Saria News 1-05.indd - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
Saria News 1-05.indd - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
Saria News 1-05.indd - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
N<br />
news<br />
LE JOURNAL DE SARIA BIO-INDUSTRIES DIE ZEITUNG VON SARIA BIO-INDUSTRIES<br />
O .1/NR.1 JANVIER/JANUAR 2005<br />
www.saria.com<br />
Les cochons sont-ils des mangeurs de plantes ?<br />
Sind Schweine Pfl anzenfresser?<br />
Discussion sur la réutilisation des farines de<br />
Cat. 2 et Cat. 3 en alimentation animale<br />
> SOMMAIRE/INHALT<br />
<strong>Co</strong>ûts inhérents à<br />
l‘ESB : 92 milliards<br />
d‘euros. Un article<br />
sur la non proportionnalité<br />
> page 9<br />
92 Milliarden Euro BSE-Folgekosten.<br />
Ein Beitrag zur Unverhältnismäßigkeit.<br />
> Seite 9<br />
Le règlement européen<br />
1774/2002 et SARIA > page 22<br />
Die EU VO 1774/2002 und SARIA<br />
> Seite 22<br />
La graisse en tant<br />
que source d‘énergie<br />
du futur > page 26<br />
Tierfett als innovativer<br />
Energieträger<br />
der Zukunft > Seite 26<br />
Zur Diskussion über die Wiederzulassung<br />
von Kat-3-Mehlen als Futtermittel
2<br />
SARIAnews
SOMMAIRE/INHALT<br />
EDITORIAL/EDI TO RI AL<br />
Edito de Jean-Louis Hurel<br />
Edito de Klemens Rethmann<br />
ACTUEL/IM BRENN PUNKT<br />
A la recherche de la matière première manquante<br />
<strong>Co</strong>ûts inhérents à l‘ESB : 92 milliards d‘euros<br />
Botulisme à cause de la fermentation de<br />
coproduits animaux<br />
Au sujet de l‘utilisation de protéines animales<br />
comme engrais<br />
MARCHES/MÄRKTE<br />
Le règlement européen 1774/2002 et SARIA<br />
IMPRESSIONEN<br />
SITES/STANDORTE<br />
La graisse en tant que source d‘énergie du futur<br />
La fi liale ReFood à Münster: plus grande, plus belle,<br />
plus performante<br />
De bons résultats aux répétitions des audits<br />
<strong>Co</strong>lloque dans l‘UE de Lünen<br />
KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall GmbH ont<br />
obtenu le prix ÖKOPROFIT de Marl-Betrieb 2003/2004<br />
<strong>Co</strong>lloque « <strong>Co</strong>rps gras et Santé »<br />
Remise des médailles du travail chez SIFDDA<br />
Journées Portes Ouvertes chez SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
en France<br />
PERSONNES/PERSONEN<br />
Après la fête encore une petite belotte<br />
DES CHOSES ET D'AUTRES/DIES UND DAS<br />
Grèce : Allemagne 0 : 1 - Une commentaire<br />
C‘est la belle nuit de Noël – Fête de fi n d‘année<br />
à l‘administration de SARIA à Selm<br />
LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />
Les clients considèrent de plus en plus l‘apport de qualité<br />
Une nouvelle branche d‘activité<br />
RETHMANN Entsorgung (Traitement des déchets) devient<br />
REMONDIS – une entreprise de gestion du cycle<br />
eau et produits<br />
Editorial von Jean-Louis Hurel<br />
Editorial von Klemens Rethmann<br />
Auf den Spuren der verschwundenen Rohware<br />
92 Milliarden Euro BSE-Folgekosten<br />
Botulismus durch <strong>Co</strong>-Vergärung von tierischen<br />
Nebenprodukten<br />
Zur Verwendung von tierischem Protein als Dünger<br />
Die EU VO 1774/2002 und SARIA<br />
IMPRESSIONEN<br />
Tierfett als innovativer Energieträger der Zukunft<br />
ReFood-Niederlassung Münster:<br />
Größer, schöner, effektiver<br />
Gute Ergebniss bei Wiederholungsaudits<br />
Fachbesprechung in der TBA Lünen<br />
KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall GmbH erhalten<br />
Auszeichnung zum Marler ÖKOPROFIT-Betrieb 2003/2004<br />
Kolloquium „Fette und Gesundheit“<br />
Head fehlt<br />
„Tage der offenen Tür“ bei SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
in Frankreich<br />
Nach der Feier eine Runde Doppelkopf<br />
Griechenland : Deutschland 0:1 – Eine Glosse<br />
Alle Jahre wieder – Jahresabschlussfeier der<br />
SARIA-Verwaltung in Selm<br />
Die Kunden achten stärker auf den Wertbeitrag<br />
Ein neues Geschäftsfeld<br />
Aus RETHMANN Entsorgung wird REMONDIS –<br />
ein Unternehmen der Wasser- und Kreislaufwirtschaft<br />
4<br />
5<br />
6<br />
9<br />
14<br />
18<br />
22<br />
24<br />
26<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
34<br />
35<br />
36<br />
38<br />
39<br />
41<br />
42<br />
44<br />
46<br />
3<br />
SARIAnews
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
Jean-Louis Hurel,<br />
Membre du <strong>Co</strong>mité<br />
Directeur<br />
4<br />
SARIAnews<br />
Chers collaborateurs,<br />
Chères collaboratrices,<br />
A l‘heure où nous publierons ces lignes,<br />
nous aurons probablement<br />
achevé l‘année 2004.<br />
Si celle-ci s‘est, globalement, bien<br />
déroulée pour le Groupe <strong>Saria</strong> <strong>Industries</strong><br />
France, nous savons, toutefois,<br />
que de nombreux éléments viendront,<br />
à nouveau, perturber nos activités<br />
au cours de l‘année 2005. Parmi<br />
ceux-ci se trouvent, notamment, la<br />
refonte du fi nancement du Service<br />
Public de l‘Equarrissage et toutes les<br />
conséquences qui peuvent en découler<br />
sur l‘organisation d‘un domaine<br />
fondamental pour notre métier.<br />
Nous sommes, en fait, engagés, depuis<br />
plusieurs semaines, dans de<br />
nombreuses discussions avec les représentants<br />
du Ministère de l‘Agriculture<br />
portant sur une organisation<br />
remodelée du Service Public dont<br />
sortirait, probablement, une grande<br />
partie des matières premières que<br />
sont les déchets d‘abattoirs répertoriés<br />
sous la catégorie 1 (Règlement<br />
Européen 1774).<br />
L‘objectif primordial de cette libéralisation<br />
des déchets d‘abattoirs est,<br />
premièrement, de permettre à ceuxci<br />
de bénéfi cier de conditions économiques<br />
plus favorables (incluant la<br />
possibilité de récupération de la<br />
TVA), deuxièmement, de permettre à<br />
l‘Etat de se désengager de ce dossier<br />
épineux, et enfi n d‘initialiser -les<br />
tendances sont clairement annoncées-<br />
une démarche globale d‘élargissement<br />
de la concurrence dans la<br />
gestion spécifi que de cette catégorie<br />
de déchets.<br />
Jusqu‘à présent, les dispositions réglementaires<br />
(<strong>Co</strong>de rural, loi de 1975,<br />
loi du 26 décembre 1996) interdisaient<br />
aux abattoirs de traiter les<br />
matières premières de catégorie 1. Le<br />
Ministère de l‘Agriculture souhaite,<br />
désormais, lever cette interdiction à<br />
la demande des intéressés, eux-mêmes.<br />
Nous ignorons, naturellement,<br />
encore quelles conséquences pourront<br />
entraîner cette décision dans les<br />
années futures.<br />
Il faut souligner que ces orientations<br />
répondent aux directives européennes<br />
qui nous ont été transmises tendant<br />
à créer une situation de concurrence<br />
homogène sur l‘ensemble des<br />
Etats membres. Jusqu‘ici, la France<br />
était le seul pays à bénéfi cier d‘un<br />
Service Public de l‘Equarrissage, entièrement<br />
fi nancé par l‘Etat pour<br />
tous les déchets à risque, ce qui ne<br />
pouvait perdurer au regard d‘une Europe<br />
agricole en profonde mutation.<br />
Nous limiterons les possibles effets<br />
négatifs de ces décisions et l‘entrée<br />
de nouveaux concurrents en maintenant<br />
une compétitivité maximale de<br />
nos circuits de traitement et en réduisant<br />
les coûts de l‘ensemble de<br />
nos prestations.<br />
Nous détenons, en effet, d‘importants<br />
atouts, ne serait-ce que par la concentration<br />
de nos usines qui nous<br />
permettent de maintenir des coûts de<br />
transformation compétitifs, mais no-<br />
tre plus grande vigilance doit être<br />
appelée pour que ces avantages perdurent.<br />
Sur le reste de nos activités, il faut<br />
noter les grandes diffi cultés rencontrées<br />
par SARIA INDUSTRIES France<br />
concernant le transfert sur la fi lière<br />
amont de toutes les prestations versées<br />
par l‘Etat jusqu‘au 1er janvier<br />
2004. Nous avons du, ainsi, compenser<br />
la disparition totale des aides<br />
d‘Etat à la fois par des négociations<br />
équilibrées qui permettent de satisfaire<br />
l‘ensemble de la fi lière viande<br />
ainsi que par un encadrement très<br />
contrôlé des dépenses dans l‘ensemble<br />
de notre organisation. La pression<br />
de la totalité de nos fournisseurs<br />
qui souhaitent réduire la charge pesant<br />
anormalement sur eux depuis le<br />
début de l‘année nous fait, toutefois,<br />
envisager une année 2005 moins favorable.<br />
Nous ne sommes, évidemment, pas<br />
au bout de nos peines mais je reste<br />
très confi ant dans l‘aptitude et la<br />
motivation de l‘ensemble de nos collaborateurs<br />
pour relever ce n-ième<br />
défi que SARIA INDUSTRIES France<br />
devra affronter dans les mois à venir.<br />
Selon l‘expression consacrée : «aidetoi,<br />
le ciel t‘aidera».<br />
Je souhaite à tous et toutes mes<br />
meilleurs vœux pour cette nouvelle<br />
année.<br />
Jean-Louis Hurel
Liebe Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter, liebe Freunde des<br />
Hauses,<br />
vor dem Wind segeln, also den Wind<br />
im Rücken zu haben, ist eine schöne<br />
Sache. Der Wind bläst von hinten in<br />
die Segel, man muss nur möglichst<br />
viel Tuch aufziehen und kann ansonsten<br />
die schöne Fahrt genießen.<br />
Kein Segel muss neu gesetzt werden,<br />
das Boot muss nicht getrimmt werden,<br />
der Kurs muss nicht berechnet<br />
werden, alles läuft wie von allein.<br />
Mit Rückenwind kann jeder segeln.<br />
Ganz anders ist es, wenn der Wind<br />
einem entgegen bläst. Dann gilt es<br />
zu kreuzen, man muss das Segel hart<br />
am Wind ausrichten. Die Segel müssen<br />
während dieser Fahrt genauestens<br />
beobachtet werden, das kleinste<br />
Flattern kann bedeuten, dass die Segel<br />
wieder nachjustiert werden müssen.<br />
In regelmäßigen Abständen<br />
muss der Kurs geprüft und auch korrigiert<br />
werden. So zu segeln ist anstrengend,<br />
erfordert viel Energie und<br />
Ausdauer, ist aber die einzige Möglichkeit,<br />
das Ziel trotz Gegenwind sicher<br />
zu erreichen.<br />
Unser „SARIA-Schiff“ ist auf der Reise<br />
in die richtige Richtung, nur leider<br />
bläst uns der Wind von vorne ins<br />
Gesicht. Das bedeutet für uns alle<br />
harte Arbeit. Nur mit einer Top-<br />
Mannschaft ist ein störungsfreies<br />
„Hart am Wind segeln“ möglich. Wer<br />
lediglich als Passagier in dem Boot<br />
sitzt oder gar versucht, die Reise dieses<br />
Bootes von außen nachzuvollziehen,<br />
vermag gar das eine oder andere<br />
Manöver nicht zu verstehen. Wer<br />
nicht realisiert, aus welcher Richtung<br />
der Wind weht, weiß auch nicht, in<br />
welche Richtung gesteuert werden<br />
muss.<br />
Dass die Windrichtung sich schnell<br />
ändern kann, bemerken wir bei den<br />
aktuellen „politischen Winden“. Anders<br />
als bei den stetigen Passatwin-<br />
den bemerken wir hier sich drehende<br />
Winde. Gestern noch war die veterinärmedizinisch<br />
vorsorgende Richtung<br />
in unserem Rücken zu spüren.<br />
Heute bläst uns der Wind von den –<br />
durch Politiker bestimmten – Verwaltungsleuten<br />
kräftig entgegen.<br />
Das Verfütterungsverbot bedingt ein<br />
vor dem Wind kreuzen, ein Navigieren<br />
zwischen „Verbrennung“, „Düngemittel“<br />
und „Vergärung“. Doch so<br />
wenig wie es der Mannschaft auf<br />
dem Segelboot möglich ist, dem<br />
Wind zu befehlen, zukünftig gefälligst<br />
von achtern zu blasen, genauso<br />
wenig ist es uns möglich, uns über<br />
die geltenden Gesetze und Vorschriften<br />
hinwegzusetzen.<br />
Das soll aber nicht heißen, dass wir<br />
alle Gesetze und Verordnungen kritiklos<br />
hinnehmen dürfen. Als Marktführer<br />
haben wir auch die Verantwortung,<br />
Fehlentwicklungen, die wir<br />
erkennen, deutlich aufzuzeigen. Diese<br />
SARIA news muss in eben diesem<br />
Sinne verstanden werden.<br />
Das Verfütterungsverbot ist eine Verschwendung<br />
von natürlichen Ressourcen,<br />
die Verordnung 1774 aus<br />
Brüssel ist in vielen Bereichen ein<br />
ausschließlich politisch bestimmtes<br />
und durchaus kleinkariertes Regelwerk.<br />
Die Abrechnung unserer Dienstleistung<br />
auf Basis einer reinen Kostenerstattung<br />
ist nicht geeignet, unternehmerische<br />
Initiativen zu fördern –<br />
und trotzdem, das sind die Rahmenbedingungen,<br />
unter denen wir das<br />
Schiff SARIA zu segeln haben.<br />
SARIA ist ein gutes Schiff, es ist sicher<br />
und in einem technisch hervorragenden<br />
Zustand. Mit unserer hervorragend<br />
motivierten und gut trainierten<br />
Mannschaft trimmen wir die<br />
Segel so, dass wir uns – bei allem<br />
Gegenwind – gut nach vorne bewegen.<br />
Und: wer einmal auf einem Segelboot<br />
gefahren ist, hat erlebt, wie<br />
langweilig letzten Endes doch das<br />
reine „Mit dem Wind segeln“ ist. Was<br />
ein Schiff und eine Mannschaft zu<br />
leisten in der Lage sind, erkennt man<br />
erst beim Kreuzen gegen den Wind.<br />
In diesem Sinne danke ich allen fl eißigen<br />
„SARIA Seeleuten“, die mit Ihrer<br />
Leistungsbereitschaft und Motivation<br />
dazu beigetragen haben, dass<br />
wir trotz des Gegenwindes ein gutes<br />
Stück vorwärts gekommen sind. Es<br />
sieht nicht so aus, als ob sich die<br />
Windrichtung kurzfristig ändern<br />
wird, von daher muss ich Sie alle<br />
herzlich bitten, weiter kräftig mit anzufassen,<br />
um unser Schiff weiter auf<br />
Kurs zu halten.<br />
Vielleicht trägt diese SARIA news ja<br />
schon dazu bei, die Windrichtung ein<br />
klein wenig zu ändern.<br />
Ihnen allen wünsche ich für das neue<br />
Jahr Gesundheit, Zufriedenheit und<br />
das notwendige Quäntchen Glück,<br />
um den Erfolg zu haben, den wir alle<br />
verdienen.<br />
In diesem Sinne grüßt Sie herzlich<br />
Ihr<br />
Klemens Rethmann<br />
Klemens Rethmann,<br />
Porte parole du <strong>Co</strong>nseil<br />
d’Administration de<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong><br />
& <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
Klemens Rethmann,<br />
Sprecher des Vorstands<br />
der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
5<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
6<br />
SARIAnews<br />
A la recherche de la matière première manquante<br />
Europe de l’est, fermentation (compostage)<br />
C’est un phénomène connu : tandis que la production de viande se maintient<br />
à peu près au même niveau, la quantité des coproduits animaux diminue<br />
constamment, ceux que nous appelons « matière première » et qui sont traités<br />
dans les usines de l’industrie productrice de farines de viande. Au moins jusqu’à<br />
30 % depuis 2000. Les usines de traitement de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> ressentent<br />
également très vivement cette disparition de matière première.<br />
On produit en Allemagne entre 6 et<br />
7 M de tonnes de viande par an.<br />
Lors de l’abattage, du découpage et<br />
du traitement de la viande on produit<br />
un peu plus de 2,1 M de tonnes<br />
de coproduits d’abattage (2002) qui<br />
ne seront pas vendus dans les boucheries.<br />
Du point de vue de la matière,<br />
ce ne sont que de la viande et des<br />
os d’animaux abattus qui ont été élevés<br />
pour l’alimentation humaine.<br />
L’industrie productrice de farines de<br />
viandes assure la collecte, dans toute<br />
Auf den Spuren der verschwundenen Rohware<br />
Osteuropa, Vergärung (Kompostierung)<br />
Es ist ein bekanntes Phänomen:<br />
Bei ungefähr gleichbleibender<br />
Fleischerzeugung nimmt die Menge<br />
dieser tierischen Nebenprodukte,<br />
auch „Rohware“ genannt, die in den<br />
Betrieben der Fleischmehlindustrie<br />
verarbeitet wird, laufend ab. Bis zu<br />
30 % weniger seit 2000. Auch die<br />
Verarbeitungsbetriebe der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> spüren diesen Rohwarenschwund<br />
sehr deutlich.<br />
In Deutschland werden jährlich zwischen<br />
6 und 7 Mio. Tonnen Fleisch<br />
erzeugt. Bei Schlachtung, Zerlegung<br />
und Fleischverarbeitung fallen etwas<br />
mehr als 2,1 Mio. Tonnen Schlachtnebenprodukte<br />
(2002) an, die nicht<br />
ihren Weg über die Ladentheke fi nden.<br />
Stoffl ich sind sie nichts Anderes<br />
als Fleisch und Knochen von<br />
Schlachttieren, die für die menschliche<br />
Ernährung gehalten wurden. Die<br />
l’Allemagne, des coproduits d’abattage<br />
émanant des abattoirs, des salles<br />
de découpe et des entreprises de<br />
tranformation de la viande ainsi que<br />
la collecte des animaux morts auprès<br />
des exploitations agricoles. Ce sont,<br />
donc, eux aussi des coproduits animaux,<br />
car ils sont produits lors de la<br />
fabrication de produits animaux.<br />
Que devient la matière première<br />
manquante ?<br />
Klemens Rethmann, le porte-parole<br />
Fleischmehlindustrie entsorgt bundesweit<br />
Schlacht-, Zerlege- und<br />
Fleischverarbeitungsbetriebe von<br />
Schlachtnebenprodukten sowie die<br />
landwirtschaftlichen Betriebe von<br />
gefallenen Tieren. Auch sie sind tierische<br />
Nebenprodukte, denn sie fallen<br />
bei der tierischen Erzeugung an.<br />
Morceaux de gras (matières crues de Cat1) en<br />
attente de transformation à Würzburg<br />
Fettabschnitte (Kat 1-Rohware) warten bei<br />
UNIMELT in Würzburg auf die Verarbeitung<br />
du <strong>Co</strong>mité directeur de SARIA parlait<br />
déjà de ce sujet dans son éditorial du<br />
dernier numéro de SARIA news<br />
(1/2004) : « ... il serait beaucoup plus<br />
correct de dire : La matière première<br />
est ailleurs, elle a trouvé des pistes<br />
d’élimination meilleur marché. »<br />
Et il citait comme cause de la diminution<br />
de la matière première des<br />
procédés alternatifs tels que la fermentation<br />
et le compostage de certains<br />
coproduits animaux (voir à ce<br />
sujet l‘article à la page 14).<br />
Dans cet article nous voulons expliquer<br />
pourquoi ces procédés alternatifs<br />
sont en plein essor et quels sont<br />
les nouveaux débouchés pour cette<br />
matière première.<br />
Wohin also verschwindet die Rohware?<br />
Schon in der letzten Ausgabe von<br />
SARIA news (1/2004) ging SARIA-<br />
Vorstandssprecher Klemens Rethmann<br />
in seinem Editorial auf dieses<br />
Thema ein: „ ... es wäre viel richtiger<br />
zu sagen: Die Rohware ist woanders,<br />
sie hat preiswertere Wege der Entsorgung<br />
gefunden.“<br />
Als Ursachen für den Rohwarenschwund<br />
machte er Alternativverfahren<br />
wie Vergärung und Kompostierung<br />
bestimmter tierischer Nebenprodukte<br />
aus. (s. hierzu auch unseren<br />
Beitrag auf Seite 14).<br />
Wieso haben Alternativverfahren<br />
Konjunktur und welche weiteren<br />
neuen Wege geht die Rohware und<br />
warum, das soll in diesem Beitrag<br />
näher beleuchtet werden.
Tandis qu’autrefois on obtenait une<br />
indemnité pour le manque à gagner<br />
relatif à l’élimination des os et des<br />
matières grasses (aujourd’hui ce sont<br />
les matières premières de la catégorie<br />
3, « consommables, mais non destinées<br />
à la consommation humaine »)<br />
aujourd’hui par contre les sites de<br />
production (abattoirs, industrie du<br />
traitement de la viande) doivent verser<br />
une contribution élevée aux frais<br />
inhérents. Il y a aujourd’hui en plus<br />
une demande plus élevée de « <strong>Co</strong>nvenience<br />
Food », c‘est-à-dire de produits<br />
fi nis ne contenant ni os ni matière<br />
grasse. De même, on mange de<br />
moins en moins d’abats. C’est ainsi<br />
qu’en réalité la quantité des coproduits<br />
ne servant plus directement à<br />
l’alimentation humaine est en augmentation.<br />
Les « producteurs » sous la pression<br />
exercée par la concurrence à cause<br />
Gab es früher für das Entsorgen von<br />
Knochen und Fetten (heute Material<br />
der Kategorie 3, „genusstauglich,<br />
aber nicht für den menschlichen Verzehr<br />
bestimmt“) immerhin einen<br />
Aufwandminderungserlös, so müssen<br />
heute von den Anfallstellen<br />
(Schlachtbetriebe, Fleisch verarbeitende<br />
Industrie, Metzgereien) erhebliche<br />
Kostenbeiträge geleistet werden.<br />
Dazu kommt, dass heute mehr<br />
<strong>Co</strong>nvenience Food, also Fertigprodukte,<br />
verlangt werden, die weder<br />
Fett noch Knochen enthalten. Auch<br />
werden immer weniger Innereien gegessen.<br />
So steigt eigentlich die Menge<br />
der Nebenprodukte, die nicht<br />
mehr direkt der menschlichen Ernährung<br />
dienen.<br />
Durch steigende Kosten und Mengen<br />
unter Wettbewerbdruck geraten, suchen<br />
also die Verursacher nach neuen<br />
Wegen, bei denen sie einen zusätzlichen<br />
Erlös erzielen können bzw.<br />
die hohen Entsorgungskosten zumindest<br />
reduzieren können.<br />
des coûts et des quantités en augmentation<br />
recherchent donc de nouveaux<br />
débouchés qui leur permettraient<br />
de réaliser un gain supplémentaire<br />
ou bien de réduire au moins<br />
leurs frais d’élimination élevés.<br />
En créant diverses sous-catégories<br />
pour les matières premières de la catégorie<br />
3, le Règlement Européen<br />
1774/2002 ouvre une série de pistes<br />
de valorisation possibles après un<br />
prétraitement particulier (stérilisation<br />
sous pression, cuisson et désinfection)<br />
: incinération, décharge, fabri-<br />
Die EU Verordnung 1774/2002 öffnet<br />
mit seiner Kategorisierung für die<br />
Kategorie 3-Rohwaren eine Reihe<br />
von Verwertungswegen, die nach bestimmter<br />
Vorbehandlung (Drucksterilisation,<br />
Erhitzung und Hygienisierung)<br />
beschritten werden können:<br />
Verbrennung, Deponie, Düngemittelherstellung,<br />
Chemische Industrie, <strong>Bio</strong>gas-<br />
und Kompostherstellung, Petfood<br />
und Futtermittel.<br />
Ging früher die gesamte Rohware<br />
den Weg der Drucksterilisation in<br />
den vorgesehenen Anlagen der<br />
cation d’engrais, industrie chimique,<br />
fabrication de biogaz et de compost,<br />
Petfood et alimentation animale.<br />
Tandis qu’autrefois toute la matière<br />
première prenait le chemin de la stérilisation<br />
sous pression dans les équipements<br />
prévus à cet effet de l’industrie<br />
de la farine de viande (SARIA en<br />
fait partie), aujourd’hui les fl ux de<br />
matière première se divisent de plus<br />
en plus. La matière première est dirigée<br />
vers des circuits qui permettent<br />
la réalisation de gains ou bien encore<br />
de réduction des coûts au minimum.<br />
Fleischmehl-Industrie (dazu gehört<br />
SARIA), so splitten sich die Rohwarenströme<br />
heute immer mehr auf. Wo<br />
ein Erlös zu erzielen ist oder auch<br />
nur die Kosten minimal verringert<br />
werden können, dahin geht die Rohware.<br />
Die Verarbeitungsbetriebe haben neben<br />
den Sterilisations- und Trocknungskosten<br />
nur wenig Erlöse aus<br />
dem Fettverkauf. Kann das Produkt<br />
Mehl nicht als Düngemittel verwertet<br />
werden, fallen zusätzliche Entsorgungskosten<br />
an.<br />
Le poste de contrôle de<br />
l’usine de Malchin<br />
Leitstand in der TBA-Malchin<br />
7<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
Bei der KFU in Marl werden<br />
hauptsächlich Knochen<br />
(Kat 1) aus Fleisch-Zerlegebetrieben<br />
zu Düngemittel<br />
verarbeitet<br />
8<br />
SARIAnews<br />
<strong>Bio</strong>gasanlagen hingegen haben niedrigere<br />
Hygienisierungskosten, bringen<br />
ihr Gärsubstrat als Dünger aus<br />
und werden über das EEG (Energieeinspeisungsgesetz)<br />
gefördert.<br />
Diese subventionierte Entsorgung<br />
respektiert leider nicht die seuchenhygienische<br />
Aufgabe der Fleischmehlindustrie.<br />
Wir sehen außerdem, dass ein steigender<br />
Anteil der nicht mehr in der<br />
EU-15 für die menschliche Ernährung<br />
verwertbaren, und somit eigentlich<br />
Kat-3-Rohwaren, in die osteuropäischen<br />
Länder exportiert wird.<br />
Worin liegen die Ursachen?<br />
Die osteuropäischen Länder leiden<br />
noch heute unter der schon historischen<br />
Vernachlässigung des Agrarsektors.<br />
Zu Zeiten des Kommunismus<br />
wurden eher die Schwerindustrien<br />
gefördert als die Bauern. Und so sind<br />
Viehzucht und Fleischproduktion notorisch<br />
unterentwickelt. Bei einer<br />
Struktur mit vielen Kleinbauern, die<br />
Les entreprises de traitements ne réalisent<br />
face aux frais de séchage et de<br />
stérilisation que peu de recettes par<br />
la vente des matières grasse. S’il<br />
n’est pas possible de valoriser le produit<br />
farine en tant qu’engrais, il y a<br />
des frais supplémentaires d’élimination,<br />
les équipement de biogaz ont<br />
par contre des coûts de désinfection<br />
peu élevés, proposent leur substrat de<br />
fermentation en tant qu’engrais et<br />
sont subventionnés grâce à l’ EEG<br />
(Energieeinspeisungsgesetz = Loi sur<br />
les énergies nouvelles).<br />
Cette élimination subventionnée ne<br />
respecte malheureusement pas la<br />
mission de protection contre les épi-<br />
Les principaux os (Cat1) issus des salles de<br />
découpe sont transformés en engrais chez<br />
KFU à Marl<br />
meist nur wenige Kühe halten, ist<br />
z. B. Rindfl eisch eher ein Nebenprodukt<br />
der Milchwirtschaft.<br />
Deshalb drängen heute jene tierischen<br />
Nebenprodukte, die in westlichen<br />
Ländern durchaus genusstauglich<br />
sind, dort aber nicht mehr konsumiert<br />
werden, in solche Länder, die<br />
dafür mehr bezahlen, als die Fleischindustrie<br />
hier von den TBAn erlösen<br />
kann.<br />
Und das, obwohl für diese Produkte<br />
Kosten für das separate Erfassen,<br />
Sortieren, Gefrieren, Transportieren<br />
und Vermarkten anfallen. Aber das<br />
ist immer noch billiger als eine Verwertung<br />
in Deutschland.<br />
Den negativen Einfl uss auf die dortigen<br />
lokalen Märkte kann man dabei<br />
nicht mal quantifi zieren. Der Effekt<br />
ist zu vergleichen mit Kleiderlieferungen<br />
in afrikanische Staaten, die<br />
dazu geführt haben, dass die noch<br />
vorhandene Textil“industrie“ dort<br />
ganz zusammenbrach. cma/alm<br />
zooties de l’industrie de production<br />
de farine de viande.<br />
Nous voyons d’autre part qu’une<br />
partie croissante de la matière première,<br />
non réutilisable pour l’alimentation<br />
humaine dans l’Europe des 15,<br />
faisant donc partie en réalité de la<br />
Cat 3, est exportée vers les pays de<br />
l’Europe de l’Est. Quelles en sont les<br />
causes ?<br />
Les pays de l’Europe de l’Est souffrent<br />
encore aujourd’hui de l’abandon<br />
historique du secteur agricole. A<br />
l’époque du communisme on encourageait<br />
plutôt les industries lourdes<br />
que les paysans. Ce qui fait que l’élevage<br />
de bétail et la production de<br />
viande sont notoirement sous-développés.<br />
Dans une structure de petits<br />
paysans qui n’ont que quelques vaches<br />
la viande bovine est plutôt un<br />
coproduit de la production laitière.<br />
C’est pourquoi ces coproduits animaux<br />
qui sont absolument consommables<br />
dans les pays occidentaux,<br />
mais n’y sont plus consommés, sont<br />
donc exportés dans ces pays qui les<br />
payent plus que ce que l’industrie de<br />
la viande peut obtenir des équarisseurs.<br />
Et même s’il y a des frais pour enregistrer<br />
séparément ces produits, les<br />
trier, les congeler, les transporter et<br />
les commercialiser, cela revient<br />
moins cher qu’une valorisation en<br />
Allemagne.<br />
On ne peut même pas quantifi er l’aspect<br />
négatif sur ces marchés locaux.<br />
On peut comparer cet effet avec les<br />
dons de vêtement dans les pays africains<br />
qui ont eu pour conséquence<br />
l’effondrement total de « l’industrie »<br />
textile encore existante. cma/alm
<strong>Co</strong>ûts inhérents à l‘ESB : 92 milliards d‘euros<br />
Un article sur la non proportionnalité<br />
92 Milliarden Euro BSE-Folgekosten<br />
Ein Beitrag zur Unverhältnismäßigkeit<br />
Les coûts provoqués par la crise de l’ESB ont entretemps atteint, selon une<br />
étude actuelle de l’EAAP (European Association for Animal Production), la<br />
somme gigantesque de 92 milliards d’euros ! Jusqu’à maintenant il y a eu dans<br />
le monde 157 morts de la « nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt-<br />
Jakob (MCJ) ».<br />
<strong>Co</strong>mbien d’argent est dépensé contre<br />
le Sida? Il y a dans le monde entier,<br />
actuellement, environ 38 millions de<br />
personnes infectées par le Sida, 3<br />
millions d’entre eux meurent par<br />
an. Pour le combattre ou pour soulager<br />
les malades 12 milliards de dollars<br />
seraient nécessaires par an.<br />
<strong>Co</strong>mbien dépense-t-on pour combattre<br />
le cancer, la maladie d’Alzheimer,<br />
la sclérose en plaque? <strong>Co</strong>mbien de<br />
morts résultent de l’abus du tabac, de<br />
l’alcool et des drogues? On diagnostique<br />
annuellement le cancer chez 10<br />
millions de personnes. En Allemagne<br />
340 fumeurs meurent par jour selon<br />
Die Kosten, die durch die BSE-Krise entstanden sind, haben lt. einer aktuellen<br />
Studie der EAAP (Europäische Vereinigung für Tierproduktion) inzwischen<br />
die gigantische Summe von 92 Milliarden Euro erreicht! Weltweit gab es bislang<br />
157 Tote, die an der „neuen Variante der Creutzfeld-Jakob-Krankheit<br />
(vCJD)“ gestorben sind.<br />
Wie viel Geld wird ausgegeben zur<br />
Bekämpfung von Aids? Weltweit<br />
sind derzeit rund 38 Millionen Menschen<br />
mit Aids infi ziert, 3 Millionen<br />
sterben jährlich. Zur Bekämpfung<br />
oder Linderung wären jährlich rund<br />
12 Milliarden Dollar notwendig. Wie<br />
viel wird ausgegeben zur Bekämpfung<br />
von Krebs, Alzheimer, MS? Wie<br />
viele Tote verursachen Rauchen, Alkohol-<br />
und Drogenmissbrauch? Jährlich<br />
wird bei 10 Millionen Menschen<br />
Krebs diagnostiziert. In Deutschland<br />
les informations des médecins des<br />
suites de leur toxicomanie, il y a annuellement<br />
140 000 morts par an<br />
suite à la dépendance à la nicotine.<br />
Les coûts indirects et directs inhérents<br />
à l’abus d’alcool s’élèvent à environ<br />
20 milliards d’euros par an.<br />
<strong>Co</strong>mbien de morts la prochaine vague<br />
de grippes va-t-elle provoquer ?<br />
C’était comment en 2003 avec le<br />
SARS? Dans le monde 8.000 personnes<br />
touchées et 700 morts.<br />
Et à l’avenant : Quels dégâts les nuages<br />
de sauterelles causent-ils, comme<br />
sterben nach Medizinerangaben täglich<br />
etwa 340 Raucher an den Folgen<br />
ihrer Nikotinsucht, jährlich gibt es<br />
140 000 Nikotin-Tote. Die indirekten<br />
und direkten Folgekosten des Alkoholmissbrauchs<br />
werden mit jährlich<br />
rund 20 Milliarden Euro angegeben.<br />
Wie viele Tote wird die nächste Grippewelle<br />
fordern? Wie war das 2003<br />
mit SARS? Weltweit 8.000 Erkrankungen<br />
und 700 Tote.<br />
Und weiter: Welchen Schaden verur-<br />
par ex. la migration des sauterelles,<br />
cette année, au Sénégal, en Mauritanie,<br />
au Mali et en Afrique du Nord?<br />
700.000 hectares de surfaces agricoles<br />
ont été dévastés seulement au Sénégal,<br />
en Mauritanie environ 1,6 M<br />
d’hectares. Dans l’ensemble les sauterelles<br />
ont dévoré jusqu’à maintenant<br />
toutes les plantes sur 3 à 4 M<br />
d’hectares. Les conséquences sont selon<br />
une estimation de l’ONU, plus<br />
dramatiques que toutes les guerres<br />
en Afrique, le Darfour inclus. Pour<br />
combattre ce fl éau 42 M de dollars<br />
ont été mis jusqu’à ce jour à disposition,<br />
50 M supplémentaires venant<br />
92 milliards d‘euros pour lutter contre ESB en<br />
comparaison des 2,1 milliards de dollars pour<br />
lutter contre le Sida ...<br />
sachen Heuschreckenschwärme, wie<br />
z. B. die diesjährige Heuschreckenmigration<br />
in Senegal, Mauretanien,<br />
Mali und Nordafrika? Allein in Senegal<br />
wurden 700.000 Hektar landwirtschaftliche<br />
Fläche verwüstet, in Mauretanien<br />
rund 1,6 Mio. Hektar. Alles<br />
in allem haben die Heuschrecken bislang<br />
zwischen 3 und 4 Mio. Hektar<br />
kahlgefressen. Die Folgen sind nach<br />
Einschätzung der UNO dramatischer<br />
als alle Kriege in Afrika, Dafur eingeschlossen.<br />
Zur Bekämpfung der<br />
Plage wurden bisher 42 Mio. Dollar<br />
bereitgestellt, weitere 50 Mio. aus der<br />
EU sollen folgen, rund 300 Mio. Dollar<br />
müssten mindestens zur Bekämpfung<br />
locker gemacht werden. Von<br />
den Schäden ganz zu schweigen.<br />
9<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
10<br />
SARIAnews<br />
de l’UE vont être débloqués. Sans<br />
parler des dégâts.<br />
Aux Etats-Unis entre 1980 et 2004 le<br />
nombre d’enfants obèses a doublé. Si<br />
cela continue tous les trois enfants<br />
nés en 2000 vont être atteints du<br />
diabète. 17 millions d’Américains<br />
souffrent déjà du diabète. Celui qui<br />
devient diabétique avant sa 15ème<br />
année a une espérance de vie moindre<br />
de 17 – 27 ans. 20 % des enfants<br />
obèses ont déjà des dysfonctionnements<br />
graves du foie et auront besoin<br />
plus tard d’une transplantation<br />
ou – mourront. Et les dépenses directes<br />
médicales pour le traitement du<br />
diabète ont déjà plus que doublé au<br />
cours des années 1997 – 2002 passant<br />
de 44 milliards de $ à 92 milliards<br />
de $ !<br />
Et encore un exemple: On estime à<br />
120.000 le nombre de personnes touchées<br />
par la sclérose en plaque.<br />
D’après les résultats d’une étude de<br />
la DMSG (Société Allemande de la<br />
sclérose en plaque) une grande partie<br />
92 Milliarden Euro für die Bekämpfung von<br />
BSE contra 2,1 Milliarden Dollar für die<br />
Bekämpfung von Aids ...<br />
In den USA hat sich zwischen 1980<br />
und 2004 die Zahl der übergewichtigen<br />
(fettleibigen) Kinder verdoppelt.<br />
Wenn es so weiter geht, wird jedes<br />
dritte Kind, das 2000 geboren wurde<br />
an Diabetes erkranken. 17 Millionen<br />
Amerikaner leiden schon an Diabetes.<br />
Wer vor dem 15. Lebensjahr Diabetiker<br />
wird, hat eine um 17-27 Jahre<br />
kürzere Lebenserwartung. 20 %<br />
der fetten Kinder haben schon jetzt<br />
gravierende Leberfunktionsstörungen<br />
und werden später entweder eine<br />
Transplantation brauchen oder<br />
d’entre elles est en préretraite. C’est<br />
ainsi que 15 % de ceux qui ont<br />
moins de 35 ans et la moitié de ceux<br />
qui ont plus de 45 ans quittent la vie<br />
active plus tôt. Sur le coût global<br />
pour un patient atteint de la sclérose<br />
en plaque de plus de 33.000 euros<br />
par an environ 39 % sont des frais<br />
de préretraite. Les incidences pour<br />
l’économie nationale de cette maladie<br />
sont donc énormes.<br />
Pourquoi ces considérations ?<br />
Quand le premier cas d’ESB fut rendu<br />
public le 29.11.2000 en Allema-<br />
En Allemagne 340 fumeurs meurent par jour<br />
selon des informations des médecins des suites<br />
de leur toxicomanie<br />
In Deutschland sterben nach Medizinerangaben<br />
täglich etwa 340 Raucher an den Folgen ihrer<br />
Nikotinsucht.<br />
sterben. Und die direkten medizinischen<br />
Kosten zur Behandlung der<br />
Diabetes haben sich in den Jahren<br />
1997-2002 von 44 Mrd. $ auf 92<br />
Mia. $ mehr als verdoppelt.<br />
Und noch ein Beispiel: Die Zahl der<br />
MS-Patienten in Deutschland wird<br />
auf 120.000 geschätzt. Nach den Ergebnissen<br />
der DMSG (Deutsche Multiple<br />
Sklerose Gesellschaft)-Studie ist<br />
ein großer Teil von ihnen frühverrentet.<br />
So scheiden 15 Prozent der unter<br />
35jährigen und die Hälfte der über<br />
gne, ce fut le début d’une incroyable<br />
campagne médiatique. Il y avait quotidiennement<br />
un rapport sur le nouveau<br />
nombre de bovins qui avait eu<br />
un test positif. Sur la période du<br />
01.01.2001 au 30.09.2004 on contrôla<br />
en Allemagne au total 9.931.650<br />
bovins pour vérifi er s’ils n’étaient<br />
pas porteurs de l’ESB. Sur cette période,<br />
on constata offi ciellement en<br />
tout 347 cas d’ESB (jusqu’en septembre<br />
2004, tendance décroissante),<br />
cela signifi e 0,0035 % ! Mais dans<br />
les médias on ne lit presque rien sur<br />
de telles statistiques, non, car cela<br />
démolirait les articles à sensations.<br />
Bien au contraire chaque cas de MCJ<br />
fut accompagné d’une orchestration<br />
incomparable de mise en panique. Ne<br />
l’oublions pas : Il y a jusqu’à<br />
45jährigen vorzeitig aus dem Erwerbsleben<br />
aus. Von den Gesamtkosten<br />
eines MS-Patienten von über<br />
33.000 Euro pro Jahr sind etwa 39<br />
Prozent der frühzeitigen Berentung<br />
zuzuschreiben. Die volkswirtschaftlichen<br />
Auswirkungen der Krankheit<br />
sind also enorm.<br />
Warum diese Betrachtungen?<br />
Als am 29.11.2000 in Deutschland<br />
der erste BSE-Fall publik wurde, begann<br />
eine unglaubliche Medienschlacht.<br />
Täglich wurde über die
aujourd’hui 157 cas mortels* de MCJ<br />
pour environ 100 millions de personnes<br />
en Europe qui ont dû avoir un<br />
contact d’une façon ou d’une autre<br />
avec les agents pathogènes de l’ESB.<br />
Selon l’opinion de professeur Adriano<br />
Aguzzi de la clinique universitaire<br />
de Zürich, détenteur du Prix Robert<br />
Koch, la maladie de Creutzfeldt-<br />
Jakob va continuer à l’avenir à être<br />
plutôt rare. Si le « danger de contagion<br />
» avait seulement atteint la<br />
moitié de ce que les médias racontaient<br />
à l’époque, alors les Anglais et<br />
les Suisses auraient déjà tous disparu.<br />
92 milliards d’euros pour lutter<br />
contre l’ESB en comparaison des 2,1<br />
milliards de dollars pour lutter contre<br />
le Sida ...<br />
Des mesures d’envergure gigantesque<br />
furent prises à cause de la panique<br />
attisée par les médias. Elles allaient<br />
de l’abattage de centaines de milliers<br />
d’animaux ne présentant aucun<br />
symptôme jusqu’a l’introduction par<br />
* (146 en GB, 1 en IRL, 7 en F, 1 en I, 1 au<br />
CAN, 1 aux USA; Stand Nov. 04)<br />
neueste Zahl der Rinder, die positiv<br />
getestet worden waren, berichtet. Im<br />
Zeitraum 01.01.2001 bis 30.09.2004<br />
wurden in Deutschland insgesamt<br />
9.931.650 Rinder auf BSE untersucht.<br />
Innerhalb diesen Zeitraums wurden<br />
347 Fälle (bis September 2004, mit<br />
weiter sinkender Tendenz) von BSE<br />
amtlich festgestellt, das sind 0,0035<br />
Prozent! Aber von solchen Statistiken<br />
erfährt man in den Medien kaum<br />
etwas, nein, das hätte ihre Sensationsberichterstattung<br />
kaputt gemacht.<br />
Stattdessen wurde jeder Fall von<br />
vCJD mit unvergleichlicher Panikmache<br />
begleitet. Vergessen wir nicht:<br />
Insgesamt gibt es bis heute 157 Todesfälle<br />
durch vCJD*, bei geschätzten<br />
100 Millionen Menschen in Europa,<br />
die irgendwie mit BSE-Erregern in<br />
Kontakt gekommen sein sollen. Nach<br />
Meinung von Prof. Adriano Aguzzi<br />
la loi de tests de détection de l’ESB<br />
sur les bovins et même jusqu’à la<br />
mise en place de programmes onéreux<br />
exceptionnels de recherches sur<br />
l’ESB et sur les maladies à prions.<br />
Des millions de tonnes de farine de<br />
viande ont dues être incinérées depuis<br />
le 1.1.2001. Les coûts causés par<br />
la crise de l’ESB ont entretemps atteint<br />
la somme gigantesque de 92<br />
milliards d’euros selon une étude<br />
actuelle de l’EAAP (European Association<br />
for Animal Production) !<br />
von der Universitätsklinik Zürich,<br />
Träger des Robert-Koch-Preises, wird<br />
die Creutzfeldt-Jakob-Krankheit auch<br />
in Zukunft recht selten bleiben. Wäre<br />
die „Ansteckungsgefahr“ auch nur<br />
halb so groß gewesen, wie sie seinerzeit<br />
von den Medien dargestellt wurde,<br />
dann wären die Briten und<br />
Schweizer bereits ausgestorben.<br />
92 Milliarden Euro für die Bekämpfung<br />
von BSE contra 2,1 Milliarden<br />
Dollar für die Bekämpfung von Aids ...<br />
Angetrieben von der durch die Medien<br />
geschürten Panik wurden Maßnahmen<br />
in gigantischem Ausmaß ergriffen.<br />
Diese reichten von der Tötung<br />
von Hunderttausenden symptomlosen<br />
Tieren über die gesetzliche<br />
Einführung von BSE-Nachweistests<br />
Nous ne voulons pas donner l’impression<br />
d’être cynique, mais 92 milliards<br />
d’euros de coûts inhérents pour<br />
lutter contre une maladie plutôt marginale<br />
– en comparaison avec les<br />
maladies, épidémies et fl éaux décrits<br />
ci-dessus avec leurs milliers de morts<br />
et leurs conséquences non estimables<br />
Diminution signifi cative des cas d’ESB en Europe<br />
(en millions de tests ESB)<br />
Sinkende Zahlen von BSE Fällen in Europa (bei<br />
Millionen von BSE-Tests)<br />
bei Rindern bis hin zur Ausschreibung<br />
von teuren Sonderprogrammen<br />
zur Erforschung von BSE und Prionenkrankheiten.<br />
Millionen Tonnen<br />
von Tiermehl müssen seit dem<br />
1.1.2001 verbrannt werden. Die Kosten,<br />
die durch die BSE-Krise entstanden<br />
sind, haben lt. einer aktuellen<br />
Studie der EAAP (Europäische Vereinigung<br />
für Tierproduktion) inzwischen<br />
die gigantische Summe von 92<br />
Milliarden Euro erreicht!<br />
Wir wollen hier nicht zynisch klingen,<br />
aber 92 Milliarden Euro Folgekosten,<br />
um eine - gemessen an den<br />
weiter oben geschilderten Krankheiten,<br />
Epidemien und Plagen mit ihren<br />
Tausenden Toten und unschätzbaren<br />
Folgen - eher marginal auftretende<br />
11<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
En Allemagne, sur la période<br />
de janvier 2001 à fi n août<br />
2004, 9.931.650 bovins au<br />
total ont subi le test ESB<br />
Im Zeitraum von Januar<br />
2001 bis Ende August 2004<br />
wurden in Deutschland<br />
insgesamt 9.931.650 Rinder<br />
auf BSE untersucht<br />
12<br />
SARIAnews<br />
– pour laquelle le rapport avec l’ESB<br />
n’est que supposé, sont tout simplement<br />
disproportionnés, même si chaque<br />
cas particulier est dur quand on<br />
est concerné.<br />
Le fonds global de lutte contre le Sida,<br />
la malaria et la tuberculose qui, selon<br />
les espoirs de l’ONU devait atteindre<br />
Krankheit zu bekämpfen, bei der<br />
nach wie vor der Zusammenhang mit<br />
BSE nur vermutet wird, sind einfach<br />
unverhältnismäßig, so schlimm der<br />
einzelne Fall auch für die Betroffenen<br />
ist.<br />
Der Globale Fonds zum Kampf gegen<br />
Aids, Malaria und Tuberkulose, der<br />
nach den Hoffnungen der UNO bei<br />
seiner Einrichtung im Jahr 2001<br />
10 Milliarden Dollar pro Jahr erreichen<br />
sollte, hat rund 5 Milliarden<br />
Dollar (2,1 Milliarden Dollar reale<br />
Gelder, der Rest Zusagen) bis Anfang<br />
2004 erhalten, er gab 2,1 Milliarden<br />
Dollar in 124 Ländern aus, wovon 60<br />
Prozent in die Aidsbekämpfung fl oss.<br />
Wollen wir es mal ganz krass ausdrücken:<br />
92 Milliarden Kosten in der<br />
EU als Folge der BSE-Krise mit seit<br />
2001 150 Todesfällen stehen weltweit<br />
2,1 Milliarden Dollar zur Bekämpfung<br />
von Aids gegenüber, wobei hier<br />
lors de sa création en 2001 10 milliards<br />
de dollars par an a obtenu environ<br />
5 milliards de dollars (2,1 milliards<br />
de dollars réels, le reste se composant<br />
de sommes promises) Jusqu’au début<br />
de l’année 2004, il a été dépensé 2,1<br />
milliards de dollars dans 124 pays,<br />
dont 60 % dans la lutte contre le Sida.<br />
Nous nous permettons de le dire encore<br />
une fois crûment : 92 milliards de<br />
coûts dans l’UE par suite de la crise de<br />
l’ESB depuis 2001. 150 cas mortels<br />
sont à être mettre en face des 2,1 milliards<br />
de dollars mondiaux pour la<br />
lutte contre le Sida, et là ce sont environ<br />
3 millions de victimes par an.<br />
Il y a quelque chose qui ne va pas.<br />
340 fumeurs meurent (en Allemagne)<br />
chaque jour des suites de leur toxicomanie,<br />
40.000 personnes meurent<br />
par an des suites de leur alcoolisme,<br />
1,2 millions de personnes meurent<br />
dans le monde au cours d’un accident<br />
de la circulation et il y 20 à 50<br />
millions de blessés graves – tout cela<br />
occupe à peine les médias. Mais si<br />
jamais ici le premier cas de MCJ est<br />
diagnostiqué et si la personne en<br />
meurt, alors il y aura un énorme<br />
écho médiatique et nos hommes politiques<br />
devront s’incliner devant la<br />
pression publique et imposer d’autres<br />
interdictions populistes coûteuses.<br />
1,8 Millionen Tote<br />
durch Lebensmittelinfektionen<br />
Genüsslich lässt man ein frisch zubereitetes Mousse au Chocolat auf<br />
der Zunge zergehen und kommt nicht im Traum auf die Idee, dass sich<br />
in diesem Moment Millionen bösartiger Krankheitserreger ihren Weg in<br />
den Darm bahnen könnten. Wer schon einmal eine Lebensmittelvergiftung<br />
hatte, weiß, wie sterbenselend man sich an den Tagen danach fühlt.<br />
Viele Menschen machen diese Erfahrung: Trotz sinkender Tendenz hat<br />
Deutschland von den 15 „alten“ EU-Ländern nach Belgien die höchste<br />
Zahl an Salmonelleninfektionen. 62.836 Deutsche infi zierten sich 2003<br />
mit Salmonellen, weitere 47.546 mit Campylobacter, einer anderen Bakterienart,<br />
die vor allem in Rohmilch und rohem Fleisch vorkommt. Salmonellen<br />
treten ebenfalls in rohen, tierischen Produkten auf, meistens in<br />
Eiern, Gefl ügel und Schweinefl eisch, selten auch in pfl anzlichen Lebensmitteln<br />
und Schokolade. Rund 200.000 Fälle von Lebensmittelinfektionen<br />
werden landesweit pro Jahr gemeldet. Die Dunkelziffer liege jedoch<br />
zehnfach höher, betonte der Präsident des Bundesinstituts für Risikobewertung<br />
(BfR), Andreas Hensel, auf dem 5. Weltkongress für Lebensmittelinfektionen,<br />
der diese Woche in Berlin stattfand.<br />
Verseuchte Lebensmittel sind jedoch ein weltweites Problem: In Industrieländern<br />
infi zieren sich daran laut Weltgesundheitsorganisation (WHO)<br />
jährlich bis zu 30 Prozent der Bevölkerung. Für Entwicklungsländer<br />
existieren keine derartigen Zahlen, doch sie sind am stärksten betroffen.<br />
Lebensmittelinfektionen sind nicht nur unangenehm, sondern auch gefährlich:<br />
Weltweit sterben gemäß WHO rund 1,8 Millionen Menschen<br />
pro Jahr an Durchfallerkrankungen, die auf verdorbenen Nahrungsmitteln<br />
und schmutzigem Trinkwasser beruhen. Besonders gefährdet sind<br />
Kleinkinder, Senioren und Menschen mit geschwächter Immunabwehr.<br />
Samiha Shafy am 12.06.2004
Les informations communiquées sur<br />
les risques dépendent du public : On<br />
gonfl e ce qui se vend bien – et la<br />
presse à sensations entraîne les<br />
autres avec elle, même s’ils s’efforcent<br />
vraiment de rester sérieux. Mais<br />
ce faisant, les sujets sur des risque<br />
actuels et nouveaux possèdent une<br />
valeur marchande supérieure aux<br />
problèmes à longs termes auxquels<br />
l’opinion publique s’est habituée. On<br />
masque de tels risques existants depuis<br />
longtemps, car leur valeur en<br />
tant que nouvelle à sensation s’est<br />
épuisée.<br />
La conséquence est que le risque<br />
exagéré et la panique ainsi causée<br />
provoquent des coûts qui ne sont pas<br />
en proportion avec le véritable danger<br />
(voir aussi la panique face au<br />
SARS). Tout le monde en supporte les<br />
frais et les économies nationales sont<br />
affaiblies sans nécessité.<br />
Manfred Gellner/Claus.M.Andreas<br />
rund 3 Millionen Opfer pro Jahr zu<br />
beklagen sind.<br />
Da stimmt doch was nicht.<br />
Da sterben (in Deutschland) täglich<br />
340 Raucher an den Folgen ihrer<br />
Sucht, da sterben jährlich 40.000<br />
Menschen an den Folgen ihrer Alkoholsucht,<br />
da sterben weltweit 1,2<br />
Millionen Menschen bei Verkehrsunfällen<br />
und 20 bis 50 Millionen sind<br />
Schwerverletzte – das alles beschäftigt<br />
die Medien kaum. Aber wenn<br />
hier der erste Mensch mit vCJD diagnostiziert<br />
werden sollte und daran<br />
stirbt, dann wird ein gewaltiges Medienecho<br />
die Folge sein, und unsere<br />
Politiker werden sich dem öffentlichen<br />
Druck beugen und populistisch<br />
weitere kostenträchtige Verbote verhängen.<br />
Risikokommunikation ist publikumsabhängige<br />
Berichterstattung: Aufgebauscht<br />
wird, was sich verkaufen<br />
1,8 millions de morts suite à des<br />
infections alimentaires<br />
On s’abandonne à son plaisir et on déguste une mousse au chocolat tout<br />
juste préparée et on ne pense absolument pas que juste à cet instant des<br />
milliers d’agents pathogènes prennent le chemin de nos intestins. Tous ceux<br />
qui ont eu, une fois dans leur vie, une intoxication alimentaire savent qu’on<br />
se sent malade à mourir les jours qui suivent.<br />
Beaucoup de personnes font cette expérience: Malgré une tendance en baisse<br />
l’Allemagne possède sur les 15 „anciens“ pays de l’UE après la Belgique<br />
le chiffre le plus élevé d’infection aux salmonelles. 62.836 Allemands ont<br />
été infectés en 2003 par des salmonelles, 47.546 autres par des campylobactéries,<br />
une autre sorte de bactérie qui est surtout présente dans le lait<br />
cru et la viande crue. Il y a des salmonelles aussi dans certains produits<br />
animaux crus surtout dans les œufs, la volaille et le porc, quelquefois plus<br />
rarement dans certains aliments végétaux crus et le chocolat. Environ<br />
200.000 cas d’infections alimentaires sont déclarés dans le pays annuellement.<br />
Andreas Hensel, le Président de l’Institut fédéral du calcul des risques<br />
insiste sur le fait que ce chiffre non contrôlable est en fait 10 fois plus<br />
élevé au cours du <strong>Co</strong>ngrès mondial sur les toxi-infections alimentaires qui a<br />
eu lieu ces dernières semaines à Berlin.<br />
Les aliments infectés constituent cependant un problème mondial : dans les<br />
pays industrialisés jusqu’à 30 % de la population est inféctés par an selon<br />
le WHO, l’Organisation mondiale de la santé. De tels chiffres n’existent pas<br />
pour les pays en voie de développement, mais ce sont ceux qui sont le plus<br />
touchés. Les toxi-infections alimentaires ne sont pas seulement désagréables,<br />
mais aussi dangereuses: environ 1,8 millions de personnes meurent<br />
par an suite à des diarrhées provoquées par des aliments avariés et des<br />
eaux sales. Les jeunes enfants, les personnes âgées et les personnes au système<br />
immunitaire affaibli sont particulièrement en danger.<br />
Samiha Shafy le12.06.2004<br />
lässt – und die Boulevardmedien ziehen<br />
zwangsläufi g die anderen mit,<br />
so redlich sich diese um Seriosität<br />
bemühen mögen. Dabei haben aktuelle,<br />
neue Risikothemen einen höheren<br />
Marktwert als Langzeitprobleme,<br />
an die sich das Publikum gewöhnt<br />
hat. Solche seit langem eingeführten<br />
Risiken werden medial ausgeblendet,<br />
weil sich ihr Nachrichtenwert erschöpft<br />
hat.<br />
Die Folge ist, dass das aufgebauschte<br />
Risiko und die damit erzeugte Panik<br />
Kosten verursachen, die in keinem<br />
Verhältnis zur tatsächlichen Gefahr<br />
stehen (siehe auch SARS-Panik). Die<br />
Kosten tragen alle und die Volkswirtschaften<br />
werden unnötig geschwächt.<br />
Manfred Gellner/Claus.M.Andreas<br />
* (146 in GB, 1 in IRL, 7 in F, 1 in I, 1 in CAN,<br />
1 in USA; Stand Nov. 04)<br />
13<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
14<br />
SARIAnews<br />
Botulisme à cause de la fermentation de coproduits animaux<br />
Un article de journal fi ctif<br />
Vous aimez lire des articles de<br />
journaux passionnants avec de gros<br />
titres? Et ces articles infl uencent vos<br />
habitudes alimentaires et aussi vos<br />
habitudes en tant que consommateur<br />
et acheteur? Alors espérez avec nous<br />
que vous ne lirez pas un tel article au<br />
cours des années suivantes.<br />
« Je ne le savais pas ! <strong>Bio</strong>masse et<br />
biogaz, cela avait l’air si raisonnable!<br />
Nous voulions simplement fermer les<br />
cycles de la nature ! » Hugo P., paysan<br />
exprime sa déception et sa colère.<br />
« Mais en haut ils savaient tout ! Mais<br />
ils n’ont jamais rien dit et ils ont encore<br />
moins agi. »<br />
Il y a 5 ans le paysan Hugo P. s’est<br />
décidé – suivant le slogan : « Les<br />
agriculteurs deviennent producteurs<br />
d’énergie » – à construire et à exploiter<br />
une installation de biogaz. Il<br />
s’agissait de faire fermenter le lisier<br />
de ses animaux, principalement des<br />
ovins et des bovins avec des plantes<br />
riches en énergie et autres déchets<br />
biologiques. Mais on pouvait augmenter<br />
ses gains, tout le monde en<br />
parlait alors, en y ajoutant les coproduits<br />
pécuniairement intéressants de<br />
l’industrie alimentaire, mais aussi de<br />
l’industrie de l’abattage et de la viande.<br />
C’étaient surtout des résidus de<br />
découpe de matières grasses, des restes<br />
d’eaux usées (appelés « résidus<br />
fl ottants »), mais aussi des coproduits<br />
animaux tels que du sang, des intestins<br />
à demi vidés ou autres abats rejetés.<br />
Si on en mettait dedans, alors la<br />
fermentation en valait vraiment la<br />
peine!<br />
A cause de l’interdiction de fourrage<br />
pour les farines animales de grandes<br />
quantités de protéines et de matières<br />
grasses devaient être détruites pour<br />
beaucoup d’argent, les frais de collecte,<br />
de traitement et d’élimination des<br />
coproduits animaux augmentèrent<br />
considérablement. La piste sûre de<br />
prévention contre les épizooties de<br />
l’élimination ou de la valorisation<br />
en passant par les unités d’équarrissage<br />
(UE) devint trop chère pour l’industrie<br />
de l’abattage et de la viande,<br />
en particulier parce qu’il y avait des<br />
alternatives voulues politiquement.<br />
C’est ainsi que commença la croisade<br />
des bouchers contre les équarrisseurs<br />
que personne n’avait jamais apprécié<br />
et que par conséquent on « mit à sec. »<br />
Et alors, si de telles matières premières<br />
rapportent de l’argent – il suffi sait<br />
Botulismus durch <strong>Co</strong>-Vergärung von<br />
tierischen Nebenprodukten<br />
Ein fi ktiver Zeitungsartikel<br />
Sie lesen gerne reißerische Zeitungsartikel<br />
mit großen Überschriften?<br />
Sie lassen sich davon in Ihren Ess-, Verzehr-<br />
oder Kaufgewohnheiten beeinfl<br />
ussen? Dann hoffen Sie mit uns, dass<br />
wir in den nächsten Jahren einen solchen<br />
Artikel nicht zu lesen bekommen.<br />
„Das habe ich alles nicht gewusst! <strong>Bio</strong>masse<br />
und <strong>Bio</strong>gas, das klang doch<br />
alles so vernünftig! Wir wollten doch<br />
nur natürliche Kreisläufe schließen!“<br />
Bauer Hugo P. ist sichtlich enttäuscht<br />
und erbost. „Aber die da oben, die haben<br />
das alles gewusst! Aber sie haben<br />
nie etwas gesagt und erst recht nichts<br />
gemacht.“<br />
Vor 5 Jahren hat Bauer Hugo P. sich –<br />
der Parole folgend: „vom Landwirt<br />
zum Energiewirt“ – entschlossen, eine<br />
<strong>Bio</strong>gasanlage zu bauen und zu betreiben.<br />
Die Gülle seiner Tiere, vornehmlich<br />
Schweine und Rinder, sollte mit<br />
Energiepfl anzen und anderen biologischen<br />
Abfällen vergoren werden.<br />
Doch der wirtschaftliche Ertrag ließ<br />
sich, das machte schnell die Runde,<br />
de demander un peu moins que l‘UE –<br />
alors on ferme volontiers un oeil<br />
quand on est exploiteur d’un équipement<br />
de biogaz – même en ce qui<br />
concerne la sécurité. Lorsque la loi<br />
sur l’élimination des cadavres d’animaux<br />
fut supprimée en janvier 2004<br />
ainsi que l’obligation générale y étant<br />
liée d’offrir ces matières premières<br />
aux UE, alors une grande partie des<br />
2.500 équipements ressentirent la vocation<br />
d’accepter ces matières premières,<br />
en partie attirés par le gain, poussés<br />
aussi en partie par les « croisés de<br />
la boucherie ».<br />
durch die Hereinnahme von geldbringenden<br />
Nebenprodukten der Lebensmittel-,<br />
aber auch der Schlacht- und<br />
Fleischindustrie erhöhen. Das waren<br />
im Wesentlichen Fettabscheiderrückstände,<br />
Abwasserreste (sog. Flotate),<br />
aber auch tierische Nebenprodukte<br />
wie Blut, halbentleerte Därme oder<br />
andere verworfene Innereien. Ihre Hereinnahme<br />
in die Vergärung war besonders<br />
attraktiv!<br />
Durch das Tiermehlverfütterungsverbot<br />
mussten große Mengen tierisches<br />
Protein und Fett teuer vernichtet werden,<br />
die Kosten für Sammlung, Verarbeitung<br />
und Entsorgung tierischer<br />
Nebenprodukte stiegen immens. Der<br />
seuchenhygienisch sichere Entsorgungs-<br />
bzw. Verwertungsweg über<br />
die Tierkörperbeseitigungsanstalten<br />
(TBA) wurde für die Schlacht- und<br />
Fleischindustrie zu teuer, insbesondere<br />
da sich ja politisch gewollte Alternativen<br />
boten. So begann der Kreuzzug<br />
der Schlachter gegen die noch<br />
nie gern gesehenen TBAn, die man<br />
somit konsequent „trocken legte“.
La surveillance vétérinaire prévue<br />
pour ces équipements n’avait lieu que<br />
sporadiquement. A cause des suppressions<br />
croissantes d’emplois dans le<br />
service public et du caractère novateur<br />
de ce procédé, la surveillance vétérinaire<br />
était complètement dépassée<br />
par les équipements de biogaz. Peutêtre<br />
aussi que certains vétérinaires<br />
désirant monter dans la hiérarchie ne<br />
ressentaient pas la nécessite de bloquer<br />
un système voulu politiquement<br />
et subventionné ou bien même de faire<br />
fermer de tels équipements pour<br />
des raisons de sécurité ! Les exploitants<br />
d’équipements de biogaz constatèrent<br />
très vite qu’ils pouvaient agir<br />
en toute tranquillité et utilisèrent<br />
Na, und wenn solche Stoffe Geld mitbringen<br />
– man musste ja nur weniger<br />
als die TBA fordern – dann drückt<br />
man als <strong>Bio</strong>gasanlagenbetreiber gerne<br />
einmal ein Auge zu – auch in Bezug<br />
auf Sicherheit. Durch den Wegfall des<br />
Tierkörperbeseitigungsgesetzes im Januar<br />
2004 und der damit verbundenen<br />
generellen Andienungspfl icht<br />
dieser Materialien an die TBAn fühlte<br />
sich auf einmal ein Großteil der damals<br />
existierenden 2.500 <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />
berufen, sich dieser Materialen<br />
anzunehmen, teils gelockt, sicherlich<br />
auch teils von den „schlachtenden<br />
Kreuzrittern“ gedrängt.<br />
Die vorgeschriebene Veterinäraufsicht<br />
dieser Anlagen wurde nur sporadisch<br />
vorgenommen. Bedingt durch den zunehmenden<br />
Stellenabbau der öffentlichen<br />
Hand und das artfremde Metier,<br />
das sie zu überwachen hatten, war die<br />
Veterinärüberwachung vollkommen<br />
mit den <strong>Bio</strong>gasanlagen überfordert.<br />
Vielleicht verspürte der eine oder andere<br />
aufstrebende Veterinär auch<br />
nicht das Verlangen, politisch gewollte<br />
und geförderte Systeme abzublocken<br />
oder aus Sicherheitsgründen<br />
stillzulegen! Die <strong>Bio</strong>gasanlagenbetreiber<br />
sahen sehr schnell, wie ungestört<br />
sie eigentlich agieren konnten, und<br />
nutzten ihre großen Töpfe (die größ-<br />
leurs installations, (les plus gros traitaient<br />
100.000 tonnes par an) comme<br />
une énorme « marmite sans fond »<br />
dans laquelle tout pouvait disparaître.<br />
Et ce qui sortait de « cette marmite »<br />
(après « la stérilisation » à 70° C) comme<br />
pourriture issue de la fermentation<br />
était répandu comme engrais sur les<br />
champs allemands.<br />
Cependant dès 2004 il y eut une forte<br />
augmentation de cas de botulisme<br />
chez les bovins et les chevaux. La<br />
substance toxique « Botulinustoxin A »<br />
ten verarbeiten 100.000 Tonnen pro<br />
Jahr) wie ein großes „schwarzes<br />
Loch“, in dem alles verschwinden<br />
konnte. Und was aus diesem großen<br />
Topf (nach der „Hygienisierung“ bei<br />
70° C) als ausgefaulter Gärrest wieder<br />
herauskam, wurde zur Düngung auf<br />
deutschen Feldern ausgebracht.<br />
Doch bereits 2004 zeigte sich eine<br />
stark zunehmende Häufi gkeit von<br />
Botulismusfällen bei Rindern und<br />
Pferden. Die vergiftende Substanz Botulinustoxin<br />
A ist das wohl stärkste<br />
Gift der Welt. Es wird von dem Bakterium<br />
clostridium botulinum gebildet.<br />
Bereits ein millionstel Milligramm<br />
reicht aus, um einen 100 kg schweren<br />
Menschen zu vergiften. Damit ist jedes<br />
einzelne Teilchen 100 Millionen<br />
mal giftiger als das Seveso-Gift TCDD<br />
und 10 Billionen Mal giftiger als Cyanid<br />
aus Natriumcyanid.<br />
Die Erreger vermehren sich anaerob,<br />
also unter Sauerstoffausschluss, im<br />
est le plus fort poison du monde. Il<br />
contient la bactérie clostridium botulinum.<br />
Un millionième de milligramme<br />
suffi t à empoisonner un homme<br />
pesant 100 kg. Chaque petite particule<br />
de ce poison est ainsi 100 millions de<br />
fois plus toxiques que le poison de<br />
Seveso TCDD et 10 billions de fois<br />
plus toxiques que le cyanure de sodium.<br />
Les agents pathogènes se multipliaient<br />
en anaérobie, sans oxygène,<br />
dans le système intestinal des ani-<br />
Darmtrakt der Tiere. Die <strong>Bio</strong>gasanlage<br />
produziert <strong>Bio</strong>gas ebenfalls unter<br />
Sauerstoffausschluss bei meistens<br />
körpertemperaturähnlichen Verhältnissen.<br />
Optimale Bedingungen also<br />
für Erreger, die aus infi ziertem tierischen<br />
Material den Weg in die Anlage<br />
fi nden.<br />
Doch die Bundesregierung ignorierte<br />
die Gefahr, die davon ausging, selbst<br />
auf eine kleine Anfrage des Bundestages<br />
hin. Experten im zuständigen Verbraucherschutzministerium<br />
schwiegen<br />
dieses Thema also nachweißlich tot.<br />
Andere Veterinäre, daraufhin angesprochen,<br />
führten das auf neue Silagetechniken<br />
und niedrigere Schnitttiefe<br />
beim Ernten zurück. Seltsamerweise<br />
führte das in anderen Ländern,<br />
die die gleichen Techniken einsetzten,<br />
nicht zu einem Anstieg. Der Verdacht,<br />
dass es etwas mit der weltweit höchsten<br />
<strong>Bio</strong>gasanlagendichte in Deutschland<br />
zu tun habe, wollte niemand sehen<br />
oder auch nur aussprechen. Hier<br />
Farines de poudre d’os<br />
stérilisées ou ferments de<br />
substitution non stérilisés sur<br />
les champs ?<br />
Sterilisiertes Knochenmehl<br />
oder nicht-sterilisiertes Gärsubstrat<br />
aus <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />
auf den Acker?<br />
15<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
Les farines de viande de Cat1<br />
sont en principe brûlées<br />
– Ici les fours tournants d’une<br />
cimenterie<br />
Sterilisierte Kat 1-Tiermehle<br />
werden grundsätzlich verbrannt<br />
- Hier: Drehrohrofen<br />
eines Zementwerks<br />
16<br />
SARIAnews<br />
maux. L’installation de biogaz produit<br />
du biogaz dans les mêmes conditions<br />
sans oxygène à des températures fréquemment<br />
semblables à celle du<br />
corps. Des conditions idéales pour les<br />
agents pathogènes issus de coproduits<br />
animaux infectés qui se multipliaient<br />
alors dans les circuits des installations<br />
de biogaz<br />
Le Gouvernement fédéral ignora le<br />
danger qui en résultait, même après<br />
que ce danger ait été évoqué au Bundestag.<br />
Il est prouvé que les experts<br />
du Ministère responsables de la protection<br />
des consommateurs passèrent<br />
ce sujet sous silence. D’autres vétéri-<br />
ging politischer Wille und Dünkel<br />
doch vor „vorbeugenden“ Verbraucherschutz<br />
– dem Schlachtruf der<br />
letzten Jahre!<br />
„Ich konnte nicht hingucken.“ Hugo<br />
P. schießen die Tränen in die Augen,<br />
wenn er an den Tag denkt, als seine<br />
Herde gekeult werden musste. Nachdem<br />
sich bei 2 verendeten Tieren der<br />
Verdacht auf Botulismus bestätigt<br />
hatte, wurden vorsorglich 600<br />
Schweine und 120 Rinder, davon 40<br />
blutjunge Kälbchen, gekeult.<br />
„Wir haben diese Gefahr wohl einfach<br />
unterschätzt“, so die lapidare Antwort<br />
eines sachkundigen Mitarbeiters des<br />
Bundesverbraucherschutzministeri-<br />
naires que l’on interrogea trouvèrent<br />
comme cause l’introduction de nouvelles<br />
techniques d’ensilage ainsi que<br />
la coupe plus basse effectuée lors de<br />
la récolte. Mais bizarrement dans les<br />
autres pays utilisant ces techniques il<br />
n’y avait pas de telle augmentation.<br />
Le soupçon qu’il pouvait y avoir un<br />
rapport avec la densité la plus forte<br />
au monde d’installations de biogaz en<br />
Allemagne, personne ne voulut le voir<br />
ni même le dire. Dans ce cas-là, la<br />
volonté politique et l’outrecuidance<br />
passèrent avant la protection « préventive<br />
» du consommateur – le cri de<br />
guerre des dernières années !<br />
ums, BMVEL, der nicht genannt werden<br />
möchte. Da dieses Thema der<br />
Bundesregierung nicht opportun war,<br />
brachte es keine Fördermittel. Im Gegenteil,<br />
die Beschäftigung mit diesem<br />
„unbequemen“ Thema schloss die<br />
Fördertöpfe eher. Deshalb wurde das<br />
Thema von deutschen Experten, Universitäten<br />
und Wissenschaftlern vorsorglich<br />
belächelt und totgeschwiegen.<br />
Offi ziell hieß es damals zwar,<br />
dass „ein“ umfangreiches Forschungsvorhaben<br />
des BMVEL Klarheit bringen<br />
sollte, doch Bauer Hugo P. nutzt<br />
diese späte Erkenntnis nichts mehr.<br />
Was mit seinen Ackerfl ächen passieren<br />
soll, weiß im Moment noch keiner!<br />
Sie sind, wie viele in Deutsch-<br />
« Je ne pouvais pas regarder. » Hugo<br />
P. a les larmes aux yeux quand il<br />
pense à cette journée où son troupeau<br />
a dû être abattu. Après confi rmation<br />
du soupçon de botulisme pour la mort<br />
de 2 animaux, 600 ovins et 120 bovins<br />
furent abattus par précaution,<br />
dont 40 très jeunes veaux.<br />
« Nous avons tout simplement sousestimé<br />
ce danger », c’est la réponse<br />
lapidaire d’un collaborateur expert du<br />
Ministère fédéral de la protection des<br />
consommateurs qui tenait à garder<br />
l’anonymat. <strong>Co</strong>mme le gouvernement<br />
fédéral ne jugeait pas ce sujet opportun,<br />
il n’avait pas mis en place de sunventions.<br />
Au contraire le fait de<br />
s’occuper de ce sujet fermait la manne<br />
des subventions. Les experts allemands,<br />
les universités et les scientifi -<br />
ques préféraient s’amuser de ce sujet<br />
ou bien le passer sous silence. Offi -<br />
ciellement, on disait alors qu’ « un »<br />
grand projet de recherches du ministère<br />
apporterait de la clarté sur ce sujet,<br />
mais ces résultats tardifs ne pouvaient<br />
plus aider le paysan.<br />
land, vorsorglich unter Quarantäne<br />
gestellt. Doch nicht nur der dadurch<br />
bedingte Einkommensverlust lastet<br />
schwer auf Hugo P., auch Klagen und<br />
Regressansprüche benachbarter Landwirte,<br />
auf deren Äcker er in den letzten<br />
Jahren die verseuchte Jauche ausbrachte,<br />
werden noch schwere fi nanzielle<br />
Folgen haben. Wie lange der<br />
Boden verseucht sein wird, ist nicht<br />
abzusehen. Die Zahlen über das wahre<br />
Ausmaß schwanken zwischen 40-70<br />
Prozent der landwirtschaftlich nutzbaren<br />
Fläche. „Dagegen war BSE<br />
nichts!“<br />
Doch auch andere sind empört. Zwei<br />
<strong>Bio</strong>gasanlagenbetreiber in unmittelbarer<br />
Nähe stehen durch die derzeitige<br />
Unsicherheit vor dem Aus, obwohl<br />
der eine ausschließlich auf selbstangebaute<br />
nachwachsende Rohstoffe<br />
wie Mais gesetzt hatte und der andere
Ce qu’on doit faire de ses champs,<br />
personne ne le sait! Ils sont, comme<br />
beaucoup d’autres, par mesure de précaution,<br />
mis en jachère. Mais ce n’est<br />
pas seulement la perte de ses revenus<br />
qui pèse lourd sur les épaules d’Hugo<br />
P., il y a aussi les plaintes en justice et<br />
les recours des agriculteurs voisins<br />
sur les champs desquels il répandait<br />
son lisier infecté au cours des dernières<br />
année et qui auront de sérieuses<br />
conséquences fi nancières. On ne sait<br />
pas pendant combien de temps le sol<br />
continuera d’être infecté. Les chiffres<br />
relatifs à cette pollution oscillent entre<br />
40 et 70 % de la surface utilisable<br />
pour l’agriculture. « En comparaison,<br />
l’ESB ce n’était rien ! »<br />
Mais d’autres encore sont en colère.<br />
Deux exploitants d’installations de<br />
biogaz à proximité sont au bord de la<br />
faillite à cause de la désorientation<br />
actuelle, bien que l’un ait misé exclusivement<br />
sur des matières premières<br />
renouvelables plantées par lui-même,<br />
comme le mais et l’autre sur des coproduits<br />
stérilisés d’abattoirs – chers,<br />
sterilisierte Schlachtnebenprodukte –<br />
zwar teuer, aber sicher – von der unweit<br />
gelegenen TBA bezog. Warum<br />
niemand bereits 2003 auf die Warnungen<br />
der Fleischmehlindustrie gehört<br />
hat, die sich jahrzehntelang damit<br />
beschäftigt hat, kann heute keiner<br />
beantworten - der Prophet gilt ja bekannterweise<br />
nichts im eigenen Land.<br />
Mehrfach wurde auf die mangelnde<br />
Überwachung der <strong>Bio</strong>gasanlagen und<br />
die Folgen fehlender Sterilisationsbedingungen,<br />
unter denen die Erreger<br />
sicher hätten abgetötet werden können,<br />
hingewiesen.<br />
Jetzt, nachdem die Abgabe von tierischen<br />
Nebenprodukten an die „Vergärer“<br />
verboten wurde, steht die TBA-<br />
Branche – wohl zum ersten Mal in ihrer<br />
Geschichte – als Saubermann der<br />
Nation da.<br />
certainement, mais sûrs – qu’il achetait<br />
à l’équarrisseur proche. Pourquoi<br />
personne n’a écouté dès 2003 les mises<br />
en garde de l’industrie de la farine<br />
de viandes qui pendant des décennies<br />
s’était spécialisée sur ces sujets,<br />
personne aujourd’hui ne connaît<br />
la réponse – c’est bien connu : « on<br />
n’est pas prophète dans son propre<br />
pays ». On a signalé plusieurs fois le<br />
contrôle défaillant des installations de<br />
biogaz et les conséquences de l’absence<br />
de stérilisation, qui auraient sûrement<br />
pu tuer les agents pathogènes.<br />
Depuis qu’il a été interdit de remettre<br />
les coproduits animaux aux « producteurs<br />
d’engrais » l’equarrissage est<br />
considéré – et c’est bien la première<br />
fois au cours de son histoire - comme<br />
le Monsieur Propre de la nation. Et<br />
pourtant la fi lière ne sait que faire en<br />
ce moment de la matière crue qui<br />
n’est plus acceptée dans les installations<br />
de biogaz. A cause du manque<br />
de matières crues, on a réduit, au<br />
cours des dernières années, les coûts<br />
en réduisant les capacités des installa-<br />
Und doch weiß auch die Branche im<br />
Moment nicht wohin mit der Rohware,<br />
die jetzt nicht mehr von <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />
aufgenommen wird. Wegen fehlender<br />
Rohwarenmengen wurden in<br />
den letzten Jahren zur Kostenreduktion<br />
(dazu waren sie von der öffentlichen<br />
Hand verpfl ichtet) in den Verarbeitungsanlagen<br />
Kapazitäten abgebaut.<br />
Es wird wohl so kommen, dass<br />
Deutschland seine „Probleme“ ins benachbarte<br />
Ausland exportieren wird,<br />
wo man die Sicherheitsstrukturen<br />
aufrecht erhalten hat!<br />
Hugo P. wird sein Bauerdasein wohl<br />
aufgeben: „Ein Bauer, der sich nicht<br />
traut, seine eigenen Produkte zu essen,<br />
hat ein Problem!“ Aus Trotz fährt<br />
er über die benachbarte Grenze und<br />
kauft dort nur noch Lebensmittel garantiert<br />
„Not made in Germany!“.<br />
cma/alm<br />
tions de traitement (lobligation des<br />
pouvoirs publics). Elle n’est pas loin<br />
la période où l’Allemagne exportera<br />
bientôt ses « problèmes » dans les<br />
pays voisins dans lesquels on a maintenu<br />
des structures de sécurité!<br />
Hugo P. va certainement renoncer à<br />
être paysan: « Un paysan qui n’ose<br />
pas manger ses propres produits a un<br />
problème ! » Par bravade il traverse la<br />
frontière voisine et n’y achète plus<br />
que des aliments garantis « Not made<br />
in Germany! ». cma/alm<br />
■ Cher lecteur de SARIA <strong>News</strong><br />
Nous savons naturellement très bien que cet article a<br />
été écrit à la plume acérée dans le style des « journalistes<br />
d’investigation » se baptisant ainsi eux-mêmes. Mais<br />
nous voulions cependant utiliser leur style pour montrer<br />
jusqu’où pourraient nous mener les actuels dysfonctionnements<br />
du contrôle des installations de biogeaz.<br />
Il ne faut pas mal nous comprendre, nous trouvons que<br />
la biomasse, c’est formidable, et serions très content si<br />
ce sujet pouvait être enfi n abordé par rapport aux coproduits<br />
animaux et adapté au niveau de connaissance<br />
acquis dans ce domaine – mais on n’a pas le droit de<br />
mettre entre parenthèses la sécurité de l’homme, des<br />
animaux et de l’environnement avec ce seul mot.<br />
Dr. Martin Alm<br />
■ Sehr geehrte Leser von SARIA <strong>News</strong><br />
Natürlich wissen wir, dass dieser Artikel mit spitzer Feder<br />
im Stile der selbsternannten „Investigativjournalisten“<br />
geschrieben wurde. Doch trotzdem wollten wir deren<br />
Stil nutzen, um zu zeigen, wohin uns die derzeitigen<br />
Missstände in der Überwachung der <strong>Bio</strong>gasanlagen<br />
führen können.<br />
Nicht dass sie uns falsch verstehen, wir fi nden <strong>Bio</strong>masse<br />
toll, würden uns sogar sehr freuen, wenn dieses Thema<br />
in Hinblick auf tierische Nebenprodukte endlich novelliert<br />
und dem heutigen Sachstand angepasst wird –<br />
aber die Sicherheit von Mensch, Tier und Umwelt darf<br />
mit diesem Wort nicht ausgeklammert werden.<br />
Dr. Martin Alm<br />
17<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
18<br />
SARIAnews<br />
Au sujet de l‘utilisation de protéines animales<br />
comme engrais<br />
La désinformation attise les peurs des consommateurs<br />
Zur Verwendung von tierischem Protein als Dünger<br />
Desinformation schürt Verbraucherängste<br />
On s’attendait bien à ce qu’un<br />
jour un magazine de télévision<br />
reprenne le rapport publié le 7<br />
octobre 2004 par l’organisation des<br />
consommateurs « foodwatch » « Tout<br />
est hors de contrôle » – « Défaillances<br />
de sécurité dans la valorisation de la<br />
farine animale à l’époque de l’ESB ».<br />
Dans ce rapport on critique qu’à<br />
cause du manque de contrôle on ne<br />
puisse pas exclure l’utilisation<br />
d’engrais de farines de viande et d’os<br />
(FVO) en tant que fourrage.<br />
Cela eut lieu le 30.11.2004. Rien<br />
qu’avec son titre à sensation « Apparition<br />
de fourrage contaminé venant<br />
d’Allemagne » le magazine télévisuel<br />
« plusminus » semblait annoncer au<br />
téléspectateur le tout dernier<br />
scandale sur les fourrages après les<br />
épluchures de pommes de terre<br />
contaminées avec de la dioxine.<br />
La nouvelle :<br />
On a constaté en Irlande au cours de<br />
prises d’échantillons au hasard dans<br />
1.700 tonnes de fourrage à base de<br />
mélasse originaire d’Allemagne (un<br />
coproduit de la fabrication du sucre)<br />
« des éclats d’os de mammifères de la<br />
campagne ». Le Système européen<br />
d’alarme rapide fut déclenché, le<br />
fourrage de mélasse fut saisi – ce qui<br />
montre au fond que la surveillance<br />
du fourrage ainsi que le système<br />
d’alarme précoce fonctionnent bien!<br />
Ce que « plusminus » fi t de cette<br />
nouvelle:<br />
On ne fi t que des suppositions sur la<br />
question de savoir comment les<br />
Es war zu erwarten, dass irgendwann<br />
auch ein Fernsehmagazin den<br />
am 7. Oktober 2004 von der Verbraucherorganisation<br />
„foodwatch“<br />
veröffentlichten Bericht „Alles -<br />
außer Kontrolle“ – „Sicherheitslücken<br />
der Tiermehlverwertung in Zeiten von<br />
BSE“ aufgreifen würde. In dem<br />
Bericht wurde bemängelt, dass wegen<br />
fehlender Kontrollen die Verwendung<br />
von zugelassenem Dünger aus Fleischknochenmehl<br />
(FKM) als Futtermittel<br />
nicht ausgeschlossen werden könne.<br />
Am 30.11.2004 war es dann so weit.<br />
Schon mit dem reißerischen Titel<br />
„Verseuchtes Tierfutter aus Deutschland<br />
aufgetaucht“ kündigte das<br />
Fernsehmagazin „plusminus“ dem<br />
Zuschauer den anscheinend neuesten<br />
Futtermittelskandal nach den dioxin-<br />
„verseuchten“ Kartoffelschalen an.<br />
Die Meldung:<br />
In Irland wurden bei Stichproben in<br />
rund 1.700 Tonnen aus Deutschland<br />
stammendem Melassefutter (ein Nebenprodukt<br />
bei der Zuckerherstellung)<br />
„Knochensplitter von Landsäugetieren“<br />
festgestellt. Das europäische<br />
Frühwarnsystem wurde ausgelöst,<br />
das Melasse-Futter wurde beschlagnahmt<br />
– was im Grunde zeigt,<br />
dass sowohl die Futtermittelüberwachung<br />
als auch das Frühwarnsystem<br />
funktioniert!<br />
Was „plusminus“ mit der Meldung<br />
machte:<br />
Darüber, wie die „Knochensplitter“ in<br />
das Futter gelangt sein können,<br />
konnten nur Vermutungen angestellt<br />
werden. „Wahrscheinlich“ seien die<br />
Felder, auf denen die Rüben angebaut<br />
wurden, mit „Tiermehl“ gedüngt<br />
worden. Ob die Knochensplitter nicht<br />
auch über Dünger aus <strong>Bio</strong>gasanlagen
« éclats d’os » étaient parvenus dans<br />
le fourrage. On avait « vraisemblablement<br />
» fertilisé les champs dans<br />
lesquels les betteraves à sucre<br />
avaient été cultivées avec de la farine<br />
animale. On ne se demanda pas si<br />
les éclats d’os du champ de betteraves<br />
ne pouvaient provenir d’engrais<br />
issus des installations de biogaz<br />
La désinformation volontaire auprès<br />
du téléspectateur commence quand<br />
on lui suggère que la farine animale<br />
utilisée comme engrais est tout simplement<br />
de « la farine de cadavres »<br />
– pour ce faire on lui montre aussitôt<br />
après des cadavres et leur transformation<br />
en farine animale.<br />
A partir de ce moment on peut dire<br />
n’importe quoi dans le rapport – le<br />
téléspectateur « sait » maintenant<br />
Farine d’os dans un hall de stockage.<br />
Engrais ou compléments alimentaires<br />
pour porcins et volailles<br />
Fleischknochenmehl in einer Lagerhalle.<br />
Dünger oder besser Futtermittelzusatz<br />
für Schweine und Gefl ügel?<br />
auf das Zuckerrübenfeld geraten sein<br />
könnten, wurde nicht erörtert.<br />
Die bewusste Falschinformation der<br />
Zuschauer beginnt damit, dass ihm<br />
suggeriert wird, das als Düngemittel<br />
eingesetzte Tiermehl sei schlicht „Kadavermehl“<br />
– wozu man dann auch<br />
umgehend Kadaver und deren Verarbeitung<br />
zu Tiermehl zeigt.<br />
Ulput at nosting eugait lorperaessit<br />
adiam il enit wisit<br />
praessed do exer amcon.<br />
Ab diesem Zeitpunkt kann man in<br />
dem Bericht sagen was man will –<br />
der Zuschauer „weiß“ jetzt, dass<br />
a) „Tiermehldünger aus Kadavern“<br />
hergestellt wird, dass b) mit diesem<br />
Dünger „BSE“ auf‘s Feld kommen<br />
kann, c) in Irland BSE-verseuchtes<br />
Tiermehl im Melasse-Futter drin war<br />
und – zum Abschluss – d) der Land-<br />
a) que « les engrais de farine animale<br />
» sont fabriqués « à partir de cadavres<br />
» ,<br />
b) qu’avec cet engrais on peut amener<br />
l’« ESB » dans les champs et<br />
c) qu’en Irlande il y avait de la farine<br />
animale contaminée par l’ » ESB »<br />
dans le fourrage à base de mélasse et<br />
– en conclusion –<br />
d) que l’agriculteur achète habituellement<br />
de l’engrais à la farine animale<br />
pour l’utiliser comme fourrage à bas<br />
prix.<br />
Ulput at nosting eugait lorperaessit<br />
adiam il enit wisit<br />
praessed do exer amcon.<br />
Les faits concernant le thème:<br />
Le fait est qu’en Allemagne toute la<br />
matière première appelée « à risques »<br />
(catégorie 1) est collectée et détruite!<br />
Aussi bien le paysan dont la vache<br />
meurt que l’abattoir où les MRS (Matière<br />
première à risques spécifi és<br />
comme le crâne, les cervelles et la<br />
moelle épinière) sont collectées, sont<br />
sous surveillance vétérinaire. Ces<br />
wirt üblicherweise verseuchten Tiermehl-Dünger<br />
einkauft, um es als billiges<br />
Futter einzusetzen.<br />
Die Fakten zum Thema:<br />
Fakt ist, dass in Deutschland alles<br />
sog. „Risiko“-Material (Kategorie 1)<br />
eingesammelt und beseitigt wird! Sowohl<br />
der Bauer, dessen Kuh stirbt, als<br />
auch der Schlachtbetrieb, wo SRM<br />
(Spezifi ziertes Risikomaterial wie<br />
Schädel, Hirn, Rückenmark) entfernt<br />
und eingefärbt wird, werden veterinärrechtlich<br />
überwacht. Diese Materialien<br />
werden von den Verarbeitungsbetrieben<br />
der Kategorie 1 (früher<br />
„Tierkörperbeseitigungsanstalt“)<br />
eingesammelt, verarbeitet und verplombt<br />
zur Beseitigung in Heizkraft-<br />
oder Zementwerke gebracht. Von der<br />
Einsammlung bis zur vollständigen<br />
Vernichtung kann der Weg dieser<br />
Materialien jederzeit detailliert nachvollzogen<br />
werden.<br />
matières premières sont collectées<br />
par les entreprises de traitement de la<br />
catégorie 1 (autrefois « installations<br />
d’élimination des cadavres animaux »)<br />
traitées et transportées pour éliminations<br />
sous scellés dans des chaufferies<br />
ou cimenteries. On peut suivre la<br />
trace de ces matières premières en<br />
détail à tout moment, de la collecte à<br />
leur destruction totale.<br />
Toute supposition faisant état que la<br />
matière première « infectée » (Catégorie<br />
1) arrive sur le marché ou est<br />
utilisée dans les champs allemands<br />
en tant qu’engrais est donc intenable<br />
et fausse! Même s’il est vrai de dire<br />
qu’on ne sait pas à quelle catégorie<br />
attribuer la particule d’os trouvée ou<br />
la protéine animale – elles ne peuvent<br />
pas provenir de la catégorie 1.<br />
Cela supposerait une énergie criminelle<br />
considérable, d’abord à l’abat-<br />
Jegliche Unterstellung, dass „infektiöses“<br />
Material (Kategorie 1) in den<br />
Handel oder als Dünger auf deutsche<br />
Felder kommt, ist damit haltlos und<br />
falsch! Auch wenn die Aussage richtig<br />
ist, dass man gefundene Knochenpartikel<br />
oder tierische Proteine<br />
nicht mehr einer bestimmten Kategorie<br />
zuordnen kann – aus der Kategorie<br />
1 können sie nicht stammen. So<br />
etwas würde erhebliche kriminelle<br />
Energie voraussetzen.<br />
Le titre « tape à l’oeil » du<br />
rapport sur la surveillance<br />
de l’alimentation – Une<br />
accroche pour une contribution<br />
télévisuelle aussi<br />
« tape à l’œil »<br />
Reißerischer Titel des<br />
foodwatch-Berichtes – Aufhänger<br />
für einen ebenso<br />
reißerischen TV-Beitrag<br />
19<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
La suite d’un rapport télévisuel<br />
: un cri démagogique :<br />
la Farine de viande en tant<br />
qu’engrais à interdire immédiatement<br />
Die Folge eines Fernsehberichtes:<br />
Populistischer<br />
Aufschrei: Tiermehl als<br />
Dünger sofort verbieten!<br />
20<br />
SARIAnews<br />
toir, ensuite dans l’industrie de transformation<br />
de la viande, dans le commerce<br />
et aussi chez l’agriculteur qui<br />
devraient tous alors réussir à tromper<br />
de façon volontaire les contrôles décrits<br />
ci-dessus.<br />
Cependant nous nous défendons<br />
contre cette criminalisation générale<br />
de l’agriculture et de la fi lière de<br />
la viande, des commerçants agréés<br />
et de notre branche d’activité, l’industrie<br />
de la farine de viande.<br />
Remarque:<br />
Même si le contrôle exigé par foodwatch<br />
existait pour l’utilisation comme<br />
engrais des farines animales, on<br />
pourrait trouver des « éclats d’os »<br />
sur les champs fertilisés issus des<br />
substitus d’engrais produits par les<br />
installations de <strong>Bio</strong>gaz.<br />
La meilleure solution:<br />
Pour empêcher le développement<br />
d’une nouvelle crise ou d’un scandale<br />
venant de « l’impossibilité » de contrôler<br />
l’utilisation des engrais (autorisés!),<br />
on ne devrait pas, comme on l’a<br />
fait plusieurs fois dans l’émission exiger<br />
une interdiction absolue des engrais,<br />
mais libérer de nouveau la farine<br />
d’os d’animaux de la catégorie<br />
3 en tant que fourrage en général<br />
pour les ovins et les volailles.<br />
Certains cercles de l’industrie du<br />
fourrage et de l’agriculture de même<br />
que des représentants de la fi lière de<br />
la viande et du Parlement Européen,<br />
mais aussi même foodwatch le demandent.<br />
Les avantages seraient les suivants:<br />
■ Les FVO en tant que fourrage parviendrait<br />
par l’intermédiaire d’en-<br />
Doch wir wehren uns gegen diese<br />
generelle Kriminalisierung der<br />
Land- und Fleischwirtschaft, der<br />
zugelassenen Händler und unserer<br />
Branche, der Fleischmehlindustrie.<br />
Anmerkung:<br />
Selbst wenn die von foodwatch geforderte<br />
Kontrolle des Düngemitteleinsatzes<br />
tierischer Mehle vorhanden<br />
wäre, könnte man „Knochensplitter“<br />
auf den gedüngten Äckern<br />
fi nden, denn auch Gärsubstrate aus<br />
<strong>Bio</strong>gasanlagen enthalten Knochensplitter<br />
und landen somit auch auf<br />
den Äckern.<br />
Die beste Lösung:<br />
Damit sich aber aus der angesprochenen<br />
„Unkontrollierbarkeit der<br />
Verwendung des (zugelassenen!)<br />
Düngers“ nicht erneut eine Krise oder<br />
ein Skandal entwickelt, sollte man<br />
nicht, wie vielfach im Bericht gefordert,<br />
ein absolutes Düngemittelverbot<br />
fordern, sondern Fleischknochenmehl<br />
der Kategorie 3 generell als<br />
treprises de fourrage à des consommateurs<br />
agréés.<br />
■ L’utilisation comme fourrage des<br />
FVO pourrait aussi être contrôlée<br />
par l’intermédiaire des contrôles<br />
qualité et sécurité<br />
■ La surveillance du fourrage pourrait<br />
se concentrer sur l’absence de<br />
FVO dans la nourriture pour ruminants.<br />
■ Le secteur des fourrages aurait<br />
alors la chance de commencer et<br />
d’activer le processus de spécialisation<br />
de certaines catégories d’animaux<br />
– des contaminations croisées<br />
ne seraient alors plus possibles.<br />
■ L’utilisation en tant que fourrage<br />
remonterait le prix des FVO en tant<br />
que fourrage et rendrait les activités<br />
criminelles « non rentables ».<br />
■ Les agriculteurs pourraient profi ter<br />
d’un fourrage sûr et bon marché<br />
Futtermittel für Schweine und Gefl<br />
ügel wieder freigeben.<br />
Dieses wird von Teilen der Futtermittel-<br />
und Landwirtschaft, sowie Vertretern<br />
der Fleischwirtschaft und des<br />
Europäischen Parlamentes, aber auch<br />
von foodwatch selbst bereits gefordert.<br />
Welche Vorteile hätte das:<br />
■ FKM als Futtermittel gingen über<br />
zugelassene Futtermittelfi rmen an<br />
zugelassene Verbraucher.<br />
■ Die Fütterung von FKM könnte<br />
auch über die Q&S-Sicherung kontrolliert<br />
werden.<br />
■ Die Futtermittelüberwachung<br />
könnte sich auf die FKM-Freiheit<br />
von Wiederkäuerrationen konzentrieren.<br />
■ Der Futtermittelsektor bekäme damit<br />
die Chance, den Prozess der<br />
Spezialisierung auf einzelne Tierarten<br />
zu beginnen und voranzutreiben<br />
– Kreuzkontaminationen wären<br />
damit nicht mehr möglich.
■ Les agriculteurs et la fi lière de la<br />
viande – et par conséquent aussi<br />
les consommateurs - pourraient<br />
profi ter de la baisse des coûts d’élimination.<br />
■ L’utilisation contrôlée durable des<br />
protéines animales serait aussi naturellement<br />
positive pour l’environnement<br />
!<br />
Il faut de même améliorer la traçabilité<br />
des restes d’origine animale dans<br />
le fourrage! Ainsi personne ne sait<br />
exactement si ces restes proviennent<br />
d’un animal se trouvant dans le<br />
champs au moment de la récolte<br />
(taupe, rat, oiseaux couvant au sol,<br />
chevreuil, renards etc.). Toute déclaration<br />
à ce sujet ne doit pas oublier<br />
ces aspects. Il faudrait donc supprimer<br />
la tolérance zéro, qu’on ne peut<br />
atteindre dans presque aucun autre<br />
domaine et fi xer une valeur limite<br />
■ Die Nutzung als Futtermittel würde<br />
den Preis für FKM anheben und<br />
kriminelle Handlungen „unrentabel“<br />
machen.<br />
■ Landwirte könnten von einem sicheren<br />
und günstigem Futter profi -<br />
tieren.<br />
■ Landwirte und Fleischwirtschaft –<br />
und somit auch der Verbraucher –<br />
könnten von sinkenden Entsorgungskosten<br />
profi tieren.<br />
■ Die überwachbare nachhaltige Nutzung<br />
von tierischen Proteinen<br />
käme natürlich auch der Umwelt<br />
zu Gute!<br />
Auch der Nachweis von tierischen<br />
Bestandteilen im Futter muss verbessert<br />
werden! So weiß niemand genau,<br />
ob tierische Bestandteile von einem<br />
versehentlich geernteten Tier<br />
(Maulwurf, Ratte, Boden brütende<br />
Vögel, Rehkitz, Füchse etc.) stammen.<br />
Aussagen dazu sind also auch immer<br />
unter diesen Gesichtspunkten zu sehen.<br />
Hier wäre eine Aufhebung der<br />
Nulltoleranz, die in nahezu keinem<br />
selon les mesures de l’analyse quantitative<br />
du risque, comme on l’a fait<br />
pour les OGM, les Organismes Génétiquement<br />
Modifi és (0,9 %).<br />
La nouvelle montrait une chose :<br />
Tout commence la plupart du temps<br />
par un contrôle insuffi sant! Mais on<br />
ne doit pas le combattre avec une<br />
interdiction totale – par souci de<br />
simplifi cation – ! En ce qui concerne<br />
la création de plus-values avec les<br />
coproduits d’abattoirs nous avons<br />
aussi une responsabilité en particulier<br />
face à d’autres pays plus pauvres.<br />
Pour cette raison l’utilisation contrôlée<br />
des FVO en tant que fourrage<br />
doit être de nouveau autorisée.<br />
alm/cma<br />
anderen Bereich erfüllt werden kann,<br />
anzustreben und ein Grenzwert nach<br />
Maßstäben der quantitativen Risikoanalyse<br />
festzusetzen, ähnlich wie es<br />
bei GVO, gentechnisch veränderten<br />
Organismen (0,9 %), gemacht wurde.<br />
Eines zeigte der Bericht allerdings: Es<br />
beginnt meistens mit einer unzureichenden<br />
Kontrolle! Doch dieser darf<br />
man nicht mit dem Totalverbot – der<br />
Einfachheit halber – begegnen! Auch<br />
in der Wertschöpfung der Schlachtnebenprodukte<br />
haben wir globale<br />
Verantwortung anderen, insbesondere<br />
ärmeren Ländern, gegenüber.<br />
Aus diesem Grund muss der kontrollierte<br />
Einsatz von FKM als Futtermittel<br />
wieder erlaubt werden.<br />
alm/cma<br />
Biestmann, membre du Landtag:<br />
Réutilisation de la<br />
farine animale comme<br />
fourrage<br />
« Dans certains cas on devrait de nouveau autoriser<br />
la farine animale comme fourrage » C‘est<br />
ce qu‘a exigé Friedhelm Biestmann, membre du<br />
Landtag le 30.11.2004 au cours d‘une visite de<br />
l‘Offi ce Fédéral de Basse-Saxe pour la protection<br />
du consommateur et de la sécurité des aliments<br />
(LAVES) à Oldenburg.<br />
« Il est plus sûr d‘utiliser la farine de viande et<br />
d‘os dans les fourrages plutôt que de la valoriser<br />
dans les installations de biogaz, où l‘hygiène<br />
n‘est pas assurée », Biestmann en est convaincu.<br />
Mitglied des Landtages, Biestmann:<br />
Tiermehl wieder<br />
verfüttern<br />
„In bestimmten Fällen sollte Tiermehl wieder für<br />
das Verfüttern freigegeben werden“, dies forderte<br />
der niedersächsische Landtagsabgeordnete<br />
Friedhelm Biestmann am 30.11.2004 bei einem<br />
Besuch des Niedersächsischen Landesamtes für<br />
Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit<br />
(LAVES) in Oldenburg.<br />
„Es ist sicherer, das Fleisch- und Knochenmehl<br />
zu verfüttern, statt es in <strong>Bio</strong>gasanlagen zu verwerten,<br />
wo die Hygiene nicht gesichert ist“, ist<br />
Biestmann überzeugt.<br />
21<br />
SARIAnews
MARCHÉS/MÄRKTE<br />
22<br />
SARIAnews<br />
Le règlement européen 1774/2002 et SARIA<br />
Différenciation dans le cadre des catégories<br />
Avec la création de diverses<br />
catégories de « certains co-produits<br />
animaux non destinés à la consommation<br />
humaine », la <strong>Co</strong>mmission<br />
européenne a proposé un « plan de<br />
route » détaillée en indiquant quelle<br />
sorte de produits animaux doit être<br />
traitée avec quel procédé et dans<br />
quels buts d‘utilisation précis. SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> a fait face à ces<br />
nouvelles conditions en se diversifi ant<br />
très profondément.<br />
Ainsi que le montre le croquis cidessous<br />
de nombreuses entreprises<br />
du Groupe SARIA alimentent les<br />
marchés correspondant aux trois ca-<br />
Die EU VO 1774/2002 und SARIA<br />
Diversifi zierung im Rahmen der Kategorien<br />
Mit der Kategorisierung der „nicht für den menschlichen Verzehr bestimmten<br />
tierischen Nebenprodukte“ hat die EU Kommission einen detaillierten „Fahrplan“<br />
gegeben, welche Art von tierischen Erzeugnissen mit welchen Verfahren<br />
für welche bestimmte Verwendungszwecke behandelt werden müssen. SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> hat sich mit einer breiten Diversifi zierung diesen neuen Rahmenbedingungen<br />
gestellt.<br />
Wie man der unten stehenden Grafi k<br />
entnehmen kann, bedienen heute<br />
zahlreiche Unternehmen der SARIA-<br />
Gruppe die sich aus den drei Kategorien<br />
ergebenden Märkte. So erkennt<br />
man zunächst, dass sich SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> und die französische SIF-<br />
DDA ausschließlich mit der Sammlung<br />
und Behandlung von Nebenprodukten<br />
der Kategorien 1 und 2 befassen.<br />
Die in ihren Anlagen hergestellten<br />
Produkte Mehl, Fett und Fleisch-<br />
tégories. C‘est ainsi qu‘on reconnaît<br />
tout d‘abord que SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
et la française SIFDDA s‘occupent<br />
exclusivement de la collecte et<br />
du traitement des co-produits de la<br />
catégorie 1 et 2. Les produits fabriqués<br />
dans leurs installations, farines,<br />
graisses et purée de viandes (Lünen)<br />
sont, soit brûlées (farine) dans le but<br />
de produire de l‘énergie ou sont remises<br />
à l‘industrie chimique (graisses)<br />
ou bien sont utilisées en tant<br />
qu‘énergie alternative (graisses) dans<br />
leurs propres installations.<br />
Il en va autrement de la catégorie 3.<br />
Il s‘agit là de co-produits animaux<br />
brei (Lünen) werden entweder verbrannt<br />
(Mehl) mit dem Ziel Energiegewinnung,<br />
oder gehen in die Chemische<br />
Indiustrie (Fett) bzw. werden<br />
als Alternativenergie in den eigenen<br />
Anlagen genutzt (Fett).<br />
Anders verhält es sich mit der Kategorie<br />
3. Hier handelt es sich um tierische<br />
Nebenprodukte, die ausschließlich<br />
von genusstauglichen Tieren<br />
stammen. Für diese Rohwaren eröff-<br />
qui viennent exclusivement d‘animaux<br />
consommables. Une grande<br />
palette de possibilités de valorisation<br />
s‘ouvre pour ces matières premières<br />
brutes, il y a en particulier le marché<br />
de la nourriture des animaux familiers<br />
(Petfood), l‘industrie des engrais,<br />
l‘industrie chimique et certaines partie<br />
de l‘industrie du fourrage.<br />
Les interdictions nationales des farines<br />
animales empêchent (encore) une<br />
ré autorisation de farine de volaille<br />
dans la nourriture pour les porcins et<br />
de farine de porcins dans la nourriture<br />
des volailles (entre-temps faisable<br />
et à notre avis souhaitable).<br />
nen sich eine Reihe von Verwertungsmöglichkeiten,<br />
insbesondere in<br />
den Märkten Heimtiernahrung (Petfood),<br />
Düngemittelindustrie, Chemische<br />
Industrie und Teilen der Futtermittelindustrie.<br />
Einer Wiederzulassung von Gefl ügelmehl<br />
im Schweinefutter und Schweinemehl<br />
im Gefl ügelfutter (mittlerweile<br />
durchaus schon machbar und unserer<br />
Meinung nach auch wünschenswert)<br />
stehen die nationalen<br />
Verfütterungsverbote (noch) entgegen.<br />
Alle Aktivitäten im Zusammenhang<br />
mit der Sammlung, Verarbeitung und<br />
Vermarktung von Kategorie 3-Rohwaren<br />
und den daraus erstellten
Toutes les activités en rapport avec la<br />
collecte, le traitement et la commercialisation<br />
de produits bruts de la catégorie<br />
3 et des produits en résultant<br />
sont assumées dans le groupe SARIA<br />
par les entreprise de FiveQ GmbH.<br />
Cette diversifi cation est allée de pair<br />
avec une restructuration de la collecte<br />
et des traitements. C‘est ainsi que<br />
nous avons entre-temps sur nos 40<br />
sites de production en tout déjà 60<br />
lignes de production pour les matières<br />
premières brutes des plus diverses<br />
catégories. (Exemple Marl: Passage<br />
du traitement de la catégorie 1 et 2<br />
aux matières premières os et graisses<br />
Produkten werden in der SARIA-<br />
Gruppe von den Unternehmen der<br />
FiveQ GmbH wahrgenommen.<br />
Mit dieser Diversifi zierung war eine<br />
Umstrukturierung der Einsammlung<br />
und Verarbeitung verbunden. So haben<br />
wir inzwischen an unseren 40<br />
Produktionsstandorten insgesamt<br />
schon 60 Produktionslinien für die<br />
unterschiedlichen Rohwaren der Kategorien.<br />
(Beispiel Marl: Umstellung<br />
von der Verarbeitung von Kategorie<br />
1 und 2 Material auf Knochen und<br />
Fette der Kategorie 3. Jetzt also<br />
KFU-Betrieb. Beispiel Dörnten: Umstellung<br />
von Kategorie 1 und 2 auf<br />
Kategorie 3. Jetzt KFU-Betrieb).<br />
Und diese Umstrukturierung ist noch<br />
nicht zu Ende. Insbesondere, wenn<br />
de la catégorie 3. C‘est donc maintenant<br />
une entreprise KFU. Exemple<br />
Dörnten: Passage de la catégorie 1 et<br />
2 à la catégorie 3. Maintenant entreprise<br />
KFU).<br />
Et ces restructurations ne sont pas<br />
terminées, quand on pense considère<br />
qu‘il devra y avoir éventuellement<br />
des entreprises qui traiteront seulement<br />
des co-produits de la catégorie<br />
man daran denkt, dass es eventuell<br />
bald Betriebe geben muss, die speziell<br />
nur Kat 3-Nebenprodukte von<br />
Schweinen bzw. von Gefl ügel verarbeiten.<br />
Um das zu tun, muss von der<br />
Anfallstelle bis zur Produktverwendung<br />
jeder Schritt lückenlos transparent<br />
und kontrollierbar sein. cma<br />
3 ayant pour origine les porcins ou<br />
bien les volailles. Pour y arriver, il<br />
faut alors que chaque étape, depuis<br />
le lieu de production jusqu‘à l‘utilisation<br />
du produit soit d‘une transparence<br />
sans faille et soit contrôlable.<br />
cma<br />
Spécialisation par catégorie –<br />
Le groupe SARIA<br />
Spezialisierung nach Kategorien -<br />
Die SARIA-Gruppe<br />
23<br />
SARIAnews
IMPRESSIONS/IMPRESSIONEN<br />
Les chauffeurs de SA-<br />
RIA: toujours avec le<br />
sourire chez le client<br />
SARIA-Fahrer: immer<br />
mit einem Lächeln<br />
zum Kunden<br />
La recette du<br />
succès de Ferrari:<br />
l’ecoMotion-<br />
<strong>Bio</strong>diesel ...<br />
(montage photo par<br />
Claus M. Andreas)<br />
Das Erfolgsrezept von<br />
Ferrari: ecoMotion<br />
<strong>Bio</strong>diesel ... (Fotomontage<br />
von Claus M. Andreas)<br />
«Mais, Papi, quand<br />
est-ce qu’on va enfi n<br />
manger ?»<br />
(Fête d’été de SARIA)<br />
Neues Design der<br />
ReFood Tonnen<br />
Des SARIENS téméraires<br />
se risquent au<br />
numéro du funambule<br />
24<br />
SARIAnews<br />
Referenz von SARIA ReFood:<br />
Verbrauchermarkt: Frischetheke<br />
ReFood-Behälterparade: Gesäubert und<br />
desinfi ziert zur Abholung bereit gestellt<br />
Doppelkopfrunde nach der Geburtstagsfeier, v.l. Siegfried Reckers, Karl Render,<br />
Dieter Kleinwächter, Norbert Rethmann, Bernhard Albers<br />
Parade des poubelles-Refood: Nettoyées et désinfectées,<br />
prêtes pour l’enlèvement<br />
Begrüßung durch F.-B. Thier bei der Fachbesprechung<br />
in der TBA Lünen
Carnaval à Selm: Le personnel féminin de la comptabilité<br />
chante et rit<br />
Karneval in Selm: Die Buchhaltung, wie sie singt<br />
und lacht<br />
Pendant que les parents font du sport, leurs<br />
enfants s’amusent en peignant<br />
Bon, que faire maintenant? Tout d’abord la base<br />
ou l’eau ou l’acide ou comment et quoi?<br />
Ja, was denn nun? Zuerst die Lauge, oder das<br />
Wasser oder die Säure oder wie oder was?<br />
Klemens Rethmann hält Laudatio auf<br />
seinen Vater<br />
„Frauenrunde“ bei der Jahresabschlussfeier Selm,<br />
Nina Himmelmann, Anja Thiemann und Maria<br />
Seidel<br />
L’audit de reprise réussi<br />
«Entreprise spécialisée dans<br />
l’élimination des déchets»<br />
Usine Herzberg<br />
Bestandenes Wiederholungsaudit"Entsorgungsfachbetrieb"<br />
NL Herzberg<br />
v.l. Herr Magnus, Sammelstellenleiter<br />
Herzberg, Herr<br />
Kochanek, Herr Dr. Heinz Theo<br />
Klinken, Auditor DQS,<br />
Herr Dr. Helmholz<br />
Autrefois et aujourd ‘hui:<br />
Les camions de <strong>Saria</strong>,<br />
exposés à la journée portes<br />
ouvertes<br />
Früher und heute:<br />
SARIA-Fuhrpark aufgestellt<br />
für Besucher am<br />
Tag der offenen Tür<br />
La nouvelle usine<br />
SARIA au RETHMANN<br />
Lippewerk à Lünen<br />
Ludwig Trippen,<br />
Norbert Rethmann<br />
und Minister Wolfram<br />
Kuschke auf der<br />
Geburtstagsfeier von<br />
Norbert Rethmann<br />
Un nouvel esprit<br />
d’équipe : Le pneu doit<br />
aller de l’un à l’autre<br />
mais le cercle doit<br />
rester fermé<br />
Auszubildender<br />
Christian Schmidt<br />
mit Debitoren-Buchhalterin<br />
Magdalena<br />
Gabriel bei der Selmer<br />
Jahresabschlussfeier<br />
25<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
Modifi cations sur le cuiseur<br />
pour l’utilisation de graisse<br />
animale<br />
Brennerumstellung zum<br />
Einsatz vor tierischen Fetten<br />
26<br />
SARIAnews<br />
La graisse en tant que source d‘énergie du futur<br />
Chez UNIMELT à Melle on utilise des graisses animales pour fabriquer de la vapeur<br />
Cela a duré un bon moment, mais<br />
depuis début novembre dans l’usine d’<br />
UNIMELT à Melle on fait brûler de la<br />
matière grasse animale (Safatenergy),<br />
venant principalement de<br />
l’usine de Lünen pour fabriquer de la<br />
vapeur – comme alternative au gaz<br />
naturel utilisé auparavant.<br />
Tierfett als innovativer Energieträger der Zukunft<br />
Bei UNIMELT in Melle werden Tierfette aus Lünen zur Dampferzeugung eingesetzt<br />
Es hat eine Weile gedauert, aber<br />
seit Anfang November wird im<br />
UNIMELT-Werk Melle tierisches Fett<br />
(Safat-energy), vorzugsweise aus der<br />
TBA Lünen, zur Dampferzeugung verbrannt<br />
– als Alternative zum vorher<br />
eingesetzten Erdgas.<br />
Bestätigt wurde die Verbrennung von<br />
Tierfett aus tierischen Nebenprodukten<br />
der Kategorie 1, indem die Stellungnahme<br />
der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit<br />
über „die Verbrennung<br />
von Fetten in Dampfkesseln“ am<br />
22. April 04 angenommen wurde. Danach<br />
ist dieses Verfahren (sowie auch das<br />
<strong>Bio</strong>dieselherstellungsverfahren von SA-<br />
RIA) als sicher „für die Behandlung und<br />
Verwendung tierischer Nebenprodukte<br />
der Kategorie 1“ eingestuft worden.<br />
L‘incinération des graisses animales<br />
issues de coproduits animaux de<br />
catégorie 1 était autorisée pendant<br />
que l‘avis de l‘administration<br />
européenne concernant la sécurité<br />
alimentaire était adopté le 22 avril<br />
2004 pour l‘incinération des graisses<br />
en chaudières. Selon elle, ce procédé<br />
(ainsi que le procédé de fabrication<br />
de biodiesel de SARIA) a été classé<br />
comme sûr « pour le traitement et<br />
l’utilisation de coproduits animaux<br />
de la catégorie 1 ».<br />
Prise de position d’experts sur<br />
l’utilisation de graisses animales<br />
Pour donner une brève vue d’ensemble<br />
sur les paramètres de l’incinération<br />
de graisses animales, nous présentons<br />
les aspects principaux d’une<br />
prise de position d’experts. Cette enquête<br />
a eu comme résultat que dans<br />
la recherche d’alternatives pour les<br />
Gutachterliche Stellungnahme zum<br />
Einsatz von Tierfetten<br />
Um einen kurzen Überblick über die<br />
Parameter der Tierfettverbrennung zu<br />
geben, stellen wir kurz die Aspekte einer<br />
gutachterlichen Stellungnahme<br />
heraus. Diese Untersuchung hat ergeben,<br />
dass sich bei der Suche nach Alternativen<br />
für konventionelle Primär-<br />
sources d’énergie primaires conventionnelles<br />
telles que le fuel et le gaz<br />
naturel la graisse animale produite<br />
dans les usines en constitue bien une.<br />
Ce faisant il faut considérer qu’il<br />
s’agit d’une source d’énergie renouvelable<br />
dans l’ensemble, neutre par<br />
rapport à CO2 et qui représente<br />
d’autre part, vus les prix actuels, une<br />
alternative pour le fuel léger (fuel EL).<br />
<strong>Co</strong>mparaison des combustibles graisse<br />
animale et mazout<br />
Dans le tableau 1 on trouve les valeurs<br />
principales pour « Safat-energy »<br />
fabriquée à partir de graisse animale<br />
et utilisée chez Unimelt GmbH.<br />
Il faut dire sur les valeurs proposées<br />
dans le tableau 2 qu’il s’agit d’ indications<br />
pour le mazout et le gaz de<br />
valeurs limites, tandis que dans la<br />
Paramètres de vérifi cation Fuel extra léger Graisse animale<br />
Prüfparameter Heizöl EL Tierfett<br />
Valeur calorifi que<br />
Heizwert MJ/kg 42,7 36-40<br />
Cendres % du poids<br />
Asche Gew.-% 0,01 < 0,1<br />
Azote % du poids<br />
Stickstoff Gew.-% 0,02 0,05<br />
Soufre % du poids<br />
Schwefel Gew.-% 2 0,02<br />
Chlore % du poids<br />
Chlor Gew.-% 0,018 0,001<br />
energieträger wie Heizöl oder Erdgas<br />
auch das in Tierkörperbeseitigungsanlagen<br />
anfallende Tierfett anbietet. Dabei<br />
ist zu berücksichtigen, dass es sich<br />
um einen weitestgehend regenerativen,<br />
das heißt CO 2 -neutralen Energieträger<br />
handelt, der außerdem bei den derzeitigen<br />
Preisen für Heizöl extraleicht<br />
(Heizöl EL) eine Alternative darstellt.
colonne « graisse animale » les valeurs<br />
effectives réelles sont représentées.<br />
Il est facile de constater que les<br />
valeurs limites issues des instructions<br />
techniques pour le maintien de la pureté<br />
de l’air (DT AP) sont respectées.<br />
Les émissions de poussières sont situées<br />
principalement dans la fourchette<br />
des valeurs limites d’émissions<br />
de l’air pur. Toutes les autres valeurs<br />
d’émission sont distinctement inférieures.<br />
En prenant en considération<br />
tous les points de vue, les valeurs<br />
d’émission obtenues sont à considérer<br />
dans leur ensemble comme étant<br />
acceptables – vu aussi l’état actuel de<br />
la technique de combustion pour des<br />
installations de combustion avec le<br />
carburant de graisse animale « Safatenergy<br />
».<br />
Les expériences dans nos installations<br />
ont confi rmé dans l’ensemble<br />
que les valeurs des graisses animales<br />
présentent un ordre de grandeur<br />
comparable à celles du mazout. En<br />
Vergleich der Brennstoffe Tierfett und<br />
Heizöl<br />
In der Tabelle 1 sind relevante Eckwerte<br />
für „Safat-energy“ aus Tierfett,<br />
das bei der Unimelt GmbH eingesetzt<br />
wird, dargestellt.<br />
Zu den in der Tabelle 2 aufgeführten<br />
Werten sei gesagt, dass es sich bei den<br />
Angaben für Heizöl und Gas um<br />
Grenzwerte handelt, wobei in der<br />
Spalte „Tierfett“ IST-Werte dargestellt<br />
sind. Deutlich zu erkennen ist, dass<br />
die Grenzwerte der Technischen Anleitung<br />
zur Reinhaltung der Luft (TA-<br />
Luft) eingehalten werden.<br />
Die Staubemissionen liegen überwiegend<br />
in der Größenordnung des Emissionsgrenzwertes<br />
der TA-Luft. Alle<br />
anderen Emissionswerte sind deutlich<br />
niedriger. Unter Berücksichtigung aller<br />
aufgeführten Gesichtspunkte sind die<br />
erreichten Emissionswerte insgesamt –<br />
auch unter Zugrundelegung des der-<br />
ce qui concerne le contenu de soufre,<br />
les concentrations dans la graisse<br />
animale sont bien moindres que celles<br />
dans le mazout léger si bien que<br />
l’on trouve dans les gaz de combustion<br />
des concentrations bien moindres<br />
sous forme de dioxyde et de<br />
trioxyde de soufre .<br />
Dans le tableau 1 l’analyse a donnée<br />
pour la valeur du chlore un ordre de<br />
grandeur à hauteur de 0,001 % du<br />
poids. On peut considérer que la valeur<br />
pour le chlore est relativement<br />
zeitigen Standes der Brennertechnik<br />
für Feuerungsanlagen in Verbindung<br />
mit dem Brennstoff Tierfett „Safat-energy“<br />
– als akzeptabel anzusehen.<br />
Die Erfahrungen in unseren Anlagen<br />
haben insgesamt bestätigt, dass die<br />
Werte des Tierfetts in einer vergleichbaren<br />
Größenordnung zum Heizöl liegen.<br />
Bezüglich des Schwefelgehaltes<br />
sind die Konzentrationen im Tierfett<br />
deutlich geringer als im leichten Heizöl,<br />
so dass eine erheblich kleinere<br />
Konzentration in Form von Schwefeldioxid<br />
und Schwefeltrioxid im Abgas<br />
der Feuerung vorzufi nden sein wird.<br />
In der Tabelle 1 ist ein Wert für Chlor<br />
in Höhe von 0,001 Gew.-% analysiert<br />
worden. Der Wert für Chlor ist im<br />
basse par rapport au mazout léger si<br />
bien que dans les gaz d’échappement<br />
- même à cause de l’ajout d’air de<br />
combustion (à peu près au facteur 10<br />
par rapport au combustible) – il n’en<br />
résultera pas de concentrations d’importance<br />
de chlore et de ses combinaisons.<br />
En résumé on peut constater que lors<br />
de l’utilisation de graisses animales<br />
dans l’ensemble il n’y a pas d’autres<br />
émissions ou des émissions supplémentaires<br />
en comparaison avec la<br />
Données sur les combustibles Fuel extra léger Gaz naturel Graisse animale<br />
Brennstoffdaten Heizöl EL (DIN 51603) Erdgas Tierfett<br />
Valeur calorifi que inférieur<br />
Unterer Heizwert 42,7 MJ/kg 36 MJ/kg 36 MJ/kg ± 5 %<br />
Teneur en nitrate<br />
N-Gehalt < 140 mg/kg < 5 mg/kg < 500 mg/kg<br />
Température, transmission 60 ... 80° C (au brûleur)<br />
Temperatur, Übergabe 10 ... 30° C 10 ... 30° C 60 ... 80° C (am Brenner)<br />
Soufre<br />
Schwefel > 50 mg/kg – 20 mg/kg<br />
Valeurs d‘émission Graisse animale Valeur limite selon<br />
Emissionswerte Fuel extra léger Gaz naturel (valeurs réelles) instruction technique air<br />
(mg/m3 n , 3 Vol.-% O ) 2 Heizöl EL (DIN 51603) Erdgas Tierfett (IST-Werte) Grenzwert nach TA Luft<br />
NOx NOx CO<br />
250 200 320 (250) 400<br />
CO 50 50 < 10 250<br />
Poussière<br />
Staub 15 5 < 20 20<br />
Soufre<br />
Schwefel 340 – < 10<br />
Vergleich zu Heizöl EL als relativ<br />
klein anzusehen, so dass sich im Hinblick<br />
auf das Abgas – auch aufgrund<br />
der Zufuhr von Verbrennungsluft<br />
(etwa Faktor 10 bezogen auf den<br />
Brennstoff) – keine relevanten Konzentrationen<br />
an Chlor und dessen<br />
Verbindungen ergeben werden.<br />
Zusammenfassend kann festgestellt<br />
werden, dass beim Einsatz von Tierfett<br />
insgesamt keine anderen oder höheren<br />
Emissionen als bei der Verbrennung<br />
von Heizöl EL auftreten werden.<br />
Es wird vermerkt, dass die gegenüber<br />
Heizöl EL geringfügig erhöhten Anteile<br />
an Brennstoff-Stickstoff-Verbindungen<br />
deutlich niedrigeren Anteilen<br />
an Schwefel gegenüberstehen: Das<br />
Verhältnis, gebildet aus dem Brenn-<br />
27<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
1 Eau d‘alimentation<br />
2 Vapeur<br />
3 Graisse<br />
4 Milieu chauffant<br />
(circuit)<br />
5 Gaz naturel<br />
6 Gaz d‘échappement<br />
7 Air<br />
8 Brûleur et préparation<br />
du combustible<br />
9 Chaudière à vapeur/<br />
Rayonnement<br />
10 Chaudière à vapeur/<br />
<strong>Co</strong>nvection<br />
11 Economiseur<br />
Le procédé d’incinération<br />
des graisses pour la génération<br />
de vapeur<br />
Verfahrensschema Fettverbrennung<br />
zur Erzeugung<br />
von Dampfenergie<br />
Citernes de graisse chez<br />
Unimelt à Melle : la graisse<br />
animale (SAFAT ENERGY)<br />
comme source d’énergie<br />
sûre pour l’utilisation dans<br />
les chaudières à vapeur<br />
– Meilleure que le fuel ou le<br />
gaz naturel<br />
28<br />
SARIAnews<br />
combustion de mazout léger. On doit<br />
noter que les proportions légèrement<br />
supérieures en liaisons combustibles<br />
d’azote sont à mettre en opposition<br />
aux proportions nettement inférieures<br />
en soufre: Le rapport entre le<br />
contenu d’azote combustible de la<br />
graisse animale et celui du mazout<br />
léger s’élève à 1,1, par contre le rapport<br />
entre le contenu de soufre du<br />
mazout léger (valeur maximale autorisée)<br />
et celui de la graisse animale<br />
s’élève à 10,0 ou bien, par rapport à<br />
stoff-Stickstoffgehalt des Tierfettes<br />
und dem des leichten Heizöles beträgt<br />
1,1, demgegenüber beläuft sich das<br />
Verhältnis, gebildet aus dem Schwefelgehalt<br />
des leichten Heizöles (zulässiger<br />
Maximalwert) und dem des Tierfettes<br />
auf 10,0 bzw. – bezogen auf<br />
den ab 2008 gültigen Wert – bei 5,0.<br />
Schematisch und beispielhaft sei hier<br />
das Schema einer mit „Safat-energy“<br />
betriebenen Feuerungsanlage zur<br />
Dampferzeugung dargestellt. Die Grafi<br />
k (links) zeigt ein vereinfachtes Verfahrensschema<br />
der Anlage. Es zeigt<br />
sich, dass grundsätzlich „Safat-energy“<br />
ähnlich wie Heizöl gehandhabt<br />
werden kann (mit Ausnahme einer<br />
vorzusehenden Vorwärmung), wobei<br />
darauf hinzuweisen ist, dass ein ausgezeichneter<br />
Ausbrand mit Hilfe eines<br />
Drehzerstäubers erzielt wird. Diese innovative<br />
Technik möchten wir nun<br />
auch an unserem Standort in Würzburg<br />
einsetzen.<br />
la valeur autorisée à partir de 2008,<br />
à 5,0.<br />
Voici donc le schéma simplifi é et<br />
exemplaire d’une installation de<br />
chauffage exploitée avec du « Safatenergy<br />
» pour fabriquer de la vapeur.<br />
Le graphique montre le schéma simplifi<br />
é du procédé de l’installation. Il<br />
montre qu’on peut fondamentalement<br />
utiliser le « Safat-energy »<br />
comme du mazout (sauf exception<br />
d’un réchauffement à prévoir), et<br />
aussi qu’une excellente cuisson est<br />
obtenue à l’aide d’un pulvérisateur<br />
tournant.<br />
Nous aimerions aussi utiliser maintenant<br />
cette technique innovatrice<br />
dans notre site de Würzburg. Depuis<br />
le 1 er mars de cette année Unimelt<br />
GmbH et ses deux installations de<br />
fontes de graisses à Melle et à Würzburg<br />
font partie de la branche FiveQ<br />
de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>.<br />
Dans ces deux entreprises, on pratique<br />
la fusion de graisses animales de<br />
Seit dem 1. März diesen Jahres gehört<br />
die Unimelt GmbH mit ihren zwei<br />
Fettschmelzbetrieben in Melle und in<br />
Würzburg zur Sparte FiveQ der<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>.<br />
In den beiden Betrieben werden lebensmitteltaugliche<br />
Rinder- und<br />
Schweinerohfette geschmolzen, und<br />
es werden dort auch lebensmitteltaug-<br />
Fetttanks bei UNIMELT in Melle: Tierfett (SAFAT<br />
Energy) als sicherer Energieträger zum Einsatz in<br />
Dampfkesseln – Besser als Heizöl oder Erdgas<br />
bovins et d’ovins bons pour l’alimentation<br />
et on y transborde des couennes<br />
de porcs. On y produit aussi bien<br />
des graisses animales alimentaires<br />
que des graisses techniques, et la<br />
matière brute est recueillie et collectée<br />
dans les entreprises d’abattage et<br />
de découpage de l’Allemagne du sud<br />
et des pays frontaliers membres de<br />
l’UE, Autriche, République Tchèque<br />
et Slovénie. Ces graisses doivent être<br />
maintenues totalement à l’écart de la<br />
graisse animale « Safat-energy » servant<br />
uniquement à la production<br />
d’énergie.<br />
Les débouchés pour les produits fabriqués<br />
et transformés par UNIMELT<br />
sont d’une part l’industrie alimentaire,<br />
la nourriture des animaux familiers<br />
(Industrie petfood) et l’industrie<br />
chimique. Les produits fi nis sont<br />
fournis en petits cartons de 12,5 k ou<br />
bien aussi dans des camions-citernes<br />
de 30 tonnes à l’industrie alimentaire<br />
ou chimique. cma<br />
liche Schweineschwarten umgeschlagen.<br />
Es werden sowohl Lebensmittelfette<br />
als auch technische Fette produziert,<br />
wobei die Rohware bei<br />
Schlacht- und Zerlegebetrieben in<br />
Süddeutschland und in den angrenzenden<br />
EU Mitgliedsstaaten Österreich,<br />
Tschechien und Slowenien erfasst<br />
und eingesammelt wird. Diese<br />
Fette sind klar abzugrenzen vom Tierfett<br />
„Safat-energy“, das ausschließlich<br />
der reinen Energiegewinnung dient.<br />
Die Absatzmärkte für die bei UNI-<br />
MELT hergestellten und verarbeiteten<br />
Produkte sind zum einen die Nahrungsmittelindustrie,<br />
die Heimtiernahrung<br />
(Petfood-Industrie) und die chemische<br />
Industrie. Die Fertigprodukte<br />
werden im kleinen 12,5 kg-Karton<br />
oder auch im 30-Tonnen-Tankwagen<br />
an die Lebensmittel- und Chemieindustrie<br />
ausgeliefert. cma
La fi liale ReFood à Münster:<br />
plus grande, plus belle, plus performante<br />
Des investissements d‘envergure<br />
Quand on visite la fi liale ReFood<br />
sur le terrain de la décharge centrale<br />
de Münster on remarque aussitôt les<br />
modifi cations du corps du bâtiment :<br />
on a ajouté un étage pour mettre une<br />
fi n à l’étroitesse dans les étages<br />
inférieurs. Cette mesure était<br />
nécessaire par l’installation sur ce site<br />
du service commercial incluant le service<br />
facturation de Selm. Mais on<br />
remarque d’autres nouveautés<br />
importantes quand on fait le tour de<br />
l’entreprise.<br />
Ce qu’on remarque d’abord c’est le<br />
déchargement des réservoirs. On a<br />
abandonné le déchargement par élévateurs<br />
à fourche. Maintenant les réservoirs<br />
peuvent passer directement<br />
des véhicules sur une rampe où ils<br />
sont déchargés dans les bacs de réception<br />
à l’aide d’un dispositif à bascule.<br />
On a pu intégrer de cette manière<br />
toutes les activités de déchargement<br />
à l’intérieur du hall ce qui a<br />
permis d’obtenir un seuil de propreté<br />
et d’hygiène bien plus élevées qui se<br />
répercute sur tout le site.<br />
Le domaine des fournisseurs a été<br />
équipé de deux nouveaux systèmes<br />
assurant l’étanchéité des portails<br />
pour satisfaire les exigences supplémentaires<br />
des instructions techniques<br />
pour le contrôle de la qualité de l’air.<br />
De même l’installation de nettoyage<br />
des réservoirs a été remplacée par un<br />
nouvel équipement modifi é contenant<br />
une unité de condensation de<br />
l’air d’échappement et un mécanisme<br />
de transport continu des réservoirs.<br />
Les terrains alentours ont été agrandis<br />
d’environ 300 m 2 si bien qu’on a<br />
pu créer plus d’emplacements pour<br />
automobiles, les bennes et les camions.<br />
D’autre part, on a aussi assai-<br />
ReFood-Niederlassung Münster:<br />
Größer, schöner, effektiver<br />
Umfangreiche Investitionen<br />
Wenn man die ReFood-Niederlassung<br />
auf dem Gelände der Zentraldeponie<br />
Münster besucht, fällt einem<br />
sofort die Veränderung des Bürotraktes<br />
auf: er wurde aufgestockt, um die<br />
bestehende Enge in den unteren<br />
Räumen zu beenden. Notwendig<br />
geworden war diese Maßnahme auch<br />
durch die Verlagerung des Vertriebsinnendienstes<br />
inkl. Rechnungsdruck<br />
und -versand von Selm nach<br />
hier. Aber auch sonst fallen bei einem<br />
Rundgang durch den Betrieb eine<br />
Menge wichtiger Neuerungen auf.<br />
Zunächst fällt die neue Behälterentladung<br />
ins Auge. Die frühere Entladung<br />
mit Gabelstaplern wurde aufgegeben.<br />
Jetzt können die Behälter direkt<br />
aus den Fahrzeugen auf eine<br />
Rampe gefahren werden, wo sie mittels<br />
einer hydraulischen Kippvorrichtung<br />
in die Aufnahmemulde entladen<br />
werden. Auf diese Weise konnten alle<br />
Entladetätigkeiten in den Hallenbereich<br />
integriert werden, wodurch ein<br />
wesentlich höherer Sauberkeits- und<br />
Hygienestatus erreicht werden konnte,<br />
was sich auf dem gesamten Gelände<br />
bemerkbar macht.<br />
Um weiteren Anforderungen der TA-<br />
Luft zu genügen, wurde der Anlieferungsbereich<br />
mit zwei neuen Torabdichtungen<br />
versehen. Auch wurde<br />
die Behälterwaschanlage durch eine<br />
neue und modifi zierte Anlage mit einer<br />
Abluftkondensationseinheit und<br />
Agrandissement<br />
Platzerweiterung<br />
Les bureaux<br />
agrandis<br />
Bürotrakt mit<br />
Erweiterung<br />
29<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
Nouvelle bascule<br />
Neue Kippvorrichtung<br />
30<br />
SARIAnews<br />
ni les endroits abîmés dans les surfaces<br />
extérieures.<br />
On peut dire en résumé que les 45<br />
collaboratrices et collaborateurs (5<br />
agents de productions, 32 chauffeurs,<br />
6 employés administratifs et 2 apprentis)<br />
travaillent maintenant dans<br />
des conditions heureusement améliorés.<br />
Des « réunions » hebdomadaires<br />
sont tenues pour optimiser la production<br />
et le parc de transport.<br />
On fabrique actuellement environ<br />
3.000 tonnes de fourrage liquide<br />
einer mechanischen Behälterweiterförderung<br />
ersetzt.<br />
Das Außengelände wurde um rund<br />
300 qm erweitert, so dass nun mehr<br />
PKW-, Mulden- und LKW-Plätze geschaffen<br />
werden konnten. Außerdem<br />
wurden schadhafte Stellen in den<br />
Außenfl ächen saniert.<br />
Alles in Allem können die 45 Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter (5 Produktionsmitarbeiter,<br />
32 Fahrer, 6<br />
Verwaltungsangestellte und 2 Auszubildende)<br />
hier nun unter erfreulich<br />
verbesserten Bedingungen ihrer Arbeit<br />
nachgehen. Wöchentliche „Meetings“<br />
dienen der Optimierung in<br />
Produktion und Fuhrpark.<br />
(nom de la marque : SAPRO liquid)<br />
dans la fi liale de Münster. Cet aliment<br />
liquide est vendu aux entreprises<br />
d’élevage de porcins des environs<br />
soit en vente directe soit en passant<br />
par la RCG. En plus on collecte ou<br />
on transborde env. 60 tonnes de<br />
graisses provenant de friteuses, 250<br />
tonnes d’os (Cat 3) pour l’usine de<br />
Marl et environ 300 tonnes d‘aliments<br />
empaquetés. schulze-rieping<br />
In der Niederlassung Münster werden<br />
zur Zeit monatlich rund 3.000<br />
Tonnen Flüssigfutter (Markenname<br />
SAPRO liquid) hergestellt. Das Flüssigfutter<br />
wird im Direktvertrieb bzw.<br />
über die RCG an die umliegenden<br />
Schweinemastbetriebe verkauft. Darüber<br />
hinaus werden pro Monat ca.<br />
60 Tonnen Friteusenfette, 250 Tonnen<br />
Knochen (Kat 3) für die KFU<br />
Marl und 300 Tonnen verpackte Lebensmittel<br />
eingesammelt bzw. umgeschlagen.<br />
schulze-rieping<br />
De bons résultats aux<br />
répétitions des audits<br />
Dans la période du 06-10.09.2004<br />
il y eut à Malchin, Mützel, Genthin<br />
et à Schwallungen des répétitions<br />
d‘audits et pour Herzberg, Schwerz<br />
und Elxleben des audits de rapport<br />
dans le cadre du suivi des systèmes<br />
de gestion de la qualité selon la DIN<br />
EN ISO 9001: 2000 et HACCP. Toutes<br />
les entreprises citées terminèrent ces<br />
audits avec de très bons résultats. La<br />
réalisatrice de ces audits Marion<br />
Borgwaldt (DQS) estima le respect<br />
des normes, l‘orientation vers le<br />
client, l‘ordre et la propreté comme<br />
étant exemplaires. Henry Helmholz<br />
Audit à Malchin – les installations SARIA<br />
sont exemplaires (de droite à gauche Angela<br />
Burgsthaler, Jörg Binnewies, Marion Borgwaldt<br />
( DQS ) , Michael Strasburg ( Quest ), Dr. Henry<br />
Helmholz)<br />
Audit in Malchin - SARIA-Betriebe sind vorbildlich<br />
(v.r.: Angela Burgsthaler, Jörg Binnewies,<br />
Marion Borgwaldt ( DQS ), Michael Strasburg<br />
(Quest ), Dr. Henry Helmholz<br />
Gute Ergebnisse bei<br />
Wiederholungsaudits<br />
In der Zeit vom 06.-10.09.2004<br />
fanden in Malchin, Mützel, Genthin<br />
und in Schwallungen Wiederholungsaudits<br />
und für Herzberg,<br />
Schwerz und Elxleben Berichtsaudits<br />
für die Weiterführung der Qualitätsmanagementsysteme<br />
nach DIN EN<br />
ISO 9001: 2000 und HACCP statt.<br />
Alle genannten Betriebe absolvierten<br />
diese Audits mit durchweg sehr guten<br />
Ergebnissen. Die Auditorin Marion<br />
Borgwaldt (DQS) bewertete Normeinhaltung,<br />
Kundenorientierung,<br />
Ordnung und Sauberkeit etc. als vorbildlich.<br />
Henry Helmholz
<strong>Co</strong>lloque dans l‘UE de Lünen<br />
Inauguration d‘une nouvelle salle de réunion<br />
Un échange d’expériences au sujet<br />
des problèmes concernant l’élimination<br />
des cadavres et une présentation<br />
détaillée du rôle que joue SARIA dans<br />
ce secteur a eu lieu le 9 juillet 2004<br />
dans la nouvelle salle de réunion du<br />
bâtiment administratif de SARIA sur<br />
le site de l’usine Lippewerk à Lünen.<br />
Suite à l’invitation du Docteur Jaeger<br />
du Ministère de l’environnement, de<br />
la protection de la nature, de l’agriculture<br />
et de la protection du consommateur<br />
du land de Rhénanie-du-<br />
Nord-Westphalie une réunion y a été<br />
organisée regroupant environ 70 participants.<br />
On y avait invité des représentants<br />
des circonscriptions concernées,<br />
de la SVUA Arnsberg, des administrations<br />
vétérinaires de toutes<br />
les zones et les villes constituant la<br />
Fachbesprechung in der TBA Lünen<br />
Neuer Tagungsraum eingeweiht<br />
Ein Erfahrungsaustausch hinsichtlich<br />
der Probleme in der Tierkörperbeseitigung<br />
und eine detaillierte<br />
Darstellung der Rolle von SARIA auf<br />
diesem Sektor fand am 9. Juli 2004<br />
im neuen Tagungsraum der SARIA-<br />
Verwaltung auf dem Gelände des<br />
Lippewerks in Lünen statt.<br />
Auf Einladung von Herrn Dr. Jaeger<br />
vom Ministerium für Umwelt und<br />
Naturschutz, Landwirtschaft und<br />
Verbraucherschutz des Landes Nordrhein-Westfalen<br />
fand diese mit rund<br />
70 Gästen gut besuchte Fachtagung<br />
statt. Eingeladen waren Vertreter der<br />
zuständigen Bezirksregierungen, des<br />
SVUA Arnsberg, der Veterinärämter<br />
aller Kreise und kreisfreien Städte,<br />
die über die TBA Lünen entsorgt<br />
werden.<br />
zone dont les déchets sont éliminés<br />
dans l’’usine.<br />
Après que Franz-Bernhardt Thier, directeur<br />
de SARIA eût salué les participants<br />
de nombreux exposés furent<br />
tenus: « Présentation de SARIA »<br />
(C.M.Andreas, SARIA); « Bases juridiques<br />
et développements dans l’élimination<br />
des cadavres » (Dr. Martin<br />
Alm, SARIA); « Logistique et production<br />
dans l’UE de Lünen“ (Schulte<br />
Sasse et Werner, SARIA); et « HIT<br />
Banques de données » (Dr Kirschner,<br />
de la Surveillance vétérinaire et alimentaire<br />
du domaine de la santé et<br />
de la protection du consommateur de<br />
la circonscription de la ville d’Unna).<br />
Christian Brinkmann, directeur du<br />
site SARIA fut l’animateur de ce programme.<br />
Nach der Begrüßung durch SARIA<br />
Geschäftsführer Franz-Bernhard<br />
Thier wurden mehrere Vorträge gehalten:<br />
„Präsentation SARIA“<br />
(C.M.Andreas, SARIA); „Rechtliche<br />
Grundlagen und Entwicklungen in<br />
der Tierkörperbeseitigung“ (Dr. Martin<br />
Alm, SARIA); „Logistik und Produktion<br />
in der TBA Lünen“ (Schulte<br />
Sasse und Werner, SARIA); und „HIT<br />
Datenbank“ (D. Kirschner, Fachbereich<br />
Gesundheit und Verbraucherschutz,<br />
Veterinärwesen und Lebensmittelüberwachung<br />
des Kreises<br />
Unna). Durch das Programm führte<br />
SARIA-Niederlassungsleiter Chrtistian<br />
Brinkmann.<br />
Im Anschluss an die folgende lebhafte<br />
Diskussion mit Dr. Jäger, Dr.<br />
Kirschner und Dr. Alm wurde den<br />
Après la discussion animée qui suivit<br />
les exposés avec les Dr. Jäger, Dr.<br />
Kirschner et Dr. Alm on visita la<br />
nouvelle usine. Les invités confi rmèrent<br />
à l’unisson le standard de qualité<br />
très élevée de cette installation de<br />
SARIA.<br />
Discussions intéressantes de gauche à droite Dr<br />
Martin Alm (SARIA), D. Kirschner (Kreis Unna)<br />
und Dr. Jäger (MUNLV NRW)<br />
Interessante Diskussionen: v. l.: Dr. Martin Alm<br />
(SARIA), D. Kirschner (Kreis Unna) und Dr. Jäger<br />
(MUNLV NRW)<br />
Teilnehmern die neue TBA-Lünen gezeigt.<br />
Einhellig bestätigten die Gäste<br />
den hohen Qualitätsstandard dieser<br />
SARIA-Anlage.<br />
Le colloque de <strong>Saria</strong> dans la nouvelle salle de<br />
réunion de Lünen a été largement suivi<br />
Die SARIA-Fachtagung im neuen Tagungsraum<br />
in Lünen war außerordentlich gut besucht<br />
31<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
v.r. : Bürgermeisterin<br />
Uta Heinrich, KFU-Geschäftsführer<br />
Patrick<br />
Wilkens, Niederlassungsleiter<br />
Fritjof Karkhof,<br />
Planungsingenieur Helmut<br />
Köhler, NRW-Umweltministerin<br />
Bärbel Höhn, SARIA<br />
Vorstandsmitglied<br />
Dr. Eberhard Schmidt,<br />
PR-Leiter Claus M. Andreas<br />
32<br />
SARIAnews<br />
KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall GmbH<br />
ont obtenu le prix ÖKOPROFIT de Marl-Betrieb 2003/2004<br />
10 ateliers en un an<br />
Les deux entreprises de Marl KFU<br />
GmbH et RETHMANN (REMONDIS)<br />
Sonderabfall GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> ont reçu<br />
le 3 décembre 2004 le prix « ÖKO-<br />
PROFIT Betrieb Marl 2003/2004 »<br />
qu‘Uta Heinrich, la bourgmestre et<br />
Bärbel Höhn, la Ministre de l‘environnement<br />
de Rhénanie-du-Nord-<br />
Westphalie remirent au cours d‘une<br />
cérémonie offi cielle.<br />
Le projet appelé ÖKOPROFIT Marl<br />
2003/04 auquel participèrent aux<br />
côtés de KFU et RETHMANN 8 autres<br />
entreprises de Marl avait été présenté<br />
au public et offi ciellement lancé le<br />
15 octobre 2003 par la bourgmestre.<br />
C‘est le consultant B.A.U.M. <strong>Co</strong>nsult<br />
GmbH Hamm qui avait été chargé<br />
de la réalisation de ce projet sur un<br />
an après avoir travaillé avec succès<br />
dans d‘autres villes allemandes et<br />
autrichiennes. Il travaillait en coopération<br />
avec le Docteur Jan Sage de<br />
stenum GmbH.<br />
L‘objectif du projet était « d‘analyser<br />
le déroulement des opérations dans<br />
les usines au cours d‘ateliers en<br />
commun, de conseils individuels et<br />
de discussions sur place avec des<br />
conseillers spécialisés en écologie<br />
selon les aspects de l‘écologie et des<br />
coûts et de développer et de mettre<br />
en pratique des mesures effi caces<br />
pour améliorer la protection de l‘environnement<br />
et les résultats de l‘entreprise.<br />
»<br />
La participation au projet ÖKOPRO-<br />
FIT devait montrer aussi aux habitants<br />
de Marl que les deux entreprises<br />
étaient prêtes à se soumettre en<br />
plus des mesures déjà prises à un<br />
check up écologique général.<br />
On a pu constater un an plus tard avec<br />
plaisir que les objectifs fi xés à l‘origine<br />
ont été complètement remplis :<br />
KFU GmbH und REMONDIS Sonderabfall<br />
GmbH erhalten Auszeichnung zum Marler<br />
ÖKOPROFIT-Betrieb 2003/2004<br />
10 Workshops in einem Jahr<br />
Aus der Hand von Bürgermeisterin<br />
Uta Heinrich und NRW-Umweltministerin<br />
Bärbel Höhn konnten in einer<br />
Feierstunde im Marler Rathaus die<br />
beiden Marler Betriebe KFU GmbH<br />
und RETHMANN (REMONDIS)<br />
Sonderabfall GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> am<br />
3. Dezember 2004 die Auszeichnung<br />
„ÖKOPROFIT Betrieb Marl<br />
2003/2004“ in Empfang nehmen.<br />
Das ÖKOPROFIT Marl 2003/04 genannte<br />
Projekt, an dem neben KFU<br />
und RETHMANN noch 8 weitere<br />
Marler Betriebe teilnahmen, war am<br />
1. Des idées et des démarches nouvelles,<br />
pour diriger les entreprises<br />
plus écologiquement (administration,<br />
stocks, équipements de traitement,<br />
production)<br />
2. Une observation minutieuse de<br />
nos étapes de travail, dépassant les<br />
directives habituelles (par ex. Certifi -<br />
cation en tant qu‘entreprise spécialisée<br />
dans l‘élimination des déchets,<br />
DIN EN ISO 9001, HACCP) .<br />
De droite à gauche : Mme Uta Heinrich,<br />
Madame le Maire , Monsieur Patrick Wilkens,<br />
Directeur de KFU, Monsieur Fritjof Karkhof,<br />
Directeur d‘établissement, Monsieur Helmut<br />
Köhler,Ingénieur Planifi cateur, Mme Bärbel<br />
Höhn, Ministre de l‘Environnement de la<br />
Rhénanie et Westphalie du Nord , Dr.Eberhard<br />
Schmidt, Membre du <strong>Co</strong>mité de Direction de<br />
SARIA, Monsieur Claus M. Andreas, Responsable<br />
des Relations Publiques<br />
15. Oktober 2003 von der Bürgermeisterin<br />
der Öffentlichkeit vorgestellt<br />
und offi ziell auf den Weg gebracht<br />
worden.<br />
Mit der Durchführung des ein Jahr<br />
dauernden Projektes, das schon in<br />
zahlreichen anderen deutschen und<br />
österreichischen Städten erfolgreich<br />
erprobt wurde, ist die B.A.U.M. <strong>Co</strong>nsult<br />
GmbH Hamm beauftragt worden.<br />
Diese kooperierte mit Herrn Dr.<br />
Jan Sage von der stenum GmbH.
3. <strong>Co</strong>nnaissances permettant d‘économiser<br />
les coûts grâce à des déroulements<br />
du travail plus soucieux de<br />
l‘environnement<br />
4. Suppression de peurs latentes de<br />
la population face à nos deux entreprises<br />
de Marl (émissions, pannes,<br />
nuisances à cause des odeurs, eaux<br />
usées etc.) grâce à plus de travail d‘information.<br />
Les citoyens doivent voir<br />
que nous sommes prêts à encore renforcer<br />
notre conscience écologique.<br />
5. Une meilleure acceptation de nos<br />
entreprises par la population par<br />
l‘obtention du prix à la fi n de l‘opération<br />
Ökoprofi t-Betrieb Marl<br />
2003/2004.<br />
En ce qui concerne en particulier le<br />
point « Economie de coûts grâce à<br />
des mesures écologiques » il y eut<br />
des résultats particulièrement réjouissants<br />
dans les deux entreprises.<br />
On a pu ainsi réduire les coûts annuels<br />
dans la KFU GmbH d‘environ<br />
459.000 € et pour la RETHMANN<br />
Sonderabfall GmbH de 58.000 €.<br />
Ziel des Projektes war es, „in gemeinsamen<br />
Workshops, in individuellen<br />
Beratungen und Vor-Ort-Gesprächen<br />
mit den kompetenten Umweltberatern<br />
Gelegenheit zu bekommen,<br />
unsere Betriebsabläufe unter<br />
Umwelt- und Kostenaspekten zu<br />
analysieren und wirksame Maßnahmen<br />
zur Verbesserung des Umweltschutzes<br />
und des Betriebsergebnisses<br />
zu entwickeln und umzusetzen.“<br />
Die Teilnahme am Projekt ÖKOPRO-<br />
FIT sollte u.a. auch den Bürgern von<br />
Marl zeigen, dass beide Unternehmen<br />
gewillt sind, über die bisherigen Maßnahmen<br />
hinaus sich einem umfassenden<br />
„Öko-Check“ zu unterziehen.<br />
Nach einem Jahr konnte man erfreulicherweise<br />
feststellen, dass die ursprünglichen<br />
Zielsetzungen voll und<br />
ganz erfüllt worden sind:<br />
Il est prévu de poursuivre le programme<br />
de l‘environnement élaboré<br />
au cours de l‘année au cours de « discussions<br />
après le prix » avec<br />
B.A.U.M. et Stenum . Le succès a<br />
montré que « la protection de l‘environnement<br />
avec du bénéfi ce » n‘est<br />
pas une formule creuse, mais qu‘elle<br />
est vraiment réalisable. cma<br />
1. Neue Ideen und Ansätze, um die<br />
eigenen Betriebe umweltgerechter zu<br />
führen (Verwaltung, Lager, Behandlungsanlagen,<br />
Produktion).<br />
2. Eine umfassende Durchforstung<br />
unserer Abläufe, die über die geltenden<br />
Verordnungen (z. B. Zertifi zierung<br />
als Entsorgungsfachbetriebe,<br />
DIN EN ISO 9001, HACCP) hinaus<br />
geht.<br />
3. Erkenntnisse, wie man durch umweltgerechtere<br />
Abläufe Kosten<br />
einsparen kann<br />
4. Abbau von latenten Ängsten der<br />
Bevölkerung in Bezug auf unsere<br />
beiden Marler Betriebe (Emissionen,<br />
Störfälle, Geruchsbelastung, Abwasser<br />
etc.) durch mehr Öffentlichkeit.<br />
Die Bürger sollen sehen, dass wir bereit<br />
sind, unser vorhandenes Umweltbewusstsein<br />
zu verstärken.<br />
5. Eine bessere Akzeptanz unserer<br />
Betriebe bei der Bevölkerung durch<br />
die Erlangung der abschließenden<br />
Auszeichnung „Ökoprofi t-Betrieb<br />
Marl 2003/2004.<br />
Insbesondere, was den Punkt „Kosteneinsparungen<br />
durch Umweltmaßnahmen“<br />
angeht, zeigten sich bei<br />
beiden Betrieben erfreuliche Ergebnisse.<br />
So konnten die jährlichen<br />
Kosten bei der KFU GmbH und bei<br />
der RETHMANN Sonderabfall<br />
GmbH gesenkt werden.<br />
Es ist geplant, das im Laufe des Jahres<br />
ausgearbeitete Umweltprogramm<br />
in sog. „Nachfolgegesprächen“ mit<br />
B.A.U.M. und Stenum weiter zu verfolgen.<br />
Der Erfolg hat gezeigt, dass<br />
„Umweltschutz mit Gewinn“ keine<br />
leere Formel, sondern durchaus<br />
machbar ist. cma<br />
L’équipe Ökoprofi t de KFU<br />
de gauche à droite Herr<br />
Fritjof Karkhoff (Direction<br />
des fi liales), Herr Helmut<br />
Köhler (Service planifi -<br />
cation) und Herr Thomas<br />
Mieling (Chef d’atelier)<br />
Das Ökoprofi t-Team der<br />
KFU: v. l.: Herr Fritjof<br />
Karkhoff (Niederlassungsleitung),<br />
Herr Helmut<br />
Köhler (Planungsabteilung)<br />
und Herr Thomas Mieling<br />
(Werkstattleitung)<br />
33<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
Les locaux de Celys à Rezé<br />
Büro bei Célys in Rezé<br />
34<br />
SARIAnews<br />
<strong>Co</strong>lloque « <strong>Co</strong>rps gras et Santé »<br />
Prévention des risques cardio-vasculaires.<br />
Sous le haut patronage du Professeur<br />
Christian CABROL, éminent<br />
cardiologue français, en association<br />
avec ADICARE*, la société CELYS a<br />
organisé le 23 novembre 2004 à<br />
l‘Institut de cardiologie de l‘hôpital<br />
La Pitié Salpêtrière un colloque<br />
« <strong>Co</strong>rps gras et santé » afi n d‘insister<br />
sur l‘importance des corps gras alimentaires<br />
dans notre équilibre nutritionnel<br />
et pour une meilleure prévention<br />
des risques cardiovasculaires.<br />
L‘équilibre du régime lipidique est,<br />
en effet, un facteur majeur de prévention<br />
des maladies cardiovasculaires<br />
dont le développement est, entre<br />
autres, lié à une surconsommation de<br />
corps gras, saturés en particulier. Un<br />
régime alimentaire équilibré devra<br />
donc assurer l‘apport de lipides nécessaire<br />
et suffi sant (60 g par jour) et<br />
un équilibre entre les apports en acides<br />
gras saturés, monoinsaturés et polyinsaturés<br />
(20 g par jour de chaque).<br />
La stabilité technologique des corps<br />
gras est un facteur de préservation<br />
de la santé à long terme. En effet, les<br />
corps gras consommés subissent,<br />
pour la plupart, des traitements technologiques<br />
qui peuvent se révéler altérants.<br />
Il convient de distinguer 2<br />
étapes :<br />
■ la première étape en amont dépendant<br />
de l‘industriel lors de l‘élaboration<br />
des corps gras : comme par<br />
exemple l‘hydrogénation avec la formation<br />
d‘acides gras trans dans les<br />
huiles végétales,<br />
■ et la deuxième étape en aval dépendant<br />
de l‘utilisateur fi nal (voire<br />
du consommateur) : comme par<br />
exemple lors des fritures avec la formation<br />
de peroxydes, de composés<br />
polaires ou d‘acides gras libres.<br />
La formulation d‘un corps gras doit<br />
donc intégrer cette dimension de stabilité<br />
à l‘utilisation.<br />
C‘est ce qu‘offre CELYS sur le marché<br />
des applications alimentaires avec<br />
quelques-unes de ses spécialités telles<br />
FRIVEA PRESTIGE ou BRI 32<br />
dans des formulations associant<br />
graisse animale et huile végétale.<br />
Un public de connaisseurs, nutritionnistes<br />
et industriels clients de CELYS<br />
issus de nombreux secteurs d‘activités<br />
de l‘agroalimentaire, a participé à<br />
ce colloque.<br />
Kolloquium „Fette und Gesundheit“<br />
Unter der Schirmherrschaft von<br />
Professor Christian Chabrol, einem<br />
hervorragenden französischen Herz-<br />
und Kreislaufspezialisten, und mit Beteiligung<br />
von ADICARE*, hat das SA-<br />
RIA-Unternehmen CELYS am 23. November<br />
2004 am Institut für Kardiologie<br />
im Hospital „La Pitié Salpêtrière“<br />
ein Kolloquium zum Thema „Fette<br />
und Gesundheit“ veranstaltet. Ziel<br />
des Kolloquiums war, die Bedeutung<br />
von Lebensmittelfetten in einer ausgewogenen<br />
Ernährung und als Mittel<br />
zu einer besseren Vorbeugung gegen<br />
Herz- und Kreislaufkrankheiten herauszuarbeiten.<br />
Ein ausgewogener Fetthaushalt ist in<br />
der Tat ein wichtiger Faktor bei der<br />
Vorbeugung von Herz- und Kreislaufkrankheiten,<br />
deren Auftreten,<br />
unter anderem, durch den übermäßigen<br />
Konsum von ungesättigten Fettsäuren<br />
stark begünstigt wird. Eine<br />
ausgewogene Ernährung sollte immer<br />
die notwendige und ausreichende<br />
Zufuhr (ca. 60 Gramm/Tag) an<br />
„richtigen“ Fetten sicherstellen, genauso<br />
wie das richtiges Gleichgewicht<br />
zwischen gesättigten, einfach<br />
gesättigten und mehrfach gesättigten<br />
Fettsäuren (20 Gramm/Tag).<br />
Les personnes présentes ont manifesté<br />
un réel intérêt pour cette démarche<br />
« Santé publique » de CELYS au service<br />
des industriels dans l‘intérêt des<br />
consommateurs. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />
(*) ADICARE : Association pour le Développement<br />
et l‘Innovation en Cardiologie,<br />
destinée à trouver des solutions nouvelles<br />
dans la prévention, le diagnostic et le<br />
traitement des maladies cardiovasculaires.<br />
Vorbeugung gegen Herz- und Kreislaufkrankheiten<br />
Die technische Stabilität von Fetten<br />
ist von großer Bedeutung für eine<br />
nachhaltige Gesundheit. Leider werden<br />
die meisten Lebensmittelfette<br />
technischen Behandlungen unterzogen,<br />
die sie nachteilig verändern<br />
können. So muss also die Herstellung<br />
eines Fettes besonders auf die Stabilität<br />
bei der Anwendung geachtet<br />
werden.<br />
Gerade das bietet CELYS auf dem<br />
Markt für Lebensmittelfette mit einigen<br />
seiner Spezialprodukte wie FRI-<br />
VEA PRESTIGE oder BRI 32 an, bei<br />
denen tierische mit pfl anzlichen Fetten<br />
verbunden werden.<br />
Die Teilnehmer des Kolloquiums waren<br />
Sachverständige, Ernährungswissenschaftler<br />
und Kunden von CELYS<br />
aus dem Nahrungsmittelsektor. Sie<br />
bekundeten überdies ihr reges Interesse<br />
an der Vorgehensweise von CE-<br />
LYS zum Thema „Öffentliche Gesundheit“<br />
im Dienste der Nahrungsmittelindustrie<br />
und im Interesse des<br />
Konsumenten. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />
*ADICARE: „Verband zur Entwicklung u.<br />
Innovation im Bereich der Kardiologie“,<br />
mit dem Ziel, neue Lösungen bei der Vorbeugung,<br />
Diagnose und Behandlung von<br />
Herz- und Kreislaufkrankheiten zu fi nden.
Remise des médailles du travail chez SIFDDA<br />
Décorations à 37 collaborateurs<br />
La remise de Médailles du travail<br />
est l‘occasion, pour le récipiendaire,<br />
de voir saluées et reconnues les<br />
années passées à œuvrer pour le bien<br />
d‘une communauté, en l‘occurrence<br />
d‘une société.<br />
Elle marque aussi une certaine exemplarité<br />
dont peuvent s‘inspirer les<br />
plus jeunes collaborateurs.<br />
Romain GUYON, directeur de l‘établissement<br />
de SIFDDA Plouvara a récemment<br />
eu l‘honneur de remettre<br />
ces décorations à 37 collaborateurs,<br />
20 de Plouvara et 11 de St-Germainsur-Ille,<br />
3 de Morlaix et 3 d‘Arzano.<br />
Sans oublier les médailles d‘Argent<br />
(20 ans) et de Vermeil (30 ans), on<br />
retiendra surtout les distinctions de :<br />
Marcel COLLET, Gérard JOLIFF, Marc<br />
LE DU, Yves MABON, Daniel BIGUE<br />
et Yvette SAOUT qui se sont vus décerner<br />
la médaille d‘Or récompensant<br />
35 années d‘activité ainsi que Daniel<br />
BEAUGENDRE et Joseph BOUEZET<br />
qui, après 40 ans de carrière, ont<br />
reçu la médaille Grand Or.<br />
Romain GUYON a insisté plus particulièrement<br />
sur la ténacité, la persévérance<br />
et la capacité de chacun à<br />
avoir su s‘adapter à l‘évolution de<br />
nos métiers.<br />
Ces remises ont été suivies d‘un pot<br />
de l‘amitié où chacun a pu échanger<br />
quelques souvenirs ou anecdotes du<br />
temps passé. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />
Verleihung der Jubiläumsmedaille<br />
bei SIFFDA<br />
Jubiläumsmedaille für 37 Mitarbeiter<br />
Die Verleihung der Jubiläumsmedaille<br />
für langjährige verdienstvolle<br />
Mitarbeit ist eine gute Gelegenheit<br />
für den Ausgezeichneten, neue Mitarbeiter<br />
und seit Jahren bekannte zu<br />
treffen, die sich um das Wohl der<br />
Gemeinschaft, und hier um das Wohl<br />
des Unternehmens, verdient gemacht<br />
haben.<br />
Auch bietet die Veranstaltung den<br />
jüngsten Mitarbeitern Gelegenheit,<br />
sich von deren Beispiel inspirieren zu<br />
lassen.<br />
Romain Guyon, Betriebsleiter des<br />
SIFDDA-Betriebes Plouvara hatte<br />
kürzlich wieder die ehrenvolle Aufgabe,<br />
diese Auszeichnung 37 Mitarbeitern<br />
zu verleihen, wovon 20 in<br />
Plouvara, 11 in St-Germain-sur-Ille,<br />
3 in Morlaix und 3 in Arzano arbeiten.<br />
Neben den Medaillen aus Silber (für<br />
20-jährige Betriebszugehörigkeit)<br />
und vergoldetem Silber (30 Jahre)<br />
konnten noch Goldmedaillen wegen<br />
35jähriger Betriebszugehörigkeit an<br />
Marcel <strong>Co</strong>llet, Gérard Joliff, Marc Le<br />
Du, Yves Mabon, Daniel Bigue und<br />
Yvette Saout vergeben werden. Die<br />
Medaille „Grand Or“ (40 Jahre) ging<br />
an Daniel Beaugendre und Joseph<br />
Bouezet.<br />
Romain Gyon betonte in seiner Ansprache<br />
besonders die Ausdauer, Beharrlichkeit<br />
und Fähigkeit der einzelnen<br />
Jubilare, mit der sie sich für die<br />
Weiterentwicklung unseres Geschäftes<br />
eingesetzt haben.<br />
Der Verleihung folgte dann noch ein<br />
gemütliches Beisammensein, bei dem<br />
man untereinander Erinnerungen<br />
und Anekdoten der vergangenen<br />
Jahre austauschen konnte.<br />
Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />
Remise des médailles du<br />
travail récompensant<br />
l’ancienneté des collaboratrices<br />
et collaborateurs de<br />
Plouvara<br />
Ehrung der langjährigen<br />
SARIA Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeiter in Plouvara<br />
35<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
36<br />
SARIAnews<br />
Journées Portes Ouvertes chez SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
en France<br />
„Tage der offenen Tür“ bei SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
in Frankreich<br />
Si on souhaite en recevoir les<br />
fruits, les actions de communication<br />
doivent être suivies sur le long terme.<br />
Ainsi, l‘année 2004 a vu la poursuite<br />
des « Journées portes ouvertes » de<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> en France.<br />
Ces journées sont l‘occasion de démontrer<br />
notre savoir faire et notre<br />
éthique à nos riverains et administrations<br />
de tutelle. Elles sont aussi<br />
Die Früchte vieler PR-Aktionen<br />
sind oft nur nach vielen Wiederholungen<br />
zu ernten. So fanden auch im<br />
abgelaufenen Jahr wieder „Tage der<br />
offenen Tür“ an verschiedenen SARIA<br />
Standorten in Frankreich statt.<br />
Solche Tage sind immer eine gute<br />
Gelegenheit, um unser Know-how<br />
und unsere Unternehmensgrundsätze<br />
den Anwohnern und Aufsichtsbehör-<br />
A Auverse, les visiteurs suivent avec grand<br />
intérêt la démonstration du procédé de<br />
déchargement<br />
Mit großem Interesse verfolgen die Besucher<br />
in Auverse die Demonstration eines Abkippvorgangs
une opportunité de rencontre conviviale<br />
et informelle entre l‘encadrement,<br />
les collaborateurs et leurs familles.<br />
Organisées en 2 vagues, les JPO ont<br />
concerné 5 sites cette année : Auverse,<br />
Vitré et Chalagnac le 27 juin.<br />
Avanne et Bazouges le 26 septembre.<br />
La journée du 27 juin a été retenue<br />
puisque nous souhaitions inscrire<br />
cette manifestation dans le cadre de<br />
la semaine du développement durable,<br />
du 19 au 27 juin. Le site de Chalagnac<br />
a d‘ailleurs reçu le label offi -<br />
ciel pour le développement durable<br />
des services de la région Aquitaine.<br />
L‘intérêt populaire, le nombre de visiteurs,<br />
ont souvent été fonction de<br />
l‘importance des sites ouverts. Nous<br />
avons, entre autres, eu le plaisir de<br />
recevoir à Kervalis le député-maire<br />
de Vitré, Monsieur Pierre Méhaignerie,<br />
ancien Garde des Sceaux.<br />
den etwas näher zu bringen. Sie bieten<br />
überdies auch Gelegenheit zum<br />
geselligen und informellen Treffen<br />
von Geschäftsleitung, Mitarbeitern<br />
und deren Familien.<br />
Organisiert in zwei Schüben, fanden<br />
die Tage der offenen Tür an fünf<br />
Standorten statt: am 27. Juni in Auverse,<br />
Vitré und Chalagnac, und am<br />
26. September in Avanne und Bazouges.<br />
Der Termin 27. Juni wurde gewählt,<br />
weil wir die Veranstaltung in der offi<br />
ziellen „Woche der nachhaltigen<br />
Entwicklung“ durchführen wollten.<br />
Der Standort Chalagnac (Logistik-<br />
und Umschlagstandort) hat im Übrigen<br />
erst kürzlich die offi zielle Auszeichnung<br />
für „nachhaltige Entwick-<br />
Enfi n, les JPO, parce qu‘elles sont la<br />
vitrine de notre groupe, constituent<br />
une opportunité de présentation de<br />
projets ou de réalisations qui nous<br />
tiennent à cœur. Ainsi, c‘est le 26<br />
septembre que le centre de transfert<br />
de Avanne a offi ciellement reçu la<br />
certifi cation ISO 14001 en récompense<br />
des efforts fournis par l‘ensemble<br />
Les visiteurs de Avanne pouvaient suivre les<br />
explications sans être dérangés grâce à des<br />
écouteurs<br />
Die Besucher in Avanne konnten den Ausführungen<br />
ungestört per Kopfhörer folgen<br />
lung bei Dienstleistungsbetrieben in<br />
der Region Aquitaine“ erhalten.<br />
Das öffentliche Interesse, die große<br />
Zahl von Besuchern hängen oft von<br />
diesen „offenen Betrieben“ ab. In Vitré<br />
(KERVALIS-Betrieb) hatten wir,<br />
unter anderem, die Freude, den Oberbürgermeister<br />
der Stadt, Monsieur<br />
Pierre Méhaignerie, ehemaliger Justizminister,<br />
begrüßen zu dürfen.<br />
Nicht zuletzt eröffnen uns diese Tage<br />
der offenen Tür, die ja „das Schaufenster<br />
unseres Unternehmens“ sind,<br />
die Möglichkeit, geplante oder abgeschlossene<br />
Projekte, die uns am Her-<br />
de l‘équipe pour le respect de l‘environnement,<br />
tant sur le site que durant<br />
la collecte.<br />
D‘autres JPO seront réalisées en<br />
2005. Nous espérons qu‘elles rencontreront<br />
le même succès que celles de<br />
ces dernières années. Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />
zen liegen, der Öffentlichkeit zu präsentieren.<br />
So traf es sich gut, dass<br />
am 26. September der Standort<br />
Avanne die offi zielle Zertifi zierungsurkunde<br />
ISO 14001 bekam – sozusagen<br />
als „Belohnung“ für die vielen<br />
umweltrelevanten Anstrengungen<br />
des ganzen Teams, sei es am Standort<br />
oder bei der Einsammlung der<br />
Rohwaren.<br />
Für 2005 sind weitere Tage der offenen<br />
Tür geplant, und wir hoffen,<br />
dass sie genauso erfolgreich sein<br />
werden wie die bisher durchgeführten.<br />
Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />
A Vitré, les salariés montrèrent<br />
à l’aide de panneaux<br />
d’information le fonctionnement<br />
d’une unité KERVALIS<br />
In Vitré zeigten Mitarbeiter<br />
mit Hilfe von Schautafeln<br />
die Funktionsweise einer<br />
KERVALIS-Anlage<br />
37<br />
SARIAnews
PERSONALITES/PERSONEN<br />
Le Docteur Hermann<br />
Niehues et son épouse<br />
Jutta surprennent<br />
Norbert Rethmann en<br />
lui offrant un livre intitulé<br />
« les instantanés<br />
de l’année 2004 » - un<br />
portrait de l’ensemble<br />
des entreprises du<br />
groupe<br />
Der Vorstandsvorsitzende<br />
der RETHMANN<br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>, Dr.<br />
Hermann Niehues,<br />
und seine Frau Jutta<br />
überreichen Norbert<br />
Rethmann ein Buch<br />
mit einer „Momentaufnahme<br />
aus dem Jahr<br />
2004“ - ein Porträt der<br />
gesamten Unternehmensgruppe<br />
38<br />
SARIAnews<br />
Après la fête encore une petite belotte<br />
200 invités ont fêté le 65e anniversaire de Norbert Rethmann<br />
Norbert Rethmann, Président du<br />
conseil de surveillance a salué environ<br />
200 invités le 14 septembre à une réception<br />
à l‘occasion de son 65e anniversaire<br />
dans l‘usine Lippewerk Lünen<br />
avec un magnifi que temps automnal.<br />
Beaucoup d‘anciens amis et compagnons,<br />
d‘anciens et d‘actuels collaborateurs<br />
et collaboratrices, des hommes<br />
politiques, des clients et naturellement<br />
la famille – ils étaient tous venus pour<br />
passer une soirée agréable avec<br />
lui. C‘est son fi ls aîné Klemens, porteparole<br />
du <strong>Co</strong>mité directeur de SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>, qui salua les invités et<br />
fi t un petit discours sur la vie de son<br />
père dans lequel il rendit particulièrement<br />
hommage à la grande confi ance<br />
Bei allerschönstem Herbstwetter<br />
konnte Aufsichtsratsvorsitzender Norbert<br />
Rethmann am 14. September rund<br />
200 Gäste zu einem Empfang anlässlich<br />
seines 65. Geburtstages im Lippewerk<br />
Lünen begrüßen.<br />
Viele alte Freunde und Weggefährten,<br />
ehemalige und aktive Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter, Politiker, Kunden und<br />
natürlich die große Familie – alle waren<br />
gekommen, um mit ihm einen<br />
schönen Abend zu verbringen. Sein<br />
ältester Sohn Klemens, Vorstandsprecher<br />
der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>, begrüßte<br />
die Gäste und hielt eine kurze<br />
Laudatio auf seinen Vater, in welcher<br />
qu‘il avait accordé au management et<br />
à ses fi ls il y a cinq ans. A cette époque<br />
Norbert Rethmann s‘était retiré de<br />
la direction active de l‘entreprise pour<br />
prendre la fonction formelle de Président<br />
du conseil de surveillance. Il loua<br />
particulièrement la cession précoce de<br />
ses parts de l‘entreprise à ses fi ls :<br />
« Nous savons aujourd‘hui que c‘est la<br />
cession précoce qui a permis à l‘entreprise<br />
familiale de survivre. Si tu ne<br />
t‘étais décidé qu‘aujourd‘hui (...) à cette<br />
cession des parts, les sommes dépensées<br />
par les droits de succession<br />
auraient pratiquement rendu impossible<br />
le développement ultérieur de l‘entreprise.<br />
»<br />
Norbert Rethmann, qui avait renoncé<br />
à des cadeaux et avait demandé à la<br />
place des dons pour la restauration du<br />
mur de la ville de Sternberg remercia<br />
toutes les personnes présentes et tout<br />
Nach der Feier eine Runde Doppelkopf<br />
200 Gäste feierten den 65. Geburtstag von Norbert Rethmann<br />
er das große Vertrauen, dass dieser 10<br />
Jahre vorher in das Management und<br />
seine Söhne gesetzt hatte, besonders<br />
würdigte. Damals hatte sich Norbert<br />
Rethmann von der aktiven Unternehmensführung<br />
auf die formale Position<br />
des Aufsichtsratsvorsitzenden zurück-<br />
gezogen. Insbesondere lobte er die<br />
frühzeitige Übertragung der Unternehmensanteile<br />
auf die Söhne: „Heute<br />
wissen wir, dass die frühzeitige Übertragung<br />
erst das Weiterbestehen als<br />
Familienunternehmung ermöglicht<br />
hat. Hättest Du Dich erst heute (...) zu<br />
dieser Anteilübertragung entschlossen,<br />
der Liquiditätsabfl uss durch Erbschaftssteuern<br />
hätte die weitere Unternehmensentwicklung<br />
praktisch unmöglich<br />
gemacht.“<br />
particulièrement sa femme et la famille<br />
: « Le développement d‘une entreprise<br />
familiale n‘est à mon avis<br />
possible que si elle est soutenue par<br />
une famille intacte ».<br />
Ensuite il raconta en détail l‘histoire<br />
de l‘entreprise de ses débuts modestes<br />
en 1933 ou 1963 jusqu‘à sa transformation<br />
en un groupe d‘entreprises travaillant<br />
aujourd‘hui sur la scène internationale<br />
dans les branches d‘activités<br />
de traitement des déchets, des cycles<br />
Tard dans la soirée, Norbert Rethmann ne se fi t<br />
pas prier pour une partie de cartes avec son club<br />
„ Ersters Selmer Spielcasino »<br />
Am späteren Abend ließ es sich Norbert Rethmann<br />
nicht nehmen, mit seinem Kartenclub<br />
„Ersters Selmer Spielcasino“ noch ein fl ottes<br />
Blatt zu spielen<br />
Norbert Rethmann, der auf Geschenke<br />
verzichtet hatte und stattdessen Spenden<br />
für die Restaurierung der Sternberger<br />
Stadtmauer erbeten hatte,<br />
dankte allen Erschienenen und insbesondere<br />
seiner Frau und der Familie:<br />
„Die Entwicklung einer Familienunternehmung<br />
ist nach meiner Meinung<br />
nur möglich, wenn sie getragen wird<br />
von intakten Familien.“<br />
Im Weiteren schilderte er ausführlich<br />
die Geschichte des Unternehmens von<br />
seinen bescheidenen Anfängen 1933<br />
bzw. 1963 bis zur international tätigen<br />
Unternehmensgruppe mit den Teilbereichen<br />
Entsorgung/Kreislauf- und<br />
Wasserwirtschaft, Logistik und <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
heute, in der rund 22.000<br />
Menschen beschäftigt sind.
DES CHOSES ET D'AUTRES/DIES UND DAS<br />
des produits et de l‘eau, la logistique<br />
et les bio-industries et employant environ<br />
22.000 personnes. Il profi ta de<br />
son discours pour citer personnellement<br />
de nombreux compagnons de sa<br />
vie et pour les remercier pour leurs<br />
prestations et leur aide dans le développement<br />
de son entreprise.<br />
Il remercia tout particulièrement ses «<br />
amis de Selm » et surtout son club de<br />
jeu de cartes « Le premier casino de<br />
Selm » auquel il est fi dèle depuis 40<br />
ans chaque lundi. Il ne se priva pas<br />
d‘ailleurs en fi n de soirée, lorsque la<br />
plupart des invités étaient déjà partis,<br />
de faire encore une petite belote avec<br />
eux: „Heinrich (Zölzer), j‘attends toujours<br />
tes 20 centimes ! ... »<br />
Claus M. Andreas<br />
200 invités s’étaient déplacés et ont écoutés attentivement<br />
les discours de Klemens et Norbert<br />
Rethmann<br />
Rund zweihundert Gäste waren gekommen und<br />
lauschten den Reden von Klemens und Norbert<br />
Rethmann<br />
Er nutzte seine Rede auch, um viele<br />
seiner Weggefährten persönlich anzusprechen<br />
und ihnen für ihre Leistungen<br />
und Hilfestellungen bei der Entwicklung<br />
des Unternehmens zu danken.<br />
Besonders bedankte er sich bei seinen<br />
„Selmern“, und da insbesondere beim<br />
Kartenclub „Erstes Selmer Spielcasino“,<br />
dem er seit 40 Jahren montägliche<br />
Treue hält. Er ließ es sich übrigens<br />
nicht nehmen, mit seinen Freunden<br />
am späteren Abend, als die meisten<br />
Gäste schon gegangen waren, ein paar<br />
fl otte Spielchen Doppelkopf zu spielen:<br />
„Heinrich (Zölzer), ich krieg‘ noch 20<br />
Cent von Dir! ...“ Claus M. Andreas<br />
Grèce : Allemagne 0 : 1 –<br />
Une commentaire<br />
Enfouissement de cadavres contre contamination croisée<br />
possible chez le charcutier<br />
Deux extraits de rapports de<br />
l’Offi ce vétérinaire au sujet de leurs<br />
inspections en Allemagne (février<br />
2004) et en Grèce (mars 2004)<br />
incitèrent Claus M. Andreas, rédacteur<br />
de SARIAnews à écrire ce petit<br />
commentaire.<br />
En constatant que le Règlement européen<br />
N° 1774/2002 (voir page 22)<br />
« n’est pas encore suffi samment appliqué,<br />
mais « qu’actuellement des dispositions<br />
nationales correspondantes<br />
sont décrétées » c’est ainsi que commence<br />
le rapport sur un voyage d’inspection<br />
en Grèce. L’incinération des<br />
matériaux à risque venant des abattoirs<br />
et l’élimination de la cendre dans<br />
des décharges autorisées semble « satisfaisante<br />
».<br />
Il y aurait cependant encore quelques<br />
problèmes : à cause de sérieuses insuffi<br />
sances pour les capacités de traitement<br />
des graisses de grandes quantités<br />
des catégories 2 et 3 atterrissent sans<br />
traitement sur des décharges non autorisées<br />
pour cela. Eh, oui et les paysans<br />
enfouissent actuellement les animaux<br />
morts « selon la routine habituelle » sur<br />
place car il n’a a pas de structure de<br />
collecte ni d’élimination (Vivent les<br />
bonnes vieilles odeurs !)<br />
Et on continue: Les autorité vétérinaires<br />
réalisent des contrôles sur les matières<br />
premières à risques, mais à cause<br />
du manque de personnel ils ne peuvent<br />
pas être assurés partout. Donc<br />
des manques concernant les directives<br />
européennes risquent « dans certaines<br />
circonstances » de n’être pas constatés<br />
... (Réalisation, oui, constatation, rien<br />
de rien, non!).<br />
Hé, oui Hercule ne retrouverait pas ses<br />
petits sous le sofa !<br />
Les Grecs devaient tout de même remettre<br />
20 jours après l’obtention de la<br />
traduction de la version défi nitive du<br />
rapport de visite des indications sur<br />
les mesures prises et prévues.<br />
La réaction vint le 10 juillet 2004. En<br />
résumé : en juillet l’embauche prévue<br />
de 51 collaborateurs (pourquoi ?) doit<br />
être publiée au Journal offi ciel, et en<br />
plus suivra la mise au concours pour<br />
Griechenland :<br />
Deutschland 0:1<br />
– Eine Glosse<br />
Kadaververgraben contra<br />
mögliche Kreuzkontamination<br />
auf der Wursttheke<br />
Zwei Auszüge aus Berichten des<br />
Lebensmittel- und Veterinäramtes über<br />
ihre Inspektionsbesuche in Deutschland<br />
(Februar 2004) und Griechenland<br />
(März 2004) veranlassten SARIAnews-<br />
Redakteur Claus M. Andreas zu dieser<br />
kleinen Glosse.<br />
Mit der Feststellung, dass die Verordnung<br />
(EG) Nr. 1774/2002 (s. Seite 22)<br />
„noch nicht ausreichend angewandt“<br />
werde, aber „entsprechende nationale<br />
Bestimmungen zurzeit erlassen“ würden,<br />
beginnt der Bericht über den Inspektionsbesuch<br />
in Griechenland. Immerhin<br />
erschiene aber die Verbrennung<br />
von spezifi ziertem Risikomaterial<br />
aus Schlachtbetrieben und die Beseitigung<br />
der Asche auf zugelassenen<br />
Deponien „zufrieden stellend“.<br />
Allerdings gäbe es da noch so ein paar<br />
Probleme: So würden wegen gravierender<br />
Mängel bei den Fettverarbeitungskapazitäten<br />
größere Mengen von<br />
39<br />
SARIAnews
DES CHOSES ET D'AUTRES/DIES UND DAS<br />
40<br />
SARIAnews<br />
79 vétérinaires. Par la suite alors ...<br />
blablabla ... il n’y a en Grèce pas<br />
d’unités d’équarrissage, le transport<br />
d’animaux morts pourrait propager<br />
des maladies … etc.<br />
Après les expériences faites avec les<br />
statistiques nécessaires à l’introduction<br />
de l’euro, il est bien normal<br />
d’avoir un bon grain de scepticisme au<br />
sujet des « mesures prévues ».<br />
Mais on lit bien d’autres choses dans<br />
le rapport sur la visite en Allemagne.<br />
Là tout est dans le vert. Presque tout.<br />
Deux instructions sur 5 sur la pratique<br />
d’une bonne hygiène ne correspondent<br />
pas aux exigences de l’article 5<br />
de la directive européenne 93/43 du<br />
<strong>Co</strong>nseil (quelle honte)<br />
Kat-2- und Kat-3-Material unverarbeitet<br />
auf für diesen Zweck nicht zugelassenen<br />
Deponien entsorgt. Nun ja.<br />
Ja, und verendete Tiere würden zurzeit<br />
„routinemäßig“ ohne Kontrolle von<br />
den Bauern vor Ort vergraben, da es<br />
kein Sammel- und Entsorgungssystem<br />
gäbe. (Es leben die alten Wasenplätze!)<br />
Und dann noch: Amtliche Kontrollen<br />
von spezifi ziertem Risikomaterial würden<br />
von den Veterinärbehörden wohl<br />
durchgeführt, könnten aber wegen<br />
Personalmangels nicht überall gewährleistet<br />
werden. Daher könnten<br />
Mängel bei der Anwendung der entsprechenden<br />
EU-Vorschriften „unter<br />
Umständen“ nicht festgestellt werden<br />
... (Durchgeführt, aber nix festgestellt!).<br />
Na, das sind ja Zustände wie bei Herakles<br />
unterm Sofa!<br />
Immerhin sollten die Griechen 20 Tage<br />
nach Erhalt der übersetzten endgültigen<br />
Fassung des Besuchsberichtes Angaben<br />
über die getroffenen und geplanten<br />
Maßnahmen vorlegen.<br />
Die Reaktion lage am 10. Juli 2004<br />
vor. Um es kurz zu machen: Im Juli<br />
sollte die geplante Einstellung von 51<br />
Dans un marché en Rhénanie-du-<br />
Nord-Westphalie on ne considéra pas<br />
la séparation manquante entre la<br />
viande crue et la viande cuite comme<br />
un risque de contamination croisée<br />
(Ouf ! On a eu de la veine ! Mais la<br />
pauvre charcutière a encore eu des taches<br />
rouges d’énervement supplémentaires<br />
sur ses joues westphaliennes<br />
déjà rougies).<br />
Et dans une charcuterie le personnel<br />
de contrôle (Bernd et Anneliese) ne<br />
connaissait plus très bien les « dispositions<br />
de l’annexe XI (11 en chiffres romains<br />
!!) (N° 14a) du règlement européen<br />
N° 999/2001 sur le marquage des<br />
carcasses des ovins de moins de 12<br />
mois. (C’est à peine croyable ? Ne plus<br />
connaître les dispositions de l’annexe<br />
11 en chiffres romains ? Mais c’est ridicule<br />
!)<br />
Mitarbeitern (wofür?) im Amtsblatt<br />
veröffentlicht werden, darüber hinaus<br />
werden die Ausschreibungen für 79<br />
Tierärzte erfolgen. Im Folgenden steht<br />
dann ... blablabla ... dass es in Griechenland<br />
keine oder nur wenige TBAn<br />
gibt, dass der Transport von toten Tieren<br />
zur Verbreitung von Krankheiten<br />
führen können, und so weiter.<br />
Nach den Erfahrungen mit dem zur<br />
Einführung des Euro notwendigen<br />
Zahlenwerks muss man hier aber sicherlich<br />
ein gehöriges Quäntchen<br />
Skepsis in Bezug auf die „geplanten<br />
Maßnahmen“ walten lassen.<br />
Ganz anders liest sich dagegen der Bericht<br />
über den Besuch in Deutschland.<br />
Dort ist alles im grünen Bereich. Fast<br />
alles. Da entsprechen zwei von 5 praktischen<br />
Leitfäden für eine gute Hygienepraxis<br />
nicht den Anforderungen<br />
von Artikel 5 der Richtlinie 93/43/<br />
EWG des Rates. (Pfuipfui!)<br />
Auf einem Markt in NRW wurde die<br />
fehlende Trennung von rohem und<br />
gegartem Fleisch nicht als Kreuzkontaminationsrisiko<br />
gewertet (Schwitz!<br />
Schwein gehabt! Aber die arme Metzgersgattin<br />
bekam denn doch ein paar<br />
Dans l’ensemble les Allemands ont<br />
obtenu de bons résultats. Mais dans<br />
les recommandations à l’autorité compétente<br />
allemande il est bien claire<br />
qu’il faut « assurer par des mesures<br />
appropriées » que les dispositions de<br />
l’annexe XI (et c’est écrit encore une<br />
fois très exactement et en caractères<br />
gras « Chiffre 14 Lettre a ») du Ré…<br />
par rapport à … etc. soient bien contrôlées<br />
de manière appropriée.<br />
Je suis bien content de n’avoir par regardé<br />
au marché hebdomadaire chez<br />
moi sous l’étal de mon boucher. Il jette<br />
les restes de gras du rôti de porc<br />
dans un seau avec les os de bœuf. Et<br />
c’est un beau risque de contamination<br />
croisée, n’est-ce pas ? cma<br />
hektische Flecken mehr auf ihre schon<br />
westfälisch geröteten Backen).<br />
Und in einer Metzgerei waren dem<br />
Kontrollpersonal (Bernd und Anneliese)<br />
die „Bestimmungen aus Anhang XI<br />
(römisch 11!!) (Nr. 14a) der Verordnung<br />
(EG) Nr. 999/2001 über die<br />
Kennzeichnung der Schlachtkörper<br />
von unter 12 Monate alten Rindern“<br />
nicht mehr so ganz geläufi g. (Kann<br />
man das fassen? Die Bestimmungen<br />
aus Anhang römisch 11 nicht mehr<br />
gewusst? Oberpeinlich!)<br />
Insgesamt sind die deutschen noch<br />
ganz gut weggekommen. Aber in den<br />
Empfehlungen an die zuständigen<br />
deutschen Behörden steht dann doch<br />
sehr klar, dass man „durch geeignete<br />
Maßnahmen sicherstellen“ solle, dass<br />
die Bestimmungen von Anhang XI<br />
(und nun steht‘s noch mal ganz genau<br />
und fett „Ziffer 14 Buchstabe a“) der<br />
VO ... etc. im Hinblick auf ... etc. angemessen<br />
kontrolliert wird.<br />
Da bin ich nur froh, dass die nicht bei<br />
mir in Münster auf dem Wochenmarkt<br />
bei meinem Fleischer unter die Theke<br />
geschaut haben. Der schmeißt Fettabschnitte<br />
vom Schweinebraten zusammen<br />
mit Rinderknochen vom Osso-
■ Demande auprès d‘une UE<br />
« Avez-vous aussi des queues de<br />
cheval ? » – « Qu‘est ce que vous<br />
voulez en faire ? » – « Je suis en<br />
train de fabriquer des chevaux de<br />
bois à bascule et j‘aimerais bien y accrocher<br />
des vraies queues de cheval!“<br />
■ Appel au service informatique<br />
« Mon PC fait de drôles de bruits ».<br />
20 minutes plus tard encore une fois :<br />
« Les bruits sont parfois très forts,<br />
parfois moins forts »<br />
Et 10 minutes plus tard : « Oh, pardon.<br />
C‘était la tondeuse à gazon devant<br />
la maison! »<br />
Buco in einen Eimer. Na, das gibt `ne<br />
schöne Kreuzkontamination, oder?<br />
cma<br />
■ Anfrage bei einer TBA<br />
„Haben Sie auch Pferdeschwänze?“<br />
… „Was wollen Sie denn mit<br />
Pferdeschwänzen?“ – „Ich bastele<br />
Holz-Schaukelpferde, da möchte<br />
ich echte Pferdeschwänze dran<br />
machen!“<br />
■ Anfrage bei der EDV-Abteilung<br />
„Mein PC macht so komische Geräusche.“<br />
Nach 20 Minuten noch<br />
einmal: „Die Geräusche sind mal<br />
laut, mal leiser.“<br />
Nach weiteren 10 Minuten: „Sorry!<br />
Das war der Rasenmäher vor dem<br />
Haus!“<br />
C‘est la belle nuit de Noël ...<br />
Fête de fi n d‘année à l‘administration de SARIA à Selm<br />
C‘est peu avant Noël qu‘on remarque<br />
combien l‘année a passé vite.<br />
C‘était encore l‘été – et déjà les bougies<br />
brillent et on se rencontre chez<br />
Knipping pour la fête de Noël.<br />
La traditionnelle fête de Noël annuelle<br />
de l‘administration de SARIA<br />
a pris place le 3 décembre 2004 dans<br />
la salle des fêtes du restaurant Knipping.<br />
C‘est comme toujours Mme<br />
Overtheil et Mr Walter qui avaient<br />
organisé la fête pleine d‘ambiance.<br />
Cette fois c‘est le docteur Kurt Stoffel,<br />
membre du <strong>Co</strong>mité directeur qui<br />
présenta la rétrospective et les perspectives<br />
des affaires. Sa demande fi -<br />
nale à tous les collaboratrices et collaborateurs<br />
a été simple : Chacun<br />
doit encore une fois à la fi n de l‘année<br />
passer en revue son travail réalisé<br />
l‘année passée et réfl échir, chacun<br />
Alle Jahre wieder ...<br />
Jahresabschlussfeier der SARIA-Verwaltung in Selm<br />
Wie schnell ein Jahr vergeht,<br />
merkt man in der Vorweihnachtszeit<br />
am besten. Gerade war noch Sommer<br />
– und schon leuchten wieder die Kerzen<br />
und man trifft sich zur Weihnachtsfeier<br />
bei Knipping.<br />
Am 3. Dezember 2004 fand die alljährliche<br />
Weihnachtsfeier der SARIA-<br />
Verwaltung in Selm im Festsaal des<br />
Restaurants Knipping statt. Bestens<br />
organisiert wurde die stimmige Feier<br />
wie immer von Frau Overtheil und<br />
Herrn Walter.<br />
Den geschäftlichen Rück- und Ausblick<br />
präsentierte diesmal Vorstandsmitglied<br />
Dr. Kurt Stoffel. Seine abschließende<br />
Bitte an alle Mitarbeite-<br />
pour soi à ce qu‘il pourrait améliorer<br />
l‘année prochaine – pour lui-même,<br />
son travail et l‘entreprise.<br />
Après « cette incitation à une gestion<br />
de la qualité individuelle » il y avait<br />
comme toujours un buffet bien rempli,<br />
un numéro comique et après<br />
disco et danse. L‘impression que l‘on<br />
a quand on voit les collaborateurs de<br />
l‘administration tous ensemble est<br />
surprenante : une équipe très jeune<br />
et très dynamique. cma<br />
rinnen und Mitarbeiter lautete<br />
schlicht: Jeder solle zum Ende des<br />
Jahres noch einmal seine Arbeit im<br />
abgelaufenen Jahr Revue passieren<br />
lassen und sich Gedanken darüber<br />
machen, was er im kommenden Jahr<br />
– für sich, seine Arbeit und das Unternehmen<br />
– verbessern könne.<br />
Nach dieser „Ermunterung zum Individual<br />
Quality-Management“ gab es<br />
wie immer ein reichhaltiges Buffet,<br />
eine lustige <strong>Co</strong>medy-Einlage und<br />
später Disco und Tanz. Erstaunlich<br />
ist der Eindruck, den man gewinnt,<br />
wenn man einmal alle Mitarbeiter<br />
der Verwaltung zusammen sind: ein<br />
absolut junges und dynamisches<br />
Team. cma<br />
Toujours souriant : Buchaib<br />
Bouanane, Hans Hoppe et<br />
Frank Kassebaum<br />
Wie immer gut gelaunt:<br />
Bouchaib Bouanane,<br />
Hans Hoppe und Frank<br />
Kassebaum<br />
Kurt Stoffel, membre<br />
du <strong>Co</strong>mité de Direction,<br />
présentant la rétrospective<br />
de l’année<br />
SARIA Vorstandsmitglied<br />
Dr. Kurt Stoffel bei seinem<br />
Jahresrückblick<br />
41<br />
SARIAnews
LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />
42<br />
SARIAnews<br />
Les clients considèrent de plus en plus l‘apport de qualité<br />
Die Kunden achten stärker auf den Wertbeitrag<br />
L‘augmentation de valeur de l‘entreprise et l‘intégration de know-how deviennent<br />
de plus en plus centrales pour l‘outsourcing de la logistique<br />
La Rhenus <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> est satisfaite<br />
de l‘évolution des affaires de<br />
l‘année 2004 et compte sur une continuation<br />
de sa croissance. Dr. Hermann<br />
Niehues, Président du comité<br />
directeur l‘a expliqué au cours du<br />
congrès de BVL . En ce qui concerne<br />
la demande il voit un glissement :<br />
Auparavant pour les projets d‘outsourcing<br />
c‘était uniquement la baisse<br />
des frais qui était au premier plan –<br />
aujourd‘hui l‘apport de qualité de la<br />
logistique s‘installe au premier plan.<br />
Rhenus, depuis 1998 une entreprise<br />
du groupe RETHMANN a réalisé dernièrement<br />
un chiffre d‘affaires annuel<br />
de 805 mio d‘euros. Les investissements<br />
des 5 dernières années<br />
s‘élèvent à 465 mio d‘euros. Niehues<br />
expliqua qu‘ainsi le retard des investissemens<br />
créé par les propriétaires<br />
antérieurs était ainsi terminé. D‘autre<br />
part Rhenus a lancé son expansion<br />
en Europe et s‘est engagée plus fortement<br />
cette année en Pologne, République<br />
Tchèque et en Hongrie.<br />
L‘industrie et aussi le commerce misent<br />
de plus en plus sur l‘outsourcing<br />
de la logistique. Mais on mesure de<br />
plus en plus la logistique à l‘apport<br />
qu‘elle apporte à la valeur de l‘entreprise.<br />
Rhenus s‘est emparé de ce sujet :<br />
Un dépliant avec le slogan « La logistique,<br />
c‘est plus que la baisse des<br />
coûts. Nous vous fournissons des apports<br />
de qualité – partout » était<br />
jointe aux revues principales de<br />
l‘économie en octobre.<br />
Dans le passé, c‘est le désir de transférer<br />
des prestations considérées<br />
comme des activités secondaires<br />
dans l‘entreprise qui est décisif pour<br />
des projets d‘outsourcing. . De ce fait<br />
très souvent le know-how correspondant<br />
s‘est perdu. Pour les projets actuels<br />
on observe une nouvelle tendance<br />
que l‘on pourrait décrire en<br />
utilisant le slogan « outsourcing intégré<br />
». Niehues expliqua : « On nous<br />
ouvre la porte de la maison en tant<br />
que partenaire de logistique. L‘entreprise<br />
transfère des activités opérationnelles,<br />
mais conserve son savoir<br />
logistique et utilise le kwow-how de<br />
la branche d‘activité de Rhenus pour<br />
son propre développement »<br />
Niehues pense que Rhenus est bien<br />
équipée pour répondre aux vœux des<br />
clients désirant des apports supérieurs<br />
de valeur de la part de la logistique<br />
et une intégration plus<br />
poussés du know-how : « Nous ne<br />
disposons pas seulement du savoir<br />
logistique spécifi que à notre branche<br />
d‘activité . Nous possédons aussi une<br />
compétence dans le conseil et la mise<br />
en pratique pour optimiser en commun<br />
avec le client les process et garantir<br />
une mesure fi able des performances<br />
»<br />
Le groupe Rhenus compte parmi les<br />
prestataires de logistique de premier<br />
plan avec un chiffre d‘affaires de 805<br />
millions d‘euros. Rhenus est présent<br />
sur 80 sites en Europe avec ses 5.200<br />
collaboratrices et collaborateurs.<br />
seeber
Beim Outsourcing der Logistik rücken die Steigerung des Unternehmenswerts und<br />
die Integration des Know-hows in den Mittelpunkt<br />
Die Rhenus <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> ist mit<br />
dem Geschäftsverlauf im Jahr 2004<br />
zufrieden und erwartet weiteres<br />
Wachstum. Das erklärte der Vorstandsvorsitzende<br />
Dr. Hermann Niehues<br />
anlässlich des BVL-Kongresses.<br />
Bei der Nachfrage sieht er eine Verschiebung:<br />
Früher habe bei Outsourcingprojekten<br />
die reine Kostensenkung<br />
im Vordergrund gestanden –<br />
heute rücke der Wertbeitrag der Logistik<br />
weiter in den Vordergrund.<br />
Rhenus, seit 1998 ein Unternehmen<br />
der RETHMANN-Gruppe, erzielte zuletzt<br />
einen Jahresumsatz von 805<br />
Mio. EUR. Die Investitionen der vergangenen<br />
fünf Jahre belaufen sich<br />
auf 465 Mio. EUR. Damit sei unter<br />
anderem der Investitionsrückstau,<br />
der sich unter den Voreigentümern<br />
gebildet habe, aufgelöst worden, erklärte<br />
Niehues. Außerdem habe<br />
Rhenus die Expansion in Europa vorangetrieben<br />
und sich in diesem Jahr<br />
verstärkt in Polen, in Tschechien und<br />
Ungarn engagiert.<br />
Die Industrie und auch der Handel<br />
setzen immer stärker auf das Outsourcing<br />
der Logistik. Die Logistik<br />
muss sich aber zunehmend an ihrem<br />
Beitrag zum Unternehmenswert messen<br />
lassen. Rhenus hat dieses Thema<br />
aufgegriffen: Ein Faltplakat mit dem<br />
Slogan „Logistik ist mehr als Kosten<br />
senken. Wir liefern Wertbeiträge –<br />
überall“ lag im Oktober führenden<br />
Wirtschaftstiteln bei.<br />
In der Vergangenheit dominierte bei<br />
Outsourcingprojekten oft der<br />
Wunsch, als Randaktivität defi nierte<br />
Leistungen aus dem Unternehmen<br />
auszulagern. Damit ist häufi g auch<br />
das dazugehörige Know-how verloren<br />
gegangen. Bei aktuellen Projekten<br />
ist dagegen eine Tendenz zu beobachten,<br />
die sich mit dem Schlagwort<br />
„Integratives Outsourcing“ umschreiben<br />
lässt. „Wir werden als Logistikpartner<br />
ins Haus geholt. So lagert<br />
das Unternehmen die operativen<br />
Tätigkeiten aus, behält aber sein Logistikwissen<br />
und macht das Branchen-Know-how<br />
von Rhenus für die<br />
eigene Weiterentwicklung nutzbar,“<br />
erklärte Niehues.<br />
Niehues sieht Rhenus gut gerüstet,<br />
den Kundenwünschen nach höheren<br />
Wertbeiträgen der Logistik und nach<br />
einer stärkeren Integration des Knowhows<br />
gerecht zu werden: „Wir verfügen<br />
ja nicht nur über branchenspezifi<br />
sches Logistikwissen. Wir haben<br />
auch die Beratungs- und Umsetzungskompetenz,<br />
gemeinsam mit<br />
den Kunden die Prozesse zu optimieren<br />
und eine verlässliche Messung<br />
der Performance zu gewährleisten.“<br />
Die Rhenus-Gruppe zählt mit einem<br />
Umsatz von 805 Mio. EUR zu den<br />
führenden europäischen Logistikdienstleistern.<br />
Mit 5.200 Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeitern ist Rhenus<br />
an 80 Standorten in Europa präsent.<br />
seeber<br />
43<br />
SARIAnews
LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />
44<br />
SARIAnews<br />
Une nouvelle branche d‘activité<br />
RETHMANN Austria commercialise des produits de nettoyage et des désinfectants<br />
Ein neues Geschäftsfeld<br />
Von RETHMANN Austria aus werden Reinigungs- und Desinfektionsmittel vertrieben<br />
RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />
Austria (Photorecycling) (Filiale de<br />
Vienne) est entre autres fournisseurs<br />
de produits chimiques pour la<br />
branche d’activité de la photographie<br />
et de la médecine. Il y a quelque<br />
temps, on a pris la décision d’ajouter<br />
aussi des produits de nettoyage et des<br />
désinfectants à la liste de produits.<br />
Depuis plus d’un an RETHMANN<br />
Autriche vend avec un succès<br />
grandissant ses produits avec le<br />
slogan suivant « La propreté et<br />
l’hygiène ont un nom : RETHMANN »<br />
On propose entre autres des produits<br />
de nettoyage spéciaux pour les branches<br />
d’activités suivantes:<br />
■ Industrie de la viande, de la charcuterie,<br />
du poisson et de l’alimentaire,<br />
artisanat :<br />
Surfaces, mobilier, machines,<br />
fumoirs,équipements de cuisine, caisses<br />
de poissons (à la machine)<br />
■ Industrie laitière :<br />
Surfaces, mobilier, machines,<br />
■ Usines de valorisation des cadavres<br />
d’animaux :<br />
Surfaces, mobilier, machines, les stations<br />
d’épuration ne subissent AUCUN<br />
dommage !!!<br />
■ Bâtiment :<br />
Façades en verre et en aciers spéciaux,<br />
équipements de bureaux, sanitaires<br />
■ Mise en forme / Gastronomie<br />
bassins, cabines, saunas, traiteurs, restauration<br />
ainsi que l’hôtellerie, toute<br />
la cuisine au complet ainsi que la<br />
vaisselle (à la main et à la machine).<br />
RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />
Austria (Photorecycling) (NL Wien)<br />
ist unter anderem ein Chemieversorger<br />
für den graphischen und medizinischen<br />
Bereich. Vor einiger Zeit hat<br />
man sich entschlossen, auch Reinigungs-<br />
und Desinfektionsmittel ins<br />
Produktportfolio aufzunehmen. Seit<br />
gut einem Jahr verkauft RETHMANN<br />
Österreich mit wachsendem Erfolg<br />
seine Produkte unter dem Slogan<br />
„Sauberkeit und Hygiene haben einen<br />
Namen: RETHMANN“<br />
Angeboten werden u. a. spezielle Reinigungsmittel<br />
für folgende Branchen:<br />
■ Fleisch-, Wurst-, Fisch- und Lebensmittelindustrie,<br />
Handwerk:<br />
Flächen, Mobiliar, Maschinen,<br />
Rauch- und Kochanlagen, Fleischkisten<br />
(maschinell)<br />
Nettoyage dans une salle de découpe<br />
Reinigung in einem Fleisch verarbeitenden<br />
Betrieb<br />
■ Milchverarbeitende Industrie:<br />
Flächen, Mobiliar, Maschinen<br />
■ Tierkörperverwertungsbetriebe:<br />
Flächen, Mobiliar, Maschinen, die<br />
Kläranlagen werden NICHT beeinfl<br />
usst!<br />
■ Gebäude:<br />
Glas- und Edelstahlfassaden, Büroausstattung,<br />
-einrichtung, Sanitärbereich<br />
■ Wellnessbereich/Gastronomie:<br />
Schwimmbecken, Umkleidebereich,<br />
Saunalandschaft, Caterer, Gastgewerbe<br />
inkl. Hotels: kompletter Küchenbereich<br />
inkl. Geschirr (manuell und<br />
maschinell)
■ Usinage du métal :<br />
Nettoyage, désinfection et réparation<br />
d’aciers spéciaux attaqués<br />
■ Entreprises de transport :<br />
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur<br />
de bus, trams, métros, avions etc.<br />
■ Ateliers de mécanique, véhicules ,<br />
tunnels de lavage :<br />
Surfaces, mobilier, machines, moteurs,<br />
nettoyage intérieur et extérieur de véhicules<br />
– (aussi bien manuel que dans<br />
des tunnels de lavage), des camionsciternes<br />
(intérieur et extérieur)<br />
Les nettoyants sont conçus pour ne<br />
pas polluer, ils sont sûrs et économiques<br />
dans leur manipulation et débarrassent<br />
les surfaces de leurs saletés<br />
sans produire de résidus (c’est-à-dire<br />
parfaits d’un point de vue hygiénique).<br />
Une combinaison équilibrée et ayant<br />
Livraison de produits de nettoyage devant les<br />
abattoirs de Vienne<br />
■ Metallverarbeitung:<br />
Reinigung, Desinfektion und Reparatur<br />
von angegriffenem Edelstahl<br />
■ Verkehrsbetriebe:<br />
Innen- und Außenreinigung von<br />
Bussen, Straßenbahnen, U-Bahnen,<br />
Flugzeugen etc.<br />
■ Werkstätten, KFZ, Waschstraßen:<br />
Flächen, Mobiliar, Maschinen, Motoren,<br />
Innen- und Außenreinigung von<br />
KFZ´s (sowohl manuell als auch<br />
Waschstraßen), Tankfahrzeuge (außen<br />
und innen)<br />
Die Reinigungsmittel sind umweltbewusst<br />
konzipiert, sicher und sparsam<br />
in der Handhabung und entfernen<br />
rückstandsfrei (d.h. hygienisch einwandfrei)<br />
Verschmutzungen auf<br />
Oberfl ächen.<br />
Eine ausgewogene, bewährte Kombination<br />
biologisch gut abbaubarer<br />
Tenside verleiht den lösemittelfreien<br />
fait ses preuves de détergents biodégradables<br />
transmet aux produits sans<br />
solvants leur excellente force de nettoyage<br />
pour un nettoyage non polluant.<br />
Rethmann Austria propose comme<br />
service spécial du consulting, des analyses<br />
HACCP, des détergents individuels<br />
correspondant aux besoinx des<br />
différents clients, l’établissement de<br />
Produkten ihre ausgezeichnete Reinigungskraft<br />
für umweltbewusstes Reinigen.<br />
Als Service bietet Rethmann Austria<br />
Beratung, Analyse, HACCP, individuelle,<br />
auf den Bedarf der verschiedenen<br />
Kunden zugeschnittene, Reinigungsmittel,<br />
Erstellen von Reinigungsplänen,<br />
Personalschulungen,<br />
After Sale Betreuung und Dosieranlagen<br />
(für vielseitige Anwendungen)<br />
inklusive deren Wartung.<br />
Die Produkte werden in 10 lt-, 25 lt-,<br />
200 lt- und 1000 lt-Gebinden direkt<br />
oder über Fachhandelspartner vertrieben.<br />
plan de nettoyage, la formation du<br />
personnel, un service après vente et<br />
des équipements de dosage (pour de<br />
nombreuses applications) ainsi que<br />
leur entretien.<br />
Les produits sont commercialisés dans<br />
des fûts de 10 lt, 25 lt, 200 lt et 1000 lt<br />
directement ou par l’intermédiaire<br />
d’un partenaire spécialisé.<br />
■ <strong>Co</strong>ntact: ■ Kontakt:<br />
Si votre entreprise s‘intéresse<br />
à nos produits<br />
veuillez nous contacter :<br />
Karl-Heinz Pfennings<br />
RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />
Austria GmbH<br />
Niederlassung Wien<br />
Vohburggasse 4<br />
A-1210 Vienne/Autriche<br />
Mail: karl-heinz.<br />
pfennings@rethmann.at<br />
Tél.: +43 (0) 1/303183-20<br />
Reinigungsmittel-Auslieferung<br />
vor dem Fleisch-Zentrum<br />
Wien<br />
Bei Interesse für IHREN<br />
Betrieb kontaktieren Sie<br />
bitte:<br />
Karl-Heinz Pfennings<br />
RETHMANN Kreislaufwirtschaft<br />
Austria GmbH<br />
Niederlassung Wien<br />
Vohburggasse 4<br />
A-1210 Wien<br />
E-Mail: karl-heinz.<br />
pfennings@rethmann.at<br />
Tel.: +43 (0) 1/303183-20<br />
45<br />
SARIAnews
LE GROUPE RETHMANN/AUS DEM KONZERN<br />
Photo de droite:<br />
Depuis près de 70 ans,<br />
Rethmann est actif dans<br />
l’économie régionale<br />
Bild rechts:<br />
Seit 70 Jahren ist<br />
RETHMANN bereits in der<br />
Kreislaufwirtschaft aktiv<br />
Ludger Rethmann, porte<br />
parole du <strong>Co</strong>nseil d’Administration<br />
de RETHMANN<br />
Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
Ludger Rethmann,<br />
Vorstandssprecher der<br />
RETHMANN Entsorgungs<br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
46<br />
SARIAnews<br />
RETHMANN Entsorgung (Traitement des déchets) devient<br />
REMONDIS - une entreprise de gestion du cycle eau et produits<br />
Une nouvelle image de marque pour 2005<br />
Aus RETHMANN Entsorgung wird REMONDIS –<br />
ein Unternehmen der Wasser- und Kreislaufwirtschaft<br />
Mit neuem Image ins Jahr 2005<br />
Après avoir longuement réfl échi la<br />
famille, le <strong>Co</strong>nseil d‘administration et<br />
le <strong>Co</strong>mité directeur de l‘entreprise familiale,<br />
RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> &<br />
<strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> ont décidé de changer leur raison<br />
sociale et de s‘appeler REMONDIS<br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong>. On veut donc démarrer<br />
l‘année 2005 avec un nouveau nom et<br />
une nouvelle image de marque, une<br />
année qui va apporter de nombreux<br />
grands défi s à l‘entreprise.<br />
Ludger Rethmann, le porte-parole du<br />
<strong>Co</strong>mité directeur sur la nouvelle<br />
raison sociale:<br />
La RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> &<br />
<strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> démarre l‘année 2005 avec un<br />
nouveau nom et une nouvelle image<br />
de marque. A l‘avenir nous monterons<br />
sur la scène nationale et internationale<br />
en tant que « REMONDIS – une<br />
entreprise de gestion du cycle eau et<br />
produits ». De même toutes les fi liales<br />
ayant comme raison sociale RETH-<br />
MANN vont porter le nouveau nom.<br />
Pourquoi un nouveau nom?<br />
On ne prend naturellement une telle<br />
décision avec toutes ses conséquences<br />
comme de prendre un nouveau nom,<br />
que si on a vraiment de bonnes raisons.<br />
L‘une d‘elle était que notre nom<br />
de famille doit être moins présent<br />
auprès du grand public. D‘autre part<br />
le groupe RETHMANN se compose de<br />
trois branches d‘activité RETHMANN<br />
Entsorgung, Rhenus Logistik und<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. Le même nom<br />
pour le holding et les sociétés actives<br />
dans différentes branches ont souvent<br />
provoqué dans le passé des confu-<br />
Nach reifl icher Überlegung haben<br />
sich Familie, Aufsichtsrat und Vorstand<br />
des Familienunternehmens entschlossen,<br />
die RETHMANN Entsorgungs<br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> in REMONDIS <strong>AG</strong><br />
& <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> umzufi rmieren. Mit neuem<br />
Namen und neuem Image will man das<br />
Jahr 2005 starten, einem Jahr, das für<br />
das Unternehmen viele große Herausforderungen<br />
mit sich bringen wird.<br />
Vorstandssprecher Ludger Rethmann<br />
über die Umfi rmierung:<br />
Die RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> &<br />
<strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> startet mit neuem Namen und<br />
neuem Image das Jahr 2005. Als<br />
„REMONDIS – ein Unternehmen der<br />
Wasser- und Kreislaufwirtschaft“<br />
werden wir in Zukunft national wie<br />
international auftreten. Auch alle bisher<br />
unter RETHMANN fi rmierenden<br />
Tochtergesellschaften werden den<br />
neuen Namen erhalten.<br />
Warum ein neuer Name?<br />
Natürlich trifft man eine so weit reichende<br />
Entscheidung wie die Wahl eines<br />
neuen Namens nur, wenn wirklich<br />
gute Gründe vorliegen. Einer davon<br />
war, dass unser Familienname weniger<br />
in der Öffentlichkeit präsent sein<br />
soll. Außerdem besteht die RETH-<br />
MANN-Gruppe heute aus den drei<br />
Sparten RETHMANN Entsorgung,<br />
Rhenus Logistik und SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>.<br />
Die Namensgleichheit von<br />
Holding und Spartengesellschaft führte<br />
in der Vergangenheit jedoch häufi g<br />
zu Verwechslungen. In Zukunft treten<br />
als Markennamen nur noch die drei<br />
Hauptgesellschaften auf: REMONDIS<br />
für Wasser- und Kreislaufwirtschaft,<br />
Rhenus für Port- und <strong>Co</strong>ntractlogistik,<br />
Intermodal und Public Transport<br />
sowie SARIA für <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. Mit<br />
dem Namen REMONDIS wollen wir<br />
uns als internationales Dienstleistungsunternehmen<br />
der Wasser- und
sions. Les trois sociétés principales<br />
continuent d‘avoir à l‘avenir une nom<br />
de marque : REMONDIS für Wasser-<br />
und Kreislaufwirtschaft (pour la<br />
gestion du cycle eau et produits,<br />
Rhenus für Port- und <strong>Co</strong>ntractlogistik<br />
(la logistique des ports et des<br />
contrats), Intermodal et Public<br />
Transport ainsi que SARIA pour<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. Nous voulons nous<br />
présenter sous le nom REMONDIS<br />
comme une entreprise internationale<br />
de prestations de la fi lière de gestion<br />
des cycles et de l‘eau. Nous en espérons<br />
un repositionnement hors de<br />
l‘économie de traitements des déchets<br />
pour faire partie de la fi lière de l‘eau<br />
et du recyclage. C‘est pourquoi toutes<br />
les fi liales vont aussi changer de nom<br />
et le traitement des déchets et le recyclage<br />
se transforme en fi lière du cycle<br />
des produits. Cela a lieu aussi en prévision<br />
des changements concernant la<br />
TA Siedlungsabfall, la WEEE etc.<br />
D‘où vient le nom REMONDIS?<br />
« REMONDIS » est un nom inventé.<br />
On a choisi les lettres « RE » en s‘ins-<br />
Kreislaufwirtschaft präsentieren. Wir<br />
erhoffen uns davon auch eine Neupositionierung<br />
– weg von der Entsorgungswirtschaft<br />
hin zur Wasser- und<br />
Kreislaufwirtschaft. Aus diesem<br />
Grund werden auch alle Tochterunternehmen<br />
umbenannt, d.h. aus Entsorgung<br />
und Recycling wird Kreislaufwirtschaft.<br />
Dies geschieht insbesondere<br />
auch im Hinblick auf die in 2005 zu<br />
erwartenden Umsetzungen der TA<br />
Siedlungsabfall, WEEE etc.<br />
Woher stammt der Name REMONDIS?<br />
„REMONDIS“ ist ein Kunstname. Auf<br />
Anregung der Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeiter sowie im Hinblick auf den<br />
Kauf der RWE Umwelt <strong>AG</strong> und der damit<br />
übernommenen Aktivitäten wurden<br />
die Buchstaben „RE“ gewählt.<br />
„MONDIS“ stammt vom Wort „mondial“<br />
und bedeutet „weltweit“. An dieser<br />
Stelle möchten wir uns noch einmal<br />
bei allen Mitarbeiterinnen und Mitar-<br />
pirant des suggestions faites par les<br />
collaborateurs et collaboratrices ainsi<br />
qu‘en vue de l‘achat de RWE Umwelt<br />
<strong>AG</strong> et des activités y étant liées.<br />
« MONDIS » vient du mot « mondial »<br />
et signifi e « dans le monde entier ».<br />
C‘est pour nous le moment de remercier<br />
encore une fois toutes les collaboratrices<br />
et collaborateurs qui ont<br />
participé à ce concours d‘idées. Nous<br />
avons reçu plus de 800 propositions,<br />
quelquefois très originales et le choix<br />
a été très diffi cile. Dans la sélection<br />
fi nale il y avait aussi des noms comme<br />
ENVITOS, REVITAS, REKO PLUS<br />
et EKO-SERVICE. Quatre propositions<br />
n‘étaient pas réalisables car les noms<br />
étaient déjà protégés par la loi au niveau<br />
national ou international. Le<br />
nouveau nom devait aussi contribuer<br />
au maintien de notre identité d‘entreprise,<br />
comme par exemple des véhicules<br />
blancs, le logo rouge. Le changement<br />
de raison sociale aura lieu le 1er<br />
janvier 2005. L‘identité d‘entreprise<br />
doit être transformée jusqu‘à la fi n de<br />
l‘année.<br />
beitern bedanken, die beim Ideenwettbewerb<br />
mitgemacht haben. Es sind<br />
mehr als 800, teils sehr originelle,<br />
Vorschläge eingegangen und die Auswahl<br />
ist uns sehr schwer gefallen. In<br />
der engeren Auswahl waren auch Namen<br />
wie ENVITOS, REVITAS, REKO<br />
PLUS und EKO-SERVICE. Viele Vorschläge<br />
ließen sich nicht realisieren,<br />
da diese schon national bzw. international<br />
geschützt waren. Des weiteren<br />
sollte der neue Name auch dazu beitragen,<br />
das bisherige Erscheinungsbild<br />
wie weiße Fahrzeuge, rotes Logo etc.<br />
aufrecht zu erhalten. Die Umfi rmierung<br />
wird zum 1. Januar 2005 erfolgen.<br />
Das Erscheinungsbild des Unternehmens<br />
soll bis Jahresende umgestellt<br />
werden.<br />
Neuer Name – gleiche Qualität!<br />
Unsere Kunden und Geschäftspartner<br />
können sich darauf verlassen, dass sie<br />
die gewohnte Qualität unserer Dienst-<br />
Nouveau nom - qualité identique !<br />
Nos clients et nos partenaires commerciaux<br />
peuvent compter sur nous<br />
et ils obtiendront à l‘avenir aussi la<br />
qualité habituelle de nos prestations.<br />
Nous restons à la disposition des<br />
communes, de l‘industrie, des PME<br />
comme partenaires pour la réalisation<br />
de leurs tâches avec une énorme palette<br />
de prestations allant du fournissement<br />
de l‘eau jusqu‘à l‘assainissement<br />
des eaux sales de même que la<br />
collecte et la commercialisation de<br />
matières premières de valeur. J‘aimerais,<br />
au nom de toute ma famille, du<br />
<strong>Co</strong>nseil de surveillance et du <strong>Co</strong>mité<br />
directeur, remercier tous nos clients,<br />
partenaires commerciaux, collaboratrices<br />
et collaborateurs pour la confi<br />
ance qu‘ils nous ont accordée et espère<br />
que nous continuerons à nous<br />
soutenir les uns les autres autant à<br />
l‘avenir que comme nous l‘avons fait<br />
dans le passé. enslein<br />
leistungen auch in Zukunft erhalten.<br />
Mit einem umfangreichen Dienstleistungspaket<br />
von der Wasserversorgung<br />
bis zur Abwasserreinigung sowie von<br />
der Sammlung bis zur Aufbereitung<br />
und Vermarktung von Wertstoffen<br />
stehen wir Kommunen, Industrie,<br />
Handel und Gewerbe bei ihren Aufgaben<br />
als Partner zur Verfügung. Für<br />
das uns entgegengebrachte Vertrauen<br />
möchte ich mich stellvertretend für<br />
die ganze Familie, Aufsichtsrat und<br />
Vorstand, bei allen Kunden, Geschäftspartnern,<br />
Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeitern bedanken und hoffe,<br />
dass uns alle auch in Zukunft ebenso<br />
unterstützen wie in der Vergangenheit.<br />
enslein<br />
Rethmann offre plus de<br />
10 ans d’expérience dans<br />
le domaine de la gestion<br />
de l’eau<br />
Im Bereich Wassermanagement<br />
verfügt RETHMANN<br />
über jahrzehntelange<br />
Erfahrung<br />
47<br />
SARIAnews<br />
R
Journal interne destiné à l`ensemble<br />
des collaborateurs européens de<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
www.saria.com<br />
info@saria.de<br />
Rédacteurs en Chef:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
48Tél.:<br />
+33 (0)148/13-58 00<br />
SARIAnews<br />
Interne Zeitung bestimmt für<br />
alle europäischen Mit ar bei ter<br />
von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
www.saria.com<br />
info@saria.de<br />
Redaktion:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
Tél.: +33 (0)148/13-58 00<br />
<strong>Co</strong>nception et layout:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Imprimerie:<br />
Lonnemann GmbH, Selm<br />
<strong>Co</strong>uverture:<br />
gettyimages<br />
Konzeption und Gestaltung:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Druck:<br />
Lonnemann GmbH, Selm<br />
Titelbild:<br />
gettyimages