionsrückstau,<br />

der sich unter den Voreigentümern<br />

gebildet habe, aufgelöst worden, erklärte<br />

Niehues. Außerdem habe<br />

Rhenus die Expansion in Europa vorangetrieben<br />

und sich in diesem Jahr<br />

verstärkt in Polen, in Tschechien und<br />

Ungarn engagiert.<br />

Die Industrie und auch der Handel<br />

setzen immer stärker auf das Outsourcing<br />

der Logistik. Die Logistik<br />

muss sich aber zunehmend an ihrem<br />

Beitrag zum Unternehmenswert messen<br />

lassen. Rhenus hat dieses Thema<br />

aufgegriffen: Ein Faltplakat mit dem<br />

Slogan „Logistik ist mehr als Kosten<br />

senken. Wir liefern Wertbeiträge –<br />

überall“ lag im Oktober führenden<br />

Wirtschaftstiteln bei.<br />

In der Vergangenheit dominierte bei<br />

Outsourcingprojekten oft der<br />

Wunsch, als Randaktivität defi nierte<br />

Leistungen aus dem Unternehmen<br />

auszulagern. Damit ist häufi g auch<br />

das dazugehörige Know-how verloren<br />

gegangen. Bei aktuellen Projekten<br />

ist dagegen eine Tendenz zu beobachten,<br />

die sich mit dem Schlagwort<br />

„Integratives Outsourcing“ umschreiben<br />

lässt. „Wir werden als Logistikpartner<br />

ins Haus geholt. So lagert<br />

das Unternehmen die operativen<br />

Tätigkeiten aus, behält aber sein Logistikwissen<br />

und macht das Branchen-Know-how<br />

von Rhenus für die<br />

eigene Weiterentwicklung nutzbar,“<br />

erklärte Niehues.<br />

Niehues sieht Rhenus gut gerüstet,<br />

den Kundenwünschen nach höheren<br />

Wertbeiträgen der Logistik und nach<br />

einer stärkeren Integration des Knowhows<br />

gerecht zu werden: „Wir verfügen<br />

ja nicht nur über branchenspezifi<br />

sches Logistikwissen. Wir haben<br />

auch die Beratungs- und Umsetzungskompetenz,<br />

gemeinsam mit<br />

den Kunden die Prozesse zu optimieren<br />

und eine verlässliche Messung<br />

der Performance zu gewährleisten.“<br />

Die Rhenus-Gruppe zählt mit einem<br />

Umsatz von 805 Mio. EUR zu den<br />

führenden europäischen Logistikdienstleistern.<br />

Mit 5.200 Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeitern ist Rhenus<br />

an 80 Standorten in Europa präsent.<br />

seeber<br />

43<br />

SARIAnews


LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />

44<br />

SARIAnews<br />

Une nouvelle branche d‘activité<br />

RETHMANN Austria commercialise des produits de nettoyage et des désinfectants<br />

Ein neues Geschäftsfeld<br />

Von RETHMANN Austria aus werden Reinigungs- und Desinfektionsmittel vertrieben<br />

RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />

Austria (Photorecycling) (Filiale de<br />

Vienne) est entre autres fournisseurs<br />

de produits chimiques pour la<br />

branche d’activité de la photographie<br />

et de la médecine. Il y a quelque<br />

temps, on a pris la décision d’ajouter<br />

aussi des produits de nettoyage et des<br />

désinfectants à la liste de produits.<br />

Depuis plus d’un an RETHMANN<br />

Autriche vend avec un succès<br />

grandissant ses produits avec le<br />

slogan suivant « La propreté et<br />

l’hygiène ont un nom : RETHMANN »<br />

On propose entre autres des produits<br />

de nettoyage spéciaux pour les branches<br />

d’activités suivantes:<br />

■ Industrie de la viande, de la charcuterie,<br />

du poisson et de l’alimentaire,<br />

artisanat :<br />

Surfaces, mobilier, machines,<br />

fumoirs,équipements de cuisine, caisses<br />

de poissons (à la machine)<br />

■ Industrie laitière :<br />

Surfaces, mobilier, machines,<br />

■ Usines de valorisation des cadavres<br />

d’animaux :<br />

Surfaces, mobilier, machines, les stations<br />

d’épuration ne subissent AUCUN<br />

dommage !!!<br />

■ Bâtiment :<br />

Façades en verre et en aciers spéciaux,<br />

équipements de bureaux, sanitaires<br />

■ Mise en forme / Gastronomie<br />

bassins, cabines, saunas, traiteurs, restauration<br />

ainsi que l’hôtellerie, toute<br />

la cuisine au complet ainsi que la<br />

vaisselle (à la main et à la machine).<br />

RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />

Austria (Photorecycling) (NL Wien)<br />

ist unter anderem ein Chemieversorger<br />

für den graphischen und medizinischen<br />

Bereich. Vor einiger Zeit hat<br />

man sich entschlossen, auch Reinigungs-<br />

und Desinfektionsmittel ins<br />

Produktportfolio aufzunehmen. Seit<br />

gut einem Jahr verkauft RETHMANN<br />

Österreich mit wachsendem Erfolg<br />

seine Produkte unter dem Slogan<br />

„Sauberkeit und Hygiene haben einen<br />

Namen: RETHMANN“<br />

Angeboten werden u. a. spezielle Reinigungsmittel<br />

für folgende Branchen:<br />

■ Fleisch-, Wurst-, Fisch- und Lebensmittelindustrie,<br />

Handwerk:<br />

Flächen, Mobiliar, Maschinen,<br />

Rauch- und Kochanlagen, Fleischkisten<br />

(maschinell)<br />

Nettoyage dans une salle de découpe<br />

Reinigung in einem Fleisch verarbeitenden<br />

Betrieb<br />

■ Milchverarbeitende Industrie:<br />

Flächen, Mobiliar, Maschinen<br />

■ Tierkörperverwertungsbetriebe:<br />

Flächen, Mobiliar, Maschinen, die<br />

Kläranlagen werden NICHT beeinfl<br />

usst!<br />

■ Gebäude:<br />

Glas- und Edelstahlfassaden, Büroausstattung,<br />

-einrichtung, Sanitärbereich<br />

■ Wellnessbereich/Gastronomie:<br />

Schwimmbecken, Umkleidebereich,<br />

Saunalandschaft, Caterer, Gastgewerbe<br />

inkl. Hotels: kompletter Küchenbereich<br />

inkl. Geschirr (manuell und<br />

maschinell)


■ Usinage du métal :<br />

Nettoyage, désinfection et réparation<br />

d’aciers spéciaux attaqués<br />

■ Entreprises de transport :<br />

Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur<br />

de bus, trams, métros, avions etc.<br />

■ Ateliers de mécanique, véhicules ,<br />

tunnels de lavage :<br />

Surfaces, mobilier, machines, moteurs,<br />

nettoyage intérieur et extérieur de véhicules<br />

– (aussi bien manuel que dans<br />

des tunnels de lavage), des camionsciternes<br />

(intérieur et extérieur)<br />

Les nettoyants sont conçus pour ne<br />

pas polluer, ils sont sûrs et économiques<br />

dans leur manipulation et débarrassent<br />

les surfaces de leurs saletés<br />

sans produire de résidus (c’est-à-dire<br />

parfaits d’un point de vue hygiénique).<br />

Une combinaison équilibrée et ayant<br />

Livraison de produits de nettoyage devant les<br />

abattoirs de Vienne<br />

■ Metallverarbeitung:<br />

Reinigung, Desinfektion und Reparatur<br />

von angegriffenem Edelstahl<br />

■ Verkehrsbetriebe:<br />

Innen- und Außenreinigung von<br />

Bussen, Straßenbahnen, U-Bahnen,<br />

Flugzeugen etc.<br />

■ Werkstätten, KFZ, Waschstraßen:<br />

Flächen, Mobiliar, Maschinen, Motoren,<br />

Innen- und Außenreinigung von<br />

KFZ´s (sowohl manuell als auch<br />

Waschstraßen), Tankfahrzeuge (außen<br />

und innen)<br />

Die Reinigungsmittel sind umweltbewusst<br />

konzipiert, sicher und sparsam<br />

in der Handhabung und entfernen<br />

rückstandsfrei (d.h. hygienisch einwandfrei)<br />

Verschmutzungen auf<br />

Oberfl ächen.<br />

Eine ausgewogene, bewährte Kombination<br />

biologisch gut abbaubarer<br />

Tenside verleiht den lösemittelfreien<br />

fait ses preuves de détergents biodégradables<br />

transmet aux produits sans<br />

solvants leur excellente force de nettoyage<br />

pour un nettoyage non polluant.<br />

Rethmann Austria propose comme<br />

service spécial du consulting, des analyses<br />

HACCP, des détergents individuels<br />

correspondant aux besoinx des<br />

différents clients, l’établissement de<br />

Produkten ihre ausgezeichnete Reinigungskraft<br />

für umweltbewusstes Reinigen.<br />

Als Service bietet Rethmann Austria<br />

Beratung, Analyse, HACCP, individuelle,<br />

auf den Bedarf der verschiedenen<br />

Kunden zugeschnittene, Reinigungsmittel,<br />

Erstellen von Reinigungsplänen,<br />

Personalschulungen,<br />

After Sale Betreuung und Dosieranlagen<br />

(für vielseitige Anwendungen)<br />

inklusive deren Wartung.<br />

Die Produkte werden in 10 lt-, 25 lt-,<br />

200 lt- und 1000 lt-Gebinden direkt<br />

oder über Fachhandelspartner vertrieben.<br />

plan de nettoyage, la formation du<br />

personnel, un service après vente et<br />

des équipements de dosage (pour de<br />

nombreuses applications) ainsi que<br />

leur entretien.<br />

Les produits sont commercialisés dans<br />

des fûts de 10 lt, 25 lt, 200 lt et 1000 lt<br />

directement ou par l’intermédiaire<br />

d’un partenaire spécialisé.<br />

■ <strong>Co</strong>ntact: ■ Kontakt:<br />

Si votre entreprise s‘intéresse<br />

à nos produits<br />

veuillez nous contacter :<br />

Karl-Heinz Pfennings<br />

RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />

Austria GmbH<br />

Niederlassung Wien<br />

Vohburggasse 4<br />

A-1210 Vienne/Autriche<br />

Mail: karl-heinz.<br />

pfennings@rethmann.at<br />

Tél.: +43 (0) 1/303183-20<br />

Reinigungsmittel-Auslieferung<br />

vor dem Fleisch-Zentrum<br />

Wien<br />

Bei Interesse für IHREN<br />

Betrieb kontaktieren Sie<br />

bitte:<br />

Karl-Heinz Pfennings<br />

RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />

Austria GmbH<br />

Niederlassung Wien<br />

Vohburggasse 4<br />

A-1210 Wien<br />

E-Mail: karl-heinz.<br />

pfennings@rethmann.at<br />

Tel.: +43 (0) 1/303183-20<br />

45<br />

SARIAnews


LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />

Photo de droite:<br />

Depuis près de 70 ans,<br />

Rethmann est actif dans<br />

l’économie régionale<br />

Bild rechts:<br />

Seit 70 Jahren ist<br />

RETHMANN bereits in der<br />

Kreislaufwirtschaft aktiv<br />

Ludger Rethmann, porte<br />

parole du <strong>Co</strong>nseil d’Administration<br />

de RETHMANN<br />

Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />

Ludger Rethmann,<br />

Vorstandssprecher der<br />

RETHMANN Entsorgungs<br />

<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />

46<br />

SARIAnews<br />

RETHMANN Entsorgung (Traitement des déchets) devient<br />

REMONDIS - une entreprise de gestion du cycle eau et produits<br />

Une nouvelle image de marque pour 2005<br />

Aus RETHMANN Entsorgung wird REMONDIS –<br />

ein Unternehmen der Wasser- und Kreislaufwirtschaft<br />

Mit neuem Image ins Jahr 2005<br />

Après avoir longuement réfl échi la<br />

famille, le <strong>Co</strong>nseil d‘administration et<br />

le <strong>Co</strong>mité directeur de l‘entreprise familiale,<br />

RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> &<br />

<strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> ont décidé de changer leur raison<br />

sociale et de s‘appeler REMONDIS<br />

<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>. On veut donc démarrer<br />

l‘année 2005 avec un nouveau nom et<br />

une nouvelle image de marque, une<br />

année qui va apporter de nombreux<br />

grands défi s à l‘entreprise.<br />

Ludger Rethmann, le porte-parole du<br />

<strong>Co</strong>mité directeur sur la nouvelle<br />

raison sociale:<br />

La RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> &<br />

<strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> démarre l‘année 2005 avec un<br />

nouveau nom et une nouvelle image<br />

de marque. A l‘avenir nous monterons<br />

sur la scène nationale et internationale<br />

en tant que « REMONDIS – une<br />

entreprise de gestion du cycle eau et<br />

produits ». De même toutes les fi liales<br />

ayant comme raison sociale RETH-<br />

MANN vont porter le nouveau nom.<br />

Pourquoi un nouveau nom?<br />

On ne prend naturellement une telle<br />

décision avec toutes ses conséquences<br />

comme de prendre un nouveau nom,<br />

que si on a vraiment de bonnes raisons.<br />

L‘une d‘elle était que notre nom<br />

de famille doit être moins présent<br />

auprès du grand public. D‘autre part<br />

le groupe RETHMANN se compose de<br />

trois branches d‘activité RETHMANN<br />

Entsorgung, Rhenus Logistik und<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. Le même nom<br />

pour le holding et les sociétés actives<br />

dans différentes branches ont souvent<br />

provoqué dans le passé des confu-<br />

Nach reifl icher Überlegung haben<br />

sich Familie, Aufsichtsrat und Vorstand<br />

des Familienunternehmens entschlossen,<br />

die RETHMANN Entsorgungs<br />

<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> in REMONDIS <strong>AG</strong><br />

& <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> umzufi rmieren. Mit neuem<br />

Namen und neuem Image will man das<br />

Jahr 2005 starten, einem Jahr, das für<br />

das Unternehmen viele große Herausforderungen<br />

mit sich bringen wird.<br />

Vorstandssprecher Ludger Rethmann<br />

über die Umfi rmierung:<br />

Die RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> &<br />

<strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> startet mit neuem Namen und<br />

neuem Image das Jahr 2005. Als<br />

„REMONDIS – ein Unternehmen der<br />

Wasser- und Kreislaufwirtschaft“<br />

werden wir in Zukunft national wie<br />

international auftreten. Auch alle bisher<br />

unter RETHMANN fi rmierenden<br />

Tochtergesellschaften werden den<br />

neuen Namen erhalten.<br />

Warum ein neuer Name?<br />

Natürlich trifft man eine so weit reichende<br />

Entscheidung wie die Wahl eines<br />

neuen Namens nur, wenn wirklich<br />

gute Gründe vorliegen. Einer davon<br />

war, dass unser Familienname weniger<br />

in der Öffentlichkeit präsent sein<br />

soll. Außerdem besteht die RETH-<br />

MANN-Gruppe heute aus den drei<br />

Sparten RETHMANN Entsorgung,<br />

Rhenus Logistik und SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>.<br />

Die Namensgleichheit von<br />

Holding und Spartengesellschaft führte<br />

in der Vergangenheit jedoch häufi g<br />

zu Verwechslungen. In Zukunft treten<br />

als Markennamen nur noch die drei<br />

Hauptgesellschaften auf: REMONDIS<br />

für Wasser- und Kreislaufwirtschaft,<br />

Rhenus für Port- und <strong>Co</strong>ntractlogistik,<br />

Intermodal und Public Transport<br />

sowie SARIA für <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. Mit<br />

dem Namen REMONDIS wollen wir<br />

uns als internationales Dienstleistungsunternehmen<br />

der Wasser- und


sions. Les trois sociétés principales<br />

continuent d‘avoir à l‘avenir une nom<br />

de marque : REMONDIS für Wasser-<br />

und Kreislaufwirtschaft (pour la<br />

gestion du cycle eau et produits,<br />

Rhenus für Port- und <strong>Co</strong>ntractlogistik<br />

(la logistique des ports et des<br />

contrats), Intermodal et Public<br />

Transport ainsi que SARIA pour<br />

<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. Nous voulons nous<br />

présenter sous le nom REMONDIS<br />

comme une entreprise internationale<br />

de prestations de la fi lière de gestion<br />

des cycles et de l‘eau. Nous en espérons<br />

un repositionnement hors de<br />

l‘économie de traitements des déchets<br />

pour faire partie de la fi lière de l‘eau<br />

et du recyclage. C‘est pourquoi toutes<br />

les fi liales vont aussi changer de nom<br />

et le traitement des déchets et le recyclage<br />

se transforme en fi lière du cycle<br />

des produits. Cela a lieu aussi en prévision<br />

des changements concernant la<br />

TA Siedlungsabfall, la WEEE etc.<br />

D‘où vient le nom REMONDIS?<br />

« REMONDIS » est un nom inventé.<br />

On a choisi les lettres « RE » en s‘ins-<br />

Kreislaufwirtschaft präsentieren. Wir<br />

erhoffen uns davon auch eine Neupositionierung<br />

– weg von der Entsorgungswirtschaft<br />

hin zur Wasser- und<br />

Kreislaufwirtschaft. Aus diesem<br />

Grund werden auch alle Tochterunternehmen<br />

umbenannt, d.h. aus Entsorgung<br />

und Recycling wird Kreislaufwirtschaft.<br />

Dies geschieht insbesondere<br />

auch im Hinblick auf die in 2005 zu<br />

erwartenden Umsetzungen der TA<br />

Siedlungsabfall, WEEE etc.<br />

Woher stammt der Name REMONDIS?<br />

„REMONDIS“ ist ein Kunstname. Auf<br />

Anregung der Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeiter sowie im Hinblick auf den<br />

Kauf der RWE Umwelt <strong>AG</strong> und der damit<br />

übernommenen Aktivitäten wurden<br />

die Buchstaben „RE“ gewählt.<br />

„MONDIS“ stammt vom Wort „mondial“<br />

und bedeutet „weltweit“. An dieser<br />

Stelle möchten wir uns noch einmal<br />

bei allen Mitarbeiterinnen und Mitar-<br />

pirant des suggestions faites par les<br />

collaborateurs et collaboratrices ainsi<br />

qu‘en vue de l‘achat de RWE Umwelt<br />

<strong>AG</strong> et des activités y étant liées.<br />

« MONDIS » vient du mot « mondial »<br />

et signifi e « dans le monde entier ».<br />

C‘est pour nous le moment de remercier<br />

encore une fois toutes les collaboratrices<br />

et collaborateurs qui ont<br />

participé à ce concours d‘idées. Nous<br />

avons reçu plus de 800 propositions,<br />

quelquefois très originales et le choix<br />

a été très diffi cile. Dans la sélection<br />

fi nale il y avait aussi des noms comme<br />

ENVITOS, REVITAS, REKO PLUS<br />

et EKO-SERVICE. Quatre propositions<br />

n‘étaient pas réalisables car les noms<br />

étaient déjà protégés par la loi au niveau<br />

national ou international. Le<br />

nouveau nom devait aussi contribuer<br />

au maintien de notre identité d‘entreprise,<br />

comme par exemple des véhicules<br />

blancs, le logo rouge. Le changement<br />

de raison sociale aura lieu le 1er<br />

janvier 2005. L‘identité d‘entreprise<br />

doit être transformée jusqu‘à la fi n de<br />

l‘année.<br />

beitern bedanken, die beim Ideenwettbewerb<br />

mitgemacht haben. Es sind<br />

mehr als 800, teils sehr originelle,<br />

Vorschläge eingegangen und die Auswahl<br />

ist uns sehr schwer gefallen. In<br />

der engeren Auswahl waren auch Namen<br />

wie ENVITOS, REVITAS, REKO<br />

PLUS und EKO-SERVICE. Viele Vorschläge<br />

ließen sich nicht realisieren,<br />

da diese schon national bzw. international<br />

geschützt waren. Des weiteren<br />

sollte der neue Name auch dazu beitragen,<br />

das bisherige Erscheinungsbild<br />

wie weiße Fahrzeuge, rotes Logo etc.<br />

aufrecht zu erhalten. Die Umfi rmierung<br />

wird zum 1. Januar 2005 erfolgen.<br />

Das Erscheinungsbild des Unternehmens<br />

soll bis Jahresende umgestellt<br />

werden.<br />

Neuer Name – gleiche Qualität!<br />

Unsere Kunden und Geschäftspartner<br />

können sich darauf verlassen, dass sie<br />

die gewohnte Qualität unserer Dienst-<br />

Nouveau nom - qualité identique !<br />

Nos clients et nos partenaires commerciaux<br />

peuvent compter sur nous<br />

et ils obtiendront à l‘avenir aussi la<br />

qualité habituelle de nos prestations.<br />

Nous restons à la disposition des<br />

communes, de l‘industrie, des PME<br />

comme partenaires pour la réalisation<br />

de leurs tâches avec une énorme palette<br />

de prestations allant du fournissement<br />

de l‘eau jusqu‘à l‘assainissement<br />

des eaux sales de même que la<br />

collecte et la commercialisation de<br />

matières premières de valeur. J‘aimerais,<br />

au nom de toute ma famille, du<br />

<strong>Co</strong>nseil de surveillance et du <strong>Co</strong>mité<br />

directeur, remercier tous nos clients,<br />

partenaires commerciaux, collaboratrices<br />

et collaborateurs pour la confi<br />

ance qu‘ils nous ont accordée et espère<br />

que nous continuerons à nous<br />

soutenir les uns les autres autant à<br />

l‘avenir que comme nous l‘avons fait<br />

dans le passé. enslein<br />

leistungen auch in Zukunft erhalten.<br />

Mit einem umfangreichen Dienstleistungspaket<br />

von der Wasserversorgung<br />

bis zur Abwasserreinigung sowie von<br />

der Sammlung bis zur Aufbereitung<br />

und Vermarktung von Wertstoffen<br />

stehen wir Kommunen, Industrie,<br />

Handel und Gewerbe bei ihren Aufgaben<br />

als Partner zur Verfügung. Für<br />

das uns entgegengebrachte Vertrauen<br />

möchte ich mich stellvertretend für<br />

die ganze Familie, Aufsichtsrat und<br />

Vorstand, bei allen Kunden, Geschäftspartnern,<br />

Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeitern bedanken und hoffe,<br />

dass uns alle auch in Zukunft ebenso<br />

unterstützen wie in der Vergangenheit.<br />

enslein<br />

Rethmann offre plus de<br />

10 ans d’expérience dans<br />

le domaine de la gestion<br />

de l’eau<br />

Im Bereich Wassermanagement<br />

verfügt RETHMANN<br />

über jahrzehntelange<br />

Erfahrung<br />

47<br />

SARIAnews<br />

R


Journal interne destiné à l`ensemble<br />

des collaborateurs européens de<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

www.saria.de<br />

www.saria.fr<br />

www.saria.com<br />

info@saria.de<br />

Rédacteurs en Chef:<br />

Claus Michael Andreas<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />

Werner Straße 95<br />

D-59379 Selm<br />

Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />

Jean-Louis Hurel<br />

SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />

77, rue Charles Michels – BP 230<br />

93523 Saint-Denis CEDEX<br />

48Tél.:<br />

+33 (0)148/13-58 00<br />

SARIAnews<br />

Interne Zeitung bestimmt für<br />

alle europäischen Mit ar bei ter<br />

von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

www.saria.de<br />

www.saria.fr<br />

www.saria.com<br />

info@saria.de<br />

Redaktion:<br />

Claus Michael Andreas<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />

Werner Straße 95<br />

D-59379 Selm<br />

Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />

Jean-Louis Hurel<br />

SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />

77, rue Charles Michels – BP 230<br />

93523 Saint-Denis CEDEX<br />

Tél.: +33 (0)148/13-58 00<br />

<strong>Co</strong>nception et layout:<br />

FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />

Imprimerie:<br />

Lonnemann GmbH, Selm<br />

<strong>Co</strong>uverture:<br />

gettyimages<br />

Konzeption und Gestaltung:<br />

FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />

Druck:<br />

Lonnemann GmbH, Selm<br />

Titelbild:<br />

gettyimages

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!